Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:01:58,147 --> 00:02:00,549
[The Virtuous Queen of Han]
00:02:01,656 --> 00:02:04,117
[Episode Forty]
00:02:07,393 --> 00:02:11,843
My brother... Jia Er was
not the only one that needed you.
00:02:11,843 --> 00:02:15,804
She has already left,
but now you face great enemies.
00:02:15,804 --> 00:02:17,507
Not only do your closest kin need you
00:02:17,507 --> 00:02:20,956
but also the soldiers of Great Han,
and the people of the nation.
00:02:22,572 --> 00:02:25,544
I hope that you can ease out
of the predicament you are in
00:02:25,544 --> 00:02:29,104
and not be blinded by hatred.
00:02:58,449 --> 00:02:59,561
We'll set out now.
00:03:02,201 --> 00:03:03,704
It is about time.
00:03:03,704 --> 00:03:06,215
But you will leave with Jia Er first.
00:03:08,114 --> 00:03:09,156
I will stay.
00:03:09,156 --> 00:03:10,674
Have you thought it through?
00:03:10,674 --> 00:03:12,722
I have the trust of my sister
00:03:12,722 --> 00:03:14,712
and your reminders.
00:03:16,387 --> 00:03:18,496
How could I possibly still
fail to come to my senses?
00:03:18,496 --> 00:03:19,900
I have thought it all through.
00:03:24,361 --> 00:03:26,644
As the chief commander of the army
00:03:26,644 --> 00:03:29,103
I am responsible for all of my men.
00:03:29,103 --> 00:03:31,623
I must put them at ease.
00:03:34,670 --> 00:03:36,566
But this battle must not be lost.
00:03:36,566 --> 00:03:38,942
You bear the loss of your wife
and your old injuries.
00:03:38,942 --> 00:03:42,379
I'm afraid that mishaps will happen.
00:03:44,248 --> 00:03:47,360
I was entrusted by His Majesty on this
mission and I can still hear his voice.
00:03:47,360 --> 00:03:50,122
Therefore, I will not
return without victory.
00:03:50,122 --> 00:03:53,456
Please report to
His Majesty on my behalf.
00:03:53,456 --> 00:03:57,027
Wei Qing will not disappoint him.
00:03:57,027 --> 00:03:59,551
If His Majesty knows that you have
picked yourself up
00:03:59,551 --> 00:04:01,078
he will be greatly comforted.
00:04:01,078 --> 00:04:04,366
Please also convey my message
to my mother-in-law.
00:04:06,191 --> 00:04:10,961
I shall treat her as my own mother,
and be filial to her forever.
00:04:10,961 --> 00:04:16,474
Please also tell my three sons
that once their father returns
00:04:16,474 --> 00:04:20,298
I shall take them horse riding
and gallop through the countryside.
00:04:23,591 --> 00:04:24,783
And my sister...
00:04:27,413 --> 00:04:31,349
Tell her that Jia Er died for me.
00:04:31,349 --> 00:04:34,139
I will not let her die in vain.
00:04:35,444 --> 00:04:38,705
For the sake of my deceased wife
and my beloved sister
00:04:40,281 --> 00:04:44,506
I will survive and render
a meritorious service.
00:04:44,506 --> 00:04:47,687
Have her prepare the
longevity gown for me
00:04:47,687 --> 00:04:52,557
and wait for my safe return.
00:04:59,507 --> 00:05:03,022
Don't worry. I will convey
all of your messages.
00:05:05,000 --> 00:05:06,628
You're taking on the enemies alone...
00:05:09,682 --> 00:05:10,911
you must be cautious.
00:05:12,923 --> 00:05:15,932
You are taking away all of my worries.
00:05:15,932 --> 00:05:19,612
What worries and fears do I still have?
00:05:25,324 --> 00:05:29,687
I, Wei Qing, defeated the foreign
enemies six times in a row.
00:05:29,687 --> 00:05:33,199
I did not do so on my own!
00:05:33,199 --> 00:05:38,778
All of my men fought
together with me!
00:05:40,218 --> 00:05:45,753
As long as my soldiers are around,
I am sure to trample Qilian Mountain.
00:05:45,753 --> 00:05:48,700
We shall be back in
Chang An very soon!
00:05:48,700 --> 00:05:51,882
Yes! Yes! Yes!
00:05:56,405 --> 00:06:02,644
Duan Hong...
I'll leave my Jia Er to you.
00:06:04,883 --> 00:06:09,024
Take her with you, and be safe.
00:06:11,841 --> 00:06:16,300
When I return victorious to Chang An,
the music of victory will play
00:06:16,300 --> 00:06:18,475
and red arrows will
shoot through the skies.
00:06:18,475 --> 00:06:23,724
I shall pray to Jia Er's brave soul.
00:06:23,724 --> 00:06:27,971
I will escort your wife
safely back to Chang An.
00:08:14,141 --> 00:08:16,146
As long as my husband
can be safe and sound
00:08:16,146 --> 00:08:20,431
I am willing to cut
short my life span.
00:08:26,199 --> 00:08:31,394
So for my sake,
and that of our children
00:08:31,394 --> 00:08:34,065
you must be safe and sound.
00:08:34,899 --> 00:08:36,539
I have Jia Er in my heart.
00:08:38,125 --> 00:08:39,674
You will always be in my heart.
00:08:42,731 --> 00:08:45,184
Even when I am away fighting
the enemies on the battlefields
00:08:45,184 --> 00:08:48,550
you will always be with me.
00:08:50,186 --> 00:08:54,225
For your sake,
I will be re-energized.
00:09:11,969 --> 00:09:13,058
Give it to me.
00:09:14,126 --> 00:09:15,293
It's flying so high!
00:09:20,612 --> 00:09:21,927
The kite's flown away!
00:09:21,927 --> 00:09:24,844
- Auntie!
- Auntie, the kite's flown away!
00:09:24,844 --> 00:09:26,649
Auntie, you've said that
00:09:26,649 --> 00:09:29,735
as long as we hold the kite in our hands
00:09:29,735 --> 00:09:31,743
Mother would be by our side.
00:09:31,743 --> 00:09:33,530
But now it has flown away.
00:09:33,530 --> 00:09:36,184
Does it mean that Mother
doesn't want us anymore?
00:09:36,184 --> 00:09:38,607
Mother doesn't want us anymore?
00:09:38,607 --> 00:09:40,970
It isn't that she doesn't
want you anymore
00:09:40,970 --> 00:09:44,886
but she's flown high up
to another place.
00:09:44,886 --> 00:09:47,942
She's watching over you from above
and protecting you.
00:09:49,975 --> 00:09:53,462
A small kite can fly in
the clear blue skies.
00:09:55,385 --> 00:09:57,118
That is already a great bliss.
00:09:59,043 --> 00:10:00,367
I am content.
00:10:00,367 --> 00:10:04,470
For me, as long as the skies
will allow me to get close
00:10:04,470 --> 00:10:07,338
it is already a blessing
bestowed by the gods.
00:10:07,338 --> 00:10:09,917
I will definitely do my best
00:10:09,917 --> 00:10:12,648
to make Wei Qing
understand my true feelings
00:10:12,648 --> 00:10:16,891
so that he'll allow me to fly
by his side in life or death.
00:10:17,935 --> 00:10:20,846
I think that I'll be blissful.
00:10:23,302 --> 00:10:27,403
Zi Fu, give me your blessing.
00:10:29,818 --> 00:10:32,273
Mother's flown to the skies alone.
00:10:32,273 --> 00:10:33,911
Will she be unhappy?
00:10:33,911 --> 00:10:36,933
As long as your mother can see
that you're happy and healthy
00:10:36,933 --> 00:10:39,173
she will be delighted.
00:10:39,173 --> 00:10:40,864
Are you happy?
00:10:40,864 --> 00:10:42,927
We are happy!
00:10:42,927 --> 00:10:45,591
Your mother is happy
as long as you are happy.
00:10:48,636 --> 00:10:51,872
You said that you will do your best
to make Wei Qing understand you
00:10:51,872 --> 00:10:55,535
so that he'd allow you to fly
by his side in life or death.
00:10:55,535 --> 00:10:59,472
Your wish has come true.
You should have no regrets.
00:11:03,375 --> 00:11:05,201
- Great blessings to Your Majesty.
- At ease.
00:11:10,254 --> 00:11:11,612
Don't over-exert yourself.
00:11:13,532 --> 00:11:15,029
I've worried Your Majesty.
00:11:15,029 --> 00:11:16,943
Whenever I start embroidering
the longevity gown
00:11:16,943 --> 00:11:18,343
I can't seem to stop for long.
00:11:18,343 --> 00:11:22,127
It's as if I can see my
brother come home in victory.
00:11:22,127 --> 00:11:24,434
I have good news for you.
00:11:24,434 --> 00:11:25,883
It's about Wei Qing.
00:11:25,883 --> 00:11:27,521
I've received a military update.
00:11:27,521 --> 00:11:31,287
Wei Qing has invented a secret
weapon to fight our enemies.
00:11:31,287 --> 00:11:32,683
Secret weapon?
00:11:32,683 --> 00:11:34,132
Chariot tanks.
00:11:34,132 --> 00:11:37,421
This tank can fend off
the enemies' sharp weapons
00:11:37,421 --> 00:11:41,209
and also hide archers
in it to attack at will.
00:11:41,209 --> 00:11:45,062
There are also buckles that can
link all the tanks together
00:11:45,062 --> 00:11:46,984
to form an invincible wall.
00:11:46,984 --> 00:11:49,295
I don't understand these things.
00:11:49,295 --> 00:11:55,324
But Your Majesty is happy about it,
so it must be effective and imposing.
00:11:56,768 --> 00:11:57,768
Exactly!
00:11:57,768 --> 00:11:59,744
Although I don't know much
about military affairs
00:11:59,744 --> 00:12:04,136
Your Majesty has frowned for days
but are now smiling.
00:12:04,136 --> 00:12:08,290
I believe that this tank will
be the key to our victory.
00:12:08,290 --> 00:12:10,799
I was initially worried that
Wei Qing would be outnumbered
00:12:10,799 --> 00:12:12,756
and had to fight against
much stronger opponents.
00:12:12,756 --> 00:12:18,815
But with this tank,
we will leave our enemies reeling.
00:12:18,815 --> 00:12:21,299
It is good as long as
it can make you feel at ease.
00:12:21,299 --> 00:12:24,873
Why wouldn't I be at ease
when I have you by my side?
00:12:24,873 --> 00:12:27,195
I haven't thanked you
for that letter you wrote.
00:12:27,195 --> 00:12:30,444
I thought that you would only
manage to soothe his emotions.
00:12:30,444 --> 00:12:35,148
Who knew that you could make him
get back on his feet so quickly...
00:12:36,712 --> 00:12:38,273
and defeat his enemies?
00:12:38,273 --> 00:12:43,493
It is because my brother values
loyalty and kinship.
00:12:43,493 --> 00:12:45,537
That is how he could get back
on his feet quickly.
00:12:45,537 --> 00:12:48,518
You convinced him with the letter.
That is treating him with reason.
00:12:48,518 --> 00:12:52,452
You embroider with him in mind.
That is treating him with affection.
00:12:52,452 --> 00:12:58,552
It is your selfless act of reason
and affection for others
00:12:58,552 --> 00:13:02,104
that can move the people,
and the gods.
00:13:03,441 --> 00:13:05,379
You've brought me so many surprises.
00:13:05,379 --> 00:13:08,249
I was originally a mere songstress.
00:13:08,249 --> 00:13:10,930
But now I am the nation's mother.
00:13:10,930 --> 00:13:14,742
My brother is honored to be
fighting battles for Your Majesty.
00:13:14,742 --> 00:13:17,166
Your Majesty is the one who
gave me all the surprises
00:13:17,166 --> 00:13:19,166
that I could never dream of having.
00:13:21,930 --> 00:13:24,562
Zi Fu, my virtuous wife.
00:13:24,562 --> 00:13:29,533
How fortunate I am
to have you as my wife.
00:13:59,107 --> 00:14:02,517
Duan Hong, thank you for
bringing Jia Er home.
00:14:02,517 --> 00:14:04,742
She has finally come home.
00:14:04,742 --> 00:14:08,908
I promised Wei Qing
to escort his wife home.
00:14:08,908 --> 00:14:10,845
I'm just glad that I have
not broken my promise.
00:14:10,845 --> 00:14:14,536
For years, whenever we are in need
of help, you are always around.
00:14:16,035 --> 00:14:17,819
You always help us.
00:14:17,819 --> 00:14:20,810
I see you as my younger sister,
and Wei Qing as my younger brother.
00:14:20,810 --> 00:14:24,113
Since we are siblings,
what is there to thank me for?
00:14:24,481 --> 00:14:27,456
- Thank you for being here, Empress.
- Thank you for being here, Empress.
00:14:27,456 --> 00:14:29,119
Xi Niang, please don't say that.
00:14:29,119 --> 00:14:31,357
She is my sister-in-law,
as well as my bosom friend.
00:14:31,357 --> 00:14:33,540
Jia Er has finally come home.
00:14:33,540 --> 00:14:36,067
You must take care of yourself
and not be too upset.
00:14:36,067 --> 00:14:39,110
Jia Er would have wanted you
to be like you used to be.
00:14:39,110 --> 00:14:41,917
Be happy, and lead a carefree life.
00:14:41,917 --> 00:14:43,827
I know...
00:14:44,889 --> 00:14:46,860
I believe that she will
need some more time.
00:14:46,860 --> 00:14:50,045
She almost passed out from crying
when she saw the coffin.
00:14:51,010 --> 00:14:52,770
She was resting in
the inner hall until now.
00:14:52,770 --> 00:14:54,853
Jia Er lived and died in glory.
00:14:54,853 --> 00:14:57,253
His Majesty has bestowed her
with a gold-threaded gown.
00:14:57,254 --> 00:15:01,081
Today, I shall perform the encoffining
ceremony on behalf of my brother.
00:15:01,081 --> 00:15:03,267
She will be formally redressed
and buried in grandeur.
00:15:06,891 --> 00:15:08,947
We'll begin the
encoffining ceremony then.
00:15:10,176 --> 00:15:13,225
In addition, the formal coffin is
already prepared in the inner hall.
00:15:13,225 --> 00:15:17,166
The children are there to
choose the items for burial.
00:15:17,166 --> 00:15:19,105
Master Zhang,
please stop right there.
00:15:19,105 --> 00:15:20,105
Master Zhang!
00:15:21,383 --> 00:15:22,383
Master Zhang!
00:15:27,272 --> 00:15:28,692
Greetings to Your Highness!
00:15:28,692 --> 00:15:33,120
I wonder why Master Zhang has
barged into Great General's manor?
00:15:33,120 --> 00:15:36,403
Your Highness,
I do not mean any disrespect.
00:15:36,403 --> 00:15:41,283
I am duty-bound to make an arrest.
00:15:41,283 --> 00:15:42,963
Audacious Yuan Kui!
00:15:42,963 --> 00:15:45,897
You have committed murder and ran
from your punishments until this day!
00:15:45,897 --> 00:15:46,979
Arrest him!
00:15:47,980 --> 00:15:49,951
There must be a misunderstanding.
00:15:49,951 --> 00:15:52,854
He is not Yuan Kui, but Yi Han.
00:15:52,854 --> 00:15:55,884
He is the Elder, Yi Han, who was
appointed by His Majesty himself.
00:15:55,884 --> 00:15:57,388
Yi Han?
00:15:57,388 --> 00:15:59,644
What an Elder, Yi Han!
00:15:59,644 --> 00:16:03,661
Yuan Kui, you have
hidden yourself very well!
00:16:03,661 --> 00:16:06,301
You even dared to deceive
His Majesty and Her Highness.
00:16:06,301 --> 00:16:08,342
Do you know that lese-majesty
is a capital offense?
00:16:08,342 --> 00:16:10,489
Murder and lese-majesty
are not petty crimes.
00:16:10,489 --> 00:16:12,942
Master Zhang,
do you have any evidence?
00:16:12,942 --> 00:16:14,031
Of course I do.
00:16:14,031 --> 00:16:15,947
Bring the witness in!
00:16:15,947 --> 00:16:17,076
Yes!
00:16:19,704 --> 00:16:21,090
Greetings to Your Highness.
00:16:21,090 --> 00:16:22,444
Archery Steward Xia.
00:16:22,444 --> 00:16:26,454
Have you taken a good look at this man?
Is he really Yuan Kui?
00:16:26,454 --> 00:16:27,932
He is indeed Yuan Kui.
00:16:27,932 --> 00:16:30,375
I was injured by him when
I tried to arrest him.
00:16:30,375 --> 00:16:32,302
But he managed to escape in the end.
00:16:32,302 --> 00:16:35,040
Don't assume that you can accuse
anyone because you're an official.
00:16:35,040 --> 00:16:36,592
Who do you think you are?
00:16:36,592 --> 00:16:38,251
My daughter died for the nation.
00:16:38,251 --> 00:16:40,058
This is the day for her
encoffining ceremony.
00:16:40,058 --> 00:16:43,186
You've barged into the funeral hall with
your men and disrupted the ceremony.
00:16:43,186 --> 00:16:44,921
You have no respect at
all for my daughter!
00:16:44,921 --> 00:16:46,530
Speak up!
What exactly is your intention?
00:16:46,530 --> 00:16:49,110
I don't mean any disrespect,
but...
00:16:49,110 --> 00:16:50,110
But what?
00:16:50,110 --> 00:16:52,745
You brought in some random,
sly-looking man to accuse Yi Han.
00:16:52,745 --> 00:16:54,796
You think that you can just
take him away like this?
00:16:54,796 --> 00:16:57,000
He is the Elder that His Majesty
appointed in person!
00:16:57,000 --> 00:16:59,954
Great General and Empress
see him as their family!
00:16:59,954 --> 00:17:02,566
If he has murdered anyone,
then there is no justice!
00:17:02,566 --> 00:17:04,794
You want to take him away
without any concrete proof.
00:17:04,794 --> 00:17:05,894
Don't even think about it!
00:17:05,894 --> 00:17:08,491
Before the law, those who have
killed shall pay with their lives.
00:17:08,491 --> 00:17:11,858
Why can't I arrest him?
Today I will arrest this fugitive!
00:17:11,858 --> 00:17:13,201
- You...
- Xi Niang!
00:17:13,201 --> 00:17:14,201
Hold it!
00:17:14,693 --> 00:17:17,255
Zhang Tang, you said that you do
not mean to show any disrespect.
00:17:17,255 --> 00:17:19,327
Great General ranks above you!
00:17:19,327 --> 00:17:22,200
You knew that Great General's wife
was brought home to her funeral hall
00:17:22,200 --> 00:17:25,093
yet you did not pay any
respects to the coffin
00:17:25,093 --> 00:17:27,112
nor did you express your
condolences to the family.
00:17:27,112 --> 00:17:29,228
You brought guards in
to arrest Yi Han.
00:17:29,228 --> 00:17:31,724
Where are your manners?
00:17:31,724 --> 00:17:32,938
Where is your respect?
00:17:32,938 --> 00:17:36,226
I was keen to arrest the fugitive and was
worried that he would escape once again
00:17:36,226 --> 00:17:37,999
so I have neglected
the rightful etiquette.
00:17:37,999 --> 00:17:40,619
I hope that Your Highness will appease
your anger and forgive me.
00:17:40,619 --> 00:17:42,837
I have nothing to say
against the strictness.
00:17:42,863 --> 00:17:45,488
But the law establishment
is to protect the people.
00:17:45,488 --> 00:17:47,942
Therefore, you also have to act
according to the circumstances
00:17:47,943 --> 00:17:48,943
and give some leeway.
00:17:48,944 --> 00:17:51,385
Great General's mother-in-law
has just lost her daughter.
00:17:51,385 --> 00:17:53,762
You showed no signs of consolation
00:17:53,762 --> 00:17:54,907
and even pushed her!
00:17:54,907 --> 00:17:57,708
How is this reasonable,
and protective of the people?
00:17:57,708 --> 00:17:58,925
I wouldn't dare do so.
00:17:58,925 --> 00:18:01,821
Great General is out risking his life
at the final battle in the deserts
00:18:01,821 --> 00:18:04,304
to achieve peace for
our people of Great Han.
00:18:04,304 --> 00:18:06,969
Great General's wife is
loyal and unyielding.
00:18:06,969 --> 00:18:09,293
She'd rather kill herself than
be held hostage by enemies.
00:18:09,293 --> 00:18:12,639
Should your recklessness
cause the Grand Lady to be hurt...
00:18:14,139 --> 00:18:16,122
how would you face Great General?
00:18:17,515 --> 00:18:20,148
I have made a grave mistake!
Please forgive me, Your Highness!
00:18:21,149 --> 00:18:22,913
Fortunately, nothing serious has happened.
00:18:22,913 --> 00:18:25,282
I shall spare you for now.
00:18:25,282 --> 00:18:26,381
Thank you, Your Highness.
00:18:26,381 --> 00:18:29,992
But may I be so bold as to ask what
you plan to do with that murderer
00:18:29,992 --> 00:18:31,992
who has been on the run for years?
00:18:35,682 --> 00:18:41,623
Uncle Yi, what do you have to say
to their accusations?
00:18:41,623 --> 00:18:45,970
Your Highness, I have nothing to say.
00:18:48,873 --> 00:18:52,342
So... You really are Yuan Kui?
00:18:52,342 --> 00:18:55,881
I am indeed Yuan Kui.
00:18:55,881 --> 00:18:58,753
No! Have you gone insane?
00:18:58,753 --> 00:19:01,391
You can't even remember
your own name?
00:19:01,391 --> 00:19:03,401
What is wrong with you,
old fellow?
00:19:03,401 --> 00:19:05,593
- Xi Niang, that's enough!
- You are obviously not...
00:19:05,593 --> 00:19:06,852
I... No...
00:19:06,852 --> 00:19:08,755
No matter what, I should thank you.
00:19:08,755 --> 00:19:10,669
I will go with them.
00:19:10,669 --> 00:19:12,718
No! No...
00:19:15,077 --> 00:19:16,152
Thank you, Your Highness.
00:19:18,128 --> 00:19:19,288
- Take him away!
- Yes!
00:19:23,311 --> 00:19:25,684
Don't worry.
He will be fine.
00:19:28,349 --> 00:19:29,951
I won't let anything happen to him.
00:19:33,680 --> 00:19:36,236
I didn't expect him
to be caught so easily!
00:19:36,236 --> 00:19:39,306
Yi Han is the wise man who
serves alongside Wei Zi Fu.
00:19:39,306 --> 00:19:41,452
I definitely had to pay
more attention to him.
00:19:41,452 --> 00:19:48,202
A calm and fearless man like him hid
away at the sight of a petty official.
00:19:48,202 --> 00:19:50,003
There must be a secret behind it.
00:19:50,003 --> 00:19:51,373
It is as expected.
00:19:52,829 --> 00:19:56,736
With just a few words, I managed to
rake out Yi Han's unmentionable past.
00:19:56,736 --> 00:20:02,132
Who knew that Xia Young was
so eager to be promoted?
00:20:02,132 --> 00:20:06,409
I gave him some advice on
how to advance his career
00:20:06,409 --> 00:20:09,027
and he readily
followed my instructions.
00:20:09,027 --> 00:20:11,806
He went to lodge a charge
against Yi Han at Zhang Tang's.
00:20:11,806 --> 00:20:14,856
Even living outside Chang An
00:20:14,856 --> 00:20:17,856
I heard that Zhang Tang is known for
being impartial and incorruptible.
00:20:17,856 --> 00:20:20,256
He sees the law as gods and
is impervious to sentiments.
00:20:22,807 --> 00:20:26,282
It seems that we can get rid of
the Empress' trusted aide.
00:20:26,282 --> 00:20:30,047
How much do you think
this man is worth?
00:20:30,047 --> 00:20:32,538
This man is completely
worthless to me.
00:20:34,736 --> 00:20:37,517
But when the Emperor is
anxious about the battle
00:20:37,517 --> 00:20:42,630
and Wei Zi Fu isn't sensible enough not
to beg him to let her trusted aide off
00:20:42,630 --> 00:20:46,782
the Emperor is sure to
be annoyed by her.
00:20:48,282 --> 00:20:50,646
Why don't we spread some rumors?
00:20:50,646 --> 00:20:54,816
A murderer has hidden himself
by the side of the Empress for years.
00:20:54,816 --> 00:20:57,811
Doesn't that make the
Empress disrespectful of law
00:20:57,811 --> 00:21:00,344
and proves that she harbored
fugitives without regard for law?
00:21:00,344 --> 00:21:04,626
We'll make Wang Yan whisper
some rumors to that damn Emperor.
00:21:04,626 --> 00:21:09,867
That evil Empress will then fall,
along with the rest of her gang.
00:21:09,867 --> 00:21:13,416
The reputation of the Wei family
will surely be corrupted!
00:21:20,995 --> 00:21:22,376
Uncle, don't stand on ceremony.
00:21:22,376 --> 00:21:24,570
Thank you for coming
here to visit me.
00:21:27,719 --> 00:21:29,637
Did Zhang Tang torture
you for a confession?
00:21:29,637 --> 00:21:33,633
I was originally a sinner,
so I am willing to be punished.
00:21:33,633 --> 00:21:37,662
Zhang Tang didn't have
to torture me for a confession.
00:21:37,662 --> 00:21:39,541
How could Uncle Yi be a criminal?
00:21:39,541 --> 00:21:41,722
You've always given us great advice
00:21:41,722 --> 00:21:43,813
and helped us overcome
obstacle after obstacle.
00:21:43,813 --> 00:21:45,922
You even drove the cart of
goodwill across the nation
00:21:45,922 --> 00:21:47,571
to assist and bring
comfort to the people.
00:21:47,571 --> 00:21:49,820
How are these the actions of
a vicious murderer?
00:21:49,820 --> 00:21:51,892
I don't care about your past.
00:21:51,892 --> 00:21:54,878
I only believe the Uncle Yi that
I know could not be a criminal.
00:21:54,878 --> 00:21:59,173
Do you remember that I once told
His Majesty about my past?
00:21:59,173 --> 00:22:00,199
I do.
00:22:00,199 --> 00:22:02,373
You had a match with your senior.
00:22:02,373 --> 00:22:05,195
Although you defeated him,
your mentor was begrudged for it.
00:22:05,195 --> 00:22:06,945
He was later killed by your senior.
00:22:06,945 --> 00:22:12,361
My mentor was indeed killed because of
my arrogance in having a match.
00:22:12,361 --> 00:22:17,402
But I didn't confess the entire
truth to His Majesty then.
00:22:17,402 --> 00:22:22,375
My senior blamed my mentor for
passing down his knowledge only to me.
00:22:22,375 --> 00:22:24,570
He killed my mentor in a rage.
00:22:24,570 --> 00:22:27,066
I was in rage and sorrow but
I was also in great remorse.
00:22:27,066 --> 00:22:29,267
I wanted to drag my
senior to an official.
00:22:29,267 --> 00:22:32,039
However, my senior fell out with me
00:22:32,039 --> 00:22:35,039
and framed me for
the murder of my mentor.
00:22:35,039 --> 00:22:40,621
This scar on my arm was the result
of the fight I had with him.
00:22:40,621 --> 00:22:44,007
After I was injured, my senior showed
no signs he would stop attacking me.
00:22:44,007 --> 00:22:46,291
He tried to kill me instead.
00:22:46,291 --> 00:22:48,045
I could only do my best to fight back.
00:22:48,045 --> 00:22:51,380
But then I accidentally
killed my senior.
00:22:51,380 --> 00:22:52,991
You did that out of self-defense.
00:22:52,991 --> 00:22:55,055
Even if you were arrested
by the Chamberlain of law
00:22:55,055 --> 00:22:56,255
that is not a serious crime.
00:22:56,255 --> 00:23:00,883
My mentor's fellow apprentices
saw me leave with a bloody knife
00:23:00,883 --> 00:23:06,139
so they all accused me of
killing my mentor and my senior.
00:23:06,139 --> 00:23:08,465
I had no chance to explain.
00:23:08,465 --> 00:23:09,963
I could only choose to run away.
00:23:09,963 --> 00:23:13,084
Now that Zhang Tang is investigating,
did you tell him the truth?
00:23:13,084 --> 00:23:17,094
My senior is already dead and
it has been so many years.
00:23:17,094 --> 00:23:20,818
My statement isn't enough
to serve as evidence.
00:23:20,818 --> 00:23:24,352
Moreover, I am a fugitive, and even
injured an official in order to escape.
00:23:24,352 --> 00:23:26,001
Xia Young is the witness.
00:23:27,945 --> 00:23:32,427
Forget it. Now that I think about it,
I truly deserve to be punished.
00:23:33,306 --> 00:23:38,342
It was much later that I learned of
my senior's wife and children.
00:23:38,342 --> 00:23:41,945
They had no one to care for them,
so they had to roam the lands.
00:23:41,945 --> 00:23:44,668
In the end, they starved to death.
00:23:44,668 --> 00:23:49,815
This was all caused by my
arrogance in forcing a match.
00:23:49,815 --> 00:23:53,015
When my mentor tutored me
00:23:53,016 --> 00:23:57,664
he taught me to restrain myself,
and not show off.
00:23:57,664 --> 00:23:59,987
If I wasn't so young and arrogant
00:23:59,987 --> 00:24:02,709
my mentor and my senior
wouldn't have died.
00:24:02,709 --> 00:24:05,653
Not to mention that his family
wouldn't have starved to death.
00:24:05,653 --> 00:24:12,010
That is why you have particularly
looked after orphans and widows.
00:24:12,010 --> 00:24:15,518
All these years, you have
been making up for your sins.
00:24:15,518 --> 00:24:18,539
Hundreds and thousands of people
have been helped by you.
00:24:18,539 --> 00:24:21,177
Uncle Yi, you should be at ease now.
00:24:21,177 --> 00:24:22,793
You don't have to
blame yourself anymore.
00:24:22,793 --> 00:24:24,413
Can I be at ease?
00:24:24,413 --> 00:24:30,452
Whenever I see this scar,
I can hear his screams.
00:24:30,452 --> 00:24:33,459
I think of how his wife and
children were left all alone
00:24:33,459 --> 00:24:35,273
to fend for themselves
and roam the lands.
00:24:35,273 --> 00:24:37,568
My real name is Yuan Kui.
00:24:37,568 --> 00:24:41,885
Because I have sinned deeply,
I changed my name to Yi Han
00:24:41,885 --> 00:24:47,197
to remind myself never to lose
my temper and act recklessly.
00:24:47,197 --> 00:24:50,084
The sins that you claim to have
were all committed in righteous rage.
00:24:50,084 --> 00:24:51,986
You were angry that
your mentor was murdered
00:24:51,986 --> 00:24:54,598
and fought back in self defense
at the threat of losing your life.
00:24:54,598 --> 00:24:55,807
Those aren't serious crimes.
00:24:55,807 --> 00:24:57,901
And as for his wife and
children who starved to death
00:24:57,901 --> 00:24:59,262
how could you be blamed for that?
00:24:59,262 --> 00:25:00,867
You are not me.
00:25:00,867 --> 00:25:03,413
You wouldn't be able to
understand the pain that I feel.
00:25:03,413 --> 00:25:05,827
I've managed to survive all these
years without any ambition.
00:25:05,827 --> 00:25:07,277
That is my blessing from the gods.
00:25:07,277 --> 00:25:09,760
They have given me a chance to
help the orphans and the poor.
00:25:09,760 --> 00:25:12,534
That has at least allowed me to
make up for some of my wrongdoings.
00:25:12,534 --> 00:25:15,814
Now that my past has been exposed
and I am to be punished for it
00:25:15,814 --> 00:25:19,083
this is a sort of closure for me.
00:25:19,083 --> 00:25:20,396
Uncle Yi...
00:25:26,798 --> 00:25:28,548
Don't go to any trouble for me.
00:25:29,820 --> 00:25:32,480
You must protect your sister well.
00:25:33,999 --> 00:25:34,999
I know.
00:25:34,999 --> 00:25:39,626
Your Highness, do you still
remember how we first met?
00:25:41,820 --> 00:25:45,374
Can you make me some
steamed bread again?
00:25:45,374 --> 00:25:50,061
I will do anything that you ask.
00:25:50,061 --> 00:25:52,671
Back then, I had nothing to live for.
00:25:52,671 --> 00:25:54,974
I went into exile.
00:25:54,974 --> 00:25:58,769
But that day, it was as if
you were a little fairy.
00:25:59,369 --> 00:26:02,128
You untied that knot in my heart.
00:26:02,128 --> 00:26:08,168
Since then, I have committed to
charitable work to repent for my sins.
00:26:08,169 --> 00:26:09,890
Uncle Yi is kind by nature.
00:26:09,890 --> 00:26:14,677
With or without me, you'd have
been virtuous and kindhearted.
00:26:14,677 --> 00:26:19,996
In this life, if I've done anything
that could make up for my sins
00:26:19,996 --> 00:26:24,894
it is that I had the honor to
assist you to enter the harem.
00:26:26,454 --> 00:26:30,894
Because of you,
so many have been blessed.
00:26:52,355 --> 00:26:55,451
Back then, if Uncle Yi had not
spat out that preserved date
00:26:55,451 --> 00:26:57,851
to make Shen Jia trip over,
and my hair come undone
00:26:57,851 --> 00:27:00,896
how could I be favored by His Majesty?
00:27:00,896 --> 00:27:03,506
If Uncle Yi hadn't given
me that accessory
00:27:03,506 --> 00:27:05,936
I'd have left the palace by now.
00:27:08,510 --> 00:27:10,488
I ran into Uncle Yi
when I was still a child
00:27:10,488 --> 00:27:14,454
and Uncle Yi taught me 'Don't fight,
don't stand out, don't show.'
00:27:14,454 --> 00:27:17,394
These words have
benefited my entire life.
00:27:17,394 --> 00:27:22,041
I see Uncle Yi as the lucky charm
that the gods sent to assist me.
00:27:36,324 --> 00:27:38,731
The Empress holds the umbrella
to pray to the gods
00:27:38,731 --> 00:27:41,414
to bless our people
with rain and blessings!
00:27:45,513 --> 00:27:48,076
The Empress holds the umbrella,
and gods bestowed rain to us!
00:27:48,076 --> 00:27:52,077
Thank you, Your Highness!
00:28:00,713 --> 00:28:04,314
The fugitive, Yi Han,
has been arrested.
00:28:04,314 --> 00:28:06,588
He has already confessed to
committing murder.
00:28:06,588 --> 00:28:08,538
According to his sins,
he should be executed.
00:28:08,538 --> 00:28:12,222
Your Majesty, Yi Han accidentally
killed in self defense.
00:28:12,222 --> 00:28:14,628
It is inappropriate to sentence
him to death for that.
00:28:14,628 --> 00:28:17,318
Your Majesty, murder by self-defense
is only an excuse of Yi Han's
00:28:17,318 --> 00:28:19,418
to shirk his duty of punishment.
00:28:19,418 --> 00:28:20,965
We do not know if it is really true.
00:28:22,197 --> 00:28:24,454
The battle in the northern
deserts is extremely crucial.
00:28:24,454 --> 00:28:27,007
Li Guang did not meet up with
the troops at the designated time.
00:28:27,007 --> 00:28:28,807
He's gone missing without explanation.
00:28:29,382 --> 00:28:32,597
I told Wei Qing not to put
him in an important position!
00:28:32,597 --> 00:28:35,098
I am currently worried about the
situation at the front line.
00:28:35,098 --> 00:28:36,952
As the Censor-in-chief
00:28:36,978 --> 00:28:41,948
you should determine the truth
first before bothering me!
00:28:43,358 --> 00:28:46,528
Your Majesty!
Please do not be frustrated.
00:28:46,713 --> 00:28:49,117
- Greetings to Your Highness.
- Greetings to Your Highness.
00:28:49,117 --> 00:28:51,423
- You may both get up.
- Thank you, Your Highness.
00:28:55,969 --> 00:28:57,478
Great blessings to Your Majesty.
00:28:58,232 --> 00:29:00,704
I am occupied with the matters
of the battle at the frontier.
00:29:00,704 --> 00:29:02,925
I don't wish to talk about
Yi Han's case anymore.
00:29:02,925 --> 00:29:04,796
You don't have to stand up for him!
00:29:04,796 --> 00:29:07,892
Your Majesty is wise so you will
definitely make a just decision.
00:29:07,892 --> 00:29:11,345
Why would I obstruct you and
add on to your worries?
00:29:11,345 --> 00:29:17,340
It's just that... I hope Your Majesty
will listen to eight words of mine.
00:29:17,340 --> 00:29:18,878
Go ahead.
00:29:18,878 --> 00:29:21,903
Not to be pardoned.
Yi Han should die.
00:29:25,090 --> 00:29:26,764
Do you have a reason for saying that?
00:29:26,764 --> 00:29:29,345
Even though Yi Han once provided
methods to find water resources
00:29:29,345 --> 00:29:33,597
and found new resources for
many regions that saved people
00:29:33,597 --> 00:29:37,195
he did, after all, kill the man
who murdered his mentor.
00:29:37,195 --> 00:29:39,407
That is against the law.
00:29:39,407 --> 00:29:42,794
Couldn't Yi Han's merits make up for
the crime of manslaughter?
00:29:42,794 --> 00:29:43,794
Exactly.
00:29:43,794 --> 00:29:46,468
Even though Yi Han relieved the people
from the natural disaster
00:29:46,468 --> 00:29:49,351
used the prayers for rain to uphold
the Emperor and Empress' reputation
00:29:49,351 --> 00:29:51,599
and prevented people from being
affected by superstition
00:29:51,599 --> 00:29:53,530
he did once commit manslaughter.
00:29:53,530 --> 00:29:56,414
Moreover he cannot deny the crime,
and even fled.
00:29:56,414 --> 00:29:57,782
He must not be pardoned.
00:29:57,782 --> 00:29:59,771
I cannot agree with Your Highness.
00:29:59,771 --> 00:30:02,533
Yi Han donated thousands to the children
who suffered in the drought.
00:30:02,533 --> 00:30:05,133
When he drove around the goodwill
carriage, he did acts of charity
00:30:05,133 --> 00:30:07,132
in the name of His Majesty
throughout the nation.
00:30:07,132 --> 00:30:08,854
Even though he saved
the orphans and widows
00:30:08,854 --> 00:30:11,542
promoted education, filial piety,
loyalty, and recommended officials
00:30:11,542 --> 00:30:16,340
to make known Your Majesty's
great virtues and graces
00:30:16,340 --> 00:30:21,940
he has made up lies to
deceive Your Majesty.
00:30:21,940 --> 00:30:23,092
He should not be pardoned.
00:30:23,092 --> 00:30:25,802
You mean to say that even if
Yi Han committed manslaughter
00:30:25,802 --> 00:30:27,802
escaped, and deceived me
00:30:27,802 --> 00:30:29,778
he had after all dug wells
to relieve the drought
00:30:29,778 --> 00:30:31,571
donated thousands of gold
to save the orphans
00:30:31,571 --> 00:30:33,545
recommended able men,
and educated future talents.
00:30:33,545 --> 00:30:34,957
He has rendered
meritorious services
00:30:34,983 --> 00:30:37,313
and achieved merits that will
be praised for generations?
00:30:37,313 --> 00:30:43,634
These are all his acts of repentance.
00:30:43,634 --> 00:30:45,376
Your Majesty,
to err is to be human.
00:30:45,376 --> 00:30:47,886
Yi Han not only admits his mistake
and repents for it but also
00:30:47,912 --> 00:30:50,276
takes no credit for his meritorious
services to the people.
00:30:50,276 --> 00:30:52,340
He takes on the mission to
help orphans and widows.
00:30:52,500 --> 00:30:53,887
This is a great act of kindness.
00:30:53,887 --> 00:30:56,454
I beg Your Majesty to
spare Yi Han's life.
00:30:58,298 --> 00:31:01,849
Everything that Yi Han has done
was out of kindness and for the people.
00:31:01,849 --> 00:31:03,965
Those are all the reasons
why he should be pardoned.
00:31:03,965 --> 00:31:05,365
Your Majesty is wise and virtuous.
00:31:05,365 --> 00:31:07,292
I ask that Your Majesty
can look beyond the law
00:31:07,292 --> 00:31:09,428
to forgive one who has repented
and changed his ways.
00:31:09,428 --> 00:31:10,516
Spare him from death.
00:31:10,516 --> 00:31:12,550
Your Majesty, please allow
me to offer my opinion.
00:31:12,550 --> 00:31:14,464
If you only wish to say
that he must be punished
00:31:14,490 --> 00:31:16,834
according to law then there's
no need for you to speak.
00:31:17,269 --> 00:31:18,934
Do I not know the principles?
00:31:20,392 --> 00:31:23,126
Your Majesty, there is an urgent
report from the front line!
00:31:23,990 --> 00:31:24,990
Report!
00:31:24,990 --> 00:31:26,916
Great General has won!
00:31:26,916 --> 00:31:28,570
General of Fast Cavalry has also won!
00:31:28,570 --> 00:31:31,566
They have utterly defeated the
army of the northern deserts.
00:31:32,273 --> 00:31:33,273
Wonderful!
00:31:33,273 --> 00:31:35,204
I knew that they would
not let me down!
00:31:35,938 --> 00:31:38,666
Wei Qing's glorious victory is
the blessing of our nation!
00:31:38,666 --> 00:31:40,316
It is the blessing of Great Han!
00:31:40,316 --> 00:31:41,945
This is a blessing from the gods.
00:31:41,945 --> 00:31:44,096
Your Majesty's honorable virtues
have moved the gods.
00:31:44,096 --> 00:31:45,617
Once they return in victory...
00:31:46,263 --> 00:31:48,463
I shall reward those who
rendered meritorious services!
00:31:48,463 --> 00:31:52,722
Your Majesty, Yi Han has always
treated Great General as his nephew.
00:31:52,722 --> 00:31:55,061
Not only did he guide Wei Qing
with intelligence and advice
00:31:55,061 --> 00:31:57,092
but also nourished his
health with food therapy.
00:31:57,092 --> 00:32:01,642
After Jia Er's death, he looked after
everyone in Great General's manor
00:32:01,642 --> 00:32:04,500
so that Wei Qing could storm through
the battlefields without any cares.
00:32:04,500 --> 00:32:08,021
Yi Han has also rendered meritorious
services in this victorious battle.
00:32:08,021 --> 00:32:12,809
If so, the maids and servants
in Great General's manor
00:32:12,809 --> 00:32:14,576
should also deserve some credit?
00:32:14,576 --> 00:32:17,361
All men are equal in
the eyes of the law.
00:32:17,361 --> 00:32:19,127
Although Yi Han rendered
meritorious services
00:32:19,127 --> 00:32:21,826
he committed murder and lese-majesty,
which are two capital crimes.
00:32:21,826 --> 00:32:23,198
We must remain fair and just.
00:32:23,198 --> 00:32:25,144
We cannot confuse merits and sins.
00:32:25,144 --> 00:32:26,558
In terms of the crimes he committed
00:32:26,559 --> 00:32:28,997
he should pay the price of
murder with his life.
00:32:28,997 --> 00:32:31,095
Lese-majesty is a crime that
should not be tolerated.
00:32:31,095 --> 00:32:35,541
But I was bestowed the reign
of the nation by the gods.
00:32:35,541 --> 00:32:37,471
This victory of Great Han's army
00:32:37,471 --> 00:32:40,037
is a blessing from the gods
who protected our soldiers.
00:32:40,037 --> 00:32:43,055
In order to repay the kindness of
the gods for their blessings
00:32:43,055 --> 00:32:45,690
I will extend this blessing to all!
00:32:46,974 --> 00:32:48,983
- Censor-in-chief, Zhang Tang!
- Present.
00:32:48,983 --> 00:32:50,547
Announce my imperial decree.
00:32:50,547 --> 00:32:53,354
All people of the nation shall celebrate
the victory of Great Han!
00:32:53,354 --> 00:32:56,624
Pardon criminals with orphans
and widows in the family!
00:32:56,624 --> 00:32:59,610
Pardon criminals of manslaughter
and accidental acts of injury!
00:33:00,582 --> 00:33:02,337
Pardon criminals who
killed in self-defense!
00:33:02,337 --> 00:33:05,043
Pardon those whose crimes were
committed more than fifteen years ago
00:33:05,043 --> 00:33:06,582
and can no longer make out the motive.
00:33:06,582 --> 00:33:09,074
Pardon those who have repented!
00:33:09,074 --> 00:33:11,169
Pardon those who once saved
people in suffering!
00:33:11,986 --> 00:33:13,391
Have you gotten that down clearly?
00:33:13,391 --> 00:33:16,394
I... remember it clearly.
00:33:16,394 --> 00:33:18,902
I shall obey Your Majesty's orders!
00:33:18,902 --> 00:33:21,883
Thank you, Your Majesty.
00:33:21,883 --> 00:33:22,932
Thank you, Your Majesty.
00:33:32,818 --> 00:33:35,050
Madame, His Majesty has important
matters at hand today.
00:33:35,050 --> 00:33:36,664
He will not be able to come over here.
00:33:36,664 --> 00:33:38,699
The army of Great Han has
returned in great victory
00:33:38,699 --> 00:33:40,659
so His Majesty is rewarding
everyone in the harem.
00:33:40,659 --> 00:33:42,458
His Majesty particularly
allowed Madame Wang
00:33:42,458 --> 00:33:43,877
to choose from the tributes first.
00:33:43,877 --> 00:33:46,994
His Majesty also said that Madame
should pick out a few more
00:33:46,994 --> 00:33:48,994
for yourself and the little prince.
00:33:48,994 --> 00:33:52,239
Please thank His Majesty on
behalf of me and Hong Er.
00:33:52,239 --> 00:33:55,210
Yes. I will take my leave now.
00:33:59,083 --> 00:34:00,289
Go and pick the gifts now!
00:34:00,289 --> 00:34:02,419
You must choose the most
luxurious and valuable ones.
00:34:02,419 --> 00:34:07,172
As long as His Majesty can
always think of me and my son
00:34:07,172 --> 00:34:12,996
it doesn't matter if the gifts are
valuable or if he comes here every day.
00:34:12,996 --> 00:34:15,064
You must not be
appeased so easily.
00:34:15,064 --> 00:34:18,249
It's the best that His Majesty
comes over to you every day.
00:34:18,250 --> 00:34:20,739
You must hold on tightly
to His Majesty's affections.
00:34:20,739 --> 00:34:23,622
Then you and Hong Er can
enjoy the rest of your lives.
00:34:25,465 --> 00:34:28,313
Yuan Shu still hasn't met
up with you as agreed?
00:34:28,313 --> 00:34:32,100
We must have his schemes to
hold on to His Majesty's favor.
00:34:32,100 --> 00:34:35,363
He hasn't shown up for any
of the recent appointments.
00:34:35,363 --> 00:34:37,531
Forget about it!
00:34:37,531 --> 00:34:41,516
He claims to be an able man,
but he has failed again and again.
00:34:41,516 --> 00:34:44,017
He must be too ashamed to see us again.
00:34:44,017 --> 00:34:48,568
But what are we to do without him?
00:34:48,568 --> 00:34:49,888
You still have me.
00:34:49,888 --> 00:34:54,533
I might not be able to
attain merits in battle
00:34:54,533 --> 00:34:59,624
but I still have a trick or two for
winning the favor of the Emperor.
00:34:59,624 --> 00:35:02,201
Then you have to teach me
a few more tricks
00:35:02,201 --> 00:35:09,373
so that Hong Er can win over the
affection of His Majesty, and so can I.
00:35:10,996 --> 00:35:13,623
Honestly, what are those two
women in the harem going to do
00:35:13,623 --> 00:35:15,623
now that we are leaving this place?
00:35:17,021 --> 00:35:19,190
That damn Emperor is
blessed by the gods
00:35:19,190 --> 00:35:20,558
and the Wei family is in power.
00:35:20,558 --> 00:35:24,106
The right time, place, and people...
00:35:24,106 --> 00:35:25,130
I have none of them.
00:35:25,130 --> 00:35:26,314
The gods are against me.
00:35:26,314 --> 00:35:30,269
Even if we keep that useless pawn,
it won't do us any good.
00:35:37,250 --> 00:35:38,250
Chu Fu...
00:35:41,287 --> 00:35:43,486
Even though I have intelligence,
I must be reasonable.
00:35:43,486 --> 00:35:46,207
Even though I have the potential,
I shall wait for the right timing.
00:35:47,654 --> 00:35:50,633
When the day comes,
and the time is right...
00:35:50,633 --> 00:35:52,787
I shall return once again.
00:35:52,787 --> 00:35:55,776
I will then give it my all!
00:35:55,776 --> 00:35:59,582
I will ensure that Wei Zi Fu
leaves behind a notorious reputation!
00:36:02,276 --> 00:36:03,547
Yes, yes.
00:36:03,547 --> 00:36:04,999
You are so determined.
00:36:04,999 --> 00:36:07,524
I shall risk my life to
work alongside you.
00:36:07,524 --> 00:36:10,961
We may set out on our journey
once everything is tidied up.
00:36:17,469 --> 00:36:18,562
Put this into the trunk.
00:36:20,216 --> 00:36:21,614
What treasure is this?
00:36:21,614 --> 00:36:23,035
I've never seen this before.
00:36:25,052 --> 00:36:26,052
Don't touch it!
00:36:26,052 --> 00:36:28,777
This is a gift that
I gave to your senior.
00:36:29,760 --> 00:36:31,854
You're worried that it might
trigger your sorrows
00:36:31,854 --> 00:36:34,127
so you don't dare to
take it out to look at it?
00:36:40,186 --> 00:36:41,544
I told you not to touch it!
00:36:41,544 --> 00:36:43,605
All right!
I'll tidy it up right away!
00:37:31,548 --> 00:37:33,862
Greetings to Your Majesty
and Your Highness.
00:37:36,481 --> 00:37:37,824
You've finally returned.
00:37:37,824 --> 00:37:41,771
Qu Bing and I have finally fulfilled
our promise to Your Majesty
00:37:41,771 --> 00:37:43,765
and returned in victory for Great Han.
00:37:44,997 --> 00:37:46,597
It's fine now that you're home.
00:37:46,597 --> 00:37:49,389
Auntie, Uncle and I have
kept our promise to you
00:37:49,389 --> 00:37:51,518
and returned home safely
without any injuries.
00:37:51,518 --> 00:37:55,261
In this battle, the both of you
led the troops across the waters
00:37:55,261 --> 00:37:57,268
and defeated the enemy's
Chief Commander Shan Yu.
00:37:57,268 --> 00:37:58,772
You attacked the King of the East
00:37:58,772 --> 00:38:02,060
and captured King Tuntou,
generals, officers, and ministers.
00:38:02,086 --> 00:38:03,844
A total of eighty-three people.
00:38:03,844 --> 00:38:06,281
You eliminated some
seventy thousand of their soldiers!
00:38:06,281 --> 00:38:08,702
You forced the foreign enemies to
retreat far into the north.
00:38:08,702 --> 00:38:10,364
Great General, Wei Qing!
00:38:10,364 --> 00:38:12,954
General of Fast Cavalry, Huo Qu Bing!
00:38:12,954 --> 00:38:14,293
Accept your titles!
00:38:15,545 --> 00:38:16,669
- Present!
- Present!
00:38:16,669 --> 00:38:19,127
I award the both of you
the title of Minister of War.
00:38:19,127 --> 00:38:20,686
Your salary shall be the same.
00:38:20,686 --> 00:38:24,294
From this day forth, you shall assist
Great Han in expanding its territories.
00:38:24,294 --> 00:38:26,470
And eliminating our enemies.
00:38:26,470 --> 00:38:28,369
Thank you for your kindness,
Your Majesty!
00:38:28,369 --> 00:38:31,966
I shall do my very best.
00:38:31,966 --> 00:38:33,356
I swear to eliminate our enemies.
00:38:33,356 --> 00:38:34,619
Get up now.
00:38:36,058 --> 00:38:39,103
My Ministers of War, you are truly
the two walls of Great Han.
00:38:39,103 --> 00:38:42,111
Now the whole world is at my feet.
00:38:42,111 --> 00:38:44,538
Warhorses can be at rest and
foreign enemies are no more.
00:38:44,538 --> 00:38:49,464
This legendary merit will be
engraved on the stone screen.
00:38:49,464 --> 00:38:53,706
I shall also put your names up to be
praised by generations to come!
00:38:53,706 --> 00:38:55,880
Thank you for your kindness,
Your Majesty!
00:38:57,424 --> 00:39:03,628
Wei Qing, is my reward not
enough to rid you of your sorrows?
00:39:03,628 --> 00:39:05,440
Your Majesty gave me such compliments.
00:39:05,440 --> 00:39:07,734
Yet I have guilt in my heart.
00:39:09,270 --> 00:39:12,075
As the chief commander, I failed to
think carefully and thoroughly.
00:39:12,075 --> 00:39:16,681
Old General Li Guang killed
himself out of humiliation.
00:39:16,681 --> 00:39:21,306
I've cost Your Majesty a great warrior.
00:39:22,643 --> 00:39:23,659
Brother...
00:39:23,659 --> 00:39:24,737
Uncle!
00:39:24,737 --> 00:39:27,139
General Li Guang caused
a delay in military actions.
00:39:27,139 --> 00:39:29,573
You only sent Superior Chief over
to ask him a few questions.
00:39:29,573 --> 00:39:31,094
You acted according to the procedures.
00:39:31,094 --> 00:39:33,179
He felt humiliated and killed himself.
00:39:34,318 --> 00:39:35,810
How is that your fault?
00:39:36,670 --> 00:39:42,026
General Li lost his way
because he didn't have a guide.
00:39:42,026 --> 00:39:44,362
He had marched with
the troops many times.
00:39:44,362 --> 00:39:46,609
He should have known the
geographical layout very well.
00:39:46,609 --> 00:39:50,329
But he delayed the military
actions because he lost his way.
00:39:50,329 --> 00:39:52,726
He wouldn't have been able to
shirk his dutiful punishment.
00:39:52,726 --> 00:39:55,338
Of course, he had been
valiant throughout his life.
00:39:55,339 --> 00:39:57,858
But he was not awarded any title
for his meritorious services.
00:39:57,858 --> 00:40:02,680
How is Li Gan's performance
in your troops?
00:40:02,680 --> 00:40:04,183
He is extremely courageous.
00:40:04,183 --> 00:40:06,448
He has always been my deputy officer.
00:40:06,448 --> 00:40:07,621
Good!
00:40:07,621 --> 00:40:09,849
Li Gan deserves the credit
for killing our enemies.
00:40:09,849 --> 00:40:12,614
I shall award him the title
of Marquess of Guannei
00:40:12,614 --> 00:40:14,333
with the land of two hundred households.
00:40:14,333 --> 00:40:17,882
Wei Qing, do you disagree?
00:40:17,882 --> 00:40:21,506
I thank Your Majesty for your
kindness on behalf of Li Gan.
00:40:26,540 --> 00:40:29,827
Once you are in Chuande Palace,
you are my family.
00:40:29,827 --> 00:40:31,718
You don't have to stand on ceremony.
00:40:36,540 --> 00:40:40,656
I hope that you and your sister
can both be comforted.
00:40:42,215 --> 00:40:46,179
My greatest wish has been fulfilled
now that my brother and Qu Bing
00:40:46,179 --> 00:40:48,179
have returned safe and sound.
00:40:48,179 --> 00:40:50,355
My sister has great trust in me.
00:40:50,355 --> 00:40:52,239
How could I break my promise to you?
00:40:52,239 --> 00:40:55,082
Now that you see me return in victory
00:40:55,082 --> 00:40:56,787
you should be at ease.
00:40:56,787 --> 00:40:59,513
I didn't lose my senses out of hatred.
00:40:59,513 --> 00:41:03,145
I didn't cause the people suffering
because of my loss.
00:41:07,963 --> 00:41:14,427
As a woman, my concern does not lie in
the blood of the enemies
00:41:14,427 --> 00:41:16,427
that have splattered across your armor
00:41:16,427 --> 00:41:23,493
but that it has protected you from
the numerous attacks of the enemies.
00:41:23,493 --> 00:41:25,494
Sister...
00:41:33,829 --> 00:41:36,839
These nimble hands worked away
at this all day and night.
00:41:36,839 --> 00:41:41,355
She embroidered this longevity gown
that is filled with blessings.
00:41:47,884 --> 00:41:53,643
You can finally see him take off
his armor and put on your blessings.
00:41:55,107 --> 00:41:56,921
But Jia Er cannot see this.
00:41:56,921 --> 00:42:00,594
If it hadn't been for her,
I don't know where I would be now.
00:42:00,594 --> 00:42:05,406
I could only achieve this
merit because of her.
00:42:07,163 --> 00:42:12,012
Jia Er was in great bliss when
she was alive, and heroic in death.
00:42:12,012 --> 00:42:13,893
She died in great glory.
00:42:13,893 --> 00:42:21,681
Now that you have returned,
she would have no regrets.
00:42:23,264 --> 00:42:27,515
Shen Jia must be greatly comforted
to see you return with such glory.
00:42:27,541 --> 00:42:31,791
Shen Jia must be greatly comforted
to see you return with such glory.
00:42:38,774 --> 00:42:43,774
Subtitles by DramaFever
50815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.