Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:02:01,388 --> 00:02:04,897
[The Virtuous Queen of Han]
00:02:04,927 --> 00:02:08,326
[Episode Forty-Five]
00:02:13,828 --> 00:02:16,548
I've never felt so
carefree in my life.
00:02:16,548 --> 00:02:21,284
I was born in the imperial family,
and all I had was luxury.
00:02:21,284 --> 00:02:23,728
Everything that I owned and used
was always extravagant.
00:02:23,728 --> 00:02:27,616
Never did I know that putting
aside status and luxury
00:02:27,616 --> 00:02:32,616
to enjoy life in the simplicity of
countryside could be so carefree.
00:02:32,616 --> 00:02:37,384
I have found the inner peace
and serenity that I never had.
00:02:40,010 --> 00:02:41,153
As long as you like it
00:02:41,153 --> 00:02:44,347
I will keep you company
wherever we go.
00:02:44,347 --> 00:02:46,834
We will watch the sunrise in joy
00:02:46,834 --> 00:02:48,482
and watch the ebb and flow of the tides.
00:02:48,482 --> 00:02:54,506
It makes my heart as warm as
the sun to enjoy such great scenery
00:02:54,506 --> 00:02:56,506
with my husband every day of my life.
00:02:56,506 --> 00:02:58,909
I hope that my health improves soon
00:02:58,909 --> 00:03:01,837
then I can take you to more
places further away next year.
00:03:01,837 --> 00:03:06,180
We'll watch the
fireflies dance in Jiangnan.
00:03:06,180 --> 00:03:09,056
We'll watch the sand
storms in the deserts.
00:03:09,056 --> 00:03:13,144
We'll watch the ocean and the sky
join as one by the seaside.
00:03:15,993 --> 00:03:17,479
It's not just next year.
00:03:17,479 --> 00:03:20,456
I want another ten years,
twenty years, and thirty years.
00:03:20,456 --> 00:03:25,793
Just like this, the two of us
on a horse every day, every year.
00:03:25,793 --> 00:03:30,423
We'll watch every beautiful scene
together, hand in hand.
00:03:32,433 --> 00:03:35,908
No matter what the future holds,
I will always stay by your side.
00:03:35,908 --> 00:03:39,536
I will hold your hand and
grow old with you.
00:03:40,545 --> 00:03:44,032
Now that I could have you by my side,
I no longer have any regrets in life.
00:03:45,123 --> 00:03:46,123
Listen.
00:03:48,082 --> 00:03:49,310
It is the sound of the wind.
00:03:51,941 --> 00:03:53,061
Don't open your eyes.
00:03:53,061 --> 00:03:55,778
Just remember this moment.
00:04:02,141 --> 00:04:04,265
Madame, Princess Pingyang is here.
00:04:09,943 --> 00:04:10,955
Princess.
00:04:10,955 --> 00:04:14,531
Madame Li is pregnant.
Don't stand on ceremony.
00:04:14,531 --> 00:04:15,603
Thank you, Princess.
00:04:25,106 --> 00:04:27,676
Congratulations to Madame Li
on your pregnancy.
00:04:27,676 --> 00:04:29,056
Thank you, Princess.
00:04:29,056 --> 00:04:32,853
Princess and Great General
are newlyweds.
00:04:32,853 --> 00:04:34,853
How is it to travel and
enjoy some leisure?
00:04:34,853 --> 00:04:36,420
Thank you for your concern, Madame Li.
00:04:36,420 --> 00:04:40,536
I was perfectly well before
I entered the palace.
00:04:40,536 --> 00:04:43,228
How is Madame Li's unborn child?
00:04:43,228 --> 00:04:45,406
The child is doing well.
00:04:45,406 --> 00:04:48,412
I am occasionally dizzy and nauseous.
00:04:48,412 --> 00:04:51,512
But to think that my child
is slowly growing inside me
00:04:51,512 --> 00:04:52,867
I am very satisfied.
00:04:54,205 --> 00:04:56,286
Your Highness, would you
like to feel the baby move?
00:04:56,286 --> 00:04:58,616
Since you have said
that you are unwell
00:04:58,617 --> 00:05:00,463
I wouldn't dare to touch you.
00:05:00,463 --> 00:05:03,012
Should anything happen to you...
00:05:03,012 --> 00:05:06,412
I would be accused of
harming the imperial heir.
00:05:06,412 --> 00:05:08,920
Your Highness, why would you say so?
00:05:08,920 --> 00:05:10,906
The moment I got back to Chang An
00:05:10,906 --> 00:05:14,617
I heard the rumor that the Empress
had tried to harm the imperial heir.
00:05:14,617 --> 00:05:18,915
When I entered the harem,
the rumors escalated even more.
00:05:18,915 --> 00:05:20,834
Princess is wise.
00:05:20,834 --> 00:05:23,762
I'm afraid this isn't some
slandering rumor.
00:05:23,762 --> 00:05:25,164
This is the truth.
00:05:25,164 --> 00:05:30,347
I didn't expect the Empress to become
so cruel because she's jealous of me.
00:05:30,347 --> 00:05:31,819
She is jealous of you?
00:05:31,819 --> 00:05:33,421
Exactly.
00:05:33,421 --> 00:05:35,872
Now that you are dressed
in such luxurious outfits
00:05:35,872 --> 00:05:39,537
you are all glorious
and splendid-looking.
00:05:39,537 --> 00:05:43,925
Do you still remember how you
got to become what you are today?
00:05:43,925 --> 00:05:45,040
Of course, I do.
00:05:45,040 --> 00:05:47,149
If Your Highness didn't
recommend me then
00:05:47,149 --> 00:05:48,838
and introduced me to His Majesty
00:05:48,838 --> 00:05:50,540
how could I be in such favor?
00:05:50,540 --> 00:05:53,359
I could never forget
Princess' kindness.
00:05:53,359 --> 00:05:56,107
Back then, I noticed that your
appearance was outstanding.
00:05:56,107 --> 00:05:57,708
You could also sing and
dance very well.
00:05:57,708 --> 00:06:00,333
I gave you a chance because
you were modest and polite.
00:06:00,333 --> 00:06:03,776
Since you remember that,
you should know your place.
00:06:03,776 --> 00:06:06,883
Don't become so cocky just
because you are favored.
00:06:06,883 --> 00:06:09,010
Don't you dare plot for more
than you should ask for.
00:06:10,487 --> 00:06:11,623
I am wronged.
00:06:11,623 --> 00:06:13,591
I have always kept Princess'
reminders on my mind.
00:06:13,591 --> 00:06:14,924
I have served His Majesty well.
00:06:14,924 --> 00:06:17,286
I'm now the most doted one
and that got me harmed
00:06:17,286 --> 00:06:19,086
because of the Empress'
jealousy towards me.
00:06:19,086 --> 00:06:20,522
I ask that Princess look into it!
00:06:20,522 --> 00:06:24,207
Do you think that you can slander the Empress with your words?
00:06:24,207 --> 00:06:27,469
Empress' virtuous reputation was
built up slowly over the years.
00:06:27,469 --> 00:06:29,612
It will also not be destroyed
by a few words from you!
00:06:29,612 --> 00:06:35,911
You should know that now you face the
Empress and Emperor's own sister.
00:06:35,911 --> 00:06:40,012
Also, there is the Minister of War,
the Great General who controls the army.
00:06:40,012 --> 00:06:44,865
A mere songstress like you
dares to stir up trouble?
00:06:44,865 --> 00:06:47,284
If I remember correctly
00:06:47,284 --> 00:06:51,342
wasn't the Empress also originally
a songstress from your manor?
00:06:51,342 --> 00:06:55,454
As for rumors of you and the Wei family,
I am aware of quite a few.
00:06:55,454 --> 00:06:58,540
If I tell His Majesty what
you have just said
00:06:58,540 --> 00:07:01,127
to claim that you manipulate
the imperial court and harem
00:07:01,127 --> 00:07:03,327
out of your desire to overthrow
His Majesty for power
00:07:03,327 --> 00:07:07,142
how do you think His Majesty
would handle this matter?
00:07:11,632 --> 00:07:14,866
Go ahead.
What have I got to fear?
00:07:14,866 --> 00:07:19,585
Do you know that when His Majesty
planned to appoint the Crown Prince
00:07:19,585 --> 00:07:22,102
he didn't ask for the opinions of
the imperial court officials.
00:07:22,102 --> 00:07:23,834
Instead, he came to me,
Princess of Pingyang
00:07:23,834 --> 00:07:25,135
who is standing
right before you.
00:07:25,135 --> 00:07:28,555
Even if I do manipulate the
court and the harem like you say
00:07:28,555 --> 00:07:31,094
that is because of His Majesty's
trust in me, his sister.
00:07:31,859 --> 00:07:36,046
Don't assume that you can do whatever
you please because you are pregnant.
00:07:36,046 --> 00:07:38,301
There used to be a Madame Wang.
00:07:38,301 --> 00:07:41,775
She was deeply favored and
even gave birth to a prince.
00:07:41,775 --> 00:07:44,837
She was even more doted on
by His Majesty than you are.
00:07:44,837 --> 00:07:49,402
As for what has become of her now,
perhaps you should go and ask around.
00:07:49,402 --> 00:07:53,601
Since I could get you up
to such a high status
00:07:53,601 --> 00:07:56,098
I can also trample you
down beneath my feet!
00:07:59,577 --> 00:08:01,625
You are on your own now.
00:09:02,503 --> 00:09:04,349
It's so hard to be a
good judge of one's mind.
00:09:04,349 --> 00:09:06,672
It has only been a short while
00:09:06,672 --> 00:09:10,516
and that Lady Li has already
turned into a different person.
00:09:10,516 --> 00:09:13,276
I really shouldn't have taken
her back to the manor
00:09:13,276 --> 00:09:16,654
and even allowed her to
perform before His Majesty.
00:09:17,936 --> 00:09:20,774
You had your reasons for
doing so back then.
00:09:20,774 --> 00:09:25,849
Besides, this current situation is
beyond anyone's expectation.
00:09:25,849 --> 00:09:29,929
But I am still responsible
for this, no matter what.
00:09:29,929 --> 00:09:31,927
Rather than being remorseful
00:09:31,927 --> 00:09:35,912
why don't we work hand in hand
to protect my sister?
00:09:35,912 --> 00:09:40,474
Actually, as your husband,
I'm already very touched
00:09:40,474 --> 00:09:44,474
that my virtuous wife would
stand up for my sister.
00:09:52,868 --> 00:09:54,588
Only when the seedling
is planted straight
00:09:54,588 --> 00:09:55,888
can the tree grow upright.
00:09:55,888 --> 00:09:58,313
I must let it grow crooked.
00:09:59,587 --> 00:10:03,239
Let us water and fertilize this
red bean tree together.
00:10:04,507 --> 00:10:07,165
When its flowers bloom, we'll
be here to admire them together.
00:10:08,420 --> 00:10:09,559
Sure.
00:10:10,697 --> 00:10:13,637
I will make you the promise to be here
to admire its flowers in ten years.
00:10:13,637 --> 00:10:17,789
Ten years later,
when this red bean tree blossoms
00:10:17,789 --> 00:10:21,160
I'll come here with you
to harvest its fruits.
00:10:22,423 --> 00:10:24,143
We'll plant even more red bean trees.
00:10:24,143 --> 00:10:29,595
We'll use the rest of our lives to
admire the beauty of nature.
00:10:29,595 --> 00:10:34,756
And there's also Jun Yi,
who needs you to care for him.
00:10:34,756 --> 00:10:37,822
You have to help him continue his
bloodline for generations to come.
00:10:37,822 --> 00:10:38,991
Sure.
00:10:38,991 --> 00:10:42,491
I promise you that in ten years time
00:10:42,491 --> 00:10:45,627
we will take Jun Yi
and his children here
00:10:45,653 --> 00:10:48,016
to stroll among red bean trees.
00:10:48,016 --> 00:10:51,201
You're not to break our promise to be
here to admire flowers in ten years.
00:10:54,969 --> 00:10:56,280
Never.
00:11:17,898 --> 00:11:19,217
Let's head home.
00:11:24,335 --> 00:11:25,419
Leave it.
00:11:43,466 --> 00:11:44,647
Don't be scared.
00:11:44,647 --> 00:11:45,953
Hide behind me.
00:13:09,079 --> 00:13:10,079
Wei Qing?
00:13:15,666 --> 00:13:16,666
Wei Qing?
00:13:28,277 --> 00:13:29,547
Wei Qing...
00:13:31,937 --> 00:13:36,481
Wei Qing...
Wei Qing...
00:13:55,432 --> 00:13:56,451
Wei Qing!
00:13:58,329 --> 00:14:01,032
Wei Qing!
Wei Qing!
00:14:02,750 --> 00:14:05,151
Wei Qing!
Wei Qing!
00:14:12,397 --> 00:14:13,481
What?
00:14:13,481 --> 00:14:16,886
Great General was attacked and
his heart was injured in the fight.
00:14:16,886 --> 00:14:19,629
His condition has deteriorated
over the past few days.
00:14:19,629 --> 00:14:21,684
I've already said that
Great General must be cured!
00:14:21,684 --> 00:14:24,032
We have already tried
every possible means.
00:14:24,032 --> 00:14:26,343
But Great General has
fought in battles for years
00:14:26,343 --> 00:14:28,625
and accumulated many
injuries and inner ailments.
00:14:28,625 --> 00:14:31,390
This time, new injuries are
added to the old ones.
00:14:31,390 --> 00:14:33,450
He... I'm afraid...
00:14:33,460 --> 00:14:35,637
I'm afraid that he cannot
hold on much longer.
00:14:35,637 --> 00:14:37,899
I cannot lose Great General!
00:14:37,899 --> 00:14:40,997
Send over more imperial physicians
until he is fully cured.
00:14:42,393 --> 00:14:44,032
Or else, don't bother
to see me again!
00:14:44,032 --> 00:14:45,312
Yes.
00:14:47,212 --> 00:14:50,364
You said that the assassins
are the Hu merchants
00:14:50,364 --> 00:14:52,464
who travel between Chang An
and the western regions?
00:14:52,464 --> 00:14:54,810
Yes, and they are all originally
trained as soldiers.
00:14:54,810 --> 00:14:56,841
They are disgruntled about Great Han.
00:14:56,841 --> 00:14:59,017
All of the assassins were killed
00:14:59,017 --> 00:15:02,659
so we haven't found out if they
have more accomplices or a mastermind.
00:15:02,659 --> 00:15:04,114
Keep investigating!
00:15:05,101 --> 00:15:06,923
We must also keep a
close eye on the frontier.
00:15:06,923 --> 00:15:09,473
We have to prevent the foreign
enemies from launching an attack.
00:15:09,473 --> 00:15:10,539
Yes.
00:15:14,412 --> 00:15:15,412
Your Majesty!
00:15:15,412 --> 00:15:18,455
Has the messenger we sent to Qin County
reported to the Empress yet?
00:15:18,455 --> 00:15:20,015
When can Empress get back to Chang An?
00:15:20,015 --> 00:15:23,187
The messenger didn't get to see
Her Highness in Qin County.
00:15:23,187 --> 00:15:24,187
What?
00:15:24,187 --> 00:15:25,649
When the messenger got to Qin County
00:15:25,649 --> 00:15:28,536
the relief team was still distributing
rice grains to the people.
00:15:28,536 --> 00:15:30,927
But Her Highness and Commandant Duan
went to Pingyang County
00:15:30,927 --> 00:15:32,327
with a small team of men.
00:15:32,327 --> 00:15:34,643
Why have they suddenly gone
to Pingyang County?
00:15:34,643 --> 00:15:36,793
They didn't send anyone over
to inform me of that!
00:15:36,793 --> 00:15:39,795
The messenger has already sped up to
deliver the message to Her Highness.
00:15:39,795 --> 00:15:42,302
Send more men to go after Empress.
00:15:42,302 --> 00:15:45,057
She must return to
Chang An immediately!
00:15:45,057 --> 00:15:46,057
Yes.
00:15:46,830 --> 00:15:48,586
Get ready to head to
Great General's manor!
00:15:48,586 --> 00:15:49,586
Yes.
00:15:50,679 --> 00:15:51,679
[Courier Station]
00:15:51,679 --> 00:15:53,209
There is something
fishy behind this.
00:15:53,209 --> 00:15:56,330
The messenger who came to Qin County
said that Your Highness'
00:15:56,330 --> 00:15:58,930
mother's tomb was damaged
by the rainstorm.
00:15:58,930 --> 00:16:02,405
But we've discovered that
the tomb is intact.
00:16:02,405 --> 00:16:05,538
Even the watchman of the tomb said
that he never sent a messenger.
00:16:05,538 --> 00:16:09,886
And at the same time,
my brother was attacked.
00:16:11,493 --> 00:16:15,896
Who could it be?
Who wanted to trap me like this?
00:16:17,327 --> 00:16:19,611
We must head back!
We must head back immediately!
00:16:21,249 --> 00:16:23,601
Your Highness, it is impossible
for us to leave right away.
00:16:23,601 --> 00:16:26,520
The bridge that leads back to the
capital has collapsed in the landslide.
00:16:26,520 --> 00:16:28,941
If the bridge is collapsed,
we will go through the mountains.
00:16:28,941 --> 00:16:31,290
The route is very narrow,
only lone riders can get through.
00:16:31,290 --> 00:16:34,214
The carriage wouldn't pass through it.
Moreover, there is a rainstorm now.
00:16:34,214 --> 00:16:36,588
It's too dangerous to take
the route through the mountains.
00:16:36,588 --> 00:16:40,084
I once walked through mountains
that were piled with corpses.
00:16:40,084 --> 00:16:43,820
Do you think I am scared to pass
through the mountains in a storm?
00:16:43,820 --> 00:16:46,264
Duan Hong, I have to rush back.
00:16:46,264 --> 00:16:47,886
Wei Qing must be in a critical state.
00:16:47,886 --> 00:16:50,144
Otherwise, His Majesty wouldn't
keep summoning me back.
00:16:50,144 --> 00:16:52,396
I must head back as soon
as possible to see Wei Qing.
00:16:52,396 --> 00:16:54,382
I beg you to help me.
00:16:54,382 --> 00:16:56,296
Wei Qing is my brother.
00:16:56,296 --> 00:16:58,546
I want to see him immediately as well.
00:16:58,546 --> 00:17:00,947
But your safety is my priority.
00:17:00,947 --> 00:17:02,718
My safety?
00:17:02,718 --> 00:17:06,295
For years, Wei Qing has always
protected me in every way.
00:17:06,295 --> 00:17:07,831
He risked his life for me.
00:17:07,831 --> 00:17:09,806
He never once considered his own safety.
00:17:09,806 --> 00:17:12,102
Now that my brother is
on the verge of death
00:17:12,102 --> 00:17:16,394
how could I only consider
my safety, and disregard him?
00:17:18,434 --> 00:17:20,482
Everything that he did was
to keep you safe.
00:17:20,482 --> 00:17:22,100
That is why nothing
must happen to you!
00:17:22,100 --> 00:17:24,556
Since we were little, Wei Qing and I
kept each other company
00:17:24,556 --> 00:17:26,056
and looked after one another.
00:17:26,056 --> 00:17:28,279
Whenever I was in pain,
helpless and in grave danger
00:17:28,279 --> 00:17:30,278
he risked his life to protect me.
00:17:30,913 --> 00:17:35,158
But now he is severely ill,
and could possibly die.
00:17:35,158 --> 00:17:37,214
He needs me the most now.
00:17:37,214 --> 00:17:40,514
I am his older sister.
How could I not be by his side?
00:17:42,153 --> 00:17:43,941
The deep kinship between siblings...
00:17:43,941 --> 00:17:46,825
cannot be hindered by this storm!
00:17:46,825 --> 00:17:49,041
After spending all this time out here
00:17:49,041 --> 00:17:50,924
I've dreamed of him very often.
00:17:50,924 --> 00:17:54,866
I saw him in my dreams and
we were both still children.
00:17:54,866 --> 00:17:57,673
He caught fish for me and
I was mending his shoes.
00:17:57,673 --> 00:18:00,335
We went through hardships together
and supported each other.
00:18:00,335 --> 00:18:02,167
It was all so lovely.
00:18:03,599 --> 00:18:04,599
But now...
00:18:06,387 --> 00:18:09,528
I know that he must
be waiting for me.
00:18:09,528 --> 00:18:11,550
He must want to
see me very much.
00:18:12,882 --> 00:18:15,894
Since the gods bestowed me a brother
who went through ups and downs with me
00:18:15,894 --> 00:18:20,053
they will allow us to pull
through this crisis together.
00:18:20,053 --> 00:18:22,331
Duan Hong!
00:18:25,380 --> 00:18:26,756
I understand.
00:18:26,756 --> 00:18:31,071
It hurts you more not to see Wei Qing
than to be battered by rain.
00:18:31,071 --> 00:18:32,521
We will take a risk this one time.
00:18:32,521 --> 00:18:34,715
I'll escort you back on horseback.
00:18:34,715 --> 00:18:36,377
We will leave immediately.
00:18:37,843 --> 00:18:39,843
[Great General's Manor]
00:18:41,053 --> 00:18:42,184
Recuperate well.
00:18:43,933 --> 00:18:45,832
Foreign enemies have
not taken any action.
00:18:45,832 --> 00:18:49,925
Don't worry.
I will avenge you.
00:18:49,925 --> 00:18:51,471
Thank you, Your Majesty.
00:18:51,471 --> 00:18:56,828
Wei Qing, you could trample thousands
of soldiers under your feet.
00:18:56,828 --> 00:18:58,821
You can surely get through this crisis.
00:18:58,821 --> 00:19:00,199
You must pull yourself together.
00:19:00,199 --> 00:19:02,485
Throughout my entire life
00:19:02,485 --> 00:19:07,871
my merits and fame were all
bestowed by Your Majesty.
00:19:07,871 --> 00:19:11,731
I'm grateful to Your Majesty for the
recognition and opportunities.
00:19:11,731 --> 00:19:16,747
Your Majesty discovered my talent
like Bo Le spotting a fine horse.
00:19:16,747 --> 00:19:21,387
If a talented man isn't recognized,
how can he make the best of his skills?
00:19:21,387 --> 00:19:23,989
You deserve all the glory.
00:19:23,989 --> 00:19:26,905
You risked your life in battles
and raged through the deserts.
00:19:26,905 --> 00:19:30,739
You attained great achievements
for pacifying the frontier
00:19:30,739 --> 00:19:32,239
and repelling the barbarians for me.
00:19:32,239 --> 00:19:34,349
Thank you for your trust in me,
Your Majesty.
00:19:34,349 --> 00:19:41,315
If Your Majesty keeps my merits in mind,
can you make me a promise?
00:19:41,315 --> 00:19:44,593
I am sure to promise you anything.
00:19:44,593 --> 00:19:46,107
Go ahead and tell me.
00:19:46,107 --> 00:19:47,718
I...
00:19:50,468 --> 00:19:56,723
I have been through all sorts
of different experiences in life.
00:19:56,723 --> 00:19:59,531
I already have nothing more to ask for.
00:19:59,531 --> 00:20:03,633
Now, I only have one worry.
00:20:06,004 --> 00:20:07,873
It is my sister.
00:20:07,873 --> 00:20:09,666
I will take care of her.
00:20:09,666 --> 00:20:12,043
You have nothing to worry about.
00:20:12,043 --> 00:20:17,940
Your Majesty, the imperial court is
always unpredictable and changing.
00:20:17,940 --> 00:20:20,702
The harem is just the same.
00:20:20,702 --> 00:20:27,216
I am worried that one day my
sister will be harmed by others.
00:20:27,216 --> 00:20:29,169
I would never allow that to happen!
00:20:29,169 --> 00:20:33,843
My sister has been devoted to
Your Majesty all her life.
00:20:33,843 --> 00:20:36,355
Her sincere devotion can
be vouched for by the gods.
00:20:36,355 --> 00:20:40,674
But time brings great changes to the
world and everything is unpredictable.
00:20:40,674 --> 00:20:46,396
If I could exchange
my meritorious services
00:20:46,396 --> 00:20:48,721
for Your Majesty's promise...
00:20:48,721 --> 00:20:51,167
Go on.
00:20:51,167 --> 00:20:55,282
No matter what might
happen in the future
00:20:55,282 --> 00:20:59,701
please guarantee that my sister
will be protected from harm
00:20:59,727 --> 00:21:04,119
please guarantee that my sister
will be protected from harm
00:21:04,119 --> 00:21:08,119
and lead a life free from worries
on behalf of my merits.
00:21:09,910 --> 00:21:10,910
I will.
00:21:14,067 --> 00:21:15,396
I give you my word.
00:21:15,396 --> 00:21:17,005
Thank you, Your Majesty.
00:21:19,954 --> 00:21:21,387
You must hang in there.
00:21:23,270 --> 00:21:25,434
Your sister will
be here to see you.
00:21:34,610 --> 00:21:37,937
Gods! You have already taken
my dear daughter away!
00:21:37,937 --> 00:21:41,000
Are you going to take away my
virtuous son-in-law as well?
00:21:41,000 --> 00:21:43,793
If you have to take someone,
take me instead!
00:21:43,793 --> 00:21:48,509
I'm but an old bag of bones.
What's the point of staying alive?
00:21:48,509 --> 00:21:49,979
Get up.
00:21:51,670 --> 00:21:54,867
Great General led his life in
the army to protect the nation.
00:21:54,867 --> 00:22:00,399
The gods will protect such a hero
and help him pull through this.
00:22:01,678 --> 00:22:06,312
When one is alive, what matters most
is that we live life to the fullest.
00:22:06,312 --> 00:22:09,964
As for the other things,
there isn't much to worry about.
00:22:09,964 --> 00:22:12,029
I know that.
00:22:12,029 --> 00:22:14,651
You will take care of
the three children.
00:22:17,513 --> 00:22:21,747
Now... I...
00:22:25,382 --> 00:22:26,748
I know.
00:22:28,227 --> 00:22:30,597
I know that you are worried
about your sister.
00:22:32,019 --> 00:22:34,877
I promise you that as long as I shall live
00:22:34,877 --> 00:22:37,023
no one can harm Zi Fu.
00:22:39,336 --> 00:22:43,163
Should anyone wish to harm Zi Fu,
they will have to kill Pingyang first.
00:22:55,592 --> 00:22:57,631
I am sorry, my Princess.
00:22:57,631 --> 00:23:00,727
I could not fulfill my promise to you
00:23:00,727 --> 00:23:03,943
to watch the flowers bloom
in ten years' time.
00:23:03,943 --> 00:23:08,666
Great bliss doesn't lie in the length of
time that was spent together.
00:23:08,666 --> 00:23:12,663
Even if I've only spent
a moment with you
00:23:14,506 --> 00:23:16,848
I will never forget that moment.
00:23:16,848 --> 00:23:21,314
I, Wei Qing, moved up from a stable boy
00:23:21,314 --> 00:23:26,314
to a Great General who led an army
of hundreds of thousands.
00:23:26,314 --> 00:23:29,033
I have not let my parents down.
00:23:31,004 --> 00:23:32,916
I have not failed my
brother and sisters.
00:23:32,916 --> 00:23:38,480
In the last days of my life,
I was able to stay by your side.
00:23:40,316 --> 00:23:42,276
I am already satisfied.
00:23:48,148 --> 00:23:54,645
If only I could see
my sister one last time
00:23:56,262 --> 00:24:00,350
I would truly have no regrets.
00:24:00,350 --> 00:24:03,541
You will definitely get
to see your sister.
00:24:04,988 --> 00:24:06,274
Definitely...
00:24:14,316 --> 00:24:15,708
Dear gods above
00:24:15,708 --> 00:24:18,968
I hope that you can have pity
on Wei Qing and Zi Fu
00:24:18,968 --> 00:24:25,108
and help Zi Fu rush back
in time to see Wei Qing.
00:24:25,108 --> 00:24:28,696
Then they can bade each other
farewell without regrets.
00:24:28,696 --> 00:24:29,696
Your Majesty!
00:24:30,884 --> 00:24:33,113
Your Majesty!
Her Highness is back!
00:24:33,113 --> 00:24:34,183
Where is she now?
00:24:34,183 --> 00:24:36,797
She has arrived in Xinfeng and will
be entering the capital soon!
00:24:36,797 --> 00:24:38,263
It's great that she's made it back.
00:24:38,263 --> 00:24:40,179
Greetings to Your Highness!
00:24:42,344 --> 00:24:43,616
Greetings to Your Highness!
00:25:15,204 --> 00:25:18,225
My brother...
Your sister is here...
00:25:29,096 --> 00:25:30,162
Wei Qing...
00:25:43,674 --> 00:25:44,924
I am here.
00:25:44,924 --> 00:25:46,563
Didn't you promise me?
00:25:46,563 --> 00:25:47,940
Didn't you?
00:25:47,940 --> 00:25:50,754
When the world is at peace
00:25:50,754 --> 00:25:54,746
you would enjoy the rest of
your life in happiness.
00:25:58,089 --> 00:26:00,440
Wake up, my brother.
00:26:00,440 --> 00:26:02,754
Wake up and look at me.
00:26:04,396 --> 00:26:05,796
I am here!
00:26:05,796 --> 00:26:07,425
You promised me!
00:26:07,425 --> 00:26:11,354
We would meet up in leisure
00:26:11,354 --> 00:26:14,530
and talk about the happiness and
hardships in our childhood days.
00:26:18,253 --> 00:26:19,863
Wei Qing...
00:26:20,967 --> 00:26:24,205
Now that you have a
good wife and filial sons
00:26:24,205 --> 00:26:27,953
and everything that we wouldn't
dare dream of when we were little
00:26:29,802 --> 00:26:32,321
how could you break your
promise and abandon us all?
00:26:32,321 --> 00:26:36,083
I still have so much to say to you.
00:26:36,083 --> 00:26:39,823
You are the greatest gift that
the gods ever gave to me!
00:26:44,022 --> 00:26:48,831
What I am the
proudest of in my life...
00:26:54,634 --> 00:26:57,249
is to have such a
good brother like you.
00:27:00,204 --> 00:27:02,490
I am so proud of you.
00:27:06,296 --> 00:27:08,994
Rest in peace...
00:28:15,272 --> 00:28:16,999
Wei Qing spent his life in the army.
00:28:16,999 --> 00:28:18,702
Seven battles he led
and seven he won.
00:28:18,702 --> 00:28:21,693
His meritorious services are honorable
enough to be known for generations!
00:28:21,693 --> 00:28:24,031
I will have Wei Qing buried
on the other side of Maoling.
00:28:24,031 --> 00:28:29,280
I will have Wei Qing and Huo Qu Bing
on the left and right
00:28:29,280 --> 00:28:32,908
to keep me company for all eternity.
00:28:32,908 --> 00:28:38,276
The entire army is to line up from
Great General's manor to Maoling
00:28:38,276 --> 00:28:43,274
to see off Great General's coffin.
00:28:45,121 --> 00:28:47,514
I obey Your Majesty's decree.
00:28:47,514 --> 00:28:50,990
I will make all the
appropriate arrangements.
00:28:50,990 --> 00:28:54,197
Wei Qing isn't just my national defender
00:28:56,218 --> 00:28:58,800
but also a member of my family
who is as close as my own sibling.
00:28:58,800 --> 00:29:01,388
Great General must have a grand
funeral in great glory!
00:29:02,929 --> 00:29:05,867
I will be here in person to attend
his dressing and encoffining rituals.
00:29:07,825 --> 00:29:11,858
He shall be honored in great glory
before and after his death!
00:29:16,032 --> 00:29:19,162
I thank Your Majesty
on behalf of Wei Qing.
00:29:22,110 --> 00:29:23,379
Go ahead with the arrangements.
00:29:26,581 --> 00:29:27,792
Yes.
00:29:30,135 --> 00:29:31,410
Hold on.
00:29:33,356 --> 00:29:34,877
What are your orders, Your Majesty?
00:29:41,683 --> 00:29:44,130
Zi Fu. Sister.
00:29:44,130 --> 00:29:46,355
You have to take
good care of your health.
00:29:46,355 --> 00:29:49,214
I will take care of the funeral.
00:29:49,214 --> 00:29:50,929
Take some rest with ease.
00:29:50,929 --> 00:29:52,588
Thank you for your concern, my brother.
00:29:52,588 --> 00:29:56,788
I have Empress by my side to
comfort and enlighten me.
00:29:56,788 --> 00:29:59,180
I have already calmed down a lot.
00:29:59,180 --> 00:30:02,087
Your Majesty, I wish to
stay here for another day
00:30:02,087 --> 00:30:04,087
to keep Sister company.
00:30:04,087 --> 00:30:07,178
Please allow me to return to the
palace tomorrow instead.
00:30:07,178 --> 00:30:08,745
I'll do as you wish.
00:30:08,745 --> 00:30:11,295
My sister and Wei Qing
were deeply in love.
00:30:11,295 --> 00:30:13,678
I shall be here to place
my hand on Wei Qing's heart
00:30:13,678 --> 00:30:15,678
on the day of his encoffining ritual.
00:30:15,678 --> 00:30:17,693
It is to thank him for his achievements
00:30:17,693 --> 00:30:19,393
in bringing peace and
safety to the nation.
00:30:19,393 --> 00:30:21,894
I will have his achievements
made known to generations to come.
00:30:21,894 --> 00:30:23,471
You will place your hand on his heart?
00:30:23,471 --> 00:30:25,623
As a subject, it is Wei Qing's
greatest honor to have
00:30:25,623 --> 00:30:27,623
Your Majesty's hand on his heart
00:30:27,623 --> 00:30:30,806
as the highest form of
a farewell ritual at his funeral.
00:30:32,861 --> 00:30:34,981
Your Majesty, thank you
for being so kind to him.
00:30:34,981 --> 00:30:36,297
He deserved it.
00:30:36,297 --> 00:30:38,510
I have already ordered
Duan Hong to handle
00:30:38,510 --> 00:30:40,510
all matters related to the funeral.
00:30:40,510 --> 00:30:43,187
You can both discuss the
details with him later.
00:30:44,187 --> 00:30:46,551
I will do my best
in arranging the funeral
00:30:46,551 --> 00:30:49,209
so that Great General Wei
can be mourned in glory.
00:30:49,209 --> 00:30:54,452
Your Majesty and Your Highnesses,
please be at ease.
00:30:54,452 --> 00:30:59,963
I will be at ease with Duan Hong
taking care of Wei Qing's funeral.
00:31:13,920 --> 00:31:15,831
Your Majesty! Your Majesty!
00:31:15,831 --> 00:31:16,972
Her Highness has arrived.
00:31:16,972 --> 00:31:18,137
Where is she now?
00:31:18,137 --> 00:31:19,242
They have reached Xinfeng
00:31:19,242 --> 00:31:20,831
and they will soon get to the capital.
00:31:20,831 --> 00:31:22,317
It's great that she made it in time.
00:31:39,243 --> 00:31:41,512
- Greetings to Your Majesty.
- Greetings to Your Majesty.
00:31:41,512 --> 00:31:42,512
Don't stand on ceremony.
00:31:42,512 --> 00:31:44,668
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
00:31:48,100 --> 00:31:51,705
Your Majesty is upset about the
passing of Great General Wei.
00:31:51,705 --> 00:31:54,670
I have specially prepared some soup
that calms nerves and relieves stress
00:31:54,670 --> 00:31:57,173
so that Your Majesty can be comforted.
00:31:57,173 --> 00:32:00,180
All right. You've worked hard.
00:32:00,180 --> 00:32:05,132
Your Majesty has to pull yourself
together to console the Empress.
00:32:05,132 --> 00:32:07,355
Your Majesty has lost
your most treasured subject.
00:32:07,355 --> 00:32:10,528
But the Empress lost her brother
who is connected to her
00:32:10,528 --> 00:32:11,528
by flesh and blood.
00:32:13,559 --> 00:32:16,177
She didn't get to see him
before he passed away.
00:32:16,177 --> 00:32:18,917
Her Highness must be in great sorrow.
00:32:20,570 --> 00:32:22,448
Fate has really played a joke on them.
00:32:22,448 --> 00:32:26,092
If Her Highness hadn't taken a detour
to head back to her hometown
00:32:26,092 --> 00:32:29,413
she wouldn't feel so remorseful now.
00:32:29,413 --> 00:32:32,880
She was providing relief
to the poor in Qin County.
00:32:32,880 --> 00:32:36,184
Why would she head back to her
hometown with Commandant Duan?
00:32:37,518 --> 00:32:40,120
Fortunately, Commandant Duan
was there to protect her.
00:32:40,120 --> 00:32:43,628
Otherwise, if she ran into any dangers
on her way back in the rainstorm
00:32:43,628 --> 00:32:45,628
Your Majesty would
have been terribly worried.
00:32:45,628 --> 00:32:46,854
Stop talking!
00:32:50,824 --> 00:32:52,900
Did I say anything wrong?
00:32:52,900 --> 00:32:54,301
Please forgive me, Your Majesty.
00:32:58,979 --> 00:33:02,002
I might have thought
too much about it.
00:33:26,766 --> 00:33:27,766
Your Majesty.
00:33:30,374 --> 00:33:32,981
Your Majesty came here late
at night instead of going to bed.
00:33:32,981 --> 00:33:34,581
Is it because you missed Wei Qing?
00:33:34,581 --> 00:33:36,702
Or are you here on an important matter?
00:33:36,702 --> 00:33:40,882
I have doubts on my mind
and they won't go away.
00:33:40,882 --> 00:33:46,014
I wonder if you can release me
from these doubts of mine.
00:33:46,014 --> 00:33:48,349
I am willing to share your burden.
00:33:48,349 --> 00:33:53,743
I sent Commandant Duan to
Qin County to protect Empress
00:33:53,743 --> 00:33:58,126
but the both of you went over to
Pingyang County instead.
00:33:58,126 --> 00:34:04,803
That was why Wei Qing couldn't
see his sister before he passed away.
00:34:04,803 --> 00:34:08,172
He passed away with regrets.
00:34:08,172 --> 00:34:10,112
When the Empress was
providing relief to the poor
00:34:10,112 --> 00:34:13,397
a messenger who claimed to be from
Wei Manor came with a message.
00:34:14,709 --> 00:34:17,373
He said that Empress' ancestral tomb
had crashed and was damaged.
00:34:17,373 --> 00:34:19,262
Therefore, Empress was anxious
00:34:19,262 --> 00:34:22,270
and decided to take a small group of
people with her to Pingyang County.
00:34:22,270 --> 00:34:24,565
The rest of the team stayed
on to help the poor.
00:34:24,591 --> 00:34:25,642
I know all about that.
00:34:25,642 --> 00:34:31,602
But whose orders did
the messenger act upon?
00:34:31,602 --> 00:34:33,441
I do not know.
00:34:33,441 --> 00:34:36,588
I only know that when I escorted
Empress back to her mother's tomb
00:34:36,588 --> 00:34:37,996
we saw that everything was intact.
00:34:37,996 --> 00:34:41,421
The watchman also claimed that he
didn't send any messengers.
00:34:41,421 --> 00:34:45,210
I figured that someone
must be behind all this.
00:34:45,210 --> 00:34:47,509
It was a trick to get Her Highness
to head to her hometown
00:34:47,509 --> 00:34:48,709
out of some ulterior motive.
00:34:48,709 --> 00:34:52,836
As for the reasons behind it,
further investigation is needed.
00:34:52,836 --> 00:34:58,605
What ulterior motive could it be to
trick Empress back to her hometown?
00:34:59,907 --> 00:35:01,813
That still needs to be discussed.
00:35:01,813 --> 00:35:04,586
But if Wei Qing wasn't attacked...
00:35:04,586 --> 00:35:06,411
You went back with Empress
to her hometown
00:35:06,411 --> 00:35:08,454
to indulge in reminiscence
of your childhood days.
00:35:08,454 --> 00:35:11,982
That is quite an enjoyable matter.
00:35:11,982 --> 00:35:14,490
Is Your Majesty suspecting something?
00:35:14,490 --> 00:35:20,105
Since I have many doubts on my mind,
there is much for me to suspect.
00:35:20,105 --> 00:35:23,193
Commandant Duan couldn't resolve
the first doubt that I have.
00:35:23,193 --> 00:35:26,667
I wonder if you can resolve
the next one for me?
00:35:27,716 --> 00:35:30,430
I bestowed a marriage to you years ago.
00:35:31,788 --> 00:35:34,118
I thought that you and Lady Li
were a perfect couple.
00:35:34,118 --> 00:35:37,344
But then you suddenly asked me
to grant you a divorce.
00:35:37,344 --> 00:35:39,447
That made me really doubtful.
00:35:39,447 --> 00:35:43,556
I thought of the time you risked
your life to save Lady Li.
00:35:43,556 --> 00:35:45,856
Your affections were
strong and vigorous.
00:35:45,856 --> 00:35:48,463
But you divorced her just because
she didn't bear you any children
00:35:48,463 --> 00:35:49,863
after a few years of marriage.
00:35:49,863 --> 00:35:55,354
I thought about this matter
afterward and find it truly baffling.
00:35:55,354 --> 00:35:57,615
I explained it to
Your Majesty then.
00:35:57,615 --> 00:36:00,257
There are three unfilial deeds.
One, no heir...
00:36:00,257 --> 00:36:02,356
Then why wouldn't you take a concubine
00:36:02,356 --> 00:36:04,596
instead of insisting on
divorcing your wife?
00:36:04,596 --> 00:36:06,604
Why wouldn't you remarry
after the divorce?
00:36:06,604 --> 00:36:09,637
It must be that your
feelings have gone cold.
00:36:09,637 --> 00:36:12,781
You don't think that Lady Li was
as wonderful as the lady
00:36:12,781 --> 00:36:16,633
you met when you were young
or even when you were still little
00:36:16,633 --> 00:36:19,038
whom you had the romance of
intertwined hair braids.
00:36:19,038 --> 00:36:20,558
- It was not as romantic?
- No.
00:36:21,741 --> 00:36:23,311
The past romance is
in the past now.
00:36:23,311 --> 00:36:25,628
Your Majesty, please believe my words.
00:36:27,048 --> 00:36:30,287
I am the only child,
so I must not let my ancestors down.
00:36:30,287 --> 00:36:34,907
Then I should select ladies from
families of officials right away.
00:36:36,748 --> 00:36:39,582
I will bestow marriage to you so
that you can continue your bloodline.
00:36:41,266 --> 00:36:46,115
I knew that you could not forget
about that childhood romance.
00:36:48,276 --> 00:36:50,362
- I...
- You threw away the hair?
00:36:50,362 --> 00:36:52,547
The past romance is long gone?
00:36:54,525 --> 00:36:56,205
These are all lies!
00:36:56,205 --> 00:37:01,242
Your affection for the one whom
you intertwined your hair with
00:37:01,242 --> 00:37:03,242
troubles me greatly!
00:37:06,564 --> 00:37:08,101
I will ask you once again.
00:37:09,480 --> 00:37:12,336
Why did you change plans and go
back to your hometown with Empress?
00:37:12,336 --> 00:37:15,002
You even rode on the same horse
with her on the way back.
00:37:16,328 --> 00:37:18,178
How do you plan to resolve
this issue of mine?
00:37:18,178 --> 00:37:21,011
Your Majesty, the bridge was broken
and the path was blocked.
00:37:21,011 --> 00:37:23,935
I was in a hurry to escort Her Highness
back to Chang An to see Wei Qing
00:37:23,935 --> 00:37:25,913
and that was why I had
to resort to that solution.
00:37:25,913 --> 00:37:28,125
I have indeed violated the protocol
00:37:28,125 --> 00:37:30,900
But Her Highness and Wei Qing
are such close siblings.
00:37:30,900 --> 00:37:33,479
Wei Qing and I are
as close as brothers.
00:37:33,479 --> 00:37:35,455
I lost my head in a time
of great emergency.
00:37:35,455 --> 00:37:37,026
I beg Your Majesty
for forgiveness.
00:37:39,050 --> 00:37:40,738
You lost your head?
00:37:42,376 --> 00:37:44,191
She is my Empress!
00:37:45,452 --> 00:37:48,305
Don't you have any regards for the
manners between subjects and lords?
00:37:48,305 --> 00:37:51,277
Please forgive me, Your Majesty.
This is entirely my fault.
00:37:54,370 --> 00:37:56,539
I've only brought up these three doubts.
00:37:57,958 --> 00:38:00,448
Yet you could not resolve
any of these three issues.
00:38:00,448 --> 00:38:02,329
I can't help but be disappointed.
00:38:03,892 --> 00:38:08,688
I was quite touched when you said how
deeply attached you are to Wei Qing.
00:38:11,941 --> 00:38:13,213
Duan Hong, accept the decree.
00:38:13,213 --> 00:38:14,213
Present.
00:38:14,213 --> 00:38:17,736
Great General Wei Qing and
Commandant Duan Hong
00:38:17,736 --> 00:38:19,736
are bonded to each other in brotherhood.
00:38:19,736 --> 00:38:22,814
Great General was just recently buried.
00:38:23,662 --> 00:38:25,580
There are still many things
yet to be arranged.
00:38:25,580 --> 00:38:28,638
I command you to take charge of
those issues in Maoling.
00:38:30,136 --> 00:38:32,424
You are to leave the capital
first thing in the morning!
00:38:33,381 --> 00:38:35,866
You could then fulfill
your duty as a brother.
00:38:35,866 --> 00:38:38,928
That will also give you
time to think carefully
00:38:38,928 --> 00:38:41,114
about loyalty and propriety
in your actions and words.
00:38:41,114 --> 00:38:44,886
I am sure to do my best
at the burial grounds
00:38:44,886 --> 00:38:46,433
so as not to let
Your Majesty down.
00:38:47,741 --> 00:38:49,549
Wei Qing always liked apricots.
00:38:49,549 --> 00:38:56,695
Please allow me to plant apricot trees
around his tomb as a comfort.
00:38:56,695 --> 00:38:58,887
Apricot trees bloom and yield
fruits in four years.
00:38:58,887 --> 00:39:02,548
I will not return until the day
the apricot trees yield fruits.
00:39:05,072 --> 00:39:06,072
I will allow that.
00:39:19,734 --> 00:39:22,715
My sins are so deep that
I would rather stay away.
00:39:22,715 --> 00:39:27,240
I only hope that
my departure can
00:39:27,266 --> 00:39:30,991
bring you peace and safety.
00:39:38,833 --> 00:39:40,395
You are pleased now?
00:39:40,395 --> 00:39:42,495
Everything is going
according to your plans.
00:39:43,459 --> 00:39:45,629
All I did was to get someone to
pass on a false message
00:39:45,629 --> 00:39:48,029
so that Wei Zi Fu and Duan Hong
would rush to Pingyang County
00:39:48,029 --> 00:39:49,723
to check on the ancestral tomb.
00:39:49,723 --> 00:39:51,719
That damn Emperor fell for
my trick immediately.
00:39:51,719 --> 00:39:53,458
He now assumes that they
have had an affair.
00:39:54,941 --> 00:39:56,941
Brilliant and wise?
00:39:56,942 --> 00:39:58,940
Royal prerogative?
00:39:58,940 --> 00:40:01,915
He is still blinded by jealousy
when it comes to love.
00:40:01,915 --> 00:40:04,837
Coincidentally, Wei Qing
died from the attack.
00:40:04,837 --> 00:40:07,578
Empress lost her biggest support
and Duan Hong was sent away.
00:40:07,578 --> 00:40:11,446
Even Princess Pingyang and
Elder Yi both left Chang An.
00:40:11,446 --> 00:40:13,376
Empress is now not as
powerful as she used to be.
00:40:13,376 --> 00:40:15,963
You're indeed very wise.
00:40:15,963 --> 00:40:18,963
You said that we needed the right time,
right place, and right connections.
00:40:18,963 --> 00:40:21,172
Of course, power changes with time.
00:40:21,172 --> 00:40:24,042
Our perfect timing is here.
00:40:25,477 --> 00:40:29,224
It's just that those fragrance pills
that Lady Li has been taking
00:40:29,224 --> 00:40:31,721
can make her smell seductive
00:40:31,721 --> 00:40:34,796
but the poison in them has already
spread throughout her body.
00:40:34,796 --> 00:40:36,935
I haven't found an
antidote for it either.
00:40:36,935 --> 00:40:41,418
She is now carrying the imperial heir,
but her health is deteriorating.
00:40:41,418 --> 00:40:44,669
If this continues the best case scenario
is that she will be disfigured.
00:40:44,669 --> 00:40:46,646
The worst is that she will
die from the poisoning.
00:40:46,646 --> 00:40:49,956
If both Mother and child should perish,
you will have lost your support.
00:40:49,956 --> 00:40:52,397
You won't be able to enter
the palace at will anymore
00:40:52,397 --> 00:40:54,527
to carry out your plan of vengeance.
00:40:56,234 --> 00:40:58,896
That is why I need this odorless
and tasteless poison from you
00:40:58,896 --> 00:41:01,296
that cannot be detected
by the silver needle.
00:41:01,296 --> 00:41:03,013
Who are you going to kill
with this poison?
00:41:03,013 --> 00:41:05,861
The Emperor? The Empress?
00:41:05,861 --> 00:41:07,349
Or...
00:41:07,349 --> 00:41:08,349
Neither!
00:41:09,384 --> 00:41:11,710
How could I possibly
let them off so easily?
00:41:11,710 --> 00:41:13,812
Then who are you going
to kill with this poison?
00:41:16,834 --> 00:41:17,834
Madame!
00:41:17,834 --> 00:41:19,092
Wake up quickly, Madame!
00:41:19,092 --> 00:41:20,569
- His Majesty arrives!
- Madame!
00:41:22,478 --> 00:41:24,268
- Greetings to Your Majesty!
- What happened?
00:41:24,268 --> 00:41:26,463
Your Majesty,
Madame is...
00:41:26,463 --> 00:41:28,135
I can't seem to wake her.
00:41:28,135 --> 00:41:29,884
Summon the imperial physician!
00:41:31,162 --> 00:41:32,162
Yes!
00:41:32,574 --> 00:41:34,462
Lady Li!
Lady Li!
00:41:34,462 --> 00:41:36,959
Didn't you say that
you wished to speak to me?
00:41:36,959 --> 00:41:38,550
My daughter!
00:41:40,668 --> 00:41:41,917
My daughter!
00:41:45,303 --> 00:41:47,777
My daughter!
What's wrong?
00:41:47,777 --> 00:41:49,323
Godfather is here.
00:41:49,323 --> 00:41:51,860
When did you discover that
something was wrong with Madame Li?
00:41:51,860 --> 00:41:53,035
Who has she seen today?
00:41:53,035 --> 00:41:54,426
What has she done?
00:41:54,426 --> 00:41:57,527
Your Majesty, there wasn't
anything out of the ordinary.
00:42:01,375 --> 00:42:04,611
Your Majesty, my daughter is...
00:42:05,700 --> 00:42:09,199
My daughter!
I have come too late!
00:42:10,325 --> 00:42:12,656
How could you abandon me?
00:42:14,192 --> 00:42:16,473
Why didn't you wait
for me to get here?
00:42:16,473 --> 00:42:17,618
Madame Li...
00:42:17,618 --> 00:42:20,928
How could you leave
with your child?
00:42:20,928 --> 00:42:21,954
Wake up!
00:42:23,688 --> 00:42:26,717
I came late!
I've failed you!
00:42:26,717 --> 00:42:28,717
You summoned me over urgently
00:42:28,717 --> 00:42:31,319
so there must be something
that you wish to tell me!
00:42:32,518 --> 00:42:34,842
My daughter!
00:42:34,842 --> 00:42:37,168
Wake up and tell
me what it is!
00:42:47,402 --> 00:42:48,488
What is this?
00:42:57,824 --> 00:43:02,824
Subtitles by DramaFever
45762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.