Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,927 --> 00:00:03,896
(DRAMATIC MUSIC)
2
00:00:08,066 --> 00:00:13,066
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
3
00:00:18,510 --> 00:00:20,847
CHIEFESS: The islands
have always been a mystery.
4
00:00:22,214 --> 00:00:26,753
Since the beginning,
over 1500 years ago
5
00:00:26,786 --> 00:00:28,821
when the first
Polynesians arrived.
6
00:00:29,889 --> 00:00:33,760
Following the light of the
eastern star called Nanamua.
7
00:00:35,728 --> 00:00:38,631
With only the stars to
guide them they sailed
8
00:00:38,665 --> 00:00:42,735
2,000 miles in canoes to
migrate to the islands
9
00:00:42,769 --> 00:00:46,371
and they believed that they
had finally found paradise.
10
00:00:47,572 --> 00:00:49,876
But paradise is
an elusive thing.
11
00:00:50,777 --> 00:00:53,612
As long as men exist.
12
00:00:56,683 --> 00:00:59,484
But this time new
foreigners came.
13
00:00:59,518 --> 00:01:02,922
Perhaps seeking this
elusive peace or bringing us
14
00:01:02,955 --> 00:01:04,389
a new peace.
15
00:01:05,524 --> 00:01:09,428
In 1820 the Thornton's
and Hiram Bingham
16
00:01:09,461 --> 00:01:12,865
came to the islands to
bring us the good news.
17
00:01:15,333 --> 00:01:17,904
(BIRDS CHIRPING)
18
00:01:20,605 --> 00:01:21,440
Well, Reverend.
19
00:01:23,009 --> 00:01:25,444
I hope it's what you expected.
20
00:01:25,477 --> 00:01:26,378
It's more.
21
00:01:26,411 --> 00:01:27,312
SKIPPER: What are you looking
22
00:01:27,345 --> 00:01:29,314
to do here with these savages?
23
00:01:29,347 --> 00:01:30,817
They're people, Skipper Jack.
24
00:01:30,850 --> 00:01:32,417
They're naked!
25
00:01:32,451 --> 00:01:33,351
It's all right, dear.
26
00:01:33,385 --> 00:01:34,821
Tell that to Captain Cook.
27
00:01:36,621 --> 00:01:39,391
CHIEFESS: They were not warmly
received when they arrived
28
00:01:39,424 --> 00:01:40,827
in the village.
29
00:01:40,860 --> 00:01:44,362
Our people have long
memories and they remembered
30
00:01:44,396 --> 00:01:46,565
the ghost of Captain Cook.
31
00:01:47,599 --> 00:01:52,270
They also despised the whalers
who preyed upon our women.
32
00:01:52,304 --> 00:01:53,840
All was not well.
33
00:01:53,873 --> 00:01:56,508
What do you want with Olani?
34
00:01:56,541 --> 00:01:59,411
I have a letter of
intent from Papua Akia
35
00:02:01,681 --> 00:02:03,983
in Boston he arranged a meeting
36
00:02:04,016 --> 00:02:07,486
for both myself and Chiefess.
37
00:02:07,519 --> 00:02:08,821
We should go this is not safe.
38
00:02:08,855 --> 00:02:10,322
They don't want us.
39
00:02:10,355 --> 00:02:11,724
Leave them be, Kanoa
40
00:02:11,758 --> 00:02:12,792
Ah.
41
00:02:14,459 --> 00:02:15,895
I am Chiefess Kapiolani.
42
00:02:17,496 --> 00:02:20,398
Ah, it's a pleasure to
finally meet you, Chiefess.
43
00:02:21,533 --> 00:02:22,869
We didn't expect
you to be so young.
44
00:02:24,771 --> 00:02:26,304
It is rank that matters here
45
00:02:26,338 --> 00:02:29,976
in the islands, Reverend
Thornton, not age.
46
00:02:30,009 --> 00:02:33,512
It is a pleasure to
meet all of you, come.
47
00:02:33,545 --> 00:02:36,816
Makana, Kapu help them
with their luggage.
48
00:02:40,418 --> 00:02:42,521
You have a beautiful country.
49
00:02:42,554 --> 00:02:44,724
And you speak English so well.
50
00:02:45,858 --> 00:02:47,894
CHIEFESS: The British
sailors taught us.
51
00:02:47,927 --> 00:02:50,462
Starting with Captain
Cook's men 50 years ago.
52
00:02:50,495 --> 00:02:52,932
HENRY: Ah, uh-huh, well.
53
00:02:55,467 --> 00:02:57,003
MARY: Henry,
don't provoke them.
54
00:02:58,938 --> 00:03:01,741
HENRY: The Chiefess has
everything under control, right?
55
00:03:01,774 --> 00:03:03,743
MARY: They're gesturing
towards us and pointing.
56
00:03:03,776 --> 00:03:05,878
HENRY: Come,
come, stay with us.
57
00:03:06,646 --> 00:03:07,312
CHIEFESS VOICEOVER:
We didn't know what
58
00:03:07,345 --> 00:03:08,948
to make of these new visitors.
59
00:03:10,016 --> 00:03:11,984
They were not like the others.
60
00:03:12,018 --> 00:03:14,486
The whalers who only
wanted to drink rum
61
00:03:14,519 --> 00:03:16,588
and possess our women.
62
00:03:16,621 --> 00:03:19,524
These people were here
for something else
63
00:03:19,558 --> 00:03:21,560
and it made all of us uneasy.
64
00:03:22,929 --> 00:03:25,530
The woman you encountered
earlier in the village
65
00:03:25,564 --> 00:03:28,835
who was alarming anyone,
that is Priestess Kanoa.
66
00:03:28,868 --> 00:03:30,569
HENRY: Yeah, I saw.
67
00:03:30,602 --> 00:03:31,938
Not everyone is like her.
68
00:03:32,604 --> 00:03:34,974
The gods are extremely
angry with us.
69
00:03:35,007 --> 00:03:36,474
(CHUCKLING)
70
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
I don't believe in God.
71
00:03:37,542 --> 00:03:38,845
Only believe in myself.
72
00:03:38,878 --> 00:03:40,612
Yeah, we can
see that, Skipper.
73
00:03:40,646 --> 00:03:41,479
The gods?
74
00:03:42,682 --> 00:03:45,918
Yes, Pele, she is
god of the volcano.
75
00:03:45,952 --> 00:03:48,353
It is she who shaped
the sacred land.
76
00:03:49,155 --> 00:03:50,957
We fear her greatly.
77
00:03:50,990 --> 00:03:52,859
MARY: Henry,
where are we going?
78
00:03:52,892 --> 00:03:54,961
I'm so tired, I need to rest.
79
00:03:54,994 --> 00:03:56,629
CHIEFESS: Why are you here?
80
00:03:56,662 --> 00:03:59,431
HENRY: We are
just here to help.
81
00:04:01,100 --> 00:04:03,870
CHIEFESS: Are you
here to convert us?
82
00:04:03,903 --> 00:04:06,038
HENRY: No, only
God can do that.
83
00:04:06,072 --> 00:04:07,472
Why are you here then?
84
00:04:09,108 --> 00:04:13,112
To help, we want to
help you in anyway we can.
85
00:04:13,145 --> 00:04:15,815
Why do foreigners always
think they can help?
86
00:04:15,848 --> 00:04:17,884
You brought guns to
our islands, remember?
87
00:04:17,917 --> 00:04:19,952
Hey, those guns are
here to protect you, too.
88
00:04:19,986 --> 00:04:20,887
From what?
89
00:04:22,520 --> 00:04:23,455
Other guns.
90
00:04:24,190 --> 00:04:27,093
(VOLCANO RUMBLING)
91
00:04:28,928 --> 00:04:30,863
HIRAM: Is there
something wrong?
92
00:04:30,897 --> 00:04:33,733
CHIEFESS: The
goddess is very angry.
93
00:04:33,766 --> 00:04:34,867
War is prevalent.
94
00:04:36,135 --> 00:04:38,804
(OMINOUS MUSIC)
95
00:04:40,239 --> 00:04:43,743
Please correct me if I'm
wrong, but your goddess
96
00:04:43,776 --> 00:04:45,144
is an angry goddess?
97
00:04:46,779 --> 00:04:48,446
Pele is temperamental.
98
00:04:49,115 --> 00:04:50,917
She devours the land.
99
00:04:50,950 --> 00:04:53,953
She is a goddess of
citron, Halema'uma'u
100
00:04:53,986 --> 00:04:55,821
along with her husband Lohiahu.
101
00:04:56,656 --> 00:04:59,025
It was when Lohiahu
kissed another woman,
102
00:04:59,058 --> 00:05:02,795
her own sister, that
she covered him in lava.
103
00:05:04,596 --> 00:05:07,967
And how do you appease her?
104
00:05:08,968 --> 00:05:10,435
By sacrificing.
105
00:05:11,771 --> 00:05:12,872
Sacrificing what?
106
00:05:14,040 --> 00:05:15,841
Humans.
107
00:05:15,875 --> 00:05:18,610
(DRAMATIC MUSIC)
108
00:05:19,946 --> 00:05:21,948
We didn't always practice
human sacrificing.
109
00:05:23,082 --> 00:05:24,917
There has been a
priest from Tahiti,
110
00:05:24,951 --> 00:05:26,652
who brought the practice in.
111
00:05:26,686 --> 00:05:29,922
His name was Paow
almost 900 years ago.
112
00:05:29,956 --> 00:05:32,758
But it was abolished by
King Kamehameha the second
113
00:05:32,792 --> 00:05:34,760
only a few years ago.
114
00:05:34,794 --> 00:05:37,595
But some are trying
to bring it back.
115
00:05:37,630 --> 00:05:39,231
Who on earth would
try and bring back such
116
00:05:39,265 --> 00:05:40,766
a barbaric practice?
117
00:05:41,934 --> 00:05:43,903
Your Pele sounds like
a very jealous god.
118
00:05:45,671 --> 00:05:47,873
Does it not say
in your holy book
119
00:05:47,907 --> 00:05:49,642
that I am a jealous god?
120
00:05:50,810 --> 00:05:52,878
That only means,
that only means
121
00:05:52,912 --> 00:05:55,214
that we shall have no
other gods before him.
122
00:05:56,614 --> 00:05:59,018
How dare you judge us
when your culture has
123
00:05:59,051 --> 00:06:00,686
the same practice.
124
00:06:00,720 --> 00:06:01,821
I am not judging you.
125
00:06:01,854 --> 00:06:04,190
If I were to judge
you, you would know it.
126
00:06:04,223 --> 00:06:08,560
I would just suggest, we
are not trying to fool you.
127
00:06:09,628 --> 00:06:11,931
CHIEFESS: So what truly
is your purpose here then?
128
00:06:12,732 --> 00:06:16,002
We spoke with one of
your people in Boston.
129
00:06:16,035 --> 00:06:19,571
He came to us and shared
that there was struggle
130
00:06:19,604 --> 00:06:21,573
and suffering among your people
131
00:06:21,606 --> 00:06:23,876
and our faith moved
us to go forward
132
00:06:23,909 --> 00:06:26,245
and travel 10 months
in hard conditions
133
00:06:26,278 --> 00:06:27,980
on a broken down ship.
134
00:06:28,014 --> 00:06:29,915
We came here to assist you.
135
00:06:29,949 --> 00:06:33,819
To build, to help
you with planting
136
00:06:33,853 --> 00:06:35,520
and caring for the sick.
137
00:06:36,756 --> 00:06:37,923
And for sharing good news.
138
00:06:41,927 --> 00:06:42,862
Good news?
139
00:06:43,996 --> 00:06:45,530
So, the truth comes out.
140
00:06:47,366 --> 00:06:49,235
Over there is your hut.
141
00:06:49,268 --> 00:06:51,603
Kapu, Makana, take them.
142
00:06:52,772 --> 00:06:55,674
(RUMBLING VOLCANO)
143
00:06:57,676 --> 00:07:00,279
Okay, I'm going to
head back to the ship
144
00:07:00,312 --> 00:07:02,848
and I hope they don't have
too much ketchup here.
145
00:07:02,882 --> 00:07:04,283
Why?
146
00:07:04,316 --> 00:07:06,919
Well, to put on you
after they cook you.
147
00:07:06,952 --> 00:07:08,620
Good luck, farewell.
148
00:07:10,022 --> 00:07:10,856
Walk.
149
00:07:12,391 --> 00:07:17,029
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
150
00:07:17,063 --> 00:07:19,698
CHIEFESS: I knew that
was why they had come.
151
00:07:19,732 --> 00:07:21,901
Our ancestor Henry Okaheo went
152
00:07:21,934 --> 00:07:24,937
to their land several
years ago and died.
153
00:07:24,970 --> 00:07:28,174
But his spirit brought
back this good news.
154
00:07:28,207 --> 00:07:30,042
It was about their god,
155
00:07:30,076 --> 00:07:32,878
but we already had
gods, many of them.
156
00:07:33,979 --> 00:07:36,015
Why would we need one more?
157
00:07:36,048 --> 00:07:38,818
What would compel them
to travel all this way
158
00:07:38,851 --> 00:07:40,686
to tell us about their one god?
159
00:07:42,121 --> 00:07:44,890
(ETHEREAL MUSIC)
160
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Our enemies have arrived.
161
00:07:53,223 --> 00:07:54,933
This is not good.
162
00:07:56,935 --> 00:07:58,353
Where are they from?
163
00:07:59,271 --> 00:08:00,772
How can you be certain
164
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
they are our enemies?
165
00:08:04,985 --> 00:08:06,653
Because they come from the land
166
00:08:06,695 --> 00:08:08,322
that cursed dog Opukahaia went to.
167
00:08:08,697 --> 00:08:10,199
A place called America.
168
00:08:10,783 --> 00:08:11,917
CHIEFESS: So the
ship is leaving?
169
00:08:11,951 --> 00:08:13,853
HIRAM: Yes, it's
going back to England.
170
00:08:15,287 --> 00:08:16,822
CHIEFESS: And you and your
friends have stayed behind?
171
00:08:17,990 --> 00:08:19,158
HIRAM: Yes.
172
00:08:20,083 --> 00:08:21,960
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
What do they want?
173
00:08:22,002 --> 00:08:24,796
What do you think they want?
174
00:08:25,547 --> 00:08:29,801
They want to force us to
worship their God.
175
00:08:30,302 --> 00:08:32,471
The god of Captain Cook?
176
00:08:32,721 --> 00:08:35,807
Yes Captain Cook’s god.
177
00:08:37,476 --> 00:08:40,645
The foreign man brought guns and canons
178
00:08:41,270 --> 00:08:43,273
to our lands and nothing more.
179
00:08:43,815 --> 00:08:46,527
But these people don’t have guns.
180
00:08:47,277 --> 00:08:51,031
To me, it seems they are here to help.
181
00:08:52,616 --> 00:08:54,409
Don’t be a fool Mele!
182
00:08:54,826 --> 00:08:56,495
We must get them off our island.
183
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Let’s ask Pele first.
184
00:09:00,707 --> 00:09:04,086
We don't want to die.
185
00:09:07,881 --> 00:09:10,008
We will not die.
186
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
They will die first.
187
00:09:13,971 --> 00:09:16,014
Be careful.
188
00:09:16,890 --> 00:09:19,476
Maybe these foreign people
are some foreign gods?
189
00:09:20,352 --> 00:09:22,437
Never. That’s legend.
190
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
I sense fear in them.
191
00:09:24,565 --> 00:09:26,191
Their god has no power.
192
00:09:26,441 --> 00:09:29,111
Their god will not protect them from ME.
193
00:09:30,329 --> 00:09:31,830
What do you mean by that?
194
00:09:32,998 --> 00:09:36,802
Pele is angry, but her
anger will subside.
195
00:09:36,835 --> 00:09:38,103
I'm not talking about Pele.
196
00:09:39,538 --> 00:09:42,308
All due respect, Chiefess,
I'm talking about
197
00:09:42,341 --> 00:09:44,176
the god who created
heaven and earth.
198
00:09:45,377 --> 00:09:47,246
The god through which
all things were made.
199
00:09:48,180 --> 00:09:50,049
Nothing exists without him.
200
00:09:53,052 --> 00:09:55,321
May I introduce
you to Akira Endo.
201
00:09:58,357 --> 00:09:59,325
Nice to meet you.
202
00:10:00,492 --> 00:10:02,461
He is a samurai
warrior from Japan.
203
00:10:03,429 --> 00:10:05,965
My pleasure, how did
you end up here Mr. Endo?
204
00:10:07,299 --> 00:10:09,501
I was the Japanese
ambassador to Holland under
205
00:10:09,535 --> 00:10:13,906
the Tokugawa, but pirates
over took our ship
206
00:10:13,939 --> 00:10:15,241
and I was taken hostage.
207
00:10:18,410 --> 00:10:19,945
Incredible tale, sir.
208
00:10:21,914 --> 00:10:22,915
AKIRA: Where are you from?
209
00:10:25,818 --> 00:10:27,219
America.
210
00:10:27,253 --> 00:10:29,989
(DRAMATIC MUSIC)
211
00:10:31,000 --> 00:10:37,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
212
00:10:41,267 --> 00:10:43,535
Would you look at that,
bloody missionaries.
213
00:10:45,004 --> 00:10:46,205
If they keep this up,
they're gonna convert
214
00:10:46,238 --> 00:10:47,539
the entire bloody island.
215
00:10:47,573 --> 00:10:49,408
Aye, that's right they will.
216
00:10:49,441 --> 00:10:51,543
Well I'm not gonna
let that happen.
217
00:10:51,577 --> 00:10:53,512
Without whiskey, without
rum, without women,
218
00:10:53,545 --> 00:10:55,080
what left is there?
219
00:10:55,114 --> 00:10:56,115
SAILORS: Nothing!
220
00:10:56,148 --> 00:10:58,050
Nothing, it's an outrage!
221
00:10:59,051 --> 00:10:59,918
Let's go, boys.
222
00:11:03,522 --> 00:11:06,091
(UPBEAT MUSIC)
223
00:11:20,556 --> 00:11:22,641
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
We are all cursed.
224
00:11:23,308 --> 00:11:28,814
The gods are angry we have
let these foreign people into our land.
225
00:11:29,857 --> 00:11:34,069
They are infidels!
226
00:11:35,320 --> 00:11:39,950
They must die by tomorrow night.
227
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
The gods are angry
228
00:11:44,580 --> 00:11:49,126
Kanoa has spoken with Pele
229
00:11:50,752 --> 00:11:53,922
so we know she is right.
230
00:11:56,008 --> 00:12:00,721
They must die by tomorrow night.
231
00:12:02,139 --> 00:12:03,348
No...
232
00:12:03,599 --> 00:12:07,311
Anyone who lays a hand
on them will be put to death.
233
00:12:07,811 --> 00:12:14,067
Then command them to LEAVE, Chiefess
234
00:12:14,526 --> 00:12:16,445
They’re helping us.
235
00:12:16,778 --> 00:12:18,405
I will not force them to leave.
236
00:12:18,989 --> 00:12:21,450
They are our guests.
237
00:12:24,786 --> 00:12:27,664
Chiefess, if the goddess demands it,
238
00:12:28,457 --> 00:12:31,293
we must obey. Let us sacrifice them!
239
00:12:32,419 --> 00:12:35,631
We cannot sacrifice the foreign man.
240
00:12:36,882 --> 00:12:41,261
They are defiled like women.
241
00:12:44,097 --> 00:12:47,809
You know human sacrifice was abolished.
242
00:12:48,227 --> 00:12:52,439
You will not touch anyone
243
00:12:52,981 --> 00:12:57,277
Mere humans cannot abolish
what the great goddess requires.
244
00:12:57,736 --> 00:12:58,904
Our king did.
245
00:12:58,946 --> 00:13:00,113
And he's human.
246
00:13:01,156 --> 00:13:05,410
Besides, he only issued a Kanalaa.
247
00:13:05,869 --> 00:13:08,497
It can be broken, Chiefess.
248
00:13:09,289 --> 00:13:12,334
Kamehameha is Ali’i nui
249
00:13:12,918 --> 00:13:15,671
because he is a descendant of the celestials!
250
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
ENOUGH.
251
00:13:18,006 --> 00:13:19,800
I have heard from Pele.
252
00:13:20,926 --> 00:13:23,929
She wants to destroy us all
253
00:13:24,263 --> 00:13:27,499
This man does not
believe in Pele.
254
00:13:28,534 --> 00:13:30,002
Do you, Mr. Thornton?
255
00:13:31,303 --> 00:13:32,104
Answer me.
256
00:13:33,071 --> 00:13:35,040
I believe in god, that's all.
257
00:13:36,041 --> 00:13:38,110
Henry, what is going on, come.
258
00:13:42,782 --> 00:13:43,716
What is going on?
259
00:13:45,050 --> 00:13:46,552
It's all under control.
260
00:13:46,585 --> 00:13:47,986
- Control?
- Yes.
261
00:13:48,020 --> 00:13:50,055
I heard them, they
want to kill us.
262
00:13:50,088 --> 00:13:54,727
That's Kanoa, she
has some kind of a.
263
00:13:54,761 --> 00:13:56,995
This is insanity,
we must leave.
264
00:13:57,029 --> 00:13:57,897
God will protect us, Mary.
265
00:13:57,931 --> 00:13:59,131
How can you be so
sure, Brother Hiram?
266
00:13:59,164 --> 00:14:00,432
Psalm 91.
267
00:14:01,500 --> 00:14:05,304
Words will not stop a spear
from piercing your heart.
268
00:14:07,272 --> 00:14:09,541
God is in control
brother Henry.
269
00:14:09,575 --> 00:14:11,711
Yes, God is in control.
270
00:14:11,744 --> 00:14:14,980
This is insane,
we must leave here.
271
00:14:15,715 --> 00:14:18,150
I'm sorry for
what has happened.
272
00:14:19,618 --> 00:14:23,121
I will do everything in my
power to protect you, but.
273
00:14:23,155 --> 00:14:23,989
But what?
274
00:14:25,692 --> 00:14:27,059
You must be careful.
275
00:14:27,092 --> 00:14:30,162
The priestess Kanoa,
she's very powerful
276
00:14:30,195 --> 00:14:32,297
and she has great
influence on the people.
277
00:14:34,266 --> 00:14:38,103
(SINGING IN FOREIGN LANGUAGE)
278
00:14:42,241 --> 00:14:43,743
Shoo, shoo!
279
00:14:43,776 --> 00:14:45,444
CHIEFESS: The foreign woman.
280
00:14:45,477 --> 00:14:46,646
Shoo!
281
00:14:46,679 --> 00:14:48,413
CHIEFESS: I don't
know why she came here.
282
00:14:48,447 --> 00:14:49,716
She is so miserable.
283
00:14:50,650 --> 00:14:51,784
Oh, I can't stand it.
284
00:14:51,818 --> 00:14:52,785
CHIEFESS: I
feel sorry for her.
285
00:14:53,753 --> 00:14:56,121
I don't know how much
longer they intend to stay.
286
00:14:57,724 --> 00:15:00,359
Oh Henry, the mosquitoes
are everywhere here.
287
00:15:00,392 --> 00:15:02,494
Yeah, just blame
it on Captain Cook.
288
00:15:02,528 --> 00:15:06,465
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
289
00:15:29,388 --> 00:15:31,640
KAPU! COME HERE.
290
00:15:37,479 --> 00:15:38,772
Hurry!
291
00:15:49,074 --> 00:15:51,201
Kapu. Approach.
292
00:15:56,623 --> 00:16:02,129
I'm sorry but we must make a
sacrifice to Pele.
293
00:16:02,754 --> 00:16:03,714
Kipa! Nalau!
294
00:16:04,173 --> 00:16:05,340
Take him to the altar!
295
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Alika!
296
00:16:13,182 --> 00:16:15,350
Please don't do this.
297
00:16:16,143 --> 00:16:17,144
Enough.
298
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
Take Kapu to the altar -
he will be sacrificed today.
299
00:16:19,771 --> 00:16:20,522
WAIT!
300
00:16:32,217 --> 00:16:33,753
Blame it on Captain Cook.
301
00:16:35,755 --> 00:16:37,155
What, what does that mean?
302
00:16:37,189 --> 00:16:39,558
He brought mosquitoes
to the islands.
303
00:16:39,591 --> 00:16:40,660
Or should I say mosquito larvae.
304
00:16:40,693 --> 00:16:42,829
They were in the water they
brought aboard the ships.
305
00:16:44,229 --> 00:16:46,398
Did he bring anything good?
306
00:16:46,431 --> 00:16:48,600
Yeah, towels, coats.
307
00:16:49,936 --> 00:16:50,903
Good morning, Reverend Henry.
308
00:16:50,937 --> 00:16:52,204
Good morning, Makana.
309
00:16:52,237 --> 00:16:53,271
Miss Mary.
310
00:16:53,305 --> 00:16:56,308
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
311
00:16:56,341 --> 00:16:57,609
What's going on here?
312
00:16:58,945 --> 00:16:59,879
Our sacrifice has escaped.
313
00:16:59,912 --> 00:17:01,146
What sacrifice?
314
00:17:01,881 --> 00:17:02,715
Kapu.
315
00:17:03,916 --> 00:17:06,886
(DRAMATIC MUSIC)
316
00:17:23,836 --> 00:17:26,873
(HEAVY BREATHING)
317
00:17:29,574 --> 00:17:32,411
(DRAMATIC MUSIC)
318
00:17:36,448 --> 00:17:38,685
(SHOUTING)
319
00:17:46,759 --> 00:17:49,494
(DRAMATIC MUSIC)
320
00:18:04,309 --> 00:18:06,578
(GRUNTING)
321
00:18:23,796 --> 00:18:25,732
Why did they choose him?
322
00:18:25,765 --> 00:18:28,901
They claimed he stole from
them, but it's not true.
323
00:18:36,308 --> 00:18:40,012
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
324
00:18:43,582 --> 00:18:45,818
If Kanoa and Alika get their way
325
00:18:45,852 --> 00:18:48,921
he will be drowned
or sacrificed.
326
00:18:48,955 --> 00:18:52,424
I thought they abandoned
the sacrifice of humans?
327
00:18:52,457 --> 00:18:54,961
We did, but Alika
and Kanoa wish
328
00:18:54,994 --> 00:18:56,929
to return to the
ways of the past.
329
00:18:58,430 --> 00:19:01,634
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
330
00:19:01,667 --> 00:19:03,903
(GRUNTING)
331
00:19:13,378 --> 00:19:14,546
This is madness.
332
00:19:15,681 --> 00:19:16,515
Mary!
333
00:19:17,549 --> 00:19:20,019
(OMINOUS MUSIC)
334
00:19:22,021 --> 00:19:25,457
Mary, Mary where are you going?
335
00:19:25,490 --> 00:19:26,759
Stop, stop!
336
00:19:27,894 --> 00:19:29,394
How could you bring me here?
337
00:19:30,763 --> 00:19:32,832
I mean, you wanted to come.
338
00:19:32,865 --> 00:19:37,469
No, you told me that these
were a peaceful loving people.
339
00:19:38,704 --> 00:19:40,106
Well, I hate them.
340
00:19:40,139 --> 00:19:43,943
I hate every last one of these
filthy, worthless savages!
341
00:19:43,976 --> 00:19:45,778
Mary, please.
342
00:19:47,445 --> 00:19:50,448
Your words are
accountable to God.
343
00:19:50,482 --> 00:19:52,551
These filthy, worthless
savages they are
344
00:19:52,584 --> 00:19:54,452
God's creation just like us.
345
00:19:54,486 --> 00:19:56,388
They have a soul just like us.
346
00:19:57,522 --> 00:19:59,692
Why should I care
what God thinks?
347
00:20:00,559 --> 00:20:01,994
God cares nothing for me.
348
00:20:02,028 --> 00:20:04,897
If he cared one wit about
my welfare I would be
349
00:20:04,931 --> 00:20:08,366
in Boston instead of on
this wretched island.
350
00:20:08,400 --> 00:20:10,569
You brought me to this
god forsaken land,
351
00:20:10,602 --> 00:20:12,071
half a world away
from everything
352
00:20:12,104 --> 00:20:13,806
and everyone I have ever loved
353
00:20:13,840 --> 00:20:15,842
and you expect me to be gracious
354
00:20:15,875 --> 00:20:17,844
as they prepare to
sacrifice a man!
355
00:20:19,679 --> 00:20:22,447
How are you going
to share your faith
356
00:20:22,480 --> 00:20:23,716
when you despise them?
357
00:20:27,887 --> 00:20:30,890
If you think that
they want your faith
358
00:20:30,923 --> 00:20:33,391
then you are a fool, Henry.
359
00:20:33,425 --> 00:20:35,962
They want nothing from
you and yet you continue
360
00:20:35,995 --> 00:20:38,764
to try ingratiate
yourself with them.
361
00:20:38,798 --> 00:20:40,565
What is it that you want?
362
00:20:40,599 --> 00:20:43,468
Maybe you'd like one of these
Hawaiian women for yourself?
363
00:20:43,501 --> 00:20:44,704
(GASPING)
364
00:20:44,737 --> 00:20:45,537
Oh, my god.
365
00:20:46,873 --> 00:20:48,708
I'm so sorry, Mary.
366
00:20:48,741 --> 00:20:49,541
Please.
367
00:20:51,177 --> 00:20:52,444
God, what have I done?
368
00:20:53,813 --> 00:20:54,814
I hate you.
369
00:20:56,048 --> 00:20:57,917
I curse the day that we met.
370
00:20:59,584 --> 00:21:01,754
You will never lay
a hand on me again.
371
00:21:02,788 --> 00:21:03,789
Mary.
372
00:21:05,691 --> 00:21:08,160
(OMINOUS MUSIC)
373
00:21:13,232 --> 00:21:15,902
Be careful, Chiefess.
374
00:21:15,935 --> 00:21:16,836
What do you mean?
375
00:21:16,869 --> 00:21:19,672
We don't know what
their intentions are.
376
00:21:19,705 --> 00:21:22,875
They have come to Japan
to force us to trade.
377
00:21:22,909 --> 00:21:24,076
We refused.
378
00:21:24,110 --> 00:21:25,510
And?
379
00:21:25,543 --> 00:21:27,847
They threatened to
take over our country.
380
00:21:27,880 --> 00:21:28,881
Be careful.
381
00:21:29,949 --> 00:21:32,617
(OMINOUS MUSIC)
382
00:21:47,967 --> 00:21:51,503
Well, how are you on this
fine evening, good sir?
383
00:21:53,139 --> 00:21:54,506
May I help you gentlemen?
384
00:21:54,539 --> 00:21:55,841
Gentlemen!
385
00:21:55,875 --> 00:21:57,109
(SAILORS CHUCKLING)
386
00:21:57,143 --> 00:21:59,912
No gents here, just
us boozing, whoring,
387
00:21:59,946 --> 00:22:02,580
good for nothing
sinners, right preacher?
388
00:22:03,683 --> 00:22:05,051
I'm not here to judge you.
389
00:22:05,084 --> 00:22:06,852
Oh you're not?
390
00:22:06,886 --> 00:22:08,821
What if I did this, huh?
391
00:22:08,854 --> 00:22:10,022
Huh!
392
00:22:10,056 --> 00:22:12,858
Am I a sinner now, huh?
393
00:22:12,892 --> 00:22:13,926
Am I a sinner now?
394
00:22:13,960 --> 00:22:15,628
Stop it.
395
00:22:15,661 --> 00:22:17,797
Stay out of this, old man.
396
00:22:17,830 --> 00:22:18,831
This doesn't concern you.
397
00:22:18,864 --> 00:22:20,532
I said, that's enough.
398
00:22:23,636 --> 00:22:25,871
(GRUNTING)
399
00:22:30,042 --> 00:22:32,278
What, who are you?
400
00:22:32,311 --> 00:22:33,511
Go in peace.
401
00:22:34,847 --> 00:22:36,548
Boys, let's go.
402
00:22:38,017 --> 00:22:39,085
Let's get out of here, come on.
403
00:22:43,089 --> 00:22:45,725
AKIRA: You are not well
received, Mr. Bingham.
404
00:22:48,327 --> 00:22:49,729
I guess not.
405
00:22:49,762 --> 00:22:51,831
AKIRA: So, why are you here?
406
00:22:58,037 --> 00:22:59,705
To tell people about God.
407
00:23:00,740 --> 00:23:05,111
I can't believe you travel
this long a journey for that.
408
00:23:05,144 --> 00:23:07,579
There must be another reason.
409
00:23:07,612 --> 00:23:08,981
Like what?
410
00:23:09,015 --> 00:23:11,817
Like you want to force these
people to trade with you.
411
00:23:13,285 --> 00:23:17,089
I assure you, I have
no such intentions.
412
00:23:17,123 --> 00:23:19,225
Americans came to
Japan to force us
413
00:23:19,258 --> 00:23:21,894
to trade with you, remember?
414
00:23:21,927 --> 00:23:23,262
That's not why I'm here.
415
00:23:24,997 --> 00:23:27,800
I'm here for something
more valuable.
416
00:23:29,101 --> 00:23:34,106
And what is that?
417
00:23:35,841 --> 00:23:36,909
I'm hoping to find out.
418
00:23:39,178 --> 00:23:40,012
Excuse me.
419
00:23:43,983 --> 00:23:46,685
(LIGHT MUSIC)
420
00:23:48,287 --> 00:23:50,723
(GRUNTING)
421
00:24:04,403 --> 00:24:05,571
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Let's go.
422
00:24:07,906 --> 00:24:09,366
I can't take this....
423
00:24:10,033 --> 00:24:11,034
I did nothing wrong
424
00:24:13,287 --> 00:24:15,038
What a coward
425
00:24:15,998 --> 00:24:18,316
You're such a great warrior
426
00:24:18,350 --> 00:24:21,010
(CHUCKLING)
427
00:24:21,044 --> 00:24:22,045
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Kapu
428
00:24:22,880 --> 00:24:25,465
You should be honored to
sacrifice yourself
429
00:24:31,555 --> 00:24:32,556
Stop crying!
430
00:24:33,140 --> 00:24:34,308
You filthy coward!
431
00:24:34,641 --> 00:24:36,268
I don't deserve to die!
432
00:24:40,005 --> 00:24:42,942
(WHIMPERING)
433
00:24:42,975 --> 00:24:46,912
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
434
00:24:51,917 --> 00:24:53,752
Oh that poor man.
435
00:24:57,890 --> 00:24:59,325
Chiefess, can't
you do something?
436
00:25:00,726 --> 00:25:04,630
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
437
00:25:11,370 --> 00:25:13,639
I don't agree with
this, Mrs. Thornton.
438
00:25:14,640 --> 00:25:17,409
But I cannot go against
what the priestesses say
439
00:25:17,443 --> 00:25:18,744
in regards to Pele.
440
00:25:19,879 --> 00:25:21,180
There must be a sacrifice.
441
00:25:24,049 --> 00:25:27,987
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
442
00:25:32,458 --> 00:25:33,959
But aren't you their leader?
443
00:25:35,194 --> 00:25:38,264
What would happen if they were
not to go through with this?
444
00:25:38,297 --> 00:25:42,801
The volcano might erupt and
completely cover this island.
445
00:25:42,835 --> 00:25:44,904
You truly believe that?
446
00:25:44,937 --> 00:25:49,008
Pele was exiled by her
father because of her anger.
447
00:25:49,041 --> 00:25:51,844
The last straw was between
her and her sister.
448
00:25:51,877 --> 00:25:54,847
Namakaokahai who's
husband Pele had seduced.
449
00:25:56,081 --> 00:25:57,883
Pagan barbarism!
450
00:26:00,419 --> 00:26:03,088
(OMINOUS MUSIC)
451
00:26:08,928 --> 00:26:10,229
Hiram!
452
00:26:10,262 --> 00:26:11,697
Hiram, what happened?
453
00:26:12,331 --> 00:26:13,766
Nothing, I'm okay.
454
00:26:15,034 --> 00:26:16,335
Did someone attack you?
455
00:26:17,269 --> 00:26:18,103
Yes.
456
00:26:18,137 --> 00:26:19,438
Who?
457
00:26:19,471 --> 00:26:20,906
Who did this to you?
458
00:26:21,907 --> 00:26:22,942
The sailors.
459
00:26:24,977 --> 00:26:27,947
Why does God allow all
of these worthless beasts
460
00:26:27,980 --> 00:26:29,181
to roam the earth?
461
00:26:29,215 --> 00:26:32,384
Mary, we must
love our enemies.
462
00:26:33,285 --> 00:26:36,522
And even pray for those
that persecute us.
463
00:26:36,555 --> 00:26:40,960
Otherwise, what difference
is there between us and them?
464
00:26:42,027 --> 00:26:43,495
Sometimes it is not possible
465
00:26:43,529 --> 00:26:45,931
or practical to
live out God's word.
466
00:26:47,833 --> 00:26:50,869
Mary, keep the faith, Mary.
467
00:26:55,441 --> 00:26:58,210
CHIEFESS VOICEOVER: I have
known Kapu for many years.
468
00:26:58,244 --> 00:26:59,445
He was a good man.
469
00:27:00,813 --> 00:27:03,115
He does not deserve
to die like this.
470
00:27:04,316 --> 00:27:06,252
I watched them put
him on the altar.
471
00:27:07,186 --> 00:27:09,021
I became filled with rage.
472
00:27:10,456 --> 00:27:13,993
What god requires a man to
die for it's appeasement
473
00:27:14,026 --> 00:27:15,861
and if it isn't
appeased will erupt
474
00:27:15,894 --> 00:27:17,997
and destroy more innocent lives?
475
00:27:18,732 --> 00:27:20,933
These foreigners
speak of a just god.
476
00:27:21,867 --> 00:27:22,935
Who is right?
477
00:27:24,103 --> 00:27:26,338
(GRUNTING)
478
00:27:42,913 --> 00:27:46,959
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) It is a great honor to die
for your god, Kapu.
479
00:27:49,378 --> 00:27:51,964
Pele will be appeased.
480
00:27:52,339 --> 00:27:55,551
Your spirit will be released
so you can be free!
481
00:27:58,595 --> 00:28:00,556
With the sword of Captain Cook
482
00:28:01,723 --> 00:28:05,060
Goddess, we offer this sacrifice to you.
483
00:28:07,446 --> 00:28:10,115
(OMINOUS MUSIC)
484
00:28:15,387 --> 00:28:19,325
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
485
00:28:23,036 --> 00:28:24,788
It is a great day!
486
00:28:25,122 --> 00:28:28,250
Pele has been appeased.
487
00:28:30,627 --> 00:28:32,171
What is the matter with all of you?
488
00:28:32,671 --> 00:28:34,798
We are saved!
489
00:28:38,243 --> 00:28:39,945
I know that is wrong.
490
00:28:39,978 --> 00:28:41,013
It is.
491
00:28:42,181 --> 00:28:44,950
I knew Kapu, he
is not a bad man.
492
00:28:47,052 --> 00:28:48,120
I'm sure he wasn't.
493
00:28:52,191 --> 00:28:53,317
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Take him to the volcano
494
00:28:53,358 --> 00:28:54,902
as a sacrifice to Pele
495
00:28:55,694 --> 00:28:57,112
And throw him in.
496
00:28:58,263 --> 00:29:01,066
(ROLLING THUNDER)
497
00:29:06,305 --> 00:29:07,606
Mary, are you all right?
498
00:29:12,010 --> 00:29:16,548
Mary, please, talk to me.
499
00:29:17,950 --> 00:29:20,085
I can't believe
this is happening.
500
00:29:21,453 --> 00:29:23,989
They sacrificed a human
life just to appease
501
00:29:24,022 --> 00:29:25,023
some pagan god.
502
00:29:26,959 --> 00:29:29,595
Henry, please take me back home.
503
00:29:29,629 --> 00:29:30,764
I don't want to stay here.
504
00:29:30,797 --> 00:29:33,966
We don't belong here, for the
love of God, Henry please.
505
00:29:33,999 --> 00:29:36,235
HIRAM: I should
have said something.
506
00:29:36,268 --> 00:29:39,672
No, no, we can't.
507
00:29:39,706 --> 00:29:42,675
This is their land, not ours.
508
00:29:44,510 --> 00:29:47,346
We can't forget that.
509
00:29:47,379 --> 00:29:49,148
We can't forget that.
510
00:29:51,583 --> 00:29:54,253
(OMINOUS MUSIC)
511
00:30:03,395 --> 00:30:05,998
(UPBEAT MUSIC)
512
00:30:07,533 --> 00:30:08,567
CHIEFESS VOICEOVER:
And so two months went by
513
00:30:08,600 --> 00:30:12,104
and we watched these
missionaries from a distance.
514
00:30:12,137 --> 00:30:13,972
Unsure of what to make of them.
515
00:30:15,040 --> 00:30:16,975
They continued to persevere.
516
00:30:17,677 --> 00:30:21,146
(UPBEAT UKULELE MUSIC)
517
00:30:56,816 --> 00:31:00,753
Meanwhile, the foreign woman
becomes more frail by the day.
518
00:31:00,787 --> 00:31:03,155
I fear she may not
live much longer she
519
00:31:03,188 --> 00:31:04,990
is so weak and fearful.
520
00:31:05,991 --> 00:31:10,996
Mary, I may never have
said this to you before.
521
00:31:14,299 --> 00:31:15,133
I love you.
522
00:31:19,739 --> 00:31:22,709
I'm so sorry for what
you had to go through
523
00:31:22,742 --> 00:31:23,776
while you're here.
524
00:31:29,147 --> 00:31:33,085
I promise to have you
on the first boat home.
525
00:31:35,387 --> 00:31:36,622
You have my word on this.
526
00:31:40,860 --> 00:31:42,361
I promise, Mary.
527
00:31:44,196 --> 00:31:46,799
(TRIUMPHAL MUSIC)
528
00:32:02,114 --> 00:32:02,715
Woo!
529
00:32:05,117 --> 00:32:07,754
(TRIUMPHAL MUSIC)
530
00:32:10,657 --> 00:32:12,324
That was incredible.
531
00:32:13,492 --> 00:32:15,561
You did pretty good
for your first time.
532
00:32:16,696 --> 00:32:17,730
Thank you.
533
00:32:20,733 --> 00:32:22,735
Do you have any
children, Mr. Bingham?
534
00:32:27,840 --> 00:32:28,675
I did.
535
00:32:33,211 --> 00:32:35,447
But my son passed.
536
00:32:39,151 --> 00:32:41,119
And shortly afterwards
my wife died.
537
00:32:44,724 --> 00:32:46,091
We're sorry, Mr. Bingham.
538
00:32:47,760 --> 00:32:49,294
How you overcome such a loss?
539
00:32:51,396 --> 00:32:54,801
God, he helped me through it.
540
00:32:56,476 --> 00:32:58,604
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Is the woman doing OK?
541
00:33:00,707 --> 00:33:02,709
She's not adjusting
well, unfortunately.
542
00:33:05,510 --> 00:33:07,613
Is there anything
we can do to help her?
543
00:33:08,781 --> 00:33:10,783
I don't know what
to do, honestly.
544
00:33:12,517 --> 00:33:15,621
Except pray.
545
00:33:15,655 --> 00:33:18,523
You pray, to god?
546
00:33:21,661 --> 00:33:22,494
Yes.
547
00:33:26,633 --> 00:33:29,134
(LIGHT MUSIC)
548
00:33:43,215 --> 00:33:45,384
Are you all right, dear?
549
00:33:50,857 --> 00:33:52,692
We're going to
die here, Henry.
550
00:33:52,725 --> 00:33:53,793
No, God will protect us.
551
00:33:54,961 --> 00:33:58,397
If there is a
god, he's not here.
552
00:33:59,264 --> 00:34:00,265
We need to go home.
553
00:34:05,004 --> 00:34:07,372
I will take care of you.
554
00:34:08,407 --> 00:34:10,910
(LIGHT MUSIC)
555
00:34:14,914 --> 00:34:17,784
Get me off this savage island.
556
00:34:22,689 --> 00:34:24,757
I made a promise to you
557
00:34:24,791 --> 00:34:27,694
and I'll have you on
the next boat home.
558
00:34:29,796 --> 00:34:34,332
And I'll be with you, I promise.
559
00:34:35,500 --> 00:34:37,402
I'll never leave
your side, I promise.
560
00:34:40,740 --> 00:34:43,241
(LIGHT MUSIC)
561
00:34:49,347 --> 00:34:50,615
God help me!
562
00:34:54,954 --> 00:34:56,989
Help me know what
you want me to do.
563
00:34:59,926 --> 00:35:04,229
Oh, I've utterly
failed in everyway.
564
00:35:06,899 --> 00:35:08,935
My wife despises me, Lord.
565
00:35:10,870 --> 00:35:12,270
She'll never forgive me.
566
00:35:15,074 --> 00:35:19,444
God, did you just send
all of us here to die?
567
00:35:20,947 --> 00:35:23,716
It seems neither of
us can sleep tonight.
568
00:35:23,750 --> 00:35:28,654
Uh, no, it's true, it's true.
569
00:35:30,957 --> 00:35:32,024
How is your wife?
570
00:35:34,060 --> 00:35:34,894
She's not well.
571
00:35:37,329 --> 00:35:38,664
I'm afraid she's not well.
572
00:35:40,800 --> 00:35:42,001
I'm sorry to hear that.
573
00:35:43,335 --> 00:35:44,469
Is there anything I can do?
574
00:35:44,503 --> 00:35:48,941
No, no she's being
ferociously attacked by
575
00:35:49,809 --> 00:35:51,510
a terrible, terrible enemy.
576
00:35:53,846 --> 00:35:55,313
Enemy?
577
00:35:55,347 --> 00:35:55,982
Yes.
578
00:35:56,015 --> 00:35:56,816
What enemy?
579
00:35:58,517 --> 00:36:01,419
Satan, the devil.
580
00:36:01,453 --> 00:36:06,058
Ah, yes, the enemy of all.
581
00:36:07,392 --> 00:36:08,393
Tell me something.
582
00:36:09,528 --> 00:36:12,799
Why does our god
require a sacrifice
583
00:36:12,832 --> 00:36:14,332
and yours does not?
584
00:36:14,366 --> 00:36:15,902
There was a human sacrifice
585
00:36:15,935 --> 00:36:18,570
and his name was Jesus Christ.
586
00:36:19,639 --> 00:36:24,543
Wait a minute, you said
this Jesus was God's son.
587
00:36:24,576 --> 00:36:26,879
How did he become
a human sacrifice?
588
00:36:26,913 --> 00:36:28,380
For what reason?
589
00:36:28,413 --> 00:36:32,384
He let himself be killed
as a final sacrifice
590
00:36:32,417 --> 00:36:35,755
to appease the wrath of
God for all of our sins.
591
00:36:37,790 --> 00:36:39,659
Now I'm really confused.
592
00:36:40,860 --> 00:36:44,130
You and Hiram spoke
of this god of love
593
00:36:44,163 --> 00:36:46,565
now he is a god of wrath?
594
00:36:46,598 --> 00:36:48,100
Which one is it?
595
00:36:48,134 --> 00:36:49,969
It's hard to believe in a god
596
00:36:50,002 --> 00:36:53,072
that could have so many
facets to his personality
597
00:36:53,105 --> 00:36:55,808
that he could love his
children, bring the grace
598
00:36:55,842 --> 00:36:57,877
of forgiveness to
the whole world,
599
00:36:59,745 --> 00:37:02,915
and still have such anger against
those who sin against him.
600
00:37:05,084 --> 00:37:09,121
But why would God want
to sacrifice his only son?
601
00:37:09,155 --> 00:37:11,791
Why not an evil person
who deserves it?
602
00:37:11,824 --> 00:37:15,127
Because it was a
perfect sacrifice.
603
00:37:17,163 --> 00:37:20,365
The only acceptable
sacrifice to God.
604
00:37:22,168 --> 00:37:26,371
A god who sacrifices
himself for humans.
605
00:37:27,106 --> 00:37:28,473
That intrigues me.
606
00:37:30,475 --> 00:37:32,678
Have a good night, Mr. Thornton.
607
00:37:33,946 --> 00:37:36,716
Good night, your highness.
608
00:37:36,749 --> 00:37:37,850
Good night, Chiefess.
609
00:37:39,886 --> 00:37:42,587
(LIGHT MUSIC)
610
00:37:54,800 --> 00:37:57,937
Father God, please help us.
611
00:37:59,105 --> 00:38:01,741
We came to bring the
good news about your son
612
00:38:01,774 --> 00:38:04,877
to these people but it's been
anything but good for us.
613
00:38:10,016 --> 00:38:12,484
Please dear God, bless my wife.
614
00:38:14,552 --> 00:38:18,024
Help her recover,
if it is your will.
615
00:38:22,494 --> 00:38:23,829
Please dear God.
616
00:38:27,900 --> 00:38:29,702
If it is your will.
617
00:38:35,641 --> 00:38:36,242
CHIEFESS VOICEOVER:
The next ship arrives
618
00:38:36,275 --> 00:38:37,843
in less than two weeks.
619
00:38:37,877 --> 00:38:39,178
The missionaries have now been
620
00:38:39,211 --> 00:38:41,814
on our island for three months.
621
00:38:41,847 --> 00:38:44,183
The woman missionary
is doing poorly.
622
00:38:44,216 --> 00:38:48,854
We offered her meat, poi, but
she cannot eat what we eat.
623
00:38:48,888 --> 00:38:51,891
Perhaps their holiday celebration
will lift her spirits.
624
00:38:55,695 --> 00:38:57,129
MAKANA: For you.
625
00:38:57,163 --> 00:39:00,532
Would love to,
thank you, thank you.
626
00:39:01,200 --> 00:39:03,568
(SIPPING)
627
00:39:04,904 --> 00:39:06,872
Very good, mahalo.
628
00:39:06,906 --> 00:39:07,907
MAKANA: You're welcome.
629
00:39:07,940 --> 00:39:09,175
Mahalo, mahalo.
630
00:39:14,747 --> 00:39:18,684
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
631
00:39:23,656 --> 00:39:25,958
(LIGHT MUSIC)
632
00:39:30,329 --> 00:39:35,876
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Chiefess, I understand they will
all leave on the next ship.
633
00:39:36,877 --> 00:39:39,630
Mr. Thornton and his wife will leave,
634
00:39:40,172 --> 00:39:42,257
but Mr. Bingham will stay.
635
00:39:43,217 --> 00:39:44,760
They must all be gone.
636
00:39:45,135 --> 00:39:47,679
I’m the Chiefess of this tribe.
637
00:39:48,472 --> 00:39:51,892
It’s by my orders who may
stay and who must leave.
638
00:39:52,976 --> 00:39:55,229
They are a danger to our tribe.
639
00:39:56,021 --> 00:39:57,314
Like Cook they will attempt
640
00:39:57,564 --> 00:40:00,567
to make everyone forget our gods.
641
00:40:01,735 --> 00:40:03,362
They’re infidels.
642
00:40:03,612 --> 00:40:04,613
How?
643
00:40:05,155 --> 00:40:08,784
They must all be aboard
the next ship.
644
00:40:12,738 --> 00:40:15,274
(ETHEREAL MUSIC)
645
00:40:17,643 --> 00:40:19,211
CHIEFESS VOICEOVER:
Kanoa has the entire islands
646
00:40:19,245 --> 00:40:20,612
in the grip of fear.
647
00:40:21,280 --> 00:40:23,682
No one wishes to listen.
648
00:40:23,716 --> 00:40:25,051
Even to possible truth.
649
00:40:26,919 --> 00:40:29,789
(OMINOUS MUSIC)
650
00:40:32,925 --> 00:40:34,760
Look at all of them.
651
00:40:34,794 --> 00:40:36,929
Look at all the stars.
652
00:40:38,664 --> 00:40:39,597
How many are there?
653
00:40:40,666 --> 00:40:41,267
A billion?
654
00:40:43,636 --> 00:40:44,569
A trillion?
655
00:40:46,839 --> 00:40:49,875
We come here, some of us
away from our families
656
00:40:49,909 --> 00:40:50,843
and our homes.
657
00:40:55,347 --> 00:40:57,883
But to spend
Christmas with others
658
00:41:00,386 --> 00:41:05,324
and any sacrifice for
the sake of Jesus Christ
659
00:41:07,927 --> 00:41:11,831
is rewarded much more.
660
00:41:13,899 --> 00:41:16,735
Reverend Henry, Makana to you.
661
00:41:18,037 --> 00:41:18,871
Merry Christmas.
662
00:41:20,106 --> 00:41:21,407
Oh, thank you, Makana.
663
00:41:21,440 --> 00:41:22,842
And merry Christmas for you.
664
00:41:24,210 --> 00:41:25,911
May I join you guys?
665
00:41:26,712 --> 00:41:29,715
Yes please, it's so
nice to see you came.
666
00:41:29,748 --> 00:41:30,950
Akira, yes?
667
00:41:35,121 --> 00:41:37,156
Can we sing "Silent
Night" for you?
668
00:41:37,189 --> 00:41:38,290
AKIRA: Yes, please.
669
00:41:39,859 --> 00:41:41,827
Bless us with your
beautiful voices, young men.
670
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Ready?
671
00:41:44,930 --> 00:41:49,902
♪ Silent night, holy night ♪
672
00:41:53,339 --> 00:41:58,310
♪ All is calm, all is bright ♪
673
00:42:01,147 --> 00:42:06,152
♪ 'Round yon virgin
mother and child ♪
674
00:42:09,188 --> 00:42:14,193
♪ Holy infant so
tender and mild ♪
675
00:42:17,096 --> 00:42:22,101
♪ Sleep in heavily peace ♪
676
00:42:25,471 --> 00:42:30,376
♪ Sleep in heavily peace ♪
677
00:42:34,146 --> 00:42:35,281
Well that was beautiful.
678
00:42:38,050 --> 00:42:39,051
Let's sing it again.
679
00:42:40,219 --> 00:42:45,224
♪ Silent night, holy night ♪
680
00:42:49,929 --> 00:42:52,364
(OMINOUS MUSIC)
681
00:42:54,491 --> 00:42:56,743
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
The leaders were looking for you.
682
00:42:57,828 --> 00:43:00,789
I was at gathering with
the missionaries.
683
00:43:02,165 --> 00:43:04,543
I don’t understand...
684
00:43:05,127 --> 00:43:07,629
It was unlike anything....
685
00:43:08,380 --> 00:43:10,507
I’ve ever heard...
686
00:43:11,008 --> 00:43:12,551
What happened?
687
00:43:13,719 --> 00:43:14,803
I felt....
688
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Peace
689
00:43:17,639 --> 00:43:18,640
Love
690
00:43:19,558 --> 00:43:20,559
Joy.
691
00:43:22,728 --> 00:43:24,104
What are you saying?
692
00:43:24,855 --> 00:43:25,856
You’re not...
693
00:43:27,649 --> 00:43:28,650
What if...
694
00:43:29,693 --> 00:43:31,236
it really is true?
695
00:43:31,570 --> 00:43:33,071
This God took the form
696
00:43:33,113 --> 00:43:34,781
of a human being and sacrificed
Himself
697
00:43:35,032 --> 00:43:36,825
for the redemption of the entire
world...
698
00:43:37,868 --> 00:43:40,537
That is unfathomable.
699
00:43:43,081 --> 00:43:48,629
Our villager Opukaha’ia believed.
700
00:43:49,588 --> 00:43:53,467
He wrote about this Jesus.
701
00:43:54,218 --> 00:43:58,096
But I didn’t understand.
702
00:43:58,464 --> 00:44:01,233
(DRAMATIC MUSIC)
703
00:44:11,068 --> 00:44:14,905
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Chiefess, there will be another
sacrifice in three days.
704
00:44:15,989 --> 00:44:17,324
Who?
705
00:44:18,200 --> 00:44:19,451
Makana
706
00:44:21,203 --> 00:44:22,454
Makana
707
00:44:23,664 --> 00:44:24,665
Are you kidding?
708
00:44:25,290 --> 00:44:28,544
No. We must end this.
709
00:44:29,503 --> 00:44:31,380
We cannot Chiefess.
710
00:44:31,922 --> 00:44:33,674
The god Ku demands it.
711
00:44:34,299 --> 00:44:38,428
Do you have no regard for
our King Kamehameha II?
712
00:44:39,096 --> 00:44:41,807
He commanded the end of
human sacrificing.
713
00:44:42,516 --> 00:44:44,643
He ended sacrifice because
of the foreign man
714
00:44:45,394 --> 00:44:49,064
Captain Cook and the British
sailors who wanted our goods.
715
00:44:49,773 --> 00:44:53,861
You want us to stop worshipping
our god?
716
00:44:54,778 --> 00:44:59,616
What if our god is not
what we think he is?
717
00:45:00,284 --> 00:45:02,911
What if there is another path?
718
00:45:04,037 --> 00:45:09,126
You are allowing the foreign man’s
beliefs to infiltrate your mind.
719
00:45:09,585 --> 00:45:13,380
What kind of god requires
a human sacrifice?
720
00:45:14,089 --> 00:45:15,966
Makana is a good man and
721
00:45:16,675 --> 00:45:19,511
we’re going to kill him
because Kanoa commands it?
722
00:45:20,137 --> 00:45:22,723
She is only a woman.
723
00:45:23,140 --> 00:45:24,391
Only a woman?
724
00:45:24,975 --> 00:45:27,269
Kanoa is very powerful.
725
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Do not cross her.
726
00:45:29,813 --> 00:45:32,191
The decision is made.
727
00:45:33,066 --> 00:45:36,486
He will be sacrificed.
728
00:45:52,878 --> 00:45:54,129
God...please...
729
00:45:54,505 --> 00:45:55,923
if you are out there....
I want to know the truth.
730
00:46:03,013 --> 00:46:06,350
Who are you?
Who are you really?
731
00:46:09,186 --> 00:46:10,979
Please show me the truth...
732
00:46:11,021 --> 00:46:13,232
I NEED to know!!
I cannot go on like this!
733
00:46:17,035 --> 00:46:19,037
If you exist, show me!
734
00:46:22,341 --> 00:46:23,175
Show me!
735
00:46:26,679 --> 00:46:29,381
(LIGHT MUSIC)
736
00:46:32,484 --> 00:46:37,089
Mary, Mary this is the freshest
food you will ever find.
737
00:46:37,990 --> 00:46:39,992
Much fresher than in Boston.
738
00:46:43,028 --> 00:46:45,297
And look here, they were just.
739
00:46:45,330 --> 00:46:46,465
They gave you a gift.
740
00:46:48,167 --> 00:46:51,003
(HEAVY BREATHING)
741
00:46:55,174 --> 00:46:59,044
I'm so sorry what you're
going through here.
742
00:47:05,117 --> 00:47:06,218
Merry Christmas, Mary.
743
00:47:09,021 --> 00:47:09,689
Merry Christmas.
744
00:47:11,724 --> 00:47:14,560
(HEAVY BREATHING)
745
00:47:25,237 --> 00:47:27,406
(SOBBING)
746
00:47:35,782 --> 00:47:38,450
Is she okay, Hiram?
747
00:47:38,484 --> 00:47:41,053
She's suffering from
some sort of break down.
748
00:47:41,821 --> 00:47:43,656
I don't know what
to do, honestly.
749
00:47:45,825 --> 00:47:47,125
Henry is with her now.
750
00:47:48,460 --> 00:47:50,763
Well, what about prayer?
751
00:47:54,333 --> 00:47:55,167
Yes.
752
00:47:57,536 --> 00:47:58,370
Prayer.
753
00:48:01,406 --> 00:48:02,574
Deep prayer.
754
00:48:08,146 --> 00:48:12,451
He who dwells in the
secret place of the most high
755
00:48:12,484 --> 00:48:14,754
shall abide under the
shadow of the almighty.
756
00:48:16,488 --> 00:48:19,157
I will say of the
Lord, he is my refuge
757
00:48:19,191 --> 00:48:22,494
and my fortress, my God.
758
00:48:23,830 --> 00:48:25,130
In him I will trust.
759
00:48:26,799 --> 00:48:28,735
Surely he shall deliver
you from the snare
760
00:48:28,768 --> 00:48:31,403
of the foul and from
the perilous pestilence.
761
00:48:32,604 --> 00:48:34,674
He shall cover you
with his feathers
762
00:48:35,842 --> 00:48:38,544
and under his wings
you shall take refuge.
763
00:48:39,812 --> 00:48:43,783
His truth shall be your
shield and buckler.
764
00:48:44,751 --> 00:48:48,655
You shall not be afraid
of the terror by night
765
00:48:48,688 --> 00:48:52,057
nor of the arrow
that flies by day.
766
00:48:52,992 --> 00:48:56,194
Nor of the pestilence
that walks in darkness.
767
00:48:57,563 --> 00:49:01,066
Nor of the destruction that
lays waste at noon day.
768
00:49:02,200 --> 00:49:07,406
A 1,000 may fall at your side
and 10,000 at your right hand
769
00:49:09,575 --> 00:49:11,443
but it shall not come near you.
770
00:49:12,912 --> 00:49:15,080
Only with your
eyes shall you look
771
00:49:15,748 --> 00:49:17,717
and see the reward of the wicked
772
00:49:18,718 --> 00:49:23,856
because you have made the
Lord who is my refuge,
773
00:49:24,657 --> 00:49:27,827
even the most high,
your dwelling place.
774
00:49:27,860 --> 00:49:30,228
No evil shall befall you.
775
00:49:32,531 --> 00:49:35,100
No evil shall befall you.
776
00:49:36,803 --> 00:49:41,373
No evil shall befall you.
777
00:49:41,406 --> 00:49:44,176
(ETHEREAL MUSIC)
778
00:49:45,652 --> 00:49:47,821
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Did you want to see me?
779
00:49:48,822 --> 00:49:51,366
I have heard some
distressing news.
780
00:49:53,744 --> 00:49:54,870
What?
781
00:49:57,456 --> 00:50:00,959
Has Chiefess Kapiolani
accepted this new God?
782
00:50:01,919 --> 00:50:03,212
I don’t know the answer
to that question.
783
00:50:04,296 --> 00:50:05,547
Don’t lie to me!
784
00:50:05,839 --> 00:50:07,758
Pele punishes ALL liars!
785
00:50:09,676 --> 00:50:15,807
She loves and respects
Pele, you know that.
786
00:50:16,600 --> 00:50:18,393
We will get it out of her.
787
00:50:19,228 --> 00:50:22,731
Pray to Pele it’s not true.
788
00:50:23,690 --> 00:50:26,610
Gather the elders and
other priestesses.
789
00:50:28,587 --> 00:50:31,256
(OMINOUS MUSIC)
790
00:50:34,861 --> 00:50:37,362
(SCREAMING)
791
00:50:41,968 --> 00:50:43,268
Henry.
792
00:50:43,301 --> 00:50:47,205
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
793
00:50:53,880 --> 00:50:56,348
(GRUNTING)
794
00:51:00,753 --> 00:51:04,857
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
795
00:51:17,502 --> 00:51:19,337
Heave, heave, heave!
796
00:51:23,275 --> 00:51:26,344
Heave, give it all
you've got, heave!
797
00:51:28,380 --> 00:51:29,581
Heave!
798
00:51:29,614 --> 00:51:31,851
(GRUNTING)
799
00:51:34,887 --> 00:51:37,757
Give it all you've
got, heave, heave!
800
00:51:40,893 --> 00:51:42,461
Come on, come on.
801
00:51:46,733 --> 00:51:49,635
(DRAMATIC MUSIC)
802
00:51:54,907 --> 00:51:56,843
(SOBBING)
803
00:52:02,048 --> 00:52:04,583
I'm so happy you survived.
804
00:52:08,955 --> 00:52:11,490
Mary, Mary are you okay?
805
00:52:11,523 --> 00:52:12,324
MARY: Yes.
806
00:52:12,357 --> 00:52:13,059
Huh?
807
00:52:13,092 --> 00:52:14,827
I'm just glad he survived.
808
00:52:14,861 --> 00:52:15,862
Oh me too, me too.
809
00:52:19,464 --> 00:52:20,565
I'm so sorry.
810
00:52:20,599 --> 00:52:22,735
I've behaved so terribly.
811
00:52:22,769 --> 00:52:24,469
I made a fool of myself
and I brought shame
812
00:52:24,503 --> 00:52:25,504
on our entire group.
813
00:52:25,537 --> 00:52:26,438
No, you didn't, Mary.
814
00:52:26,471 --> 00:52:27,372
I can see it in their eyes.
815
00:52:27,405 --> 00:52:28,841
You were so brave to come here
816
00:52:28,875 --> 00:52:29,642
in the first place.
817
00:52:29,675 --> 00:52:32,712
I should have seen,
before we came,
818
00:52:32,745 --> 00:52:35,681
how difficult it
would be here for you.
819
00:52:35,715 --> 00:52:39,484
Oh Mary, I'm so proud.
820
00:52:39,518 --> 00:52:40,987
I'm so proud of you.
821
00:52:44,957 --> 00:52:47,425
Thank you, thank you.
822
00:52:47,459 --> 00:52:50,062
(UPLIFTING MUSIC)
823
00:53:00,807 --> 00:53:04,110
CHIEFESS: And just like
that Mary became a new person.
824
00:53:04,143 --> 00:53:07,079
The heavy veil of
oppression lifted from her.
825
00:53:07,113 --> 00:53:09,949
It was the beginning
of a new day.
826
00:53:11,684 --> 00:53:13,986
(LIGHT MUSIC)
827
00:53:25,031 --> 00:53:26,933
HENRY: So beautiful.
828
00:53:28,768 --> 00:53:30,937
Yes, it is so beautiful.
829
00:53:31,838 --> 00:53:34,006
I was talking about you.
830
00:53:35,074 --> 00:53:36,075
Me, Henry.
831
00:53:38,811 --> 00:53:40,847
You find me beautiful?
832
00:53:41,781 --> 00:53:43,816
Yes.
833
00:53:43,850 --> 00:53:46,551
(LIGHT MUSIC)
834
00:53:57,797 --> 00:54:00,565
(DRAMATIC MUSIC)
835
00:54:02,367 --> 00:54:03,785
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Stay strong my brothers.
836
00:54:06,413 --> 00:54:10,334
Our god demands a sacrifice...
837
00:54:12,211 --> 00:54:14,338
we’ve picked a man
838
00:54:16,465 --> 00:54:19,259
This man fulfills the
requirements of Pele.
839
00:54:22,763 --> 00:54:24,765
We have picked Makana.
840
00:54:26,192 --> 00:54:27,693
HENRY: What's going on?
841
00:54:29,161 --> 00:54:31,998
They are sacrificing
another of us.
842
00:54:32,031 --> 00:54:33,531
Again?
843
00:54:33,565 --> 00:54:34,399
Who?
844
00:54:35,567 --> 00:54:36,568
CHIEFESS: Makana.
845
00:54:38,871 --> 00:54:40,006
Why?
846
00:54:40,039 --> 00:54:43,042
CHIEFESS: Because his father
was an enemy of our king.
847
00:54:46,212 --> 00:54:47,847
HENRY: God give us strength.
848
00:54:48,163 --> 00:54:54,294
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) I’m sorry brother.
You have been chosen.
849
00:54:54,628 --> 00:54:56,338
Your father served King Kalikele
and therefore was an enemy
850
00:54:56,672 --> 00:54:58,131
You would have me pay
for the sins of my father?
851
00:54:58,507 --> 00:54:59,508
I’m sorry.
852
00:54:59,842 --> 00:55:01,552
You will be sacrificed
tomorrow morning
853
00:55:01,885 --> 00:55:03,762
to Ku and Pele.
854
00:55:04,263 --> 00:55:05,472
This is madness.
855
00:55:06,306 --> 00:55:08,600
Utter madness!
856
00:55:09,802 --> 00:55:11,837
(SHOUTING)
857
00:55:14,273 --> 00:55:16,909
(GUNSHOT)
858
00:55:16,943 --> 00:55:19,912
(DRAMATIC MUSIC)
859
00:55:28,154 --> 00:55:29,255
MARY: Hiram, what's wrong?
860
00:55:29,288 --> 00:55:30,056
They're sacrificing again.
861
00:55:30,089 --> 00:55:30,890
MARY: A human?
862
00:55:30,923 --> 00:55:32,692
Yes, Makana.
863
00:55:32,725 --> 00:55:34,660
Not Makana, this can't be.
864
00:55:34,694 --> 00:55:35,795
We have to stop this.
865
00:55:35,828 --> 00:55:37,495
I don't know how we can.
866
00:55:40,674 --> 00:55:42,676
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
I pity you Makana.
867
00:55:46,763 --> 00:55:49,808
You should have gone
like a man.
868
00:55:59,885 --> 00:56:01,854
MARY: Henry always says
that we shouldn't interfere.
869
00:56:01,887 --> 00:56:03,823
Look what good
that did last time.
870
00:56:03,856 --> 00:56:04,924
I'm not gonna stand by and watch
871
00:56:04,957 --> 00:56:06,759
an innocent man be put to death.
872
00:56:06,792 --> 00:56:08,627
It's only one of you, Hiram,
873
00:56:08,661 --> 00:56:11,230
with no weapons against
all of these warriors.
874
00:56:11,263 --> 00:56:12,298
I'm sorry, Mary.
875
00:56:12,331 --> 00:56:13,833
I have to try.
876
00:56:13,866 --> 00:56:16,635
Makana is my friend, my brother!
877
00:56:16,669 --> 00:56:17,870
MARY: He's our friend, too
878
00:56:17,903 --> 00:56:19,905
but I'm afraid there's
nothing you can do.
879
00:56:19,939 --> 00:56:20,773
I'm sorry, Mary.
880
00:56:20,806 --> 00:56:21,974
I have to try.
881
00:56:26,078 --> 00:56:30,016
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
882
00:56:38,315 --> 00:56:43,779
The gods are not happy.
883
00:57:07,761 --> 00:57:09,096
Let him go.
884
00:57:12,391 --> 00:57:13,767
We captured him.
885
00:57:15,686 --> 00:57:17,062
He will be sacrificed.
886
00:57:17,604 --> 00:57:20,649
You do not lead this tribe,
Alika.
887
00:57:22,526 --> 00:57:26,530
I answer to Pele and Ku.
888
00:57:27,322 --> 00:57:28,323
They require a human sacrifice.
889
00:57:28,365 --> 00:57:29,491
Kanoa said-
890
00:57:30,450 --> 00:57:32,870
-Kanoa does not lead our tribe.
891
00:57:33,954 --> 00:57:37,708
I will not tolerate our
gods being defiled.
892
00:57:39,376 --> 00:57:41,753
Our entire village could die
893
00:57:42,421 --> 00:57:44,673
if we do not appease them.
894
00:57:46,049 --> 00:57:47,050
Look up
895
00:57:48,010 --> 00:57:49,720
the volcano is already angry.
896
00:57:51,889 --> 00:57:55,058
I am trying to save our
village from destruction.
897
00:57:55,601 --> 00:57:56,727
If you care about your people,
898
00:57:57,394 --> 00:57:59,188
you will hold your tongue
against me
899
00:58:07,880 --> 00:58:09,949
Are you gonna let
them sacrifice Makana?
900
00:58:09,982 --> 00:58:12,218
What choice do I
have, Mr. Bingham?
901
00:58:12,251 --> 00:58:14,153
I cannot go against
what Pele asks.
902
00:58:15,287 --> 00:58:17,656
Tell them to stop.
903
00:58:17,690 --> 00:58:19,125
But it is up to the gods.
904
00:58:22,161 --> 00:58:24,930
(DRAMATIC MUSIC)
905
00:58:32,972 --> 00:58:35,841
(DRUMS BEATING)
906
00:58:43,349 --> 00:58:47,286
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
907
00:58:55,577 --> 00:58:56,954
Alika says ‘no one’ may enter.
908
00:58:57,329 --> 00:58:58,747
Under strict orders
909
00:59:00,082 --> 00:59:01,416
I am your Chiefess
910
00:59:02,042 --> 00:59:03,752
I command you let him in.
911
00:59:06,739 --> 00:59:07,439
Be quick, Hiram.
912
00:59:08,307 --> 00:59:09,842
Yes, Chiefess.
913
00:59:16,482 --> 00:59:19,318
(ROLLING THUNDER)
914
00:59:24,323 --> 00:59:25,891
How are you Makana, my brother?
915
00:59:32,932 --> 00:59:35,334
(ROLLING THUNDER)
916
00:59:35,367 --> 00:59:38,137
I'm so sorry for the trouble
we got you in, my friend.
917
00:59:39,338 --> 00:59:40,839
I am to die tomorrow.
918
00:59:43,475 --> 00:59:46,745
I need to know the
truth about your god.
919
00:59:46,779 --> 00:59:47,846
He's not my god.
920
00:59:48,847 --> 00:59:50,082
He's everyone's god.
921
00:59:51,050 --> 00:59:52,751
He can be your god too.
922
00:59:53,886 --> 00:59:55,120
It's too late now.
923
00:59:56,055 --> 00:59:57,189
It's never too late.
924
00:59:58,991 --> 01:00:00,893
As long as there is
breath in your body
925
01:00:00,926 --> 01:00:02,795
the Bible says he who
calls upon the Lord
926
01:00:02,828 --> 01:00:03,829
will be saved.
927
01:00:04,830 --> 01:00:05,831
Is it possible?
928
01:00:05,864 --> 01:00:06,899
HIRAM: Yes.
929
01:00:09,368 --> 01:00:10,869
It is a wonderful
thing for a god
930
01:00:10,903 --> 01:00:12,504
to sacrifice himself for us.
931
01:00:15,841 --> 01:00:20,846
Brother Hiram, please,
my wife and children.
932
01:00:21,780 --> 01:00:23,949
Make sure they are
taken care of, please.
933
01:00:27,953 --> 01:00:30,990
Yes, of course I will.
934
01:00:33,092 --> 01:00:35,894
What I wouldn't give
to go surfing again.
935
01:00:39,498 --> 01:00:42,201
(DRAMATIC MUSIC)
936
01:00:50,901 --> 01:00:52,778
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
It is time, Makana!
937
01:01:05,999 --> 01:01:07,376
What is this?
938
01:01:08,377 --> 01:01:10,128
Where is Makana?
939
01:01:10,896 --> 01:01:12,164
I am taking his place.
940
01:01:16,235 --> 01:01:17,503
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
941
01:01:17,536 --> 01:01:20,472
I said, I am taking his place.
942
01:01:20,506 --> 01:01:22,308
You can sacrifice me instead.
943
01:01:24,310 --> 01:01:28,213
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
944
01:01:32,117 --> 01:01:34,820
(LIGHT MUSIC)
945
01:02:14,426 --> 01:02:17,196
Why is Hiram with them?
946
01:02:17,229 --> 01:02:18,931
He must have done
something wrong.
947
01:02:21,100 --> 01:02:22,968
HENRY: Hiram,
what are you doing?
948
01:02:23,001 --> 01:02:24,036
What is going on?
949
01:02:26,372 --> 01:02:28,073
What's going on?
950
01:02:28,107 --> 01:02:29,208
WARRIOR: Stay back!
951
01:02:30,959 --> 01:02:31,960
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Alika!
952
01:02:32,794 --> 01:02:33,921
Don't do this
953
01:02:34,338 --> 01:02:35,380
GET OUT!
954
01:02:35,381 --> 01:02:37,249
Why are you
holding Mr. Bingham?
955
01:02:39,251 --> 01:02:41,353
He said he would
be sacrificed.
956
01:02:41,387 --> 01:02:42,254
MARY: What?
957
01:02:42,287 --> 01:02:44,356
What, no!
958
01:02:44,390 --> 01:02:47,627
I don't have a
family, Makana does.
959
01:02:47,660 --> 01:02:48,728
Hiram, this is not our affair!
960
01:02:48,762 --> 01:02:52,097
MARY: Hiram this is
madness, please tell them no.
961
01:02:53,198 --> 01:02:56,636
♪ Holy night ♪
962
01:02:56,669 --> 01:03:01,674
♪ All is calm, all is bright ♪
963
01:03:05,444 --> 01:03:10,449
♪ 'Round yon virgin,
mother and child ♪
964
01:03:14,153 --> 01:03:19,158
♪ Holy infant so
tender and mild ♪
965
01:03:23,295 --> 01:03:28,300
♪ Sleep in heavenly peace ♪
966
01:03:32,137 --> 01:03:37,142
♪ Sleep in heavenly peace ♪
967
01:03:41,213 --> 01:03:46,218
♪ Silent night, holy night ♪
968
01:03:49,789 --> 01:03:54,993
♪ Shepherds quake at the sight ♪
969
01:03:59,198 --> 01:04:04,203
♪ Glories stream
from heaven afar ♪
970
01:04:09,608 --> 01:04:12,277
(OMINOUS MUSIC)
971
01:04:16,381 --> 01:04:20,285
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
972
01:04:23,823 --> 01:04:25,658
Hiram, don't!
973
01:04:25,692 --> 01:04:26,759
Please, don't!
974
01:04:28,577 --> 01:04:29,578
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
What are you doing?
975
01:04:29,870 --> 01:04:31,580
We cannot wait another minute!
976
01:04:31,731 --> 01:04:33,398
Henry, do something!
977
01:04:33,432 --> 01:04:34,883
Chiefess, please.
978
01:04:34,917 --> 01:04:36,960
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
He must be sacrificed!
979
01:04:40,773 --> 01:04:41,890
(SCREAMING)
980
01:04:41,924 --> 01:04:42,925
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
STOP!
981
01:04:44,092 --> 01:04:45,969
PUT YOUR KNIFE DOWN!
982
01:04:47,137 --> 01:04:49,223
I SAID STOP!
983
01:04:54,228 --> 01:04:55,187
People!
984
01:04:56,772 --> 01:04:58,315
Listen to me!
985
01:04:59,650 --> 01:05:01,527
Give me your ears!
986
01:05:03,320 --> 01:05:05,447
I have been your Chiefess
for two years.
987
01:05:05,864 --> 01:05:08,200
You know I have served
you faithfully and with integrity.
988
01:05:09,409 --> 01:05:10,536
Everything I have done
989
01:05:10,994 --> 01:05:17,793
has always been for
the good of the community.
990
01:05:20,587 --> 01:05:27,928
We should never be afraid
of the truth. No matter how it hurts.
991
01:05:29,763 --> 01:05:31,306
I’ve made a decision.
992
01:05:31,849 --> 01:05:34,643
You no longer have to
worship Pele.
993
01:05:35,727 --> 01:05:38,146
You have the freedom to
worship
994
01:05:38,438 --> 01:05:40,232
whomever you choose.
995
01:05:41,024 --> 01:05:42,693
What are you saying?
996
01:05:43,694 --> 01:05:45,195
You heard me.
997
01:05:45,529 --> 01:05:47,990
They may choose to worship
whomever they want.
998
01:05:48,365 --> 01:05:50,450
PELE WILL KILL US ALL
FOR YOUR INSOLENT WORDS!
999
01:05:50,826 --> 01:05:52,661
She will rain fire and
brimstone on us
1000
01:05:52,703 --> 01:05:54,496
How dare you speak
against her
1001
01:05:54,872 --> 01:05:56,832
I believe God is bigger
1002
01:05:59,042 --> 01:06:01,795
You don’t believe in Pele
anymore?
1003
01:06:02,504 --> 01:06:03,714
No.
1004
01:06:05,174 --> 01:06:09,303
Is she not also a foreign
deity from Borabora?
1005
01:06:09,636 --> 01:06:13,432
Chiefess, have you lost
your mind?
1006
01:06:13,849 --> 01:06:16,351
You are still free to worship
your god.
1007
01:06:19,855 --> 01:06:24,484
Prove your God is real.
1008
01:06:25,569 --> 01:06:26,862
How?
1009
01:06:28,697 --> 01:06:30,949
Go to the volcano
1010
01:06:31,283 --> 01:06:34,203
and see if Pele will
allow you to live.
1011
01:06:40,727 --> 01:06:44,664
I shall do that tomorrow,
when the sun rises.
1012
01:06:46,833 --> 01:06:49,736
In the meantime, release
Mr. Bingham to me.
1013
01:06:50,903 --> 01:06:52,672
MARY: Oh thank
god, thank god.
1014
01:06:55,842 --> 01:06:59,879
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1015
01:07:03,448 --> 01:07:04,616
Come, come.
1016
01:07:04,651 --> 01:07:07,386
You're safe now,
you're safe now.
1017
01:07:08,855 --> 01:07:11,791
HENRY: Hiram,
please, please, Hiram.
1018
01:07:11,824 --> 01:07:14,861
(ROLLING THUNDER)
1019
01:07:20,499 --> 01:07:23,126
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Once Kapiolani dies tomorrow
morning
1020
01:07:24,044 --> 01:07:26,421
kill the foreigners
1021
01:07:27,965 --> 01:07:28,966
Which ones?
1022
01:07:29,258 --> 01:07:30,384
All of them.
1023
01:07:31,552 --> 01:07:34,888
Let's make sure no one
comes to our island again
1024
01:07:35,973 --> 01:07:37,766
Is this necessary?
1025
01:07:39,434 --> 01:07:44,773
Just send them back
to their country.
1026
01:07:46,567 --> 01:07:49,778
You DARE to challenge me
Alika?
1027
01:07:50,279 --> 01:07:51,905
No
1028
01:07:51,964 --> 01:07:54,366
You are the only one
that wants them dead.
1029
01:07:54,867 --> 01:07:56,994
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
So what?
1030
01:07:57,369 --> 01:08:00,163
When Kapiolani dies,
I will then become your Chiefess.
1031
01:08:01,373 --> 01:08:04,459
Pele will be merciful to us
1032
01:08:04,501 --> 01:08:06,587
after Kapiolani is gone
1033
01:08:11,258 --> 01:08:16,763
You aren’t really doing this
to appease Pele are you?
1034
01:08:17,890 --> 01:08:19,183
What do you mean?
1035
01:08:19,558 --> 01:08:21,393
This is about power.
1036
01:08:21,685 --> 01:08:24,645
You want to be the Chiefess.
1037
01:08:25,564 --> 01:08:27,274
Don't you ever speak that
way to me again
1038
01:08:31,871 --> 01:08:34,841
(DRAMATIC MUSIC)
1039
01:08:37,375 --> 01:08:39,879
You must leave now
before the villagers arise.
1040
01:08:39,912 --> 01:08:41,881
I have a boat waiting
to take you to Oahu.
1041
01:08:41,914 --> 01:08:43,348
Why?
1042
01:08:43,381 --> 01:08:45,417
If I do not return
you will be killed.
1043
01:08:45,450 --> 01:08:46,551
You will return.
1044
01:08:46,585 --> 01:08:48,487
Either way you should leave.
1045
01:08:48,520 --> 01:08:51,691
If we leave now then
our faith means nothing.
1046
01:08:52,992 --> 01:08:56,896
The priestesses,
they're very powerful.
1047
01:08:58,698 --> 01:09:02,835
They may have us killed
before this all plays out.
1048
01:09:05,604 --> 01:09:07,807
No one has ever returned
from the volcano.
1049
01:09:09,842 --> 01:09:12,611
(SOMBER MUSIC)
1050
01:09:20,686 --> 01:09:23,956
Sweetie, that was so
beautiful, you were wonderful.
1051
01:09:24,991 --> 01:09:25,925
Yeah.
1052
01:09:25,958 --> 01:09:26,926
It's a good boy.
1053
01:09:26,959 --> 01:09:27,827
- Come here.
- Good boy.
1054
01:09:28,761 --> 01:09:31,363
Listen, she's arranged for us
1055
01:09:31,396 --> 01:09:33,431
to leave tomorrow
morning on a boat.
1056
01:09:33,465 --> 01:09:34,634
Why?
1057
01:09:34,667 --> 01:09:37,602
Because they're gonna kill
us if she does not come back.
1058
01:09:37,637 --> 01:09:38,738
I believe she will return.
1059
01:09:38,771 --> 01:09:41,774
No, I know, but
we can't be certain.
1060
01:09:41,808 --> 01:09:43,709
I'm not concerned about myself
1061
01:09:43,743 --> 01:09:45,544
but I cannot let
anything happen to you.
1062
01:09:45,577 --> 01:09:48,313
I am not afraid to die
as long as I am with you.
1063
01:09:49,048 --> 01:09:49,882
Good, thank god.
1064
01:09:51,851 --> 01:09:52,885
I know, I know.
1065
01:09:54,586 --> 01:09:56,122
It will be all right,
we're in God's hands.
1066
01:09:56,155 --> 01:09:57,924
Just come with me, come on.
1067
01:09:57,957 --> 01:09:59,491
Okay, come on.
1068
01:10:01,493 --> 01:10:04,063
(DRAMATIC MUSIC)
1069
01:10:13,572 --> 01:10:15,641
CHIEFESS: Jesus, I love you.
1070
01:10:16,876 --> 01:10:19,511
I know you are the son of God.
1071
01:10:19,544 --> 01:10:21,914
I know you are the
savior of the world.
1072
01:10:22,715 --> 01:10:25,685
Please be with me as
I go to the volcano.
1073
01:10:26,618 --> 01:10:31,489
And if I die, I look
forward to seeing you.
1074
01:10:31,523 --> 01:10:34,359
(DRAMATIC MUSIC)
1075
01:10:41,325 --> 01:10:43,243
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Farewell.
1076
01:10:43,827 --> 01:10:46,496
I am going but I
will be back.
1077
01:10:47,456 --> 01:10:48,957
Don’t be a fool, Chiefess
1078
01:10:49,791 --> 01:10:52,836
I'm asking you not
to do this
1079
01:10:53,337 --> 01:10:55,088
We have had our differences
1080
01:10:55,631 --> 01:10:58,425
but I don’t want you to
sacrifice yourself.
1081
01:11:00,052 --> 01:11:02,513
We beg of you
1082
01:11:02,554 --> 01:11:04,598
not to do such a foolish
thing.
1083
01:11:08,101 --> 01:11:09,770
Chiefess, you have been
good to all of us!
1084
01:11:10,229 --> 01:11:13,148
If you do this,
you will never come back.
1085
01:11:14,399 --> 01:11:17,945
What was lost shall be found.
1086
01:11:19,655 --> 01:11:21,615
All of the prophecies say
you will die
1087
01:11:22,658 --> 01:11:28,664
if you go to the Halema’uma’u
without a sacrifice.
1088
01:11:29,665 --> 01:11:32,459
Then I shall die.
1089
01:11:33,252 --> 01:11:34,670
Shame on you.
1090
01:11:35,337 --> 01:11:38,841
You are an infidel like them.
1091
01:11:39,524 --> 01:11:42,094
No one touches
them while I am gone.
1092
01:11:42,128 --> 01:11:43,629
That is a direct order.
1093
01:11:46,899 --> 01:11:47,867
They will be unharmed.
1094
01:11:48,968 --> 01:11:50,202
But if you do not return
1095
01:11:50,236 --> 01:11:51,904
by the end of the
day, they will die.
1096
01:11:55,074 --> 01:11:56,574
Leave them be.
1097
01:11:57,509 --> 01:11:59,812
Alika, it is me that you want.
1098
01:12:02,580 --> 01:12:05,851
Kapiolani, I am
willing to die today.
1099
01:12:07,119 --> 01:12:08,520
We will kill you both!
1100
01:12:12,124 --> 01:12:13,092
Will she be safe?
1101
01:12:13,993 --> 01:12:14,827
Yes.
1102
01:12:17,063 --> 01:12:18,864
Should I accompany her?
1103
01:12:18,898 --> 01:12:19,899
No.
1104
01:12:22,234 --> 01:12:24,904
I have heard that no
one ever comes back alive.
1105
01:12:25,805 --> 01:12:26,973
She's in God's hands now.
1106
01:12:28,573 --> 01:12:30,943
(SOMBER MUSIC)
1107
01:13:07,046 --> 01:13:08,981
You will stay, why?
1108
01:13:10,716 --> 01:13:12,752
You knew the
consequences if I fail.
1109
01:13:12,785 --> 01:13:13,886
We won't desert you.
1110
01:13:14,787 --> 01:13:16,889
Your faith is our faith.
1111
01:13:16,922 --> 01:13:18,324
You're our sister in Christ.
1112
01:13:18,357 --> 01:13:21,927
We will stand with
you until death.
1113
01:13:23,696 --> 01:13:27,033
You are truly my
brothers and sisters then.
1114
01:13:27,066 --> 01:13:28,300
- Yes.
- Yes.
1115
01:13:28,334 --> 01:13:30,936
Yes, we are one family now.
1116
01:13:33,906 --> 01:13:35,975
Chiefess, please.
1117
01:13:37,877 --> 01:13:38,911
Please forgive me.
1118
01:13:40,346 --> 01:13:43,115
I behaved so despicably
when I first arrived here.
1119
01:13:43,149 --> 01:13:45,284
I treated you with
such contempt.
1120
01:13:47,253 --> 01:13:51,090
I was a poor example of
a Christian and a woman.
1121
01:13:52,725 --> 01:13:54,894
And yet you embraced our faith.
1122
01:13:57,263 --> 01:13:59,899
I know now that I am no
better than anyone here
1123
01:13:59,932 --> 01:14:01,934
on this island and
in fact far worse
1124
01:14:01,967 --> 01:14:04,602
than you with your
extraordinary courage.
1125
01:14:05,838 --> 01:14:08,674
I know you do not have
any reason to forgive me
1126
01:14:08,707 --> 01:14:12,812
but please understand that
my bigotry was only mine.
1127
01:14:12,845 --> 01:14:14,880
It had nothing to do with them.
1128
01:14:14,914 --> 01:14:17,216
Please forgive them,
please forgive all of us.
1129
01:14:19,652 --> 01:14:23,022
Mary, we have
all been lost once.
1130
01:14:23,989 --> 01:14:25,357
But now we are found.
1131
01:14:26,992 --> 01:14:29,261
We are all children of our God.
1132
01:14:30,663 --> 01:14:32,398
Be at peace, my sister.
1133
01:14:32,431 --> 01:14:33,332
I love you.
1134
01:14:33,365 --> 01:14:35,067
I love you, too, courage.
1135
01:14:37,903 --> 01:14:40,706
(SOMBER MUSIC)
1136
01:14:56,755 --> 01:14:59,391
(DRAMATIC MUSIC)
1137
01:15:05,965 --> 01:15:07,900
CHIEFESS VOICEOVER:
The Lord is my shepherd
1138
01:15:07,933 --> 01:15:08,834
I shall not want.
1139
01:15:10,136 --> 01:15:13,005
He maketh me to lie
down in green pastures.
1140
01:15:13,772 --> 01:15:16,041
He leadeth me beside
the still waters.
1141
01:15:17,309 --> 01:15:19,912
He restoreth my soul.
1142
01:15:19,945 --> 01:15:22,281
He leadeth me in the
paths of righteousness
1143
01:15:22,314 --> 01:15:23,682
for his namesake.
1144
01:15:26,152 --> 01:15:28,954
Ye, though I walk
through the valley
1145
01:15:28,988 --> 01:15:32,892
of the shadow of death,
I will fear no evil
1146
01:15:32,925 --> 01:15:34,426
for thou art with me.
1147
01:15:35,327 --> 01:15:38,397
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
1148
01:15:39,999 --> 01:15:41,901
Thou preparest a table before me
1149
01:15:41,934 --> 01:15:43,769
in the presence of my name.
1150
01:15:44,837 --> 01:15:50,042
Thou anointest my head with
oil, my cup runeth over.
1151
01:15:51,143 --> 01:15:53,679
(CRACKLING)
1152
01:15:59,318 --> 01:16:02,721
Surely, goodness and
mercy shall follow me all
1153
01:16:02,755 --> 01:16:06,825
the days of my life
and I will dwell
1154
01:16:06,859 --> 01:16:08,194
in the house of the Lord.
1155
01:16:12,865 --> 01:16:14,099
God is with us.
1156
01:16:15,167 --> 01:16:16,702
God be with her.
1157
01:16:19,271 --> 01:16:23,175
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1158
01:16:24,143 --> 01:16:27,012
Prove yourself, show yourself!
1159
01:16:28,814 --> 01:16:30,783
Prove yourself to me.
1160
01:16:30,816 --> 01:16:32,017
Are you asleep?
1161
01:16:34,845 --> 01:16:36,597
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Take cover!
1162
01:16:45,998 --> 01:16:48,200
Kill them, kill them!
1163
01:16:48,234 --> 01:16:49,501
Kill them all!
1164
01:16:49,535 --> 01:16:51,370
ALIKA: All of them?
1165
01:16:51,403 --> 01:16:53,005
Yes!
1166
01:16:53,038 --> 01:16:56,976
He who dwells in the secret
place of the most high.
1167
01:16:57,009 --> 01:17:01,180
I will sayeth the Lord, he
is my refuge and my strength.
1168
01:17:02,248 --> 01:17:03,515
In him I trust.
1169
01:17:06,485 --> 01:17:10,889
It is unfortunate it
had to come to this.
1170
01:17:10,923 --> 01:17:13,459
You have sung great chords.
1171
01:17:13,492 --> 01:17:15,394
But we must follow orders.
1172
01:17:15,427 --> 01:17:16,829
Prepare to die!
1173
01:17:16,862 --> 01:17:20,799
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1174
01:17:22,901 --> 01:17:25,771
(OMINOUS MUSIC)
1175
01:17:30,025 --> 01:17:33,028
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Is she going into the volcano?
1176
01:17:34,321 --> 01:17:36,949
Impossible....
1177
01:17:37,824 --> 01:17:40,285
Are you sure?
1178
01:17:46,859 --> 01:17:49,328
(OMINOUS MUSIC)
1179
01:17:54,867 --> 01:17:56,902
(RUMBLING)
1180
01:18:14,570 --> 01:18:18,115
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
She wants all of us to die!
1181
01:18:25,632 --> 01:18:28,400
(DRAMATIC MUSIC)
1182
01:19:14,922 --> 01:19:18,091
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
WAIT! She's coming out!
1183
01:19:21,353 --> 01:19:24,089
(ETHEREAL MUSIC)
1184
01:19:24,957 --> 01:19:27,192
She's alive, she's alive.
1185
01:19:28,661 --> 01:19:29,662
She's alive.
1186
01:19:34,667 --> 01:19:37,369
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1187
01:19:37,403 --> 01:19:40,339
(TRIUMPHANT MUSIC)
1188
01:20:06,766 --> 01:20:09,001
(CHEERING)
1189
01:20:29,388 --> 01:20:33,660
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1190
01:20:33,693 --> 01:20:34,694
Let them go.
1191
01:20:38,130 --> 01:20:41,768
They are free to worship the
volcano god if they choose
1192
01:20:41,801 --> 01:20:44,436
and we are free to
worship our god.
1193
01:20:44,470 --> 01:20:47,473
The truth shall set you free.
1194
01:20:47,506 --> 01:20:49,709
You can worship
any god you choose.
1195
01:20:50,576 --> 01:20:53,278
As for me and my
household, we will serve
1196
01:20:53,312 --> 01:20:54,379
the Lord Jesus Christ.
1197
01:20:55,347 --> 01:20:57,549
(CHEERING)
1198
01:20:59,618 --> 01:21:03,989
There will be no more
killing, no more sacrifices.
1199
01:21:04,724 --> 01:21:06,258
No more religion.
1200
01:21:07,426 --> 01:21:09,294
You are set free
from this bondage.
1201
01:21:09,963 --> 01:21:11,664
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1202
01:21:11,698 --> 01:21:12,531
No!
1203
01:21:14,767 --> 01:21:15,601
Enough!
1204
01:21:16,502 --> 01:21:17,603
Did you hear?
1205
01:21:17,637 --> 01:21:19,137
There will be no more killing.
1206
01:21:20,572 --> 01:21:24,076
This is our Chiefess and you
will obey her command, go!
1207
01:21:25,745 --> 01:21:26,779
Mahalo.
1208
01:21:34,978 --> 01:21:36,605
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
I am sorry I misjudged you.
1209
01:21:37,356 --> 01:21:40,484
My allegiance is to Pele
1210
01:21:40,901 --> 01:21:44,404
but perhaps I will consider
your god too
1211
01:21:46,699 --> 01:21:49,134
(CHEERING)
1212
01:21:57,744 --> 01:22:01,714
That was the most courageous
act that I've ever seen.
1213
01:22:03,282 --> 01:22:06,753
It was not my doing,
I was led by God.
1214
01:22:09,454 --> 01:22:10,422
It was a miracle.
1215
01:22:11,791 --> 01:22:13,793
We were afraid you
wouldn't come back.
1216
01:22:15,561 --> 01:22:16,495
I had my doubts.
1217
01:22:17,864 --> 01:22:20,098
It is a cause for celebration.
1218
01:22:20,132 --> 01:22:22,367
(CHEERING)
1219
01:22:52,732 --> 01:22:53,866
Who are you?
1220
01:22:54,834 --> 01:22:58,671
A man, just like you.
1221
01:23:01,440 --> 01:23:03,743
(LIGHT MUSIC)
1222
01:23:06,478 --> 01:23:09,147
(CHEERING)
1223
01:23:09,181 --> 01:23:11,684
CHIEFESS VOICEOVER: It
was a cause for celebration.
1224
01:23:11,718 --> 01:23:14,821
I felt something on that
mountain I cannot describe.
1225
01:23:15,621 --> 01:23:18,624
A hand of someone
who protected me.
1226
01:23:18,658 --> 01:23:20,893
(CHEERING)
1227
01:23:21,560 --> 01:23:25,330
And so it was, I
finally understood what
1228
01:23:25,364 --> 01:23:26,531
the good news meant.
1229
01:23:27,634 --> 01:23:29,869
We found a new freedom
we hadn't known
1230
01:23:29,902 --> 01:23:32,872
and a god who deeply loved us.
1231
01:23:32,905 --> 01:23:34,741
People tell me what
a courageous act
1232
01:23:34,774 --> 01:23:36,709
it was to challenge the volcano
1233
01:23:37,644 --> 01:23:41,613
but it was courage born
from the love of God.
1234
01:23:41,648 --> 01:23:44,784
The love I had been
searching for all my life.
1235
01:23:45,818 --> 01:23:48,855
(UPLIFTING MUSIC)
1236
01:24:22,920 --> 01:24:27,920
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
1237
01:26:42,895 --> 01:26:45,932
(UPBEAT UKULELE MUSIC)
1237
01:26:46,305 --> 01:26:52,738
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
85415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.