Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:01:59,926 --> 00:02:01,725
[The Virtuous Queen of Han]
00:02:02,523 --> 00:02:05,445
[Episode Forty-Seven]
00:02:06,197 --> 00:02:09,863
Duan Hong, I am here to set you free.
00:02:11,167 --> 00:02:12,372
You should leave right away.
00:02:12,372 --> 00:02:14,433
If you set me free, not
only would you be sentenced
00:02:14,435 --> 00:02:16,042
to death for defying
the imperial decree
00:02:16,042 --> 00:02:17,674
but your reputation will also be marred.
00:02:17,674 --> 00:02:19,804
I would never do anything
that would cause you harm.
00:02:19,804 --> 00:02:21,778
Please forgive me for not
obeying your command.
00:02:21,778 --> 00:02:23,611
Please leave now, Your Highness.
00:02:28,518 --> 00:02:29,537
Your Highness!
00:02:31,919 --> 00:02:34,524
Zi... Zi Fu...
00:02:37,916 --> 00:02:38,937
Please get up.
00:02:43,251 --> 00:02:49,175
Duan Hong... as your sister,
I'm begging you on my knees.
00:02:52,914 --> 00:02:54,715
Please leave now, my brother.
00:02:56,384 --> 00:03:00,422
All these years, in order to protect me
00:03:00,422 --> 00:03:02,474
you have done everything
that you possibly could.
00:03:02,474 --> 00:03:05,278
I am deeply grateful for it,
but I have nothing to repay you.
00:03:05,817 --> 00:03:09,386
If you are to die a wronged death
00:03:09,447 --> 00:03:12,674
I would never be at ease.
00:03:12,674 --> 00:03:15,566
If I just leave like this and
have you suffer the consequences
00:03:15,566 --> 00:03:17,404
how could I be at ease then?
00:03:17,681 --> 00:03:22,262
If you die a wronged death,
would I be able to avoid this disaster?
00:03:22,262 --> 00:03:24,625
His Majesty is still
in a fit of anger.
00:03:24,625 --> 00:03:29,151
Once you are killed,
I might not be able to survive either.
00:03:29,151 --> 00:03:33,678
Then those close to us would be
in pain and our enemies would rejoice.
00:03:33,678 --> 00:03:35,176
Justice would not be upheld.
00:03:36,000 --> 00:03:39,397
I beg you to leave immediately.
Stay alive to do great things.
00:03:41,686 --> 00:03:43,471
Duan Hong!
00:03:45,044 --> 00:03:46,932
I am begging you!
00:03:50,448 --> 00:03:51,985
Leave now.
00:03:53,429 --> 00:03:55,519
Just like you said
00:03:56,748 --> 00:04:00,014
everything is in vain if
I die a wronged death.
00:04:00,579 --> 00:04:03,537
Fine! I will leave.
00:04:06,592 --> 00:04:08,795
But I'm not leaving to escape
this disaster, or death.
00:04:10,617 --> 00:04:12,759
I'm going to tackle it head on.
00:04:12,759 --> 00:04:17,376
I'm going to clear your name,
so that you can be safe from harm.
00:04:41,878 --> 00:04:44,076
I've only gone into meditation for a day.
00:04:44,076 --> 00:04:46,559
Yet the one who should be
grounded left the palace
00:04:46,559 --> 00:04:48,720
and the one who was imprisoned
has escaped from prison.
00:04:49,419 --> 00:04:54,219
Palace guards and prison
wardens exist only in name!
00:04:55,002 --> 00:04:57,039
Even you are suspected
of delaying the reports.
00:04:57,039 --> 00:04:59,327
Are all of you fearless of death?
00:05:00,497 --> 00:05:02,972
Please forgive me, Your Majesty!
I was just...
00:05:02,972 --> 00:05:06,630
Minister of War Great General
Wei Qing seeks audience!
00:05:06,630 --> 00:05:08,732
What nonsense is this?
Wei Qing is already dead!
00:05:09,740 --> 00:05:12,984
Minister of War Great General
Wei Qing seeks audience!
00:05:12,984 --> 00:05:15,436
Princess Pingyang seeks audience!
00:05:38,935 --> 00:05:40,340
Senior Princess Pingyang
00:05:40,340 --> 00:05:42,448
Minister of War
Great General Wei Qing
00:05:42,448 --> 00:05:44,125
greet Your Majesty.
00:06:01,650 --> 00:06:03,924
Sister's brought Wei Qing's
armor into the palace.
00:06:05,268 --> 00:06:08,621
It seems that you're here to plead
for Duan Hong and the Empress.
00:06:08,677 --> 00:06:12,278
I am here for the sake of the
faithful and virtuous Empress
00:06:12,278 --> 00:06:15,093
and your endlessly loyal subject.
00:06:15,093 --> 00:06:19,496
How can Sister be certain that one
is virtuous and the other is loyal?
00:06:19,496 --> 00:06:21,134
May I be so bold as to ask Your Majesty
00:06:21,134 --> 00:06:23,294
how the Empress could
leave the palace?
00:06:23,294 --> 00:06:26,355
How could Duan Hong
escape from the prison?
00:06:26,355 --> 00:06:30,373
You mean to say that their
virtues won everyone over
00:06:30,373 --> 00:06:33,257
and people would risk their
lives to protect them?
00:06:33,257 --> 00:06:34,826
If you are aware of that...
00:06:34,826 --> 00:06:39,381
But what I saw and heard,
including witnesses and evidence
00:06:39,383 --> 00:06:42,173
all indicate that they have
been having an affair!
00:06:42,173 --> 00:06:44,218
If you saw the evidence for yourself
00:06:44,218 --> 00:06:48,918
you would also suspect that their
loyalty is but a masquerade!
00:06:48,918 --> 00:06:51,168
Even if concrete evidence
was placed before my eyes
00:06:51,168 --> 00:06:52,489
I would still believe in Empress!
00:06:52,489 --> 00:06:54,796
Empress treats everyone
with true sincerity.
00:06:54,796 --> 00:06:57,599
I and all the others can
feel it deep in our hearts.
00:06:57,599 --> 00:07:01,921
We would not waver because of
false testimony and evidence.
00:07:01,921 --> 00:07:04,225
You and Zi Fu have been
married for years.
00:07:04,225 --> 00:07:06,285
You have spent every day
of your marriage together.
00:07:06,285 --> 00:07:10,838
Would you really disregard Zi Fu's
years of devotion to you
00:07:10,838 --> 00:07:12,838
because of a flare of jealousy?
00:07:12,838 --> 00:07:15,823
I hope that you can
come to your senses.
00:07:15,823 --> 00:07:18,061
Since you aren't aware
of the true situation
00:07:19,100 --> 00:07:20,443
there is nothing else to be said!
00:07:20,443 --> 00:07:21,963
I might be unaware of the situation.
00:07:21,963 --> 00:07:23,751
All I know is that I promised Wei Qing
00:07:23,751 --> 00:07:26,456
to protect Zi Fu as
long as I shall live.
00:07:26,456 --> 00:07:28,843
If anyone must harm Zi Fu,
kill Pingyang first!
00:07:31,018 --> 00:07:33,581
This sister-in-law kinship
between Princess and Empress
00:07:33,581 --> 00:07:36,713
is so deep that you would protect
her with your own life?
00:07:36,713 --> 00:07:38,690
However deep this kinship might be
00:07:38,690 --> 00:07:41,758
it can't be deeper than the
kinship between us siblings.
00:07:41,758 --> 00:07:43,847
I don't want you to
regret your decision.
00:07:43,847 --> 00:07:46,192
I will make my own judgment in
regards to Empress' crimes.
00:07:46,192 --> 00:07:47,719
Please leave now, Princess!
00:07:47,719 --> 00:07:50,596
Your Majesty is going
to convict Empress?
00:07:50,596 --> 00:07:52,797
I will lead everyone to kneel
before the palace gates...
00:07:53,237 --> 00:07:55,417
until Your Majesty changes your mind.
00:07:55,417 --> 00:07:58,104
Empress' good virtues benefited all.
00:07:58,104 --> 00:08:01,203
Like aromatic sachets in summer
that fill the room with fragrance.
00:08:01,203 --> 00:08:03,767
Like warm coats in winter that
keep everyone safe from cold.
00:08:03,767 --> 00:08:06,548
Like sweet wine made in spring that
quenches the thirst of all people.
00:08:06,548 --> 00:08:09,085
Like the harvest of fruits in
fall that bring great blessings.
00:08:09,085 --> 00:08:12,621
I believe that I can call upon
all to kneel with me in the palace
00:08:12,623 --> 00:08:14,545
to remonstrate against
Your Majesty!
00:08:14,545 --> 00:08:16,228
All the people in the world
00:08:16,228 --> 00:08:20,364
believe in the
virtue of the Empress
00:08:20,364 --> 00:08:22,789
and not the wisdom of the Emperor?
00:08:37,568 --> 00:08:39,835
A few days ago, you were injured
in the right shoulder.
00:08:39,835 --> 00:08:42,304
These fruits of metaplexis can
heal bruising and blood stasis.
00:08:42,304 --> 00:08:44,302
It's indeed a good medicine
for healing injuries.
00:08:44,302 --> 00:08:45,382
Who are you?
00:08:46,678 --> 00:08:48,287
We are here to arrest you.
00:08:49,360 --> 00:08:51,571
The other day, I followed Yuan Shu
into the wilderness.
00:08:51,571 --> 00:08:53,369
He suddenly disappeared.
00:08:53,369 --> 00:08:57,540
It was you who poisoned me!
00:09:02,954 --> 00:09:04,708
That day, you ganged up with Yuan Shu
00:09:04,708 --> 00:09:08,374
to knock me out with toxic fumes
so that you could steal my pouch.
00:09:08,374 --> 00:09:11,326
You are the one who
framed Empress and I!
00:09:11,326 --> 00:09:14,126
Unfortunately, along your course,
you also revealed your whereabouts.
00:09:14,126 --> 00:09:17,946
The herbs that you used in the toxic
fumes are not commonly seen in Chang An.
00:09:17,946 --> 00:09:20,940
Once we investigated,
your tracks were exposed!
00:09:24,313 --> 00:09:28,657
According to the pharmacy,
you are an expert with poisonous herbs.
00:09:28,657 --> 00:09:31,651
I'd wager you were connected
to Madame Li's death as well!
00:09:32,966 --> 00:09:34,173
He is definitely connected!
00:09:34,173 --> 00:09:35,736
There are many poisonous herbs in here.
00:09:35,736 --> 00:09:37,402
They could easily be
used to kill anyone.
00:09:37,402 --> 00:09:41,537
And this must be the paper that
His Majesty bestowed to Madame Li.
00:09:41,537 --> 00:09:43,154
And this.
00:09:43,154 --> 00:09:44,832
This paper is scented.
00:09:44,832 --> 00:09:47,569
The words on it are written
with the scented imperial ink.
00:09:47,569 --> 00:09:50,304
He is the one who imitated
Madame Li's handwriting
00:09:50,304 --> 00:09:53,426
to incriminate you and Empress.
00:12:57,618 --> 00:12:59,110
- Greetings...
- Don't bother.
00:12:59,110 --> 00:13:01,305
You released an imperial criminal.
00:13:01,305 --> 00:13:03,404
It shows that you no longer
have any respect for me.
00:13:03,404 --> 00:13:06,071
Whatever good manners
you show me now...
00:13:06,097 --> 00:13:08,347
would just be an
act of hypocrisy.
00:13:08,347 --> 00:13:11,416
I knew that my actions
would infuriate Your Majesty.
00:13:11,416 --> 00:13:16,505
But I only took such actions to save
Your Majesty from regrets.
00:13:16,505 --> 00:13:22,075
Duan Hong deceived me and
coveted the Empress.
00:13:22,075 --> 00:13:25,434
Why would I regret
sentencing him to death?
00:13:25,434 --> 00:13:29,525
You have always been
obedient and modest.
00:13:29,525 --> 00:13:34,688
However, you've defied me
again and again for his sake.
00:13:36,257 --> 00:13:39,853
You released an imperial fugitive and
defied the decree to leave the palace.
00:13:39,853 --> 00:13:42,268
You went with him on trips in private.
00:13:42,268 --> 00:13:45,336
I was waiting for you and
thinking of you on the city walls.
00:13:45,336 --> 00:13:48,993
But you rode with him on the same
horse on your way back.
00:13:48,993 --> 00:13:51,557
Whenever I think of what I saw that day
00:13:53,417 --> 00:13:56,778
I can't help but suspect what
your feelings are for him.
00:13:56,778 --> 00:14:01,907
My feelings are all laid
out on this table.
00:14:03,460 --> 00:14:05,766
The promises that we made to
each other when we first met.
00:14:05,766 --> 00:14:08,683
The moments we've spent
together are still so vivid.
00:14:08,683 --> 00:14:10,571
We first met in Pingyang Manor
00:14:10,571 --> 00:14:12,337
and then I was favored in
the dressing room.
00:14:12,337 --> 00:14:14,040
Those are moments that
I will never forget.
00:14:15,692 --> 00:14:17,457
Your Majesty agreed to
take me to the palace.
00:14:17,457 --> 00:14:20,576
You spoke gently to me
on the imperial ship.
00:14:20,576 --> 00:14:23,980
You said that I'm the bosom friend
that you could confide in.
00:14:23,980 --> 00:14:31,057
Those moments are more endearing
to me than the bestowed jewelry.
00:14:31,057 --> 00:14:36,857
Deep in my heart,
I only hope to stay by your side.
00:14:46,586 --> 00:14:48,726
I was only a person of
the household then
00:14:48,726 --> 00:14:50,809
but you bestowed the braided
marriage ribbons to me
00:14:52,556 --> 00:14:58,380
and said that you wanted us to be
a loving couple for a lifetime.
00:14:59,775 --> 00:15:02,588
I gave you the same promise.
00:15:03,547 --> 00:15:07,365
I would hold your hand,
and grow old with you.
00:15:07,365 --> 00:15:11,183
When Your Majesty stood me up
because of Madame Wang
00:15:11,183 --> 00:15:13,259
I covered up my jealousy.
00:15:13,259 --> 00:15:18,330
Yet, with a glance at the ladle,
you read my mind.
00:15:18,330 --> 00:15:22,759
Because of that, I forgot about
my jealousy and loneliness.
00:15:25,853 --> 00:15:29,632
When the nation was finally at peace,
Your Majesty asked me out on a trip
00:15:29,632 --> 00:15:31,856
to fulfill the promise
that you made me years ago.
00:15:31,856 --> 00:15:34,004
In the end, even though
you didn't make it
00:15:34,004 --> 00:15:38,455
I still kept my promise to embroider
the word 'harmony' onto the linen
00:15:38,455 --> 00:15:43,380
to celebrate the prosperity
and harmony of Great Han.
00:15:43,891 --> 00:15:45,737
You're right.
00:15:48,081 --> 00:15:50,632
You and I were once
an affectionate couple.
00:15:50,632 --> 00:15:53,547
We made so many promises
to each other then.
00:15:53,547 --> 00:15:56,527
But now all these tokens of love
00:15:56,527 --> 00:15:58,514
and those promises of love
00:16:00,130 --> 00:16:03,496
can no longer be trusted.
00:16:05,552 --> 00:16:11,730
I went against all obstacles
then to keep you by my side.
00:16:14,342 --> 00:16:17,337
Was what I did right or wrong?
00:16:23,887 --> 00:16:27,430
I wanted to follow the example
of Emperor Gaozu and Madame Qi
00:16:28,353 --> 00:16:32,846
by pledging my love for you
with the five-colored ribbons.
00:16:34,362 --> 00:16:38,034
But who was the one who owns
your affection and love?
00:16:40,540 --> 00:16:41,895
The night I stood you up
00:16:41,895 --> 00:16:44,936
were you truly jealous,
or was it just an act?
00:16:46,813 --> 00:16:51,698
You embroidered the word 'harmony',
but you didn't give the linen to me.
00:16:54,066 --> 00:16:56,706
You weren't willing to wait for me
to go on the trip with you.
00:16:58,084 --> 00:17:01,002
Was it really because you didn't want
to break your promise to the people
00:17:01,002 --> 00:17:05,020
or was it so that you could revisit
your old haunts together?
00:17:07,031 --> 00:17:08,926
Rekindle your past romance?
00:17:10,305 --> 00:17:13,865
You were willing to leave your seal
behind in order to save him.
00:17:16,079 --> 00:17:17,956
You forsook your throne.
00:17:20,207 --> 00:17:23,263
You even take all blame from upon his
shoulders and lower them on your own.
00:17:26,836 --> 00:17:32,031
I really wonder if the
marriage between us
00:17:34,037 --> 00:17:36,108
does indeed involve any true feelings
00:17:36,108 --> 00:17:38,674
or was it all just a pretense?
00:17:42,292 --> 00:17:44,705
Since all these years of
devotion and promises of love
00:17:44,705 --> 00:17:48,253
are now nothing but dust to Your Majesty
00:17:52,397 --> 00:17:57,100
I suppose these tokens are
no better than kindling.
00:18:05,058 --> 00:18:06,105
Wei Zi Fu!
00:18:21,815 --> 00:18:24,121
Is Your Majesty going to kill me?
00:18:26,492 --> 00:18:31,622
Do you think that I couldn't
bear to kill you?
00:18:35,464 --> 00:18:38,833
If love is gone,
then one is as good as dead.
00:18:39,862 --> 00:18:43,616
If Your Majesty wishes to kill me,
I have no fear.
00:18:45,082 --> 00:18:48,184
I'm just worried that the people
would reprimand Your Majesty
00:18:48,184 --> 00:18:50,484
for killing the Empress of Great Han
under bad influence.
00:18:50,484 --> 00:18:52,992
It would taint Your Majesty's
reputation as a wise ruler.
00:18:52,992 --> 00:18:56,161
In order to avoid making
Your Majesty disreputable
00:19:00,708 --> 00:19:02,756
I will take my own life.
00:19:26,768 --> 00:19:28,074
The Empress is wrongly accused.
00:19:28,074 --> 00:19:30,202
His Majesty insists on inflicting
punishment upon her.
00:19:30,202 --> 00:19:31,992
Pingyang is deeply agonized.
00:19:31,992 --> 00:19:33,992
I'm willing to kneel before
the palace gates
00:19:33,992 --> 00:19:35,463
to remonstrate against His Majesty!
00:19:35,463 --> 00:19:37,878
If you believe in the
innocence of Her Highness
00:19:37,878 --> 00:19:39,886
and are willing to plead on her behalf
00:19:39,886 --> 00:19:43,283
please kneel in front of
the palace with me.
00:20:30,747 --> 00:20:32,196
Why is the bell of mourning ringing?
00:20:32,196 --> 00:20:34,366
Someone has passed away in the palace.
00:20:39,919 --> 00:20:42,790
This bell... What does the
ringing of this bell mean?
00:20:43,718 --> 00:20:45,917
It is the announcement of
the Empress' death.
00:21:03,550 --> 00:21:05,336
Zi Fu can't die.
00:21:08,110 --> 00:21:09,110
It can't be!
00:21:09,110 --> 00:21:10,807
This isn't for Zi Fu!
00:21:10,807 --> 00:21:13,625
I'm rushing back to clear your name!
00:21:13,625 --> 00:21:15,205
Why didn't you wait for me?
00:21:40,391 --> 00:21:42,185
Greetings to Your Majesty.
00:21:42,185 --> 00:21:44,956
There was the sound of mourning
in the palace.
00:21:44,956 --> 00:21:48,741
Someone said that the Empress is dead.
00:21:48,741 --> 00:21:49,741
Yes.
00:21:51,675 --> 00:21:56,412
I have destroyed the love
between Empress and me.
00:21:56,412 --> 00:21:59,271
Your Majesty must have loved
Her Highness very much.
00:21:59,271 --> 00:22:02,441
You killed the woman you
love with your own hands
00:22:02,441 --> 00:22:04,677
and saw her die before your eyes.
00:22:04,677 --> 00:22:07,509
The agonizing pain that
pierces through your heart...
00:22:07,509 --> 00:22:09,165
Does it hurt?
00:22:09,165 --> 00:22:10,578
I feel guilty.
00:22:11,906 --> 00:22:13,942
Everyone in the palace
believed in Empress.
00:22:14,014 --> 00:22:16,019
They all risked their
lives to plead for her.
00:22:19,479 --> 00:22:21,302
And yet, I doubted her.
00:22:21,302 --> 00:22:24,044
Your Majesty shouldn't have
doubted Her Highness.
00:22:24,044 --> 00:22:25,921
Why would you say so?
00:22:27,892 --> 00:22:31,543
Aren't you the one who proved that
Duan Hong and Empress had an affair?
00:22:31,543 --> 00:22:33,003
Indeed.
00:22:34,386 --> 00:22:36,205
But truly, Empress was innocent!
00:22:36,205 --> 00:22:42,246
The pouch found in her chamber
was stolen from Duan Hong!
00:22:43,857 --> 00:22:46,394
I planted it there myself.
00:22:46,394 --> 00:22:50,858
You also forged Madame Li's
will to accuse the Empress?
00:22:50,858 --> 00:22:54,690
It was Yuan Shu's accomplice
Murong Feng who imitated
00:22:54,690 --> 00:22:57,690
Madame Li's handwriting to
frame the Empress and I.
00:23:00,053 --> 00:23:02,299
- Greetings to Your Majesty.
- Greetings to Your Majesty.
00:23:02,925 --> 00:23:07,101
Even Duan Hong walked
right into my trap.
00:23:07,101 --> 00:23:09,348
Great, it is all perfect now.
00:23:09,348 --> 00:23:10,732
It is perfect!
00:23:10,732 --> 00:23:13,454
I've brought back evidence to prove
that you set up Empress and I.
00:23:13,454 --> 00:23:14,943
I'm here to reveal your conspiracy!
00:23:14,943 --> 00:23:18,567
We have found many poisons at the
hut that you shared with Murong Feng.
00:23:18,567 --> 00:23:21,114
There must be one that
poisoned Madame Li to death.
00:23:21,114 --> 00:23:23,839
And this is the evidence of
the forgeries of Madame Li's will.
00:23:26,056 --> 00:23:28,556
Exactly! I took the bestowed paper
and scented ink.
00:23:28,556 --> 00:23:33,127
Then I instructed Murong Feng to imitate
her handwriting to forge a will.
00:23:33,127 --> 00:23:35,665
Even poisoning Madame Li
was part of my scheme!
00:23:39,440 --> 00:23:40,458
How brazen!
00:23:42,258 --> 00:23:44,475
Aren't you afraid to be killed?
00:23:44,475 --> 00:23:46,444
My life is already worse than hell.
00:23:46,444 --> 00:23:49,539
I've put up with humiliation until
this day in order to avenge Chu Fu!
00:23:50,491 --> 00:23:53,029
You... You administered the
execution of Chu Fu.
00:23:53,029 --> 00:23:55,895
I want you to witness the woman
you love die a wronged death!
00:23:57,210 --> 00:23:59,711
You're even worse!
You sentenced her to death!
00:23:59,711 --> 00:24:03,470
You killed my Chu Fu
and our unborn child.
00:24:04,294 --> 00:24:07,433
That is why I killed Madame Li
and her unborn child.
00:24:07,433 --> 00:24:10,153
Moreover, I made you kill
the woman you love the most
00:24:10,153 --> 00:24:12,122
so that you will live
in pain and regret!
00:24:12,122 --> 00:24:15,912
All of you wanted to protect
that evil Empress.
00:24:15,912 --> 00:24:18,846
But now she is dead because of you.
00:24:18,846 --> 00:24:21,540
Now that you are all suffering
worse than death
00:24:22,838 --> 00:24:25,056
I have my revenge!
00:24:27,915 --> 00:24:32,302
It seems that your grand wish has
actually been left unfulfilled.
00:24:35,447 --> 00:24:38,224
Because of Empress' great conduct...
00:24:39,926 --> 00:24:44,222
your dark schemes won't succeed.
00:24:44,222 --> 00:24:46,900
Summon the Empress into the hall!
00:25:04,052 --> 00:25:05,088
You...
00:25:05,088 --> 00:25:08,058
The evil witch didn't die?
00:25:08,058 --> 00:25:11,806
The Empress is kind and virtuous.
She has the blessings of the gods.
00:25:11,806 --> 00:25:13,729
His Majesty is wise.
00:25:13,729 --> 00:25:15,634
Why would he be influenced by you?
00:25:15,634 --> 00:25:20,651
The bells of mourning were rung to
make you let your guard down
00:25:20,651 --> 00:25:22,466
and reveal your own conspiracy.
00:25:22,466 --> 00:25:23,715
Guards!
00:25:24,827 --> 00:25:26,101
Arrest Yuan Shu!
00:25:26,101 --> 00:25:27,261
- Yes!
- Yes!
00:25:27,261 --> 00:25:28,326
No! No!
00:25:29,413 --> 00:25:30,862
My scheme was impeccable!
00:25:30,862 --> 00:25:33,258
How could you not fall for it?
00:25:33,258 --> 00:25:36,353
Your plan was indeed impeccable.
00:25:36,353 --> 00:25:38,863
I almost fell for it.
00:25:40,989 --> 00:25:44,507
However, you overdid it and
started giving yourself away.
00:25:44,507 --> 00:25:48,706
You kept urging me to kill
Empress and Duan Hong
00:25:48,706 --> 00:25:50,706
when I met you at Fragrance Halls.
00:25:51,918 --> 00:25:53,975
I had already suspected you then.
00:25:53,975 --> 00:25:57,417
That was why I stayed in
Fragrance Halls to think it all through.
00:25:58,648 --> 00:26:02,906
Moreover, everyone in the palace
is willing to risk their lives
00:26:02,906 --> 00:26:06,862
to assist Empress in leaving the
palace and help Duan Hong escape.
00:26:06,862 --> 00:26:11,564
Even my own sister, who has always
taken my side, tried to dissuade me.
00:26:11,564 --> 00:26:15,980
How would I not be able to tell who are
the faithful and who are the evil-doers?
00:26:18,412 --> 00:26:22,344
But in the end, the one who
released me from my doubts...
00:26:25,790 --> 00:26:27,239
was my Empress herself.
00:26:32,693 --> 00:26:33,829
Wei Zi Fu!
00:26:34,637 --> 00:26:36,400
Is Your Majesty going to kill me?
00:26:36,400 --> 00:26:42,310
Do you think that I
couldn't bear to kill you?
00:26:43,835 --> 00:26:46,220
I'm just worried that the people
will reprimand Your Majesty
00:26:46,220 --> 00:26:49,049
for killing the Empress of Great Han
under bad influence.
00:26:49,734 --> 00:26:51,995
It would taint Your Majesty's
reputation as a wise ruler.
00:26:51,995 --> 00:26:54,869
In order to avoid making
Your Majesty disreputable
00:26:56,918 --> 00:26:58,544
I will take my own life.
00:27:23,010 --> 00:27:24,343
I came here...
00:27:26,998 --> 00:27:29,320
to see what you truly feel for me.
00:27:32,700 --> 00:27:34,111
I now know how you feel.
00:27:42,700 --> 00:27:45,540
Empress was willing to sacrifice her
life to protect my reputation.
00:27:45,540 --> 00:27:49,055
How could she possibly
betray me cruelly?
00:27:49,055 --> 00:27:55,372
Yuan Shu, the hatred that you have
for us all stemmed from love.
00:27:55,372 --> 00:27:56,765
Since you're so deeply in love
00:27:56,767 --> 00:27:58,967
you should know that love
lies in mutual trust.
00:27:58,967 --> 00:28:01,816
As long as love runs deep,
so does trust.
00:28:01,816 --> 00:28:04,677
I summoned Lady Li over
to question her again.
00:28:04,677 --> 00:28:08,352
It turns out that you had
kidnapped her husband.
00:28:08,352 --> 00:28:10,279
Lady Li and her husband
are very much in love.
00:28:10,279 --> 00:28:14,554
With that love, you black-mailed
her into testifying against Duan Hong.
00:28:14,554 --> 00:28:18,884
In order to take revenge on us,
you threatened a frail lady?
00:28:18,884 --> 00:28:20,397
You deserve to die!
00:28:20,397 --> 00:28:22,710
No! You are the ones
who deserve to die!
00:28:22,710 --> 00:28:23,710
It's you!
00:28:23,710 --> 00:28:25,966
How cruel are the gods?
00:28:25,966 --> 00:28:29,463
I've lived all these years in vain!
00:28:29,463 --> 00:28:33,362
I couldn't even avenge
my wife and child!
00:28:33,362 --> 00:28:35,767
But you can be sentenced
to the same penalty as her.
00:28:35,767 --> 00:28:39,181
Drag Yuan Shu away and have
him chopped at the waist!
00:28:39,181 --> 00:28:40,250
- Yes!
- Yes!
00:28:41,597 --> 00:28:45,126
Chu Fu, bestow to me the
power to avenge you!
00:29:09,638 --> 00:29:11,102
Chu Fu...
00:29:11,102 --> 00:29:17,372
I've avenged you with
your poisonous hairpin...
00:29:19,887 --> 00:29:21,057
Duan Hong!
00:29:26,084 --> 00:29:27,861
- Summon the Chief Physician!
- Yes.
00:29:35,346 --> 00:29:38,462
Master Duan is infected by
a poison from the western regions.
00:29:38,462 --> 00:29:41,683
It is very powerful, and has now
affected the entire arm.
00:29:41,683 --> 00:29:44,469
Master Duan's right arm can
no longer function.
00:29:44,469 --> 00:29:47,173
You've brought back so many herbs
from Yuan Shu's hut.
00:29:47,173 --> 00:29:48,937
Isn't there an antidote among those?
00:29:48,937 --> 00:29:53,573
Even if there is, it will take time to
go through so many herbs.
00:29:53,573 --> 00:29:55,194
I'm afraid that we
don't have that time.
00:29:55,194 --> 00:29:57,784
Within a day, the poison will spread
throughout his entire body.
00:29:57,784 --> 00:29:59,292
Master Duan would then...
00:30:11,010 --> 00:30:13,009
The stars are shining so brightly.
00:30:13,009 --> 00:30:17,736
It's wonderful to be able to
admire them from here.
00:30:17,736 --> 00:30:23,146
Unfortunately, this is the last time
00:30:23,146 --> 00:30:27,381
that I can ever see such
a beautiful sight.
00:30:27,381 --> 00:30:31,447
Beautiful sights will
still stay in one's mind
00:30:31,449 --> 00:30:33,820
even if you don't see them.
00:30:35,666 --> 00:30:37,372
They will become wonderful memories.
00:30:37,372 --> 00:30:39,592
Now that I think about my entire life
00:30:41,480 --> 00:30:48,800
what I can't forget are those
childhood days that I spent with you.
00:30:50,522 --> 00:30:55,088
Particularly the night when I walked
you home under the starry skies.
00:30:57,214 --> 00:31:04,502
Back then, I held your hand,
and saw that you were no longer lost.
00:31:04,502 --> 00:31:09,708
I also saw how much you trusted
and relied on me.
00:31:09,708 --> 00:31:13,554
I saw the smile of relief on your face.
00:31:13,554 --> 00:31:18,965
That was the best moment of my life.
00:31:20,328 --> 00:31:24,778
Since then, I've always
wanted to keep protecting you
00:31:26,680 --> 00:31:31,720
and see that smile of relief
on your face forever.
00:31:36,064 --> 00:31:38,458
I lost my way, and was stupefied.
00:31:38,458 --> 00:31:41,449
It was you who brought me
hope in the darkness of the night.
00:31:42,834 --> 00:31:48,859
You will definitely be able to
get through this crisis with hope.
00:31:52,553 --> 00:31:54,559
I could protect you until this day...
00:31:55,608 --> 00:31:57,512
and die for His Majesty...
00:31:57,512 --> 00:32:03,762
Your brother, Duan Hong,
is already very content.
00:32:15,020 --> 00:32:17,056
Last night in my dreams
00:32:17,056 --> 00:32:22,946
I dreamt of the day at the lake
00:32:22,946 --> 00:32:25,970
when we were back in our hometown.
00:32:29,784 --> 00:32:31,492
I asked you then
00:32:32,948 --> 00:32:34,620
if you hadn't met His Majesty
00:32:37,947 --> 00:32:39,735
would things be different between us?
00:32:43,563 --> 00:32:45,050
You said that...
00:32:45,050 --> 00:32:47,443
there are no ifs.
00:32:49,732 --> 00:32:52,323
But last night, I had a vision.
00:32:52,323 --> 00:32:57,343
Things changed with the years,
everything changes.
00:32:57,343 --> 00:33:00,851
- If...
- If we go back in time
00:33:03,424 --> 00:33:05,334
and I didn't play the chimes
00:33:05,334 --> 00:33:07,753
and I was not favored by
His Majesty in the dressing room.
00:33:09,068 --> 00:33:11,508
You and I might have met and reunited.
00:33:12,870 --> 00:33:15,436
We could have gotten to know each
other, and spend time together.
00:33:16,428 --> 00:33:18,312
We could have kept
one another company.
00:33:22,172 --> 00:33:24,850
Perhaps there might not be any
luxuries or delicacies.
00:33:24,850 --> 00:33:28,181
There might not be plenty of servants.
00:33:30,024 --> 00:33:32,521
But there would be a harmonious
duet of the zither and ocarina.
00:33:34,020 --> 00:33:35,692
The Big Dipper would shine
brightly above.
00:33:35,692 --> 00:33:40,682
You would walk home with me
again under the starry skies.
00:33:40,708 --> 00:33:45,697
You would walk home with me
again under the starry skies.
00:33:47,652 --> 00:33:49,166
Zi Fu...
00:33:50,677 --> 00:33:52,370
Thank you...
00:33:52,370 --> 00:33:54,805
Thank you.
00:34:37,719 --> 00:34:40,073
I was blessed with the kindness of
the Emperor and Empress.
00:34:40,073 --> 00:34:42,246
Hence, I will remain in deep
gratitude until my death.
00:34:42,246 --> 00:34:44,405
Unfortunately, my body is broken.
00:34:44,405 --> 00:34:46,416
I can no longer repay
Your Majesty's kindness.
00:34:46,416 --> 00:34:49,161
Therefore, I shall now
go into seclusion
00:34:49,161 --> 00:34:50,854
and wander about the world.
00:34:50,854 --> 00:34:55,672
I left quietly as it is hard for
me to part with your kindness.
00:34:55,672 --> 00:34:57,998
Please forgive me for leaving
without a word of farewell.
00:34:57,998 --> 00:35:01,598
Your kindness to me has caused
you danger time after time.
00:35:01,598 --> 00:35:04,286
After going through a
near-death experience
00:35:04,286 --> 00:35:07,223
I suddenly realize that life is
as short as a dream.
00:35:07,223 --> 00:35:10,042
Now that I have severed
my arm as well as my feelings
00:35:10,042 --> 00:35:13,784
I will only remember the kinship
of siblings in my heart.
00:35:13,784 --> 00:35:16,692
May Your Majesty and Your Highness
be of one heart and mind.
00:35:16,692 --> 00:35:18,606
May you be blessed for all eternity.
00:35:18,606 --> 00:35:21,256
Duan Hong bids you farewell.
00:35:25,259 --> 00:35:27,154
Duan Hong has now left us.
00:35:27,154 --> 00:35:29,806
I wonder when we will see him again.
00:35:37,285 --> 00:35:40,560
If a swordsman can endure
the pain of an amputated arm
00:35:40,560 --> 00:35:45,496
he must have truly made up his
mind to start his life anew.
00:35:45,496 --> 00:35:48,589
I hope that in his new life
00:35:48,589 --> 00:35:51,807
he can find the one to stay by
his side for a lifetime.
00:35:51,807 --> 00:35:53,859
A faithful and virtuous man
00:35:53,859 --> 00:35:59,046
will definitely be guided by
the stars to his right match.
00:35:59,046 --> 00:36:01,853
He will then find the person
that he's destined to be with.
00:36:56,148 --> 00:36:57,488
How are you?
00:36:57,488 --> 00:36:59,804
I am lost in the dark.
00:36:59,804 --> 00:37:02,562
I found my way here by following
the sound of the ocarina.
00:37:02,562 --> 00:37:06,721
May I stay here at Goose Inn?
00:37:06,721 --> 00:37:09,488
Goose Inn is a convenient
spot for strangers
00:37:09,488 --> 00:37:11,588
and those who lost their
way to have a rest.
00:37:11,588 --> 00:37:14,741
This is because my father
once lost his way.
00:37:14,741 --> 00:37:17,042
That is why we built an inn
called Goose Inn here.
00:37:17,042 --> 00:37:19,510
'The wild geese are flying about'
00:37:20,535 --> 00:37:22,193
'su-su goes the rustle of their wings.'
00:37:22,193 --> 00:37:26,384
Sounds of the ocarina makes
one feel so hopeful.
00:37:27,179 --> 00:37:28,902
'Those officers engaged
on the commission'
00:37:28,902 --> 00:37:30,822
'Pained were they and
toiled in the open fields.'
00:37:30,822 --> 00:37:35,044
Lights shine brightly in hope of
giving one some confidence.
00:37:36,186 --> 00:37:39,977
This inn is indeed a blessing to
those who are lost and troubled.
00:37:39,977 --> 00:37:43,657
It must be difficult to run
the inn in such wilderness.
00:37:44,476 --> 00:37:48,239
Goose Inn was never established
to make a fortune.
00:37:48,239 --> 00:37:49,527
Just like what you said
00:37:49,527 --> 00:37:52,350
this is a place to offer
convenience and hope.
00:37:52,350 --> 00:37:56,754
It's just that all geese come and go.
They must all be at a loss.
00:37:56,754 --> 00:37:59,739
Who could lead one's life
without questioning oneself?
00:38:00,252 --> 00:38:03,693
May the Big Dipper show them their
way back on the right tracks.
00:38:04,691 --> 00:38:06,408
As long as one can
have confidence again
00:38:06,408 --> 00:38:08,667
one will definitely find
one's happiness.
00:38:09,566 --> 00:38:11,662
You live secluded in the forest
00:38:11,662 --> 00:38:13,564
but your mind is bright and clear.
00:38:13,564 --> 00:38:15,596
I am deeply impressed.
00:38:15,596 --> 00:38:17,731
I am too flattered.
00:38:17,731 --> 00:38:22,849
Xiao Yan's happiest moment is when
I see how the travelers
00:38:22,849 --> 00:38:25,849
regain their smiles after a good rest.
00:38:28,573 --> 00:38:32,521
You got here after a long day.
Have you had dinner?
00:38:33,419 --> 00:38:36,320
Why don't you try some
of my steamed bread?
00:38:37,882 --> 00:38:39,304
Thank you, Miss Xiao Yan.
00:39:16,623 --> 00:39:20,048
In ten years' time, we will take
Jun Yi and his children
00:39:20,048 --> 00:39:23,487
here to stroll among red bean trees.
00:39:23,487 --> 00:39:26,878
You're not to break our promise to be
here to admire flowers in ten years.
00:39:52,163 --> 00:39:54,182
The promise hasn't been broken.
00:39:54,182 --> 00:39:56,591
Our lifetime of affection
will never change.
00:40:57,494 --> 00:41:00,674
We've already been to
Liu County and then Jiangnan.
00:41:00,674 --> 00:41:02,867
What do you think about the trips?
00:41:04,487 --> 00:41:06,787
Your Majesty has already fulfilled
your promise to take me
00:41:06,787 --> 00:41:08,676
to all the nine prefectures
across the nation.
00:41:09,896 --> 00:41:12,405
We saw that the people are living
in harmony and prosperity.
00:41:12,405 --> 00:41:15,023
I am very content.
00:41:19,959 --> 00:41:23,016
Do you still remember how
excited and curious you were
00:41:23,016 --> 00:41:25,411
when you first saw Jiaofang Palace?
00:41:27,325 --> 00:41:31,192
Now this palace sparkles
because of your great virtues.
00:41:33,116 --> 00:41:35,558
I am just afraid to break my vows.
00:41:37,179 --> 00:41:39,588
It is Your Majesty's wish to keep
the nation and people safe.
00:41:39,588 --> 00:41:42,174
Mine is to lead a harmonious harem.
00:41:42,174 --> 00:41:44,093
We both made a vow
00:41:44,093 --> 00:41:46,784
- to fulfill our wishes together.
- To fulfill our wishes together
00:41:47,725 --> 00:41:49,170
within this lifetime.
00:41:49,170 --> 00:41:50,770
Now that people are no longer suffering
00:41:50,770 --> 00:41:52,255
and teased by chasing gold pellets.
00:41:52,255 --> 00:41:54,419
Your Majesty fulfilled your promise
to work diligently
00:41:54,419 --> 00:41:55,619
to bring peace to the people.
00:41:55,619 --> 00:41:57,405
The world is now peaceful.
00:41:57,405 --> 00:42:00,866
Zi Fu has also fulfilled your promise
to bring great virtues to Han.
00:42:00,866 --> 00:42:04,793
You're now the virtuous Empress
of Great Han, who enlightened all.
00:42:04,793 --> 00:42:07,368
I hope that we can remain devoted
to each other until we grow old
00:42:07,368 --> 00:42:09,596
and stay true to our vows.
00:43:04,613 --> 00:43:09,613
Subtitles by DramaFever
36496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.