Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:02:01,700 --> 00:02:03,740
[The Virtuous Queen of Han]
00:02:04,743 --> 00:02:06,921
[Episode Forty-Two]
00:02:17,406 --> 00:02:18,794
Hong Er...
00:02:20,180 --> 00:02:23,612
Both of them have now
left Chang-An for good...
00:02:23,612 --> 00:02:26,551
The Wang sisters dared
to covet your position.
00:02:26,551 --> 00:02:29,120
Then they would dare to instruct
Hong Er to vie for Crown Prince.
00:02:29,120 --> 00:02:32,002
Only by sending Hong Er
to his territories sooner
00:02:32,002 --> 00:02:35,283
can we avoid strife
between the brothers
00:02:35,283 --> 00:02:37,601
and chaos in the palace.
00:02:37,601 --> 00:02:41,142
But then Your Majesty will
be separated from your son.
00:02:41,142 --> 00:02:43,142
I was born in the family of emperors
00:02:43,142 --> 00:02:46,555
so I have to bear with
this pain of separation.
00:02:56,833 --> 00:03:00,881
These two sisters are as useless
as you said they would be.
00:03:00,881 --> 00:03:03,825
One is beheaded and the other
is sent away to Qi State.
00:03:03,825 --> 00:03:07,121
I'm afraid that she will never
return to the palace again.
00:03:09,342 --> 00:03:10,987
The Wei family has great power now.
00:03:10,987 --> 00:03:13,486
I really don't know when we
will have another opportunity.
00:03:17,202 --> 00:03:20,127
The winds change direction
and so will one's power.
00:03:20,127 --> 00:03:23,136
No matter how long I have to wait,
I, Yuan Shu, will fight to the end!
00:03:25,899 --> 00:03:27,467
Even if I die
00:03:27,467 --> 00:03:30,360
I will drag that evil Empress
down along with me
00:03:30,360 --> 00:03:32,922
to make that damn Emperor
suffer for all eternity!
00:03:36,561 --> 00:03:40,753
Senior-in-law, you picked up that
bamboo slip in my senior's box.
00:03:40,753 --> 00:03:43,159
What exactly was written on it?
00:03:43,159 --> 00:03:47,942
After reading it, you became
more enraged and vengeful.
00:03:49,158 --> 00:03:51,205
A prophecy was written on it.
00:03:51,205 --> 00:03:53,320
My senior went to have her future told?
00:03:53,320 --> 00:03:54,640
What sort of future was told?
00:03:54,640 --> 00:03:55,969
What prophecy did she get?
00:03:55,969 --> 00:03:57,648
'You feel like you are treading on ice.'
00:03:57,648 --> 00:04:00,002
'The river is frozen and
you can go no further.'
00:04:00,002 --> 00:04:02,883
'Two lovers are now separated.'
00:04:04,948 --> 00:04:07,868
'Disaster shall befall you
and implicate your child.'
00:04:07,868 --> 00:04:09,922
Disaster shall befall you
and implicate your child?
00:04:09,922 --> 00:04:12,665
This is a prophecy for our child.
00:04:12,665 --> 00:04:17,464
My senior was pregnant
when she was executed?
00:04:23,636 --> 00:04:26,068
Liu Che. Wei Zi Fu.
00:04:26,068 --> 00:04:30,568
Not only have you killed my Chu Fu,
but also our child!
00:04:31,471 --> 00:04:33,953
As soon as the sun reaches the meridian,
it begins to decline.
00:04:33,953 --> 00:04:35,931
When the moon has become full,
it begins to wane.
00:04:35,931 --> 00:04:38,155
You might be at the
peak of your power now
00:04:38,155 --> 00:04:39,859
but you can decline
in the next instant!
00:04:39,859 --> 00:04:44,886
When that opportunity arises,
I will drag you both down.
00:04:46,704 --> 00:04:48,838
You shall both crumble and fall
00:04:48,838 --> 00:04:53,603
to be the sacrificial offering
to my wife and child!
00:05:04,005 --> 00:05:06,523
Just kicking the ball around
isn't good enough for you anymore?
00:05:06,523 --> 00:05:09,981
I... I'm happy!
00:05:11,180 --> 00:05:13,196
Is it because His Majesty
listened to your plea
00:05:13,196 --> 00:05:15,805
and you were proven right when
Madam Wang implicated herself?
00:05:15,805 --> 00:05:18,833
I was just trying to help Auntie
get rid of a troublemaker in the harem.
00:05:22,329 --> 00:05:23,568
That is indeed gratifying!
00:05:23,568 --> 00:05:25,166
It's right of you to
feel good about it!
00:05:31,118 --> 00:05:32,118
This young chap...
00:05:32,118 --> 00:05:33,649
He's even competing
with me in soccer.
00:05:33,649 --> 00:05:36,816
We'll let him have
his fun for a while.
00:05:36,816 --> 00:05:40,286
We'll team up later and
see how cocky he is then.
00:05:40,286 --> 00:05:41,286
Sure!
00:05:44,390 --> 00:05:45,390
I'm not playing anymore.
00:05:45,390 --> 00:05:46,747
What is it?
00:05:46,747 --> 00:05:49,043
Are you afraid to lose to us
because we're teaming up?
00:05:50,272 --> 00:05:51,272
I'm not playing anymore.
00:05:51,272 --> 00:05:54,350
Didn't you say that you
fear no one, young lad?
00:05:54,350 --> 00:05:57,738
I'm afraid that if I keep playing
00:05:57,738 --> 00:06:00,117
I'm going to humiliate you and Uncle.
00:06:00,117 --> 00:06:02,487
I'm going to nick some of
Auntie's steamed bread.
00:06:15,199 --> 00:06:16,199
Qu Bing.
00:06:17,748 --> 00:06:18,901
Qu Bing?
00:06:21,679 --> 00:06:22,679
Qu Bing!
00:06:24,311 --> 00:06:25,381
Anyone there?
00:06:25,381 --> 00:06:26,714
Auntie!
00:06:28,724 --> 00:06:29,828
Auntie...
00:06:32,090 --> 00:06:33,090
What is the matter?
00:06:34,106 --> 00:06:35,225
Have I scared you?
00:06:35,225 --> 00:06:37,487
How dare you deceive me?
00:06:37,487 --> 00:06:38,546
Look at you.
00:06:38,572 --> 00:06:40,398
You're a commander
of the national army
00:06:40,398 --> 00:06:42,564
and yet you're so mischievous!
00:06:43,973 --> 00:06:49,006
I just wanted to get you to
make me some steamed bread.
00:06:53,386 --> 00:06:54,551
What are you laughing at?
00:06:55,767 --> 00:06:59,590
I'm laughing at how you would do
anything for a piece of steamed bread.
00:06:59,590 --> 00:07:04,508
That's because Auntie's steamed
bread has an exquisite taste.
00:07:07,409 --> 00:07:10,640
What taste is that?
00:07:10,640 --> 00:07:12,183
It tastes like home.
00:07:12,183 --> 00:07:16,804
Whenever I see steamed bread,
I think of your love for me.
00:07:16,804 --> 00:07:20,349
Don't you find me too naggy?
00:07:20,349 --> 00:07:21,686
A bit!
00:07:23,119 --> 00:07:24,691
But you've been like
this my whole life.
00:07:24,691 --> 00:07:26,848
I've pretty much
gotten used to it.
00:07:26,848 --> 00:07:33,114
Besides, Auntie is the only one
in the world who will nag me.
00:07:34,291 --> 00:07:36,100
I find it very precious.
00:07:36,100 --> 00:07:38,868
Who would expect the Minister of War
00:07:38,869 --> 00:07:44,386
who doesn't even flinch at
the sight of thousands of enemies
00:07:44,386 --> 00:07:47,136
would say something so sweet?
00:07:49,672 --> 00:07:52,295
Your Highness, the steamed bread
is almost ready.
00:07:52,295 --> 00:07:53,295
Please have a look at it.
00:07:53,295 --> 00:07:55,604
Really? Bring it over quickly!
00:07:55,604 --> 00:07:57,719
Don't be anxious.
I'll go and have a look.
00:07:57,719 --> 00:07:59,230
I'll bring it over if it's ready.
00:08:03,457 --> 00:08:04,457
Is it that interesting?
00:08:04,457 --> 00:08:06,030
What fancy tricks does he have?
00:08:07,666 --> 00:08:10,295
Somersaults and flips.
00:08:10,295 --> 00:08:11,521
Side kicks.
00:08:11,521 --> 00:08:12,724
Balancing stunts.
00:08:14,357 --> 00:08:15,794
There's also a high kick.
00:08:15,794 --> 00:08:17,141
The hat trick.
00:08:17,141 --> 00:08:18,607
Shoulder stunt.
00:08:20,181 --> 00:08:21,181
Is he that good?
00:08:21,181 --> 00:08:23,281
Next time, you have to wait
until I'm done with work.
00:08:23,281 --> 00:08:25,015
Then you can play soccer.
00:08:25,015 --> 00:08:26,967
I'm going to compete with him.
00:08:26,967 --> 00:08:28,183
- Sure.
- Good!
00:08:34,892 --> 00:08:35,892
- Qu Bing.
- Qu Bing.
00:08:35,893 --> 00:08:36,893
Qu Bing.
00:08:38,601 --> 00:08:39,640
Get up now.
00:08:39,640 --> 00:08:41,429
Let him sleep.
00:08:43,923 --> 00:08:45,682
Qu Bing. Qu Bing?
00:08:45,682 --> 00:08:46,717
His Majesty is here.
00:08:46,717 --> 00:08:49,865
Qu Bing, get up and
greet His Majesty now.
00:08:51,643 --> 00:08:54,048
- Greetings to Your Highness.
- Greetings to Your Highness.
00:08:54,048 --> 00:08:55,048
At ease.
00:08:55,228 --> 00:08:57,650
- Great blessings to Your Majesty.
- Don't stand on ceremony.
00:08:59,344 --> 00:09:01,295
He pretended to pass out just now
to deceive me.
00:09:01,295 --> 00:09:03,624
Now, he is trying
to deceive you.
00:09:04,893 --> 00:09:06,569
Huo Qu Bing, Minister of War.
00:09:07,667 --> 00:09:08,679
Quit fooling around.
00:09:10,225 --> 00:09:12,049
Isn't it too much to
trick me twice in a day?
00:09:13,252 --> 00:09:15,330
Get up now. I've brought you
good wine and snacks.
00:09:15,330 --> 00:09:16,630
Everything is ready for you.
00:09:18,309 --> 00:09:21,613
- Qu Bing.
- Wake up, Qu Bing.
00:09:26,656 --> 00:09:27,792
Qu Bing.
00:09:29,075 --> 00:09:30,378
Stop playing around with me.
00:09:30,378 --> 00:09:32,622
Get up now.
You're not to be naughty.
00:09:32,622 --> 00:09:34,662
Has he really passed out?
00:09:45,632 --> 00:09:48,132
Summon the Minister of imperial
medical affairs immediately!
00:09:48,352 --> 00:09:49,688
Qu Bing, get up!
00:09:49,688 --> 00:09:51,314
Stop scaring me!
00:09:51,314 --> 00:09:53,458
I've specially made you
some steamed bread
00:09:53,458 --> 00:09:55,469
so that you can enjoy it
to your heart's content.
00:09:55,882 --> 00:09:57,867
I've made you steamed bread, Qu Bing!
00:09:57,867 --> 00:10:00,007
Didn't you ask to have the
steamed bread that I make?
00:10:00,007 --> 00:10:01,639
Get up now!
00:10:03,686 --> 00:10:06,550
Did we just get some tributes of
elixir and some panacea?
00:10:06,550 --> 00:10:08,350
Go and get them for me now!
00:10:08,350 --> 00:10:09,350
Yes!
00:10:09,350 --> 00:10:11,811
And that rue incense!
00:10:11,811 --> 00:10:13,973
It has the effect of lifting
one's energy and spirit.
00:10:13,973 --> 00:10:15,877
Bring it here and
light it up right away!
00:10:15,877 --> 00:10:16,877
Yes!
00:10:18,631 --> 00:10:19,986
- Huo Qu Bing!
- Qu Bing!
00:10:19,986 --> 00:10:21,847
I order you to get up now!
00:10:21,847 --> 00:10:25,007
His Majesty ordered you to get up!
I want you to get up now!
00:10:26,069 --> 00:10:27,800
Don't scare me...
00:10:28,637 --> 00:10:30,748
Qu Bing, get up now...
00:10:30,748 --> 00:10:32,622
This can't be...
00:10:32,622 --> 00:10:34,690
This can't be...
00:10:35,976 --> 00:10:38,480
He is always so energetic.
He will be all right.
00:10:39,596 --> 00:10:43,761
You promised to be a valiant
and modest commander.
00:12:20,249 --> 00:12:25,210
I saw Uncle command platoons of soldiers
in this armor when I was little.
00:12:25,210 --> 00:12:27,866
You looked so valiant and mighty.
I was extremely envious of you.
00:12:27,866 --> 00:12:31,102
Now that I can finally fight
alongside Uncle to eliminate the
00:12:31,128 --> 00:12:34,467
foreign enemies I must make sure
that no arrow is shot in vain.
00:12:35,597 --> 00:12:36,737
No arrow is shot in vain?
00:12:36,737 --> 00:12:38,901
I remember that when I return
home in victory last time
00:12:38,901 --> 00:12:41,232
you said that when you gave me
this jade thumb ring.
00:12:41,232 --> 00:12:42,582
You still remember that?
00:12:42,582 --> 00:12:45,707
Your uncle said that a jade archer's
thumb ring is easily shattered.
00:12:45,707 --> 00:12:46,914
He couldn't wear it to war.
00:12:46,914 --> 00:12:48,455
Just use it in daily life then!
00:12:48,455 --> 00:12:50,281
Show off your mightiness
as the Great General.
00:12:51,483 --> 00:12:54,022
Wear the armor when you go to war.
00:12:54,022 --> 00:12:56,364
We'll go on the battlefield and
kill the enemies together.
00:12:56,761 --> 00:12:57,761
Sure!
00:12:57,761 --> 00:12:59,536
We'll storm through
the battlefields together
00:12:59,536 --> 00:13:01,536
to protect our home and nation!
00:13:26,457 --> 00:13:28,260
If things could start all over again
00:13:29,846 --> 00:13:34,901
I'd make you steamed bread every day,
whenever you wanted.
00:13:34,901 --> 00:13:38,302
You would never have a
reason to feign passing out.
00:13:39,803 --> 00:13:41,802
Be it real or a pretense,
I won't allow either.
00:13:48,366 --> 00:13:49,809
If things could start all over again
00:13:49,809 --> 00:13:53,894
I would make sure to tell you
every time before you go to war
00:13:55,979 --> 00:13:58,764
you are our Great Han's
most pure-hearted hero.
00:13:58,764 --> 00:14:01,472
You were never distracted.
00:14:01,472 --> 00:14:06,099
All you ever thought of was
how to bring peace to the nation
00:14:06,099 --> 00:14:08,080
and expand our territories.
00:14:08,080 --> 00:14:09,630
If things could start all over again
00:14:11,158 --> 00:14:17,019
I would preach less and praise you
more whenever you return in victory.
00:14:21,702 --> 00:14:25,797
Qu Bing, you were made
a marquess at a young age.
00:14:25,797 --> 00:14:27,908
Then you announced victory at
Khentii Mountains.
00:14:27,908 --> 00:14:30,408
I was so proud of you.
00:14:30,408 --> 00:14:33,709
But I was also worried
about your safety.
00:14:33,709 --> 00:14:37,945
You were so daring and energetic.
You inspired awe in the deserts.
00:14:37,945 --> 00:14:39,937
I admire your spirit greatly.
00:14:39,937 --> 00:14:42,888
But I also worried that you were
liable to be attacked in a high position
00:14:42,888 --> 00:14:44,566
and might attract unexpected disaster.
00:14:46,070 --> 00:14:47,882
I never meant to nag at you.
00:14:47,882 --> 00:14:49,959
I just cared too much for you.
00:14:49,959 --> 00:14:53,040
You said that steamed bread tastes of home.
00:14:53,040 --> 00:14:56,632
As long as you like it,
I will make it for you.
00:14:58,118 --> 00:15:01,331
I'll make it for you on your birthday,
and your death anniversary.
00:15:01,331 --> 00:15:04,611
I'll make it for you when I dream
of you and when I miss you.
00:15:05,969 --> 00:15:11,726
I hope that wherever you are,
you can feel as if you were at home.
00:15:18,367 --> 00:15:19,766
I'll keep you company.
00:15:20,976 --> 00:15:22,037
Your Majesty...
00:15:23,746 --> 00:15:25,376
He was still so young.
00:15:26,899 --> 00:15:29,777
He was loyal and faithful to Great Han.
00:15:29,777 --> 00:15:33,649
How could the gods be so cruel to
have him die in his prime?
00:15:33,649 --> 00:15:36,110
If it will make you
feel better...
00:15:36,136 --> 00:15:40,399
just see it as the gods' jealousy
of those who are talented.
00:15:40,399 --> 00:15:43,534
Whenever I close my eyes
00:15:43,560 --> 00:15:50,456
all I can see is how energetic
and charming he was.
00:15:50,456 --> 00:15:54,130
He accomplished at such a young age
00:15:54,130 --> 00:15:57,804
what many will fail to
succeed at in a lifetime.
00:15:58,588 --> 00:16:00,313
His military achievements
are uncountable.
00:16:00,313 --> 00:16:02,719
He is sure to be remembered
for generations and generations.
00:16:02,719 --> 00:16:04,381
He has nothing to regret.
00:16:04,381 --> 00:16:08,031
But I have much to regret.
00:16:10,127 --> 00:16:13,332
I always only reprimanded him.
00:16:13,332 --> 00:16:16,110
I never gave him many compliments.
00:16:16,110 --> 00:16:18,977
You reprimanded and scolded him.
00:16:18,977 --> 00:16:20,973
You were angry and furious at him.
00:16:22,452 --> 00:16:24,022
But he never once held it against you.
00:16:24,022 --> 00:16:29,913
It proved he had always
understood that you meant well.
00:16:29,913 --> 00:16:31,587
You treated him well wholeheartedly.
00:16:31,587 --> 00:16:33,340
You raised him as if
he were your own child.
00:16:33,340 --> 00:16:35,796
He treated you well wholeheartedly
and took you as his mother.
00:16:35,796 --> 00:16:37,419
He might have passed away
00:16:39,273 --> 00:16:41,144
but his affections for
you will last forever
00:16:44,904 --> 00:16:46,247
Don't be upset anymore.
00:16:46,247 --> 00:16:51,483
I've already given orders to
the elite troops of vassal state
00:16:51,483 --> 00:16:55,184
to line up all the way
from Chang An to Maoling
00:16:55,184 --> 00:16:58,184
to escort his coffin to his tomb.
00:16:58,184 --> 00:17:03,047
His tomb is to be constructed in the
shape of the Qilian Mountains
00:17:03,047 --> 00:17:05,099
to commemorate his military achievements
00:17:05,099 --> 00:17:08,824
in defeating foreign enemies
and pacifying the frontier.
00:17:08,824 --> 00:17:13,420
Qu Bing never sought
fame and fortune.
00:17:13,420 --> 00:17:16,016
He always preferred the gorgeous
scenery at the frontier.
00:17:16,016 --> 00:17:21,840
I am deeply grateful to the
thoughtfulness of Your Majesty.
00:17:21,840 --> 00:17:26,472
Qu Bing's funeral is on
one side of Maoling.
00:17:28,253 --> 00:17:30,860
He will keep me company
when my time is up.
00:17:30,860 --> 00:17:33,768
He will always be my strongest aide.
00:17:33,768 --> 00:17:39,768
I want the Wei family, the entire nation
of Great Han, and future generations
00:17:39,768 --> 00:17:46,616
to be proud of Huo Qu Bing.
00:17:46,616 --> 00:17:49,034
Thank you, Your Majesty.
00:18:29,075 --> 00:18:30,128
Lady Li.
00:18:43,328 --> 00:18:44,582
The tune you just played...
00:18:47,807 --> 00:18:49,842
Last time, you played
this tune with the Empress.
00:18:49,842 --> 00:18:51,704
I saw how much you put
your heart into it.
00:18:51,704 --> 00:18:53,797
I realized how much
you love this tune.
00:18:53,797 --> 00:18:56,923
So I've been practicing it diligently.
00:18:56,923 --> 00:19:01,172
I hope that I can play it in
a duet with you some day.
00:19:01,172 --> 00:19:02,799
You didn't have to practice it so hard.
00:19:02,799 --> 00:19:05,607
Your interpretation gives
the tune a different charm.
00:19:05,607 --> 00:19:08,349
Just play whatever you prefer.
00:19:08,349 --> 00:19:12,698
Since Minister Huo passed away
00:19:12,724 --> 00:19:16,903
you've been very depressed.
00:19:16,903 --> 00:19:21,340
I only play this tune in
hopes of lifting your spirits.
00:19:22,774 --> 00:19:24,115
I haven't played for a long time.
00:19:24,115 --> 00:19:26,538
I've already gone rusty.
00:19:26,538 --> 00:19:27,650
Not at all.
00:19:27,650 --> 00:19:29,475
I've performed poorly.
00:19:29,475 --> 00:19:30,961
That's not true.
00:19:30,961 --> 00:19:32,510
You've played very well.
00:19:34,660 --> 00:19:37,582
I know that I've made a fool
of myself with my poor skills.
00:19:39,393 --> 00:19:41,289
How could I compare
myself to the Empress?
00:19:41,289 --> 00:19:44,040
That is but a childhood tune that
we played in the countryside.
00:19:44,040 --> 00:19:46,182
The Empress is just more
familiar with it, that's all.
00:19:46,182 --> 00:19:49,704
Your interpretation has
a different charm.
00:19:52,938 --> 00:19:54,485
I've made you some snacks.
00:19:58,512 --> 00:20:00,981
We had them at the Empress'
banquet last time.
00:20:00,981 --> 00:20:07,604
It took me a few attempts,
but I think I finally got them right.
00:20:15,624 --> 00:20:17,097
Your finger is hurt?
00:20:17,097 --> 00:20:19,497
I am too clumsy.
00:20:19,497 --> 00:20:23,857
I cut my finger during one
of the attempts to perfect the snacks,
00:20:23,857 --> 00:20:26,345
It must have hurt a lot when
you were playing the zither?
00:20:28,070 --> 00:20:30,650
It's all right as long as you like it.
00:20:30,650 --> 00:20:32,331
It's not painful.
00:20:35,405 --> 00:20:36,407
Lady Li...
00:20:38,257 --> 00:20:39,857
I've decided to set you free.
00:20:42,825 --> 00:20:46,764
I'm the only heir to my bloodline,
but you bore me no child.
00:20:48,785 --> 00:20:51,292
I used that excuse to ask
His Majesty to grant us a divorce.
00:20:52,747 --> 00:20:54,365
His Majesty has already agreed to it.
00:20:54,365 --> 00:20:57,074
You don't want me anymore?
00:20:58,074 --> 00:21:00,936
I'm too foolish. Have I done
something to make you angry?
00:21:00,936 --> 00:21:03,073
I can correct it.
I am willing to change in any way.
00:21:03,073 --> 00:21:04,380
You haven't done anything wrong.
00:21:04,380 --> 00:21:05,882
You are a good woman.
00:21:05,882 --> 00:21:07,624
You will also be a good wife.
00:21:07,624 --> 00:21:12,264
Unfortunately, I'm not
your ideal husband.
00:21:12,264 --> 00:21:16,313
Instead of burdening you with
the false title of Duan Hong's wife
00:21:16,313 --> 00:21:18,520
and making you lead
a lonely life until death...
00:21:20,267 --> 00:21:23,214
I'd rather let you free earlier.
00:21:26,154 --> 00:21:29,766
Duan Hong, I don't feel aggrieved.
00:21:29,766 --> 00:21:32,160
I know that you have
someone else on your mind.
00:21:32,160 --> 00:21:35,401
But I really don't mind it at all.
00:21:36,869 --> 00:21:39,238
I'm willing to stay
by your side forever.
00:21:41,025 --> 00:21:43,297
How could I let you
compromise that much?
00:21:43,297 --> 00:21:45,264
You should ask yourself honestly.
00:21:45,264 --> 00:21:46,948
What is it that you want?
00:21:46,948 --> 00:21:50,791
Is it not an everlasting affection
and a wonderful marriage?
00:21:50,791 --> 00:21:54,898
Is it not to have children and
grandchildren with the one you love?
00:21:54,898 --> 00:21:56,296
Is it not to have a loving family?
00:21:58,695 --> 00:22:01,596
I cannot give you what you seek.
00:22:01,596 --> 00:22:05,020
I cannot provide you with
a loving family either.
00:22:05,020 --> 00:22:07,235
I cannot even make you any promises.
00:22:07,235 --> 00:22:11,600
All I can do is to let you go
00:22:11,600 --> 00:22:15,165
so that you can go in search
of your true happiness.
00:22:17,567 --> 00:22:23,408
I thought that if I did well,
then you would eventually accept me.
00:22:23,408 --> 00:22:25,196
It isn't that I don't accept you.
00:22:25,196 --> 00:22:28,369
I've just always treated
you as my sister.
00:22:29,745 --> 00:22:35,846
I feel bad about this decision.
I wonder if I am being too cruel.
00:22:35,846 --> 00:22:37,766
This might be too unfair to you.
00:22:37,766 --> 00:22:41,754
But Qu Bing's death made me realize
that life is unpredictable
00:22:41,754 --> 00:22:44,754
and should not be wasted.
00:22:46,573 --> 00:22:51,585
What I can see from your actions
is that you still have your hopes up.
00:22:51,585 --> 00:22:56,078
But this hope will come to nothing.
00:22:57,649 --> 00:23:01,103
Therefore, I am certain that
my decision is appropriate.
00:23:01,103 --> 00:23:04,689
Lady Li, you are a good woman.
00:23:05,654 --> 00:23:07,404
I really should not hold you up anymore.
00:23:12,707 --> 00:23:14,268
I've already arranged a horse carriage
00:23:14,268 --> 00:23:16,333
money, food supplies,
and basic necessities for you.
00:23:17,738 --> 00:23:21,722
Once you've packed your belongings,
you can depart.
00:24:23,049 --> 00:24:24,192
Duan Hong.
00:24:29,400 --> 00:24:30,902
Duan Hong.
00:24:32,311 --> 00:24:33,738
Have you finished packing?
00:24:35,187 --> 00:24:37,336
The horse carriage is already
waiting outside for you.
00:24:37,336 --> 00:24:39,979
I'll send someone to
assist you along the way.
00:24:58,071 --> 00:25:02,673
I'm really grateful to the
gods that I could meet you.
00:25:02,673 --> 00:25:05,175
You are a faithful and sentimental man.
00:25:05,175 --> 00:25:07,333
Unfortunately, I'm not destined
to be in such a bliss.
00:25:07,333 --> 00:25:09,034
I'm not destined to be your wife.
00:25:09,034 --> 00:25:10,623
I am the one who has let you down.
00:25:10,623 --> 00:25:14,593
When I first learned of your decision,
I was indeed very upset.
00:25:14,593 --> 00:25:18,266
But I have now thought it through.
00:25:18,266 --> 00:25:20,838
I understand that you did this
with my best interests at heart.
00:25:20,838 --> 00:25:24,769
I sincerely hope for a husband
who will love me dearly.
00:25:24,769 --> 00:25:30,711
I can bear his children
and grow old with him.
00:25:30,711 --> 00:25:33,195
It's good that you can think so.
00:25:34,626 --> 00:25:38,013
I know that you have
someone on your mind.
00:25:38,013 --> 00:25:40,424
I'm really envious of that lady.
00:25:40,424 --> 00:25:43,337
She owns your dearest affection.
00:25:43,337 --> 00:25:47,146
But maybe you
should try to be like me.
00:25:47,146 --> 00:25:49,281
Should the relationship
come to a fruitless end
00:25:49,281 --> 00:25:53,611
you should let it go and
perhaps you will be happier.
00:25:53,611 --> 00:25:59,096
I also hope that
everything will go well for you.
00:25:59,096 --> 00:26:03,142
No matter what, I am grateful to you.
00:26:04,782 --> 00:26:07,736
If I can really find my happiness
00:26:07,736 --> 00:26:13,309
it is because you saved
me in times of peril
00:26:13,335 --> 00:26:17,025
and made this decision today.
00:26:17,025 --> 00:26:21,668
A lovely lady like you will
surely find a great husband.
00:26:21,668 --> 00:26:25,025
You will then spend a lifetime
with the one you love.
00:26:25,025 --> 00:26:27,889
If I can really get married
and have children...
00:26:27,889 --> 00:26:32,320
I'll tell my husband
and children that
00:26:32,346 --> 00:26:36,524
I once met a wonderful man like you.
00:26:36,524 --> 00:26:38,094
I'll see you out.
00:26:55,209 --> 00:26:56,890
Greetings to Your Highness.
00:26:56,890 --> 00:26:59,451
Your Highness,
we have prepared the flowers.
00:26:59,451 --> 00:27:02,497
These are the ones used to pray for
His Majesty's longevity
00:27:02,497 --> 00:27:04,425
and prosperity for the imperial family.
00:27:04,425 --> 00:27:07,951
There are also flowers to pray
for Master Duan's next marriage.
00:27:09,114 --> 00:27:11,849
What flower have you chosen for him?
00:27:11,849 --> 00:27:14,023
I've prepared some cherry blossoms.
00:27:14,023 --> 00:27:16,887
Have you picked any peonies
for Empress Chen?
00:27:16,887 --> 00:27:20,114
Your Highness wishes to pray
for her speedy recovery.
00:27:20,114 --> 00:27:21,670
How could I possibly
forget about that?
00:27:21,670 --> 00:27:24,499
I've prepared some peonies
with gold pistil on the side
00:27:24,499 --> 00:27:27,391
to send over to Changmen Palace
as her birthday gift.
00:27:30,657 --> 00:27:32,593
Your Highness,
Empress Chen sent someone over
00:27:32,593 --> 00:27:34,270
to say that she would like to see you.
00:27:50,460 --> 00:27:51,674
Empress arrives!
00:27:56,987 --> 00:27:58,314
Warm blessings, Your Highness.
00:27:58,314 --> 00:28:00,777
You're feeling unwell so
don't stand on ceremony.
00:28:00,777 --> 00:28:01,777
Here, have a seat.
00:28:04,930 --> 00:28:06,614
Are you feeling all right?
00:28:07,910 --> 00:28:10,336
Have you gotten better?
00:28:11,427 --> 00:28:14,002
Let me know if you've run out
of anything that you need here.
00:28:14,002 --> 00:28:15,355
I'll get someone to send it over.
00:28:15,355 --> 00:28:17,411
Thank you for your concern,
Your Highness.
00:28:17,411 --> 00:28:19,039
Everything's been supplied for as usual.
00:28:19,039 --> 00:28:20,434
There isn't a lack of anything.
00:28:20,434 --> 00:28:24,226
As for my health,
it has been lacking for ages.
00:28:24,226 --> 00:28:30,884
Since my mother passed away,
I have no other cares in this world.
00:28:30,884 --> 00:28:33,998
I just wish to be with her soon.
00:28:33,998 --> 00:28:35,809
How can you think so?
00:28:35,809 --> 00:28:38,809
If Grand Princess Dou
is watching over you
00:28:38,809 --> 00:28:40,752
she wouldn't want to
see you so low-spirited.
00:28:42,190 --> 00:28:44,101
It's your birthday in two days.
00:28:44,101 --> 00:28:46,340
I wanted to send you some peonies
with golden pistils
00:28:46,340 --> 00:28:48,340
to add to the joyous occasion.
00:28:48,340 --> 00:28:50,054
Thank you, Your Highness.
00:28:50,054 --> 00:28:52,700
You really treat me too well.
00:28:52,700 --> 00:28:55,875
I owe it to you that my mother's
funeral could be held with integrity.
00:28:57,412 --> 00:28:59,628
After my mother passed away
00:28:59,628 --> 00:29:03,447
no one else has visited
me except you.
00:29:03,447 --> 00:29:05,690
Not even to mention my birthday.
00:29:05,690 --> 00:29:12,133
Back in the old days, His Majesty
would host my birthdays for me.
00:29:12,133 --> 00:29:14,540
The entire palace would be decorated
with lights and ribbons.
00:29:14,540 --> 00:29:18,149
Grandmother and my mother would
celebrate it with me.
00:29:18,149 --> 00:29:22,472
I, Chen Jiao, was once high and mighty.
00:29:23,793 --> 00:29:24,855
But now...
00:29:24,855 --> 00:29:27,268
You shouldn't take it so hard.
00:29:27,268 --> 00:29:31,517
What you should be doing is
working to get healthy again.
00:29:31,517 --> 00:29:34,784
What's wrong?
Are you feeling unwell?
00:29:34,784 --> 00:29:37,291
Should I summon the
imperial physician over?
00:29:37,291 --> 00:29:41,947
I've had more medicine than
food in the past few years.
00:29:41,947 --> 00:29:46,172
However, I've been getting
weaker and weaker.
00:29:46,172 --> 00:29:48,362
The past few days,
I've been even more so.
00:29:50,536 --> 00:29:54,645
I know that... I don't have
much longer to live.
00:29:56,294 --> 00:30:01,813
But I would turn in my grave if this
wish of mine will not be fulfilled.
00:30:07,414 --> 00:30:11,431
I just hope to see His Majesty
one last time before I die.
00:30:13,628 --> 00:30:18,971
I hope that on my last birthday,
I can get to see His Majesty
00:30:18,971 --> 00:30:21,303
and admit all of my past
mistakes to him in person.
00:30:21,303 --> 00:30:27,179
I would like him to know how much
I've missed him and thought of him.
00:30:32,284 --> 00:30:35,375
Your Highness, this is my last request.
00:30:35,375 --> 00:30:39,086
Please hand this letter
of repentance to His Majesty.
00:30:40,854 --> 00:30:47,565
I know that only you can get
His Majesty to grant me my wish.
00:30:52,422 --> 00:30:53,469
No!
00:30:53,469 --> 00:30:55,442
I will not do as she wishes!
00:30:55,442 --> 00:30:59,511
Your Majesty, this letter speaks of
Chen Jiao's repentance
00:30:59,511 --> 00:31:03,311
and her thoughts for you.
00:31:03,311 --> 00:31:05,967
Every word spells out her pain.
00:31:05,967 --> 00:31:08,276
Her only wish is to see you.
00:31:08,276 --> 00:31:13,139
What if she wrote hundreds of
thousands of words of repentance?
00:31:13,139 --> 00:31:16,713
Could those victims who were once
harmed by her and her mother
00:31:16,713 --> 00:31:18,713
forget about those painful memories?
00:31:18,713 --> 00:31:22,885
I will never again greet the person who
once plotted and conspired against me.
00:31:22,885 --> 00:31:27,243
Not to mention that she attempted
to harm you several times in the past.
00:31:27,243 --> 00:31:29,628
Whatever she did wrong is in the past.
00:31:29,628 --> 00:31:31,480
Besides, I hardly remember it anymore.
00:31:31,480 --> 00:31:34,787
Now that I have my
loving husband by my side
00:31:34,787 --> 00:31:37,368
and adorable children to
bring great joy to my life
00:31:37,368 --> 00:31:38,754
I am unbelievably fortunate.
00:31:38,754 --> 00:31:40,594
But Chen Jiao...
00:31:40,594 --> 00:31:42,804
She has regrets that
she can tell to no one.
00:31:42,804 --> 00:31:44,744
She has one whom she
misses but cannot see.
00:31:44,744 --> 00:31:47,817
Chen Jiao's illness has
aggravated recently.
00:31:47,817 --> 00:31:53,376
I wonder if she will ever have
another chance to see you.
00:31:53,376 --> 00:31:55,219
She deserves it!
00:31:55,219 --> 00:31:58,384
But she is, after all, the favorite
grandchild of Grand Empress Dowager.
00:31:58,384 --> 00:32:01,635
Your Majesty, even if you
don't want to do as she wishes
00:32:01,635 --> 00:32:04,792
couldn't you treat it as doing
what Grand Empress Dowager wishes
00:32:04,792 --> 00:32:06,537
and what I wish for?
00:35:01,874 --> 00:35:04,685
Your Majesty, even if you
don't want to do as she wishes
00:35:04,685 --> 00:35:07,666
couldn't you treat it as doing
what Grand Empress Dowager wishes
00:35:07,666 --> 00:35:09,692
and what I wish for?
00:35:12,166 --> 00:35:16,439
As a husband, I would
like to do as you wish
00:35:19,063 --> 00:35:22,328
but as the ruler of the nation,
it is impossible for me to do so!
00:35:22,328 --> 00:35:25,576
Do you know what deadly sins
her mother committed?
00:35:25,576 --> 00:35:29,368
Grand Princess Dou conspired
with Liu An in secret.
00:35:29,368 --> 00:35:34,528
My aunt assisted Liu An in making
water flow from the dry well
00:35:34,528 --> 00:35:36,704
to slander you as the jinx!
00:35:36,704 --> 00:35:41,878
In order to free Chen Jiao,
she would even commit treason!
00:35:41,878 --> 00:35:44,852
I've already allowed them
to die a natural death.
00:35:44,852 --> 00:35:49,036
That is already my way of being
filial to Grand Empress Dowager.
00:35:49,036 --> 00:35:50,910
I have already done what I can!
00:35:50,910 --> 00:35:52,639
Your Majesty...
00:35:52,639 --> 00:35:57,559
Zi Fu, I hope that you can
consider my feelings.
00:36:10,087 --> 00:36:11,935
I'll assist you back inside.
00:36:29,978 --> 00:36:34,378
- Your Highness...
- The medicine is ready? I'll do it.
00:36:34,378 --> 00:36:35,684
Your Highness...
00:36:35,684 --> 00:36:37,930
Please don't leave me.
00:36:37,930 --> 00:36:40,291
Stay with me for a bit longer.
00:36:42,740 --> 00:36:44,807
- Put it down first.
- Yes.
00:36:47,438 --> 00:36:48,676
Look out the window.
00:36:50,858 --> 00:36:52,314
The moon is clear and bright.
00:36:52,314 --> 00:36:54,949
Its light has made
everything more beautiful.
00:36:56,492 --> 00:36:58,250
It's so nice and quiet in here.
00:36:58,250 --> 00:37:01,447
It's a great place to
admire the moon tonight.
00:37:08,427 --> 00:37:12,784
I remember that I was reluctant to
even glance at you in the past.
00:37:12,784 --> 00:37:17,781
But I now hope that
you will stay by my side.
00:37:17,781 --> 00:37:19,710
I have let you down.
00:37:19,710 --> 00:37:21,938
I didn't manage to persuade His Majesty.
00:37:23,927 --> 00:37:28,607
I believe... I believe that you have
done all that you possibly could.
00:37:30,456 --> 00:37:36,678
I also understand that His Majesty
will never see me again.
00:37:39,991 --> 00:37:41,152
It's fine.
00:37:42,960 --> 00:37:45,013
I've been waiting here for
such a long time already.
00:37:45,013 --> 00:37:47,323
I should have known that
it would come to this.
00:37:47,323 --> 00:37:49,651
You don't have to be upset for me.
00:37:49,651 --> 00:37:54,147
I brought this upon myself.
00:37:54,147 --> 00:37:56,652
His Majesty knows that
you have repented your ways.
00:37:56,652 --> 00:37:58,141
It's just that...
00:37:59,826 --> 00:38:01,783
His Majesty has his own reasons.
00:38:01,783 --> 00:38:04,271
I hope that you can understand.
00:38:04,271 --> 00:38:06,698
You really are so lovely.
00:38:06,698 --> 00:38:09,286
You are great in every way.
00:38:11,671 --> 00:38:13,747
But you are too soft-hearted.
00:38:16,408 --> 00:38:19,716
It never crossed your mind that
I could have ill intentions
00:38:19,716 --> 00:38:21,716
and pretended to repent my ways
00:38:21,716 --> 00:38:26,272
so that I could use you to
get back into the harem?
00:38:26,272 --> 00:38:30,308
I believe that my sincerity
will be repaid with kindness.
00:38:30,308 --> 00:38:33,814
But one's lust for power...
00:38:35,347 --> 00:38:39,171
Your sincerity can easily be
taken advantage of by others.
00:38:41,042 --> 00:38:45,693
Do you know that there are
many who covet your position?
00:38:45,693 --> 00:38:47,981
You have to take precaution.
00:38:47,981 --> 00:38:49,534
There are many people in the harem.
00:38:49,534 --> 00:38:52,065
It's inevitable that they all
bear different thoughts in mind.
00:38:52,065 --> 00:38:53,536
Even if I treat them with sincerity
00:38:53,536 --> 00:38:59,087
there will always be some others
who will plot against me
00:38:59,087 --> 00:39:04,087
for power, profits,
for His Majesty, and for love.
00:39:05,962 --> 00:39:07,449
Thank you for the reminder.
00:39:08,735 --> 00:39:11,299
I will be cautious and
take preventive measures.
00:39:13,127 --> 00:39:15,202
But I have always believed that
00:39:15,202 --> 00:39:19,173
there are ones who would hurt
others for their own desires
00:39:19,173 --> 00:39:22,414
and there are also ones who would
sacrifice themselves to help others.
00:39:22,414 --> 00:39:24,530
Ones who treat everyone with sincerity
00:39:24,530 --> 00:39:26,917
will be blessed by gods
and assisted by people.
00:39:36,909 --> 00:39:42,198
Does Your Highness think that
Weiyang Palace is like a vase?
00:39:43,392 --> 00:39:49,029
Women in the harem are like
flowers in full bloom
00:39:51,214 --> 00:39:54,024
waiting for His Majesty to
come over to admire the flowers.
00:39:56,725 --> 00:39:59,277
Yesterday, the peonies
were in full bloom.
00:40:00,795 --> 00:40:03,530
Today, the orchids give off great aroma.
00:40:05,617 --> 00:40:07,315
But what about tomorrow?
00:40:08,581 --> 00:40:10,682
Flowers bloom and then wither.
00:40:10,682 --> 00:40:12,378
It is the norm.
00:40:14,180 --> 00:40:16,676
We can only go along
with life as it is.
00:40:16,676 --> 00:40:19,555
We will not waste our beauty
when we are in full bloom
00:40:19,555 --> 00:40:24,716
nor will we lose our
spirits when we wither.
00:40:24,716 --> 00:40:27,682
Flowers bloom and then wither.
00:40:29,684 --> 00:40:32,375
New flowers replace the old.
00:40:33,920 --> 00:40:38,338
It is fairly normal to those
who admire the flowers.
00:40:40,091 --> 00:40:41,815
But as I stood by and watched...
00:40:44,694 --> 00:40:47,118
I am utterly devastated.
00:40:54,783 --> 00:40:59,535
Who would have expected that I, Chen Jiao...
00:41:01,775 --> 00:41:06,964
would be in the arms of
a virtuous empress when I...
00:42:42,642 --> 00:42:47,642
Subtitles by DramaFever
37666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.