Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:01:57,165 --> 00:02:00,802
[The Virtuous Queen of Han]
00:02:00,802 --> 00:02:03,912
[Episode Thirty-Nine]
00:02:05,404 --> 00:02:07,826
Our three children will be cared
for by Mother and Uncle Yi.
00:02:07,826 --> 00:02:10,159
I've already made all the
arrangements here in the manor.
00:02:10,159 --> 00:02:11,505
You don't have to be worried.
00:02:11,505 --> 00:02:12,505
No!
00:02:12,505 --> 00:02:14,342
As the Great General,
if I forbid you to go
00:02:14,342 --> 00:02:16,697
who would dare allow you to
join the troops to war?
00:02:16,697 --> 00:02:17,942
Don't you even think about it!
00:02:25,679 --> 00:02:26,890
If I cannot go with you
00:02:26,890 --> 00:02:28,794
Great General is not
allowed to go either!
00:02:30,867 --> 00:02:34,210
I've always wanted to marry you,
but not for a luxurious life.
00:02:34,210 --> 00:02:36,884
It was not so that I could be
a lady of the manor.
00:02:37,000 --> 00:02:41,549
I married for affection, for love.
00:02:41,549 --> 00:02:44,776
I wanted to stay by your side to keep
you company and take care of you!
00:02:44,776 --> 00:02:50,508
Now, I know that you're
going to war with injuries
00:02:50,508 --> 00:02:53,286
but I can't stay by your
side to take care of you.
00:02:53,286 --> 00:02:57,491
I won't be able to know
how you've endured the pain.
00:02:59,804 --> 00:03:02,279
My heart will ache as if it is
stabbed a million times over.
00:03:02,279 --> 00:03:06,020
I won't be able to eat or sleep.
00:03:06,020 --> 00:03:10,400
Instead of suffering from this torment,
I'd rather take the risk with you!
00:03:12,044 --> 00:03:13,056
I won't allow it!
00:03:16,555 --> 00:03:19,567
Then I can only report this to the
Empress and let her decide!
00:03:23,913 --> 00:03:25,797
I can't...
00:03:27,177 --> 00:03:30,247
I can't watch my husband suffer,
while I do nothing about it.
00:03:30,247 --> 00:03:33,049
If I can't stay by your side
to take care of you
00:03:33,049 --> 00:03:36,883
that is my last resort.
00:03:36,883 --> 00:03:40,442
Even if you hate me and
begrudge me for it
00:03:40,442 --> 00:03:43,293
I have no regrets.
00:03:46,911 --> 00:03:51,429
I... I can't lose my husband...
00:03:53,187 --> 00:03:56,054
I can't lose you...
00:03:57,441 --> 00:03:58,804
I can't...
00:03:58,804 --> 00:03:59,925
All right now.
00:03:59,925 --> 00:04:01,588
All right, all right.
00:04:01,588 --> 00:04:03,351
Jia Er...
00:04:03,351 --> 00:04:05,187
Jia Er...
00:04:16,716 --> 00:04:18,739
Last time, Shen Jia made this soup
00:04:18,739 --> 00:04:20,913
and everyone who tasted it
said it was delicious.
00:04:20,913 --> 00:04:23,396
So I've learned to make it.
00:04:23,396 --> 00:04:24,968
Here, try it.
00:04:24,968 --> 00:04:27,017
Let me know if it is
as good as Shen Jia's.
00:04:41,381 --> 00:04:42,398
It's lovely and fragrant.
00:04:42,398 --> 00:04:46,273
It's just as good as Jia Er's,
if not better.
00:04:46,273 --> 00:04:49,441
You're only complimenting me
because Jia Er isn't here.
00:04:49,441 --> 00:04:51,467
If you like it,
you can have more.
00:04:51,467 --> 00:04:54,198
I added saffron to make it unique.
00:04:54,198 --> 00:04:57,091
It's beneficial to bruises and
all sorts of internal injuries.
00:04:59,474 --> 00:05:03,404
Years ago, when you first went to war,
although you were still so young
00:05:03,404 --> 00:05:06,808
you already looked
valiant and high-spirited.
00:05:08,512 --> 00:05:11,175
Now that you're mature and calm
00:05:11,175 --> 00:05:13,895
you appear to have gone
through great changes in life.
00:05:13,895 --> 00:05:17,712
Ten years of experience in battles,
and I have been through many ordeals.
00:05:17,712 --> 00:05:24,501
From an unfledged nobody to the
reputable Great General that I am now.
00:05:24,501 --> 00:05:27,986
I have definitely matured and gone
through great changes in life.
00:05:27,986 --> 00:05:33,485
That is why I can lead the army,
demonstrate greatness
00:05:33,485 --> 00:05:36,768
and command the army to fight
in one place or another.
00:05:36,768 --> 00:05:40,201
All these years, you have fought
your way through the battlefields.
00:05:40,201 --> 00:05:42,408
New injuries add on to old ones.
00:05:42,408 --> 00:05:44,461
More and more have
accumulated over the years.
00:05:47,395 --> 00:05:49,359
I wonder if that would
cause any ailments?
00:05:50,500 --> 00:05:52,349
Sister...
00:05:52,349 --> 00:05:57,177
Perhaps there are some words that
you'd like to tell me but can't.
00:05:59,635 --> 00:06:01,200
Or perhaps you don't want to tell me.
00:06:01,200 --> 00:06:03,873
Or you don't quite know how to tell me.
00:06:03,873 --> 00:06:08,073
That is fine.
I understand.
00:06:08,073 --> 00:06:11,360
Has Jia Er told you about it?
00:06:11,360 --> 00:06:14,112
Jia Er has aroused my suspicion.
00:06:15,887 --> 00:06:18,060
She yelled out rudely
in front of His Majesty.
00:06:18,060 --> 00:06:21,128
And she stopped you from competing
with Qu Bing more than once.
00:06:21,128 --> 00:06:24,399
That is unusual for Shen Jia.
00:06:24,399 --> 00:06:27,592
But you were the one who
revealed the truth to me.
00:06:28,803 --> 00:06:30,448
You are my brother.
00:06:30,448 --> 00:06:33,714
Your expressions and behavior
cannot escape my eyes.
00:06:33,714 --> 00:06:36,258
You look more and more
unwell these days.
00:06:36,258 --> 00:06:38,330
Your footsteps weren't as
strong as they used to be.
00:06:38,330 --> 00:06:40,000
You didn't even have any wine.
00:06:40,000 --> 00:06:44,999
Now Shen Jia insists on
going with you to war.
00:06:44,999 --> 00:06:47,344
You don't have to worry, my sister.
00:06:48,600 --> 00:06:50,000
I might carry old injuries
00:06:50,000 --> 00:06:51,724
but they are minor and
do not affect me.
00:06:51,724 --> 00:06:55,834
It's just the huge war is soon upon us,
so I have to be more cautious.
00:06:55,834 --> 00:07:01,131
That is why I abstain from taking
alcohol and having sword fights.
00:07:01,131 --> 00:07:04,205
I'm worried that any accidents
will have an impact on the war.
00:07:04,205 --> 00:07:06,662
Jia Er is too nervous.
00:07:06,662 --> 00:07:09,087
That is why she insisted
on going with me to war
00:07:09,087 --> 00:07:10,737
in order to take care of me.
00:07:10,737 --> 00:07:16,695
From the very first time that
you went to war, to this final battle
00:07:20,517 --> 00:07:26,976
as the Empress, I know that you
have to go for the sake of the nation.
00:07:26,976 --> 00:07:30,934
As the Great General of Great Han,
as a warrior
00:07:30,934 --> 00:07:32,933
I believe that you have to
fight in this battle.
00:07:41,945 --> 00:07:45,974
I also know that you're not only
fighting for the nation and people
00:07:45,974 --> 00:07:49,887
but also to fulfill our brother's wish
to honor our ancestors with glory.
00:07:51,758 --> 00:07:55,926
Moreover, it is to ensure that I am
safe in my position as the empress.
00:07:55,926 --> 00:07:56,926
Sister...
00:07:59,376 --> 00:08:01,303
I am grateful for your efforts.
00:08:02,706 --> 00:08:10,236
But I'd also like you to know that fame,
glory, or the position of the empress
00:08:10,236 --> 00:08:15,101
aren't as important as
having you safe and sound.
00:08:19,324 --> 00:08:22,017
I will remember every word and
sentence that you've said today.
00:08:22,017 --> 00:08:24,820
I'll remember your concern
and expectations.
00:08:26,597 --> 00:08:30,634
I'll fight with utmost valor,
but also tread very cautiously.
00:08:32,437 --> 00:08:35,559
My sister, you just have to wait
patiently for me to eliminate enemies
00:08:37,320 --> 00:08:39,421
and send you news of great
victory from the frontier.
00:08:39,421 --> 00:08:41,848
I shall return in great
victory once again!
00:08:41,848 --> 00:08:44,036
I will.
00:08:44,036 --> 00:08:49,057
When the drums roll to welcome
the meritorious officers back in victory...
00:08:50,663 --> 00:08:52,048
I will see you...
00:08:52,048 --> 00:08:56,491
walking back to me with strong
steps like you used to.
00:08:57,830 --> 00:09:01,391
I will not disappoint
you or His Majesty.
00:09:01,391 --> 00:09:04,449
I shall achieve victory in the deserts,
and return home safely.
00:09:04,449 --> 00:09:07,792
The golden age of peace
will then be established.
00:09:08,831 --> 00:09:09,868
Good.
00:09:09,868 --> 00:09:14,476
I will embroider a longevity gown
for you while you are away at war
00:09:14,476 --> 00:09:17,496
to bless you with safety
and good health.
00:09:18,512 --> 00:09:21,570
When you return, you can then take
off your armor and your heavy burdens...
00:09:22,881 --> 00:09:28,781
to enjoy the golden age that
you fought half your lifetime for.
00:09:28,781 --> 00:09:30,392
Good.
00:11:37,962 --> 00:11:38,962
Eat slowly.
00:11:38,962 --> 00:11:40,886
I've braised this meat
in candied hawthorn.
00:11:40,886 --> 00:11:43,481
It can help remove blood stasis
and heal your internal injuries.
00:11:45,189 --> 00:11:46,351
Have some with me.
00:11:46,351 --> 00:11:48,813
I had some when
I was cooking it.
00:11:54,988 --> 00:11:56,390
Here, Jia Er.
00:11:58,446 --> 00:11:59,446
Have a rest.
00:11:59,446 --> 00:12:00,807
I'm not tired.
00:12:02,533 --> 00:12:04,236
It's great to stay by your side.
00:12:04,236 --> 00:12:08,254
Jia Er, we've been married for years.
00:12:08,254 --> 00:12:10,938
I'm grateful to have
you looking after me
00:12:10,938 --> 00:12:14,361
and handling the chores at home
to keep the manor in order.
00:12:14,361 --> 00:12:17,177
Our three children are
growing up well and strong.
00:12:18,569 --> 00:12:20,821
I can then be at ease to
fight on the battlefields.
00:12:20,821 --> 00:12:24,551
This is all because of your
sacrifice and devotion.
00:12:24,551 --> 00:12:28,405
Those are just my duties as a wife.
00:12:28,405 --> 00:12:32,838
It is my greatest joy to be able to
share your burdens by your side.
00:12:34,440 --> 00:12:40,277
Jia Er, you've suffered
grievances all these years.
00:12:40,277 --> 00:12:44,368
But no matter what,
I wish you to know...
00:12:44,368 --> 00:12:49,272
I am your closest wife whom
you can confide your secrets in
00:12:49,272 --> 00:12:51,272
and entrust your life to.
00:12:51,272 --> 00:12:53,821
Come here.
00:12:58,972 --> 00:13:02,171
I remember every word that you said.
00:13:02,171 --> 00:13:04,413
When I first married you
00:13:05,743 --> 00:13:11,299
I never thought of having
a spot in your heart.
00:13:12,928 --> 00:13:16,916
I just thought that as long
as I could get closer to you
00:13:16,916 --> 00:13:21,751
just like the kite that
flies close to the skies
00:13:21,751 --> 00:13:24,044
I would be content.
00:13:26,243 --> 00:13:29,755
Now that I can come here
with you to the battlefields
00:13:29,755 --> 00:13:33,336
and see how dignified you look
when you deploy the troops
00:13:33,336 --> 00:13:38,938
it is already a great honor for
a little reed like me.
00:13:38,938 --> 00:13:39,938
Jia Er...
00:13:42,228 --> 00:13:48,783
It is my greatest bliss to
have you by my side.
00:13:50,279 --> 00:13:53,705
Don't worry.
This battle might be dangerous
00:13:53,705 --> 00:13:57,368
but I will do all that
I can to protect you.
00:13:57,368 --> 00:14:00,077
Just be sure to protect yourself.
00:14:05,872 --> 00:14:09,116
You are all that I see and think of.
00:14:09,116 --> 00:14:13,136
Should anything happen to you,
I wouldn't survive on my own.
00:14:16,362 --> 00:14:21,406
So for my sake,
and that of our children
00:14:21,406 --> 00:14:24,217
you must be safe and sound.
00:14:27,999 --> 00:14:32,248
I hope that we can be
like this every day
00:14:32,248 --> 00:14:34,679
with me by your side.
00:14:38,461 --> 00:14:39,461
Don't worry.
00:14:40,678 --> 00:14:42,276
I will definitely pull through this.
00:14:42,276 --> 00:14:46,097
Because I have Jia Er in my heart.
00:14:46,097 --> 00:14:49,288
You will always be in my heart.
00:14:52,257 --> 00:14:54,437
Even when I am fighting the
enemies on the battlefields
00:14:56,332 --> 00:14:57,894
you will be here in my mind.
00:14:57,894 --> 00:15:03,769
For your sake,
I will be even stronger.
00:15:05,048 --> 00:15:09,471
Qu Bing has already entered
the deserts with the best soldiers.
00:15:09,471 --> 00:15:14,697
Are we soon leaving the frontier
to enter the enemy grounds?
00:15:14,697 --> 00:15:18,293
Once all arrangements are made,
we will head out.
00:15:19,884 --> 00:15:21,933
After we make it past the
woods of haloxylon trees
00:15:21,933 --> 00:15:24,434
we will enter the deserts.
00:15:28,648 --> 00:15:29,935
The woods of haloxylon trees?
00:15:29,935 --> 00:15:30,935
Yes.
00:15:32,248 --> 00:15:34,355
It is the woods in the
wilderness in front of us.
00:15:34,355 --> 00:15:36,641
That is no longer the land of Great Han.
00:15:36,641 --> 00:15:39,160
It will be difficult to get
water resources by then.
00:15:39,160 --> 00:15:43,065
We have to save up enough water
for the next few days.
00:15:45,322 --> 00:15:50,009
All right, I'll nurse you back to
health within the next few days
00:15:50,009 --> 00:15:52,445
so that you can go to war
in your best physical state.
00:15:55,893 --> 00:15:57,484
I'll have to trouble you then, my lady.
00:16:21,037 --> 00:16:24,155
My dear husband, I've left while
you were making your rounds.
00:16:24,155 --> 00:16:25,426
Please excuse me.
00:16:26,587 --> 00:16:29,027
Last night, you told me that there
are haloxylon trees nearby.
00:16:29,027 --> 00:16:31,043
I was so thrilled that
I couldn't sleep.
00:16:32,379 --> 00:16:36,084
I heard Uncle Yi say that there is
cistanche fruit in such woods
00:16:36,084 --> 00:16:38,314
and it treats exhaustion,
as well as internal injuries.
00:16:38,314 --> 00:16:40,052
I've asked the physicians about it.
00:16:40,052 --> 00:16:42,063
It turns out that all
blood scabs and stasis
00:16:42,063 --> 00:16:43,663
can be cured with cistanche fruits.
00:16:43,663 --> 00:16:46,419
But this medicinal fruit is hardly
ever seen in central plains.
00:16:48,151 --> 00:16:50,145
Since the haloxylon trees
are right before us now
00:16:50,145 --> 00:16:53,408
your injuries can now be cured
with this miraculous medicine.
00:16:54,230 --> 00:16:56,534
Forgive me for making a decision
without your permission.
00:16:56,534 --> 00:16:59,753
I knew that you'd be worried about
my safety and wouldn't allow me to go.
00:16:59,753 --> 00:17:02,415
That is why I didn't
let you know in advance.
00:17:04,185 --> 00:17:08,297
You've said that the Jia grass is
the young shoot of reeds.
00:17:08,297 --> 00:17:10,217
It strives and grows at all times.
00:17:10,217 --> 00:17:12,617
It will still hold its head up
without fear in wind and rain.
00:17:12,617 --> 00:17:15,225
I'd like to be that reed for you.
00:17:15,225 --> 00:17:16,944
Don't be worried about me.
00:17:16,944 --> 00:17:18,355
I'll be back very soon.
00:17:20,035 --> 00:17:22,180
My silly Jia Er...
00:17:22,180 --> 00:17:25,444
Foreign enemies are often seen
near those haloxylon woods.
00:17:25,444 --> 00:17:27,950
What are you to do
if you run into them?
00:17:29,048 --> 00:17:30,048
What am I to do?
00:17:31,725 --> 00:17:33,446
How should I help you?
00:17:37,271 --> 00:17:38,271
What is wrong?
00:17:38,271 --> 00:17:40,812
Great General, we've just received
an urgent report from beyond
00:17:40,838 --> 00:17:43,313
the frontier that the enemies'
main forces have already moved.
00:17:43,313 --> 00:17:45,711
They did not run into Marquess
of Champions' eastern troops.
00:17:45,737 --> 00:17:46,876
They are coming right at us!
00:17:48,977 --> 00:17:51,649
Our intel was direly mistaken.
00:17:51,649 --> 00:17:53,476
Damn!
00:17:54,564 --> 00:17:56,166
Please appease your anger, Your Majesty.
00:17:56,166 --> 00:17:59,328
The most important matter at hand
is how to redeploy the troops.
00:17:59,328 --> 00:18:02,586
Our elite soldiers are all
gathered in Qu Bing's troops.
00:18:02,586 --> 00:18:06,819
Wei Qing has far fewer men
than that of our enemies.
00:18:06,819 --> 00:18:09,438
He cannot take them head on.
00:18:09,438 --> 00:18:14,282
Your Majesty, why doesn't Wei Qing
stay in Dingxiang Prefecture
00:18:14,282 --> 00:18:17,115
while we wait for Qu Bing's troops to
arrive in khentii mountains?
00:18:17,115 --> 00:18:18,796
That would disrupt the
enemies' deployment.
00:18:18,796 --> 00:18:21,423
Then they can set out at the same
time to attack Zhaoxin City.
00:18:21,423 --> 00:18:22,730
We mustn't!
00:18:22,730 --> 00:18:24,425
If Wei Qing chooses to stay
00:18:24,425 --> 00:18:26,359
it will bring down the morale
of the entire army.
00:18:26,359 --> 00:18:27,825
That is a military taboo!
00:18:27,825 --> 00:18:31,405
We should set out right away,
while the army's morale is still high.
00:18:31,405 --> 00:18:34,189
We should let Wei Qing take on the
enemies in order to stall for time.
00:18:34,189 --> 00:18:36,889
At the same time, we need to send
a messenger to Qu Bing urgently
00:18:36,890 --> 00:18:38,790
to inform him to head back
and close in on them.
00:18:38,790 --> 00:18:41,312
We have to take the enemies by
surprise in order to defeat them.
00:18:41,312 --> 00:18:43,941
Your Majesty, none of the elite
soldiers are in Wei Qing's troops.
00:18:43,941 --> 00:18:46,199
I'm afraid that in a few days' time,
the enemies would...
00:18:46,199 --> 00:18:48,653
That won't happen! Wei Qing is
valiant and skilled in warfare.
00:18:48,653 --> 00:18:50,557
His deployment of troops
is absolutely amazing.
00:18:50,557 --> 00:18:53,755
He has had six great victories and
he will not let me down this time!
00:18:53,755 --> 00:18:56,237
I believe in Wei Qing's
unswerving determination.
00:18:56,237 --> 00:18:58,336
I believe in the
quick-wittedness of Qu Bing.
00:18:58,336 --> 00:19:01,225
They understand the
importance of this battle.
00:19:01,225 --> 00:19:04,823
We must attack.
No defense.
00:19:04,823 --> 00:19:07,049
We must not retreat!
00:19:09,200 --> 00:19:11,302
We must attack.
No defense.
00:19:11,302 --> 00:19:12,919
We must not retreat!
00:19:12,919 --> 00:19:15,993
We have to make some adjustments.
00:19:17,105 --> 00:19:18,881
Then we will head
straight into the deserts
00:19:18,881 --> 00:19:20,603
and we'll fight the
enemies to their death.
00:19:20,603 --> 00:19:23,226
Why have you suddenly shifted
me to the right wing
00:19:23,226 --> 00:19:25,634
while Gongsun Ao takes
the vanguard instead?
00:19:25,634 --> 00:19:28,793
I, Li Guang, was appointed as
the Vanguard General by His Majesty.
00:19:31,563 --> 00:19:34,923
General Li, I know that
you are valiant in battle.
00:19:34,923 --> 00:19:36,875
You are very experienced in warfare.
00:19:36,875 --> 00:19:39,327
But we have to venture deep into
the deserts for this battle.
00:19:39,327 --> 00:19:40,827
It is a long and difficult journey.
00:19:40,827 --> 00:19:43,919
His Majesty is also worried
that you aren't as young anymore.
00:19:43,919 --> 00:19:45,745
This might be physically
challenging for you.
00:19:47,667 --> 00:19:50,183
Is His Majesty worried, or is this
your own personal concern?
00:19:50,183 --> 00:19:53,333
Everyone knows that
Gongsun Ao once saved you.
00:19:53,333 --> 00:19:54,333
Li Guang!
00:19:54,713 --> 00:19:57,446
Do you know that you have already
committed the crime of disrespect?
00:19:57,446 --> 00:19:59,813
Generations of Li family
are all loyal subjects.
00:19:59,813 --> 00:20:02,940
My son, Li Gan, is out there now
to risk his life with your nephew.
00:20:02,940 --> 00:20:06,496
In terms of merits, my family is
definitely not inferior to any other.
00:20:06,496 --> 00:20:10,036
If Gongsun Ao has any merits,
he can list them out now.
00:20:10,036 --> 00:20:12,454
You're sending
Gongsun Ao as the vanguard
00:20:12,454 --> 00:20:14,846
to help him gain
merit to recover his title!
00:20:14,846 --> 00:20:21,644
Li Guang, I hereby order you as
Great General to take your men
00:20:21,644 --> 00:20:23,783
and be prepared to leave
for battle at anytime.
00:20:24,929 --> 00:20:25,929
This is a military order!
00:20:27,841 --> 00:20:28,841
Yes, sir!
00:20:33,348 --> 00:20:36,546
Notify all of our soldiers
about my new deployment.
00:20:36,546 --> 00:20:39,694
You must soothe and boost their morale.
00:20:39,694 --> 00:20:44,378
At the sound of the trumpets,
we shall march to the northern deserts!
00:20:44,378 --> 00:20:45,752
Yes!
00:20:48,658 --> 00:20:49,658
Gongsun Ao!
00:20:50,949 --> 00:20:52,347
Great General.
00:20:54,997 --> 00:20:57,560
We have very little time left,
and very few elite soldiers.
00:20:57,560 --> 00:20:59,333
As the vanguard, I
need you to gather
00:20:59,359 --> 00:21:01,573
five thousand cavalrymen
to form a shock troop.
00:21:01,573 --> 00:21:04,588
You are to standby at all times so that
we may steal a march on the enemies.
00:21:04,588 --> 00:21:05,651
Yes!
00:21:07,752 --> 00:21:10,033
Great General, we have failed to
locate Her Lady anywhere!
00:21:10,033 --> 00:21:12,702
But I found this scrap of women's
clothing in the haloxylon woods.
00:21:12,702 --> 00:21:14,343
I don't know if this
belongs to Her Lady.
00:21:14,343 --> 00:21:15,694
I hurried back to report to you.
00:21:19,438 --> 00:21:21,429
This does belong to my wife.
00:21:21,429 --> 00:21:23,079
I'll send more men to look for her.
00:21:23,079 --> 00:21:24,121
Don't.
00:21:24,121 --> 00:21:25,212
Gather the men and horses.
00:21:25,212 --> 00:21:27,314
We mustn't lose any time
in preparing for the battle.
00:21:27,314 --> 00:21:28,800
I'll go and look for her.
00:22:04,322 --> 00:22:05,322
Go over to that side!
00:22:08,374 --> 00:22:09,374
Over there!
00:22:39,855 --> 00:22:40,855
Wei Qing!
00:22:42,852 --> 00:22:44,538
- Let's go!
- Yes!
00:22:52,030 --> 00:22:53,182
Jia Er!
00:22:53,182 --> 00:22:54,771
Jia Er!
00:22:54,771 --> 00:22:57,029
- Great General!
- Jia Er!
00:22:59,148 --> 00:23:00,512
- Come with me!
- Yes!
00:23:13,657 --> 00:23:15,036
Jia Er!
00:23:16,291 --> 00:23:19,011
General Wei, this is your wife?
00:23:19,011 --> 00:23:22,183
I'm already very delighted to
have caught a Han woman.
00:23:22,183 --> 00:23:26,565
But I never expected her to be
Great General Wei's wife.
00:23:26,565 --> 00:23:29,311
The gods are really on our side!
00:23:30,703 --> 00:23:33,935
Since you know who she is,
you should release her right now!
00:23:33,935 --> 00:23:35,471
You want me to release her?
Sure.
00:23:35,471 --> 00:23:36,965
I want you to retreat right away.
00:23:36,965 --> 00:23:39,630
Retreat back to the Yanmen Pass
and return Sufang Prefecture to us.
00:23:39,630 --> 00:23:41,749
If not, you can take her corpse back!
00:23:42,868 --> 00:23:44,097
My husband...
00:23:45,019 --> 00:23:46,543
Great General Wei!
00:23:47,629 --> 00:23:51,084
Don't delay military action
because of a small reed!
00:23:52,768 --> 00:23:53,768
Shut up!
00:23:53,768 --> 00:23:56,503
Don't you dare think that you can
survive if you don't release her!
00:23:56,758 --> 00:24:00,092
If we die, we get to take
your wife along with us!
00:24:02,310 --> 00:24:05,144
Will you retreat or not?
00:24:16,395 --> 00:24:17,488
Jia Er, don't.
00:24:19,739 --> 00:24:20,739
Jia Er, don't!
00:24:25,880 --> 00:24:26,880
Jia Er!
00:24:28,201 --> 00:24:29,316
Great General!
00:24:40,277 --> 00:24:41,277
My Lady!
00:24:42,840 --> 00:24:44,230
Jia Er, you're so silly!
00:24:45,733 --> 00:24:48,855
I don't want to put
you in a tight spot.
00:24:48,855 --> 00:24:50,952
Don't say such nonsense.
I'll take you back with me.
00:24:50,952 --> 00:24:52,042
Hang in there!
00:24:58,259 --> 00:25:00,699
I've got the medicine that can
cure your internal injuries.
00:25:12,775 --> 00:25:13,802
Jia Er...
00:25:14,955 --> 00:25:19,209
I can't... stay by your side anymore.
00:25:19,209 --> 00:25:20,278
No...
00:25:20,278 --> 00:25:23,294
I have let you down...
00:25:25,328 --> 00:25:27,476
Jia Er...
00:25:27,476 --> 00:25:29,976
No! Jia Er...
00:25:31,113 --> 00:25:33,706
No! Jia Er... No! No...
00:25:33,706 --> 00:25:37,668
Jia Er!
00:25:49,142 --> 00:25:53,611
Jia Er...
00:25:59,461 --> 00:26:01,892
Jia Er!
00:28:09,506 --> 00:28:12,659
You'll see the Empress, Crown Prince,
and the three princesses later.
00:28:12,659 --> 00:28:14,002
Are you ready to see them?
00:28:14,002 --> 00:28:16,802
We are. We'll recite poems from
the Book of Odes for the Empress.
00:28:16,802 --> 00:28:18,504
We promised not to be mischievous.
00:28:18,504 --> 00:28:19,841
That is right!
00:28:19,841 --> 00:28:22,005
You must be obedient and polite.
00:28:22,005 --> 00:28:25,264
You have to remember that
your father is the Great General.
00:28:25,264 --> 00:28:28,986
Your mother is Great General's wife,
and your grandmother is me!
00:28:28,986 --> 00:28:32,826
You must let the others know that
you are modest and well-mannered.
00:28:32,826 --> 00:28:33,826
Do you understand?
00:28:33,826 --> 00:28:35,346
Yes, we do!
00:28:35,346 --> 00:28:37,364
Good boys. We're going in now.
00:28:37,364 --> 00:28:38,834
Let's go.
00:28:42,875 --> 00:28:45,589
Your Highness, I've brought
all three children here.
00:28:45,589 --> 00:28:48,712
Joy, bliss, happiness, and peace
to Your Highness!
00:28:48,712 --> 00:28:50,316
Don't stand on ceremony.
00:28:51,600 --> 00:28:52,706
You're all good boys.
00:28:52,706 --> 00:28:55,762
Thank you for your compliments, Auntie.
00:28:57,462 --> 00:28:58,462
Good boys.
00:28:58,462 --> 00:29:00,280
I'll take the children outside.
00:29:01,409 --> 00:29:02,749
Let's go play outside.
00:29:02,749 --> 00:29:05,366
When you get tired, we can stop
and have some snacks, all right?
00:29:05,366 --> 00:29:07,832
- Yes!
- Here, come with me.
00:29:07,865 --> 00:29:08,865
Let's go.
00:29:08,865 --> 00:29:11,040
What is the matter with that
old fellow Yi Han today?
00:29:11,040 --> 00:29:12,383
He is so quiet.
00:29:13,602 --> 00:29:15,413
It seems that he is troubled.
00:29:18,570 --> 00:29:21,259
Xi Niang, have a seat.
00:29:21,259 --> 00:29:22,629
I have something to tell you.
00:29:22,629 --> 00:29:24,756
I've already sat for
ages in the carriage.
00:29:24,756 --> 00:29:25,756
I don't want to sit down.
00:29:25,756 --> 00:29:27,965
I'd like to keep an eye on
those three children outside.
00:29:27,965 --> 00:29:30,539
Your Highness, you can just
tell me whatever you wish to say.
00:29:30,539 --> 00:29:32,907
Here, come and have a seat.
00:29:48,338 --> 00:29:49,709
Xi Niang...
00:29:52,470 --> 00:29:54,322
Jia Er went away...
00:29:55,533 --> 00:29:57,740
Jia Er went away with Wei Qing
to the battlefields.
00:29:57,740 --> 00:29:58,815
I know that.
00:29:58,815 --> 00:30:00,697
It is all for the sake of
the nation and people.
00:30:02,429 --> 00:30:04,001
I mean...
00:30:05,978 --> 00:30:09,848
Jia Er went away and
won't be coming back.
00:30:12,874 --> 00:30:14,668
- No! That's impossible!
- Xi Niang!
00:30:14,668 --> 00:30:16,084
Xi Niang, you have to remain calm.
00:30:17,912 --> 00:30:19,703
This can't be true...
00:30:19,703 --> 00:30:22,147
Jia Er said that she
would come home soon.
00:30:22,147 --> 00:30:23,414
She promised me!
00:30:24,644 --> 00:30:26,309
My Jia Er is the most filial!
00:30:26,309 --> 00:30:30,021
She wouldn't lie to me!
She wouldn't...
00:30:31,278 --> 00:30:32,278
Xi Niang!
00:30:36,332 --> 00:30:38,341
Shen Jia was held hostage
by the foreign enemies.
00:30:39,683 --> 00:30:41,397
In order to protect
Wei Qing and the army
00:30:42,875 --> 00:30:44,556
she took her own life!
00:30:51,915 --> 00:30:55,901
Gods! Why are you so cruel?
00:30:55,901 --> 00:30:58,959
You let my daughter
die so cruelly!
00:30:58,959 --> 00:31:02,205
You've made her roam those
strange lands as a lonely spirit...
00:31:02,205 --> 00:31:03,653
Xi Niang!
00:31:03,653 --> 00:31:06,470
Why are you so cruel that
you took her away?
00:31:06,470 --> 00:31:09,128
What have I got to live for?
00:31:09,128 --> 00:31:10,391
Xi Niang...
00:31:10,391 --> 00:31:12,644
Xi Niang, don't worry.
00:31:12,644 --> 00:31:16,021
His Majesty will definitely send
someone to bring Jia Er back home.
00:31:16,021 --> 00:31:18,263
She won't be left there alone!
00:31:18,263 --> 00:31:20,883
She won't be left in a
strange land on her own.
00:31:23,358 --> 00:31:25,427
Xi Niang, listen to me.
00:31:25,427 --> 00:31:27,147
You won't be lonely.
00:31:27,147 --> 00:31:30,449
You still have Wei Qing,
and you still have me.
00:31:30,449 --> 00:31:32,769
You still have three grandchildren!
00:31:32,769 --> 00:31:34,185
You won't be lonely!
00:31:34,185 --> 00:31:36,690
It's so sad that Jia Er's
children are still so young
00:31:36,690 --> 00:31:38,690
and yet they have lost their mother.
00:31:38,690 --> 00:31:41,075
They couldn't even see
her for one last time.
00:31:41,075 --> 00:31:44,406
Gods! Why don't you take my life?
00:31:44,406 --> 00:31:46,277
Why did you have to take my daughter's?
00:32:31,241 --> 00:32:32,441
- Pass it to me.
- Here you go.
00:32:32,441 --> 00:32:33,890
- Be careful.
- Kick it over to me.
00:32:33,890 --> 00:32:34,890
Be careful.
00:32:34,890 --> 00:32:35,890
Let me kick it.
00:32:35,890 --> 00:32:37,617
Over here.
00:32:39,499 --> 00:32:40,852
- I'll get it.
- Hurry!
00:32:51,895 --> 00:32:53,418
- Summon Wei Qing back!
- Your Majesty!
00:32:53,418 --> 00:32:54,925
I know!
00:32:54,925 --> 00:32:56,512
Wei Qing lost his beloved wife.
00:32:56,512 --> 00:32:58,627
He will want to kill the enemies
to avenge her death.
00:32:58,627 --> 00:33:01,208
But there has been one snag
after another since the war began.
00:33:01,208 --> 00:33:04,553
I've spent a long time gathering
sufficient army provisions
00:33:04,553 --> 00:33:06,506
reorganize the troops,
and replenish the arsenal
00:33:06,506 --> 00:33:09,593
so that the power of the imperial court
stretches to the south of the deserts.
00:33:09,593 --> 00:33:13,293
No mistakes can be allowed this time!
00:33:13,293 --> 00:33:15,249
But now that Wei Qing is
in such grief and anger
00:33:15,275 --> 00:33:17,844
I'm afraid that he will not return,
even if you summon him back.
00:33:17,844 --> 00:33:18,844
I'll send you to him!
00:33:18,844 --> 00:33:21,417
If he won't return, you will
arrest him and bring him back here!
00:33:21,417 --> 00:33:23,607
I saw how affectionate
he was with his wife.
00:33:23,607 --> 00:33:26,518
Should Wei Qing lose his
senses because of his grief
00:33:26,518 --> 00:33:28,375
and make a mistake in his strategy
00:33:28,375 --> 00:33:30,480
it could plunge everyone into
the sufferings of war.
00:33:30,480 --> 00:33:32,543
Wouldn't I then let my people down?
00:33:34,390 --> 00:33:36,383
Your Majesty,
the Empress seeks audience.
00:33:40,569 --> 00:33:42,068
Great blessings to Your Majesty.
00:33:47,657 --> 00:33:50,092
Zi Fu, you've just lost a close kin.
00:33:52,183 --> 00:33:53,450
You must be in great sorrow.
00:33:55,177 --> 00:33:56,794
Why aren't you having a rest?
00:33:56,794 --> 00:34:01,608
Your Majesty, I know that I should not
interfere with national affairs.
00:34:01,608 --> 00:34:04,092
But this matter concerns my brother.
00:34:04,092 --> 00:34:07,272
May I be so bold as to ask how
Your Majesty plans to tackle
00:34:07,272 --> 00:34:09,271
the battle at the front line?
00:34:09,271 --> 00:34:11,640
Wei Qing might have won
all six of his previous battles.
00:34:11,640 --> 00:34:14,086
But I am going to summon
him back this time.
00:34:14,086 --> 00:34:16,196
Qu Bing will take his place to
lead the entire army.
00:34:16,196 --> 00:34:19,903
- Because this battle...
- I understand.
00:34:20,962 --> 00:34:22,648
Because my brother is very sentimental
00:34:22,648 --> 00:34:24,473
and he witnessed his wife's tragic death
00:34:24,473 --> 00:34:27,218
he might lose his senses
in such great grief.
00:34:27,218 --> 00:34:30,311
If he stays in the army,
great mishaps might happen.
00:34:30,311 --> 00:34:31,600
But if you summon him back
00:34:34,275 --> 00:34:36,510
I'm afraid that would not
guarantee victory in the war.
00:34:40,091 --> 00:34:45,592
If Wei Qing can put his sorrows aside
00:34:45,592 --> 00:34:47,317
and lead the army with
a calm state of mind
00:34:47,317 --> 00:34:50,169
would Your Majesty change your mind?
00:34:51,953 --> 00:34:53,720
He is my greatest
defender of the nation.
00:34:53,720 --> 00:34:56,076
If he is competent to carry out his task
00:34:56,076 --> 00:34:58,689
I wouldn't want him replaced.
00:34:58,689 --> 00:35:01,335
But the situation is critical now.
00:35:01,335 --> 00:35:03,189
He is grieving his nearest and dearest.
00:35:03,189 --> 00:35:05,626
I'm afraid that things won't go
as we would like them to.
00:35:05,626 --> 00:35:08,285
Wei Qing not only is Your Majesty's
defender of the nation
00:35:08,285 --> 00:35:10,138
but also my brother!
00:35:10,138 --> 00:35:14,541
Both Your Majesty and I hope to
turn the dangerous situation around.
00:35:14,541 --> 00:35:17,857
Can you leave this matter to me?
00:35:29,019 --> 00:35:31,941
According to the report, the enemies
have arrived at Zhenyan Mountain.
00:35:31,941 --> 00:35:35,581
We will set out tomorrow
to cross over the deserts
00:35:35,581 --> 00:35:37,208
and attack them from the front.
00:35:37,208 --> 00:35:39,516
We shall strike before
they can even react.
00:35:40,885 --> 00:35:42,646
- Gongsun Ao.
- Present!
00:35:42,646 --> 00:35:44,349
The both of us will lead
the shock troops
00:35:44,349 --> 00:35:46,450
and head straight to attack
the enemies' main forces.
00:35:46,450 --> 00:35:47,450
Yes.
00:35:48,825 --> 00:35:49,864
Li Guang, Zhao Shi Qi.
00:35:49,864 --> 00:35:50,864
- Present!
- Present!
00:35:50,864 --> 00:35:52,893
Both of your troops set
out from the eastern route
00:35:52,893 --> 00:35:54,735
to cover the flank of the shock troops.
00:35:54,735 --> 00:35:56,777
Once we get to the northern deserts
00:35:56,777 --> 00:35:58,839
we'll focus the attack on
the enemies' left flank!
00:35:59,406 --> 00:36:00,406
Yes!
00:36:00,406 --> 00:36:02,018
I will not let Great General down.
00:36:04,339 --> 00:36:08,018
The others are to standby
and await further orders.
00:36:08,018 --> 00:36:09,018
Yes!
00:36:14,835 --> 00:36:16,348
Duan Hong,
I'm glad that you've come.
00:36:16,348 --> 00:36:17,348
Great General is...
00:36:17,348 --> 00:36:19,031
Slow down. Where is Wei Qing?
00:36:19,031 --> 00:36:20,778
He is in his own tent.
00:36:20,778 --> 00:36:23,490
He looks all right and still
commands in a collected manner.
00:36:23,490 --> 00:36:25,177
But when he's done with military affairs
00:36:25,177 --> 00:36:26,569
he will hide in his tent alone.
00:36:26,569 --> 00:36:27,731
No one dares to disturb him.
00:36:27,731 --> 00:36:31,848
Then is Madam Wei encoffined?
00:36:32,942 --> 00:36:34,910
He wouldn't even allow
her corpse to be redressed.
00:36:34,910 --> 00:36:37,904
Why? Then where is her body now?
00:36:42,599 --> 00:36:44,739
Thank you for the
cistanche fruit that you picked.
00:36:45,914 --> 00:36:47,089
It really is effective.
00:36:49,221 --> 00:36:52,696
My breathing has been very
smooth for the past two days.
00:36:54,487 --> 00:36:55,787
I already feel more energetic.
00:36:56,953 --> 00:37:01,270
I've remembered to eat all the
food that you reminded me to eat.
00:37:01,270 --> 00:37:04,678
I've kept all your words on my mind.
00:37:04,678 --> 00:37:06,927
After I've won the battle
00:37:06,927 --> 00:37:11,239
I'll take you on journeys to
see all the different places.
00:37:11,239 --> 00:37:13,801
We'll watch the tides rise and fall.
00:37:15,097 --> 00:37:16,097
All right?
00:37:19,623 --> 00:37:21,861
I won't be your clear skies anymore.
00:37:22,916 --> 00:37:27,793
I'll also be a Jia reed,
to be with you rain or shine.
00:37:31,084 --> 00:37:32,281
Wei Qing.
00:37:32,281 --> 00:37:35,136
Do you know what you're doing?
00:37:36,610 --> 00:37:38,365
I'm chatting with my wife.
00:37:38,365 --> 00:37:40,903
Does she answer you?
00:37:40,903 --> 00:37:42,723
She is having a rest.
00:37:44,638 --> 00:37:46,249
You'll disturb her.
00:37:46,249 --> 00:37:47,541
You should leave.
00:37:47,541 --> 00:37:49,002
Wei Qing.
00:37:50,135 --> 00:37:51,315
Take a look at yourself!
00:37:51,315 --> 00:37:53,011
You're the Great General!
00:37:53,011 --> 00:37:55,133
You hold the lives of
millions in your hands!
00:37:55,133 --> 00:37:58,014
Am I not commanding the army as usual?
00:37:58,014 --> 00:38:00,621
Have I made any mistakes?
00:38:03,079 --> 00:38:04,444
This is your mistake!
00:38:06,014 --> 00:38:07,014
What are you doing?
00:38:07,014 --> 00:38:08,775
Her face has gone cold.
00:38:08,775 --> 00:38:10,030
She is already dead!
00:38:10,030 --> 00:38:12,870
No, she won't die.
00:38:21,747 --> 00:38:26,220
She promised to always stay by my side.
00:38:26,220 --> 00:38:30,023
She was worried about my health,
so she came out here with me.
00:38:30,023 --> 00:38:34,665
She took the risk to leave the camp
in order to pick medicinal herbs for me.
00:38:35,665 --> 00:38:37,912
I'm the one who should
risk my life to go to war.
00:38:37,912 --> 00:38:42,092
If anyone should be dead in the desert,
it should be me.
00:38:43,948 --> 00:38:45,695
Why would she be dead?
00:38:45,695 --> 00:38:46,964
I understand.
00:38:51,422 --> 00:38:53,014
You don't understand.
00:38:53,014 --> 00:38:55,392
You wish to take her away,
but she doesn't want to leave.
00:38:55,392 --> 00:38:58,213
She just wants to stay her with me.
00:38:58,213 --> 00:39:00,583
She wants to see me go to war for her.
00:39:00,583 --> 00:39:02,808
She will wait for me to
return in great victory.
00:39:02,808 --> 00:39:05,809
But you refused to take our
feelings into consideration.
00:39:05,809 --> 00:39:07,924
What brother are you?
00:39:07,924 --> 00:39:09,280
I am not your brother.
00:39:09,280 --> 00:39:12,125
Are those men out
there your brothers?
00:39:14,075 --> 00:39:15,531
They all appear to be confident.
00:39:15,531 --> 00:39:17,417
But what is the truth?
00:39:18,963 --> 00:39:20,907
Do you know how heart-broken they are?
00:39:22,772 --> 00:39:24,382
It's fine that you won't listen to me.
00:39:25,201 --> 00:39:28,440
But you will listen to your sister,
whom you respect the most.
00:39:31,070 --> 00:39:35,816
Not only is her handwriting on this,
but also stains from her tears.
00:39:36,946 --> 00:39:39,337
Her every word and sentence
weigh down on her so heavily
00:39:39,337 --> 00:39:41,637
and made it extremely difficult
for her to write it down.
00:39:43,401 --> 00:39:44,401
I don't want to read it!
00:39:44,401 --> 00:39:46,786
Fine! I'll read it to you!
00:39:53,693 --> 00:39:57,308
'My brother, she is already gone.'
00:39:59,151 --> 00:40:00,610
No!
00:40:00,610 --> 00:40:02,647
'You must feel such
great pain in your heart.'
00:40:04,294 --> 00:40:05,867
You and I are such close siblings.
00:40:05,867 --> 00:40:09,478
I can feel your emotions
and your pain.
00:40:11,377 --> 00:40:14,276
Even if you are now the
Great General who commands the army
00:40:15,657 --> 00:40:20,342
as your sister, I am as close to you
as we have ever been.
00:40:21,443 --> 00:40:23,886
I am willing to be in sadness
and pain with you
00:40:23,886 --> 00:40:25,386
to share the sorrow in your heart.
00:40:26,377 --> 00:40:28,625
I will soothe the pain that
you have suppressed.
00:40:30,490 --> 00:40:32,172
She is now far away from us.
00:40:32,172 --> 00:40:34,262
But her bloodline is continued.
00:40:34,262 --> 00:40:38,605
Your young sons have just
lost their mother.
00:40:38,605 --> 00:40:41,083
They are alone,
without anyone to rely on.
00:40:41,083 --> 00:40:43,451
They are in need of
the comfort of their father.
00:40:45,494 --> 00:40:49,764
As a father, you have to calm yourself
down and get back on your feet.
00:40:49,764 --> 00:40:52,009
You have to shoulder the
responsibility of a mother.
00:40:52,009 --> 00:40:58,450
Comfort them, cherish them,
raise them, and educate them.
00:41:00,570 --> 00:41:01,894
There's also Xi Niang.
00:41:01,894 --> 00:41:05,186
She has lost her beloved
daughter whom she depended on.
00:41:05,186 --> 00:41:07,132
She is in great
desperation and grief.
00:41:07,132 --> 00:41:09,189
It will be very difficult
for her to get over this.
00:41:09,189 --> 00:41:11,649
She is waiting for her son-in-law
to return safe and sound
00:41:11,649 --> 00:41:14,645
to carry out filial duties that
Jie Er has yet to fulfill.
00:41:16,699 --> 00:41:19,776
We've been in His Majesty's
favor for the past years.
00:41:19,776 --> 00:41:23,739
We've overcome obstacles and now
we are blessed with glory.
00:41:23,739 --> 00:41:27,252
You have always been by my side
to guide and assist me.
00:41:29,166 --> 00:41:31,525
If I am to survive alone
00:41:31,525 --> 00:41:34,456
how will I make it
through the hardships?
00:41:35,574 --> 00:41:40,036
My brother...Jia Er was not
the only person that needed you.
00:41:41,681 --> 00:41:44,820
She has already left,
but now you face great enemies.
00:41:44,820 --> 00:41:46,867
Not only do your closest kin need you
00:41:46,867 --> 00:41:50,039
but also the soldiers
and citizens of Great Han.
00:41:51,324 --> 00:41:53,747
I hope that you can ease out
of the predicament you are in
00:41:53,747 --> 00:41:56,406
and not be blinded by hatred.
00:41:56,406 --> 00:42:00,219
Do not let the people down
because of your loss.
00:42:00,219 --> 00:42:05,486
Moreover, do not let Jia Er
die in vain in the desert.
00:42:07,362 --> 00:42:10,534
Your sister, Zi Fu, sobs.
00:42:45,315 --> 00:42:50,315
Subtitles by DramaFever
42212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.