Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:02:00,811 --> 00:02:04,320
[The Virtuous Queen of Han]
00:02:04,320 --> 00:02:07,930
Episode Three
00:02:12,969 --> 00:02:16,888
Whose daughter is it that could make
Your Majesty keep her on your mind?
00:02:16,888 --> 00:02:18,406
It is just a peasant girl.
00:02:20,753 --> 00:02:22,645
But she could empathize with all.
00:02:24,966 --> 00:02:26,367
What about your sister, Zi Fu?
00:02:27,367 --> 00:02:29,862
My sister and I have been staying
here in Pingyang Manor.
00:02:43,820 --> 00:02:46,812
Duan Hong, the one playing the chimes
is my sister.
00:03:27,504 --> 00:03:29,884
You haven't mastered your skills well,
and dampened His Majesty's mood.
00:03:29,884 --> 00:03:31,557
Beg for His Majesty's
forgiveness immediately.
00:03:33,474 --> 00:03:35,328
We beg for Your Majesty's forgiveness.
00:03:38,117 --> 00:03:39,158
It's fine.
00:03:40,998 --> 00:03:42,701
Thank you, Your Majesty.
00:03:47,451 --> 00:03:49,175
You must be tired, my dear brother.
00:03:49,175 --> 00:03:50,445
Have some rest.
00:03:53,480 --> 00:03:57,782
I'll pick an obedient one to
serve you in getting changed.
00:03:57,782 --> 00:03:58,782
Sure.
00:04:40,752 --> 00:04:42,172
Greetings to Your Majesty.
00:04:47,048 --> 00:04:48,149
You may get up.
00:04:49,339 --> 00:04:50,730
Thank you, Your Majesty.
00:04:55,129 --> 00:05:00,661
Maid-servant Wei Zi Fu is here to
serve Your Majesty in getting changed.
00:05:29,435 --> 00:05:30,435
Don't be frightened.
00:05:30,435 --> 00:05:32,586
I am but a peasant girl.
00:05:32,586 --> 00:05:35,411
It's impossible for me not to
be frightened before
00:05:35,411 --> 00:05:37,411
the Emperor's majestic presence.
00:05:37,411 --> 00:05:39,050
Emperor's majestic presence?
00:05:39,050 --> 00:05:41,081
Is it so frightening?
00:05:41,081 --> 00:05:43,286
Your Majesty is appointed by the gods.
00:05:43,286 --> 00:05:46,500
You reign over the lands and seas
as well as life and death of all people.
00:05:46,500 --> 00:05:48,702
Who wouldn't be taken aback?
00:05:48,752 --> 00:05:52,677
Good, well-said.
You have a silver tongue.
00:05:52,677 --> 00:05:54,468
You've been educated?
00:05:56,586 --> 00:05:59,701
Your Majesty, I haven't been
educated much.
00:05:59,701 --> 00:06:06,632
You know more than some officials
in court about what an Emperor is.
00:06:06,632 --> 00:06:08,632
I...
00:06:08,632 --> 00:06:12,369
I... I only heard it from
Marquess and Princess.
00:06:14,942 --> 00:06:16,065
You heard it from them?
00:06:17,399 --> 00:06:24,319
I'd like to know what the Emperor
is like in your opinion.
00:06:25,000 --> 00:06:27,291
I'd be so bold as to
tell you the truth.
00:06:27,291 --> 00:06:31,088
I think that as the Emperor, you
should be concerned about the world
00:06:31,088 --> 00:06:32,528
experience, and observe
the lives of people.
00:06:34,302 --> 00:06:35,338
Why have you stopped talking?
00:06:35,338 --> 00:06:38,413
You think that I'm not a good Emperor,
who pays attention to my people?
00:06:38,413 --> 00:06:42,622
Or do you think that I was kept
in the dark and know nothing of it?
00:06:42,622 --> 00:06:43,949
I wouldn't be so bold as to say so.
00:06:43,949 --> 00:06:47,024
Why don't you tell me what life
is for the people out there
00:06:47,024 --> 00:06:49,810
so as to see if I really have been
kept in the dark about it?
00:06:49,810 --> 00:06:56,074
The people are suffering and starving.
But officials tease them, for fun.
00:06:56,074 --> 00:06:58,117
They tempt people with gold pellets
and make people run after them.
00:06:58,117 --> 00:07:00,798
The people are suffering and yet they
are teased by chasing gold pellets?
00:07:02,059 --> 00:07:03,466
How would you know these words?
00:07:03,466 --> 00:07:06,913
I have once been rescued by
Chancellor Dou Ying.
00:07:06,913 --> 00:07:09,851
I repaid his kindness with these words.
00:07:13,204 --> 00:07:14,882
So you are the one.
00:07:14,882 --> 00:07:19,093
You're the one that I've been
thinking of these days.
00:07:19,093 --> 00:07:21,783
The gods are truly too kind to me.
00:09:02,655 --> 00:09:05,772
- Let's play the engagement game!
- Yes! Yes!
00:09:07,610 --> 00:09:08,755
Play it with me?
00:09:08,755 --> 00:09:09,960
I won't play it with you.
00:09:11,456 --> 00:09:13,696
I'll play it with you.
00:09:14,326 --> 00:09:15,388
You have sores all over your face!
00:09:15,388 --> 00:09:17,850
Yuck! I won't play with you!
00:09:19,121 --> 00:09:20,995
Duan Hong! Duan Hong!
00:09:22,001 --> 00:09:23,306
I'll play with you!
00:09:25,335 --> 00:09:26,587
I'll be your bride.
00:09:28,951 --> 00:09:30,269
Sure!
00:09:31,746 --> 00:09:32,746
Here.
00:09:41,072 --> 00:09:42,072
Let's go.
00:09:49,924 --> 00:09:51,359
This is for you!
00:09:53,336 --> 00:09:54,336
Sure.
00:10:00,245 --> 00:10:01,245
Here you go!
00:10:05,470 --> 00:10:07,398
Zi Fu, from now on, you are my wife.
00:10:09,461 --> 00:10:11,591
From now on, we'll always be together.
00:10:30,902 --> 00:10:32,263
You're still munching on these?
00:10:32,263 --> 00:10:36,628
Listen up! It's all because of you that my
daughter was not picked by the Emperor.
00:10:36,628 --> 00:10:37,639
Mother.
00:10:37,639 --> 00:10:40,312
Mother, don't say that.
00:10:40,312 --> 00:10:44,928
I'm already very fortunate to be a
middle-grade dancer with my looks.
00:10:44,928 --> 00:10:48,014
You'll be teased for saying that.
00:10:48,014 --> 00:10:49,279
Who would dare to tease you?
00:10:50,384 --> 00:10:51,384
Have you come to me for something?
00:10:53,486 --> 00:10:55,706
I'm here to see Uncle Yi.
00:10:55,706 --> 00:10:59,365
I'd like him to make a few delicious
treats for Zi Fu to congratulate her.
00:10:59,365 --> 00:11:01,235
You still congratulate her?
00:11:01,235 --> 00:11:02,807
You let her show off so much!
00:11:02,807 --> 00:11:05,080
She should be here to thank us!
00:11:05,080 --> 00:11:07,653
Your daughter is truly sensible.
00:11:07,653 --> 00:11:10,684
You're fortunate Zi Fu was kind enough
to give your daughter assistance.
00:11:10,684 --> 00:11:12,636
If she had dampened His Majesty's mood
00:11:12,636 --> 00:11:15,575
then both of you would have
been punished for it.
00:11:15,575 --> 00:11:18,898
Don't worry. I'll be sure to
make her favorite dishes.
00:11:18,898 --> 00:11:23,070
If you're smart enough, you should go
and butter her up.
00:11:23,070 --> 00:11:26,200
Once Zi Fu makes it into the palace,
she will be one of the concubines!
00:11:26,200 --> 00:11:27,437
Concubine?
00:11:27,437 --> 00:11:28,638
Concubine?
00:11:29,600 --> 00:11:31,503
Once Zi Fu gets into the palace
she is a concubine?
00:11:31,503 --> 00:11:32,850
It won't be that easy.
00:11:32,850 --> 00:11:34,788
Do you think that every woman that
was favored by the Emperor
00:11:34,788 --> 00:11:36,687
gets to go into the palace?
00:11:36,687 --> 00:11:39,455
She is just a performer.
That won't be easy.
00:11:39,455 --> 00:11:42,306
If she doesn't move up from
rags to riches
00:11:42,306 --> 00:11:46,274
no one will marry her because
she once slept with the Emperor.
00:11:48,014 --> 00:11:49,702
Wouldn't she then live a lonely life?
00:11:49,702 --> 00:11:53,283
- That can't be true...
- Yes, that won't be the case.
00:11:53,283 --> 00:11:55,815
Zi Fu is kindhearted, she will
be repaid with good fortune.
00:12:02,903 --> 00:12:04,700
Sister, are you in there?
00:12:05,965 --> 00:12:07,667
- Sister!
- Come in.
00:12:10,230 --> 00:12:11,230
Sister.
00:12:15,216 --> 00:12:16,645
Sister...
00:12:16,645 --> 00:12:19,395
I'm fine, please don't be worried.
00:12:19,395 --> 00:12:20,395
By the way...
00:12:23,673 --> 00:12:25,000
Do you remember who this is?
00:12:28,803 --> 00:12:31,669
Isn't this the one who helped me
at the wine store...
00:12:31,669 --> 00:12:33,662
No, he is our childhood friend.
00:12:33,662 --> 00:12:35,086
How could you not recognize him?
00:12:38,778 --> 00:12:39,956
Zi Fu!
00:12:41,427 --> 00:12:42,673
Zi Fu!
00:12:46,048 --> 00:12:47,070
Zi Fu.
00:12:50,969 --> 00:12:53,317
- Zi Fu.
- Duan Hong, I got lost.
00:12:53,317 --> 00:12:55,841
It became dark and there is heavy fog.
00:12:55,841 --> 00:12:57,907
Don't be scared. I'll take you home.
00:12:57,907 --> 00:13:01,899
Didn't you say that the Big
Dipper can point the way?
00:13:01,899 --> 00:13:06,385
But I can't see the stars now.
00:13:06,385 --> 00:13:08,216
Zi Fu, don't be afraid.
00:13:08,216 --> 00:13:12,144
Although we can't see any stars,
I can be your Big Dipper.
00:13:12,144 --> 00:13:13,261
Sure.
00:13:18,038 --> 00:13:19,114
You are...
00:13:19,984 --> 00:13:21,370
Duan Hong!
00:13:21,370 --> 00:13:22,524
You still remember me?
00:13:22,524 --> 00:13:24,216
I couldn't forget you!
00:13:24,216 --> 00:13:27,432
Whenever I'm in the wilderness,
or when I'm unhappy
00:13:27,432 --> 00:13:29,957
I remember my Big Dipper, Duan Hong.
00:13:42,261 --> 00:13:45,014
It turns out that the peasant girl
you were talking about
00:13:45,014 --> 00:13:48,350
who cares about the world, is Zi Fu.
00:13:48,350 --> 00:13:52,164
Who knew that she'd had such an
encounter with Chancellor Dou?
00:13:52,164 --> 00:13:55,328
Do you think that this is destined?
00:13:57,572 --> 00:14:02,287
She has talent, beauty and insight.
00:14:02,287 --> 00:14:04,591
She is indeed wonderful.
00:14:06,202 --> 00:14:07,563
How lovely...
00:14:08,991 --> 00:14:10,052
Lovely indeed.
00:14:17,032 --> 00:14:18,279
She is truly lovely.
00:14:18,279 --> 00:14:19,735
Since she is so wonderful
00:14:19,735 --> 00:14:25,017
have you thought of taking her back
to the palace to keep her by your side?
00:14:25,841 --> 00:14:29,004
Are you concerned that the Empress
is easily jealous?
00:14:29,004 --> 00:14:30,116
What do you think?
00:14:30,116 --> 00:14:33,100
The Empress isn't your only concern.
00:14:35,140 --> 00:14:40,203
If so, you'd do better to treat it
as a fling and forget about her.
00:14:40,203 --> 00:14:44,972
But I find it quite a pity.
00:15:04,369 --> 00:15:06,154
Thank you, Your Majesty.
00:15:06,154 --> 00:15:07,527
Thank you, Your Majesty.
00:15:07,527 --> 00:15:08,793
Thank you, Your Majesty.
00:15:09,903 --> 00:15:12,751
Sister, have I rewarded all those
in your manor that should be rewarded?
00:15:12,751 --> 00:15:15,559
Your Majesty, Wei Zi Fu has
not yet been rewarded.
00:15:16,581 --> 00:15:19,756
Yes, she'll be rewarded a pair
of white jade bangles.
00:15:19,756 --> 00:15:22,095
One emerald and one agate necklace.
00:15:22,095 --> 00:15:23,664
Thirty taels of gold.
00:15:23,664 --> 00:15:24,664
Yes.
00:15:24,664 --> 00:15:26,966
Summoning Wei Zi Fu!
00:15:38,190 --> 00:15:40,559
I'll head back to the palace
early tomorrow morning.
00:15:40,559 --> 00:15:43,543
Your Majesty's and your subjects'
luggage has all been loaded.
00:15:43,543 --> 00:15:44,881
All right.
00:15:49,875 --> 00:15:51,288
Thank you, Your Majesty.
00:16:14,153 --> 00:16:17,583
If a peasant girl could empathize
with the people's suffering...
00:16:20,197 --> 00:16:22,591
The people are suffering and starving.
00:16:22,591 --> 00:16:25,246
But officials teased them for fun.
00:16:25,246 --> 00:16:27,293
They tempted people with gold pellets
and made people run after them.
00:16:27,293 --> 00:16:29,743
The people are suffering and yet they
are teased by chasing gold pellets?
00:16:31,817 --> 00:16:36,301
You're the one that I've been
thinking of these days.
00:17:01,405 --> 00:17:03,679
Greetings to Your Majesty.
00:17:07,940 --> 00:17:10,809
Zi Fu, go and pack your belongings.
00:17:10,809 --> 00:17:12,391
Leave with me tomorrow morning.
00:17:14,905 --> 00:17:16,696
I'd like to have you by my side.
00:17:16,696 --> 00:17:18,605
You'll witness how I change
the situation of
00:17:18,605 --> 00:17:21,605
'the people are suffering and yet they
are teased by chasing gold pellets.'
00:17:21,605 --> 00:17:23,528
Thank you, Your Majesty.
00:17:23,528 --> 00:17:27,535
I'll have the princess pick out
someone to go with you
00:17:27,535 --> 00:17:28,740
to take care of you.
00:17:30,073 --> 00:17:33,788
Princess said that you're very close
to your brother, Wei Qing.
00:17:33,788 --> 00:17:37,834
I'll appoint him to a position in
Jianzhang Palace so that he may join you.
00:17:38,758 --> 00:17:41,057
Your Majesty, you who love
the tree, love the branch, I...
00:17:59,881 --> 00:18:03,805
We won't be able to serve Your Highness
anymore, after we depart.
00:18:03,805 --> 00:18:08,288
We have nothing to repay your kindness.
Please accept our subservience.
00:18:11,578 --> 00:18:12,874
You may both get up.
00:18:15,847 --> 00:18:18,653
Wei Qing, you must be dutiful
and pioneering.
00:18:18,653 --> 00:18:21,060
You must keep it in mind not to
let His Majesty down.
00:18:22,259 --> 00:18:23,633
Thank you, Your Highness,
for your teachings.
00:18:23,633 --> 00:18:25,279
I will definitely keep that in mind.
00:18:30,740 --> 00:18:35,070
Zi Fu, it's indeed quite difficult
to have you brought to the palace.
00:18:35,070 --> 00:18:38,461
His Majesty had quite a few
concerns in the first place.
00:18:38,461 --> 00:18:42,709
In the end, despite the pressure,
he's decided to take you with him.
00:18:43,970 --> 00:18:46,457
You must serve the Emperor well.
00:18:46,457 --> 00:18:48,203
Be sure to abide by the regulations.
00:18:49,358 --> 00:18:52,536
I will know where I stand and
know my place.
00:18:55,261 --> 00:18:59,073
Just like this cherry blossom tree,
all I did was to plant the seed.
00:18:59,073 --> 00:19:02,891
It's up to you to have it
all turn out well.
00:19:04,548 --> 00:19:05,709
I understand.
00:19:05,709 --> 00:19:07,137
Wei Qing.
00:19:09,140 --> 00:19:12,538
You must remember when it blossoms
00:19:12,538 --> 00:19:15,759
you shouldn't forget the one
who planted the seed in the first place.
00:19:16,804 --> 00:19:20,096
Your Highness has taken great care
of us both over the years.
00:19:20,096 --> 00:19:22,756
We will certainly keep
that on our minds.
00:19:22,756 --> 00:19:26,705
I hope that the future looks bright
for the both of you.
00:19:28,160 --> 00:19:29,357
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
00:19:40,450 --> 00:19:41,888
Duan Hong!
00:19:43,645 --> 00:19:45,749
Zi Fu, are you ready?
00:19:45,749 --> 00:19:47,983
I'm here to escort you into the palace.
00:19:49,258 --> 00:19:53,761
Housekeeper Chang just told me that
an officer would arrange my transport.
00:19:53,761 --> 00:19:56,960
I didn't expect it to be you.
00:19:56,960 --> 00:19:59,124
I didn't expect it either.
00:19:59,124 --> 00:20:00,824
I didn't know that I'd be escorting
my childhood best friend
00:20:00,844 --> 00:20:02,243
into the palace as a concubine.
00:20:02,243 --> 00:20:06,646
To have you escorting me feels as if
I'm escorted by my older brother.
00:20:06,646 --> 00:20:07,646
I feel at ease.
00:20:07,646 --> 00:20:09,000
It's good that you're at ease.
00:20:12,313 --> 00:20:15,931
Zi Fu, although you'll be respected as
the Emperor's concubine
00:20:15,931 --> 00:20:20,563
I'll always be an older brother to you,
if you're okay with that.
00:20:20,563 --> 00:20:22,071
I'll protect you forever.
00:20:23,281 --> 00:20:24,981
I thank the gods for being so kind
00:20:24,981 --> 00:20:29,321
to have given me such a courageous
and caring brother like you.
00:20:29,321 --> 00:20:31,047
Thank you, Duan Hong.
00:20:32,150 --> 00:20:34,748
Since you're like my sister,
then Wei Qing is a brother to me.
00:20:34,748 --> 00:20:38,616
I'll take good care of him now that
he will serve at Jianzhang Palace.
00:20:38,616 --> 00:20:41,082
I'll leave my brother
in your good hands.
00:20:42,596 --> 00:20:45,510
Duan Hong, I know that
serving in the palace
00:20:45,510 --> 00:20:47,510
is a great opportunity for Wei Qing.
00:20:47,510 --> 00:20:51,723
But all these years
we have never been apart.
00:20:51,723 --> 00:20:54,421
Zi Fu, we have all grown so much.
00:20:54,421 --> 00:20:56,325
Wei Qing will make a name for himself.
00:20:56,325 --> 00:20:59,452
Ease your mind and get ready to depart
with me through Zhangcheng Gate
00:20:59,452 --> 00:21:02,336
and meet up with His Majesty at the
imperial river to enter Weiyang Palace.
00:21:04,557 --> 00:21:05,557
Yes.
00:21:07,989 --> 00:21:11,818
I wish Lady Wei smooth
sailing, and great fortune.
00:21:11,818 --> 00:21:13,561
Thank you, Duan Hong.
00:21:13,561 --> 00:21:15,970
Please lead the way.
00:21:36,525 --> 00:21:37,760
It has been a tiring journey.
00:21:37,760 --> 00:21:42,619
Was it exhausting for you to come
so far from Pingyang Manor?
00:21:44,108 --> 00:21:45,298
It wasn't.
00:21:45,298 --> 00:21:48,234
It was fine with
Duan Hong's arrangements.
00:21:48,234 --> 00:21:49,275
Duan Hong?
00:21:49,275 --> 00:21:54,188
Yes. It was fortunate that
Your Majesty visited Pingyang Manor.
00:21:54,188 --> 00:21:57,567
Not only did I get to serve you
00:21:57,567 --> 00:21:59,468
but I also got to meet up with a
childhood friend that
00:21:59,501 --> 00:22:01,402
I got separated from during
the big flood years ago.
00:22:03,153 --> 00:22:09,361
It seems that I was already
connected to you by fate.
00:22:09,361 --> 00:22:11,838
The gods had you stay in Pingyang Manor
00:22:11,838 --> 00:22:14,400
and then arranged for you
to meet Chancellor Dou.
00:22:14,400 --> 00:22:15,900
You then wrote down
'The people are suffering and yet they
00:22:15,900 --> 00:22:17,492
are teased by chasing gold pellets.'
00:22:17,492 --> 00:22:19,492
Words that touched me.
00:22:19,492 --> 00:22:24,689
And now Duan Hong is my officer.
00:22:24,689 --> 00:22:29,436
At first, I didn't know whether it was
good to take you to the palace or not.
00:22:29,436 --> 00:22:32,165
But since the gods have made
such an arrangement
00:22:34,038 --> 00:22:37,550
it seems that my decision
couldn't be wrong.
00:22:39,430 --> 00:22:40,430
Zi Fu...
00:22:41,916 --> 00:22:43,880
You're destined to be my woman.
00:22:53,778 --> 00:22:56,538
The area that is surrounded by trees is
Shanglin Imperial Park.
00:22:56,538 --> 00:22:58,788
That is where I go hunting.
00:23:00,332 --> 00:23:02,185
This palace court here
is the Front Hall.
00:23:02,185 --> 00:23:04,346
That is where I conduct
the Imperial Court.
00:23:05,500 --> 00:23:08,135
Why is that palace court in red?
00:23:08,135 --> 00:23:09,289
It's so beautiful.
00:23:09,289 --> 00:23:10,424
What place is that?
00:23:12,000 --> 00:23:13,863
That is the Empress' Chamber Palace.
00:23:14,000 --> 00:23:17,409
It is indeed the palace of the
head of the harem.
00:23:17,409 --> 00:23:19,220
Zi Fu.
00:23:20,436 --> 00:23:23,897
Although I have the right
to appoint concubines
00:23:23,897 --> 00:23:26,901
the Empress is still the
head of the harem.
00:23:26,901 --> 00:23:30,249
I have to respect her wishes as well.
00:23:30,249 --> 00:23:33,211
I will abide by Your Majesty
and the Empress' orders.
00:23:33,211 --> 00:23:35,726
Princess Pingyang also told me that
00:23:35,726 --> 00:23:39,426
Your Majesty has many concerns
in taking me to the palace.
00:23:39,507 --> 00:23:42,115
I would never put you in a tight spot.
00:23:42,115 --> 00:23:47,184
To have a bosom friend like you whom
I could share all my troubles with
00:23:47,184 --> 00:23:51,468
is worth whatever obstacles that
I might have to overcome
00:23:53,503 --> 00:23:57,192
to keep you by my side.
00:24:24,963 --> 00:24:28,788
We will all abide by
Your Highness' orders.
00:25:00,035 --> 00:25:02,028
- Greetings to Your Highness.
- Greetings to Your Highness.
00:25:02,028 --> 00:25:03,586
- I wish you happiness and peace.
- I wish you happiness and peace.
00:25:03,586 --> 00:25:05,213
- Greetings to the Madames.
- Greetings to the Madames.
00:25:05,213 --> 00:25:06,912
- I wish you joy and bliss.
- I wish you joy and bliss.
00:25:06,912 --> 00:25:10,953
Which of you is the one who
was favored by His Majesty
00:25:10,953 --> 00:25:12,953
and thus given the honor
to enter the harem?
00:25:14,651 --> 00:25:15,862
It is I.
00:25:15,862 --> 00:25:18,480
Come here. Let me have a look.
00:25:29,267 --> 00:25:31,824
Don't be afraid. Come closer.
00:25:33,006 --> 00:25:35,903
I heard that you have beautiful hair.
00:25:35,903 --> 00:25:37,631
I'd like to have a look as well.
00:25:37,631 --> 00:25:38,631
Yes.
00:25:47,713 --> 00:25:48,836
Lift your head up.
00:25:51,719 --> 00:25:53,556
You are indeed one of a kind.
00:25:53,556 --> 00:25:57,739
You're pretty, with delicate features.
00:25:57,739 --> 00:26:02,571
Your fine hair is indeed dark
and glimmering as well!
00:26:13,250 --> 00:26:14,916
What a temptress!
00:26:14,916 --> 00:26:18,400
I heard that you are but a songstress
from Pingyang Manor.
00:26:18,400 --> 00:26:20,471
Who are you to enter the harem?
00:26:21,894 --> 00:26:23,243
Your Highness is wise.
00:26:23,243 --> 00:26:28,125
When you struck her, she turned to
the side with such flirtatious moves.
00:26:28,125 --> 00:26:31,486
This body of hers must truly
be very attractive.
00:26:31,486 --> 00:26:35,737
We're not either of royal
blood or prestigious clans
00:26:35,737 --> 00:26:38,268
but now a songstress comes along.
00:26:38,268 --> 00:26:40,163
What should we do?
00:26:40,163 --> 00:26:44,642
The Empress is the granddaughter
of Grand Empress Dowager
00:26:44,642 --> 00:26:46,527
and the daughter of Grand Princess Dou.
00:26:46,527 --> 00:26:50,420
Do you still hold Her Highness in
regard with those words that you said?
00:26:52,432 --> 00:26:53,494
Turn your head!
00:26:55,503 --> 00:26:56,880
You dare to disobey my orders?
00:26:56,880 --> 00:26:58,200
Turn your head!
00:27:06,008 --> 00:27:07,897
The Emperor arrives!
00:27:12,988 --> 00:27:13,988
Stop it!
00:27:16,501 --> 00:27:18,207
Great blessings to Your Majesty.
00:27:31,611 --> 00:27:32,965
Great blessings to Your Majesty.
00:27:32,965 --> 00:27:34,599
You may rise, Empress.
00:27:36,868 --> 00:27:37,872
You may all rise.
00:27:37,872 --> 00:27:39,671
Thank you, Your Majesty.
00:27:47,317 --> 00:27:50,788
When I arrived back at the palace,
I was going to visit you
00:27:50,788 --> 00:27:52,788
after I had greeted
Grand Empress Dowager.
00:27:52,788 --> 00:27:56,792
I didn't expect you to have
summoned Lady Wei.
00:27:59,113 --> 00:28:01,276
I wonder if Empress
has received my gift?
00:28:01,276 --> 00:28:03,413
Are you referring to that golden
lampstand in the shape of a house?
00:28:03,413 --> 00:28:05,117
I liked it very much.
00:28:05,117 --> 00:28:08,063
But I happened to knock it over
when it was sent to me.
00:28:08,063 --> 00:28:09,430
It's already broken.
00:28:11,549 --> 00:28:13,880
The lampstand is a reminder of
the promise you made years ago
00:28:13,882 --> 00:28:16,210
to keep me in your house.
00:28:16,210 --> 00:28:17,625
That's exactly what I meant.
00:28:18,936 --> 00:28:22,413
Isn't it a pity that
the lamp was broken?
00:28:22,413 --> 00:28:23,855
A pity?
00:28:24,888 --> 00:28:27,955
The promise made then has since
been forgotten as years went by.
00:28:27,955 --> 00:28:30,634
That is a true pity.
00:28:31,808 --> 00:28:33,801
If it hadn't been for your new love
00:28:33,801 --> 00:28:36,039
you wouldn't have brought up
this promise again?
00:28:36,039 --> 00:28:37,404
I am of the royal prerogative.
00:28:37,404 --> 00:28:41,276
I have the duty to continue the
bloodline of the imperial family.
00:28:41,276 --> 00:28:43,864
It's inevitable for me to
have consorts and concubines.
00:28:43,864 --> 00:28:46,530
The Empress is the leader of the harem.
00:28:46,530 --> 00:28:50,308
Therefore, the duty of continuing the
bloodline is your duty as well.
00:28:50,308 --> 00:28:54,282
Why won't you be liberal enough
to tolerate the other concubines?
00:28:55,431 --> 00:28:59,439
I understand. You're indicating that
I haven't produced an heir?
00:28:59,439 --> 00:29:01,746
That is not what I meant.
00:29:03,714 --> 00:29:06,711
I just hope that Empress could be
understanding and know your place.
00:29:06,711 --> 00:29:09,866
What Your Majesty means by
knowing my place
00:29:09,866 --> 00:29:14,866
is to allow you to bring back singers
and dancers and lowly women to
00:29:14,866 --> 00:29:17,752
mess up the harem?
00:29:17,752 --> 00:29:19,297
Please show some respect!
00:29:19,297 --> 00:29:21,914
Is Your Majesty trying to intimidate me
for the sake of this lowly songstress?
00:29:30,836 --> 00:29:36,086
Since I am the leader of the harem,
this vixen will be managed by me!
00:29:36,086 --> 00:29:40,832
If Empress wants to run the harem,
you have to serve as a role model.
00:29:40,832 --> 00:29:43,642
You should be obedient and
polite to your husband.
00:29:43,642 --> 00:29:46,924
You should respect and obey the
Emperor of Great Han dynasty
00:29:46,924 --> 00:29:49,134
instead of making a scene
and being insolent!
00:29:51,184 --> 00:29:54,851
Why would the Emperor of Great Han
throw such a huge tantrum?
00:30:04,398 --> 00:30:05,875
Warm blessings to you, Your Majesty.
00:30:07,886 --> 00:30:11,298
Mother, His Majesty brought some
random songstress back to the harem.
00:30:11,298 --> 00:30:14,336
He's committed such a folly and yet
he's preaching me about manners.
00:30:14,336 --> 00:30:18,709
How is she random when she comes
from Pingyang Manor?
00:30:18,709 --> 00:30:25,576
I expect the Empress to not take things
so personally, and act with grace.
00:30:25,576 --> 00:30:27,005
Mother!
00:30:27,005 --> 00:30:29,903
You! You brought this upon yourself.
00:30:32,058 --> 00:30:35,426
Your Majesty, the Empress breached
propriety with a temper.
00:30:35,426 --> 00:30:37,300
I have failed to teach my daughter well.
00:30:37,300 --> 00:30:39,334
Please don't take it
to heart, Your Majesty.
00:30:40,385 --> 00:30:42,790
Why would it be the fault of Auntie?
00:30:44,397 --> 00:30:50,769
You... As the Empress, you should know
the manners better than anyone else.
00:30:50,769 --> 00:30:53,059
Your words and actions must conform
to the virtues and be convincing to all.
00:30:53,061 --> 00:30:55,290
The Emperor is the son of gods.
00:30:55,290 --> 00:31:00,036
He is fully aware of all the regulations
in the imperial court and the harem.
00:31:00,036 --> 00:31:01,942
Why would you have to worry about it?
00:31:03,690 --> 00:31:07,652
How would he not know about the new
concubine's upbringing and background?
00:31:07,652 --> 00:31:12,646
How would he not know that a peasant
woman must learn the regulations
00:31:12,646 --> 00:31:15,646
of the imperial palace before
she can be awarded a title?
00:31:15,646 --> 00:31:17,290
Am I right, Your Majesty?
00:31:18,981 --> 00:31:22,037
As an older sister, you should
serve as the role model.
00:31:22,037 --> 00:31:26,413
You should teach her properly so that
she can serve His Majesty soon.
00:31:27,400 --> 00:31:29,759
I couldn't teach His Majesty's woman.
00:31:29,759 --> 00:31:31,275
That is true.
00:31:31,275 --> 00:31:33,842
When it comes to teaching,
the potential is fairly important.
00:31:33,842 --> 00:31:36,910
But Your Highness, the regulations
must not be overlooked.
00:31:36,910 --> 00:31:39,586
Someone will have to teach her,
even if you won't.
00:31:39,586 --> 00:31:41,830
After she is properly taught,
we can discuss her title.
00:31:41,830 --> 00:31:43,830
That's what it means to be
liberal and know one's place.
00:31:43,830 --> 00:31:45,391
Am I right, Your Majesty?
00:31:45,391 --> 00:31:47,136
Auntie has a point.
00:31:47,136 --> 00:31:48,928
Now I feel at ease.
00:31:48,928 --> 00:31:52,853
By the way, when you went to
greet your grandmother
00:31:52,853 --> 00:31:56,212
did you mention that you've brought
a songstress back to the palace?
00:31:56,212 --> 00:31:59,933
Empress Dowager seems to be displeased
upon hearing about this matter.
00:31:59,933 --> 00:32:03,902
But since Your Majesty will
handle this matter appropriately
00:32:03,902 --> 00:32:08,085
Empress Dowager won't be
unhappy about it anymore.
00:32:14,798 --> 00:32:17,455
Che Er, you have to be clear-headed.
00:32:17,455 --> 00:32:20,455
You mustn't get on bad terms with
Empress and Grand Princess Dou
00:32:20,455 --> 00:32:23,194
for the sake of a songstress.
00:32:23,194 --> 00:32:26,633
Mother, I understand the dynamics
behind this matter.
00:32:26,633 --> 00:32:31,778
But as the ruler of a nation, I must
not give in to them in every aspect
00:32:31,778 --> 00:32:33,875
and allow Empress to step over the line.
00:32:33,875 --> 00:32:37,421
I'm just winding her up a bit with
the virtues that she is bound to.
00:32:37,421 --> 00:32:43,087
Have you forgotten that
I was made the Empress then
00:32:43,087 --> 00:32:45,843
so that you could be chosen as
the Crown Prince
00:32:45,843 --> 00:32:49,537
only because of your auntie's help?
00:32:51,422 --> 00:32:54,864
Auntie only recommended me because
I once promised to marry Jiao.
00:32:54,864 --> 00:32:59,775
Simply put, she wanted an Emperor
that she could manipulate.
00:32:59,775 --> 00:33:04,191
But Mother, I will be
restrained by no one.
00:33:06,917 --> 00:33:10,054
Empress is the granddaughter of
Grand Empress Dowager.
00:33:10,054 --> 00:33:14,069
Grand Princess Dou is her favorite
eldest daughter.
00:33:14,069 --> 00:33:17,771
Both of them are your
grandmother's favorites.
00:33:17,771 --> 00:33:22,333
Mother, I have already agreed not to
award a title to Lady Wei immediately.
00:33:24,484 --> 00:33:26,019
That is already a compromise.
00:33:26,019 --> 00:33:29,179
Che Er, why don't you come up with
a plan to put some distance
00:33:29,179 --> 00:33:33,076
between you and your new love so
that Empress can feel secure?
00:33:33,076 --> 00:33:37,515
It will be tricky if she causes drama
with Grand Empress Dowager.
00:33:37,515 --> 00:33:38,643
Mother!
00:33:38,643 --> 00:33:42,864
My brother, Tian Fen, was removed from
office by Grand Empress Dowager
00:33:42,864 --> 00:33:46,263
because of your two mentors.
00:33:47,996 --> 00:33:51,433
It proves that I am not
an Empress Dowager
00:33:51,433 --> 00:33:54,433
who can shelter you from harm.
00:33:56,413 --> 00:34:03,266
Do you think that I listen to music
all day long out of my own pleasure?
00:34:04,729 --> 00:34:12,068
I just want to seek new amusement for
your grandmother, to win her favor.
00:34:12,068 --> 00:34:13,342
Mother...
00:34:13,342 --> 00:34:18,496
You will only be firm on your throne
if Grand Empress Dowager is happy.
00:34:18,496 --> 00:34:22,074
I will only be at ease while
you are on the throne.
00:34:23,311 --> 00:34:26,844
Che Er, you are my hope.
00:34:26,844 --> 00:34:28,728
Please don't worry, Mother.
00:34:28,728 --> 00:34:32,590
I will leave the palace to take a trip
to observe the life of my people.
00:34:32,590 --> 00:34:34,786
I will not put Mother in a tight spot.
00:34:34,786 --> 00:34:37,335
In order to prevent local officials
from covering up the truth
00:34:37,335 --> 00:34:40,983
I will inspect the lands in the name
of Marquess of Pingyang.
00:34:40,983 --> 00:34:44,219
It will be easier for me to understand
the real situation of the disasters
00:34:44,219 --> 00:34:46,748
and the needs of my people.
00:34:46,748 --> 00:34:53,030
Che Er, I'm relieved that you have it
in you to carry out such a task.
00:34:59,719 --> 00:35:02,518
It is indeed true that
prestigious families
00:35:02,518 --> 00:35:04,610
don't participate in any farming, or
hunt in winter and at night.
00:35:04,610 --> 00:35:08,286
It's actually still quite peaceful even
if they do nothing.
00:35:08,286 --> 00:35:10,523
Bush rats are the worst.
00:35:10,523 --> 00:35:12,960
'Bush rat, bush rat, eat no
more of the millet we grow.'
00:35:12,960 --> 00:35:15,313
'Bush rat, bush rat, eat no
more of the wheat we grow.'
00:35:15,313 --> 00:35:17,679
Poets wrote about bush rats in the past
00:35:17,679 --> 00:35:22,108
to refer to corrupted officials
and businessmen.
00:35:22,108 --> 00:35:24,065
I've only read about them in the past.
00:35:24,065 --> 00:35:26,938
But I'll observe and inspect properly
on my trip this time.
00:35:26,938 --> 00:35:28,568
Your Majesty puts the people first.
00:35:28,568 --> 00:35:30,737
I thank Your Majesty on their behalf.
00:35:30,737 --> 00:35:34,161
You're indeed different.
You understand me.
00:35:34,161 --> 00:35:35,791
You aren't just eager to be favored.
00:35:35,791 --> 00:35:38,242
There has never been
another consort like you.
00:35:38,242 --> 00:35:39,782
I am too flattered.
00:35:39,782 --> 00:35:42,199
It's just that I was born a peasant.
00:35:42,199 --> 00:35:45,795
Therefore, I know a bit more about
the lives of the people.
00:35:45,795 --> 00:35:48,239
Then you have to tell me more
about it in the future
00:35:48,239 --> 00:35:51,876
so that I can understand more
about the lives of my people.
00:35:51,876 --> 00:35:56,655
You are my greatest worry after
I set out on my trip.
00:35:56,655 --> 00:35:58,380
Please do not worry, Your Majesty.
00:35:58,380 --> 00:36:01,411
I am doing fine here.
00:36:03,300 --> 00:36:07,684
As long as Your Majesty
keeps me on your mind...
00:36:09,222 --> 00:36:15,907
When I am outdoors on a quiet night
and I gaze up at the vast sky
00:36:15,907 --> 00:36:17,371
I will think of...
00:36:17,371 --> 00:36:21,231
Zi Fu, do you know that when
I first saw your eyes
00:36:21,231 --> 00:36:23,373
I thought that there was an ocean
of stars swimming in them?
00:36:23,373 --> 00:36:25,434
They were bright and sparkling.
00:36:29,539 --> 00:36:31,719
When I first saw Your Majesty's eyes
00:36:31,784 --> 00:36:35,873
it was as if I had seen
the brightest star of all.
00:36:35,873 --> 00:36:39,722
You made me feel so warm and at ease.
00:36:39,722 --> 00:36:42,931
What star makes you feel
the most at ease?
00:36:42,931 --> 00:36:44,195
The Big Dipper!
00:36:48,311 --> 00:36:50,070
Because it can show you the way.
00:36:50,070 --> 00:36:55,728
Whenever I'm at a loss, I feel
protected when I see it.
00:36:55,728 --> 00:36:57,353
Then I won't be afraid anymore.
00:36:58,788 --> 00:37:02,398
All right, then I will be your
Big Dipper.
00:37:04,956 --> 00:37:06,206
My Big Dipper?
00:37:06,206 --> 00:37:09,068
I'll be here to protect you
no matter what happens.
00:37:11,938 --> 00:37:15,416
After I've left the palace, you
have to be extremely cautious.
00:37:15,416 --> 00:37:17,646
Wait for me to come home.
00:38:22,963 --> 00:38:25,815
Protect His Majesty until death,
with great loyalty!
00:38:45,492 --> 00:38:48,384
I only knew that you were very skilled
in sword fighting.
00:38:48,384 --> 00:38:51,021
But you're actually very
talented in many aspects.
00:38:51,021 --> 00:38:53,876
What else should I know about you?
00:38:53,876 --> 00:38:55,552
I've been learning swordfighting
since I was little.
00:38:55,552 --> 00:38:59,561
When I'm exhausted from my practice,
I play the ocarina to amuse myself.
00:38:59,561 --> 00:39:02,891
Ordinary people may not understand
what I have just played.
00:39:02,891 --> 00:39:05,021
Not even to mention playing
along with my tune.
00:39:05,021 --> 00:39:10,876
I can hear from your playing
that you are calm, yet vigorous.
00:39:12,195 --> 00:39:13,503
This is indeed very rare.
00:39:13,503 --> 00:39:14,876
I am not anywhere near Your Majesty.
00:39:14,876 --> 00:39:17,706
I could hear the soaring aspiration
in Your Majesty's performance.
00:39:17,706 --> 00:39:20,972
There is so much power and grandeur
in your heart.
00:39:20,972 --> 00:39:27,764
Sadly, the soaring aspirations can only
be fulfilled when I truly get to power.
00:39:27,764 --> 00:39:32,382
The dark clouds may gather
but the wind will disperse them.
00:39:38,105 --> 00:39:39,105
Your Majesty.
00:39:40,940 --> 00:39:42,077
Thank you, Your Majesty.
00:39:45,224 --> 00:39:46,617
It is the Big Dipper.
00:39:48,563 --> 00:39:49,686
Indeed.
00:39:52,170 --> 00:39:54,800
I wonder if the skies are filled with
sparkling stars in Chang An?
00:39:54,800 --> 00:39:59,121
Even if the stars are dim, the
Big Dipper will still shine
00:39:59,121 --> 00:40:01,230
to guide people along the way.
00:40:03,409 --> 00:40:04,898
I hope all is well with her.
00:40:07,298 --> 00:40:08,976
I hope all is well with her.
00:40:16,400 --> 00:40:18,610
Lady Rui knows the regulations in
the palace the best.
00:40:18,610 --> 00:40:21,143
She was the favored concubine of the
deceased Emperor Xiao Wen.
00:40:21,143 --> 00:40:23,487
She is much older and
a lot more feeble.
00:40:23,487 --> 00:40:25,067
She needs to be cared for.
00:40:25,067 --> 00:40:28,702
Lady Rui is sure to teach you
all that she knows.
00:40:28,702 --> 00:40:30,994
You must learn well from her.
00:40:32,273 --> 00:40:33,802
Thank you for the reminder, Fan Niang.
00:40:33,802 --> 00:40:36,923
Please take care of Shen Jia,
who accompanied me here.
00:40:36,923 --> 00:40:39,335
Don't worry. I know that she is
very skilled in embroidery
00:40:39,335 --> 00:40:41,465
so I've sent her to the weaving room
to work on rugs.
00:40:41,465 --> 00:40:42,663
That's good then.
00:40:45,074 --> 00:40:48,197
Xiao Qian, this is the newcomer
who is here to take care of Lady Rui.
00:40:48,197 --> 00:40:49,280
She is Lady Wei.
00:41:14,865 --> 00:41:15,865
Lady Rui?
00:41:42,657 --> 00:41:44,137
Who are you?
00:41:49,806 --> 00:41:51,447
I am Wei Zi Fu.
00:41:55,420 --> 00:41:57,842
You! It's you again!
00:42:03,610 --> 00:42:04,811
Lady Rui!
00:42:07,536 --> 00:42:08,570
Lady Rui!
00:42:11,813 --> 00:42:14,166
Is anyone there?
00:42:14,969 --> 00:42:16,088
Open the door!
00:42:23,501 --> 00:42:33,501
Subtitles by DramaFever
37802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.