Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:24,793
EL SOSPECHOSO
2
00:01:15,360 --> 00:01:16,880
ERA UNA CALLE
SIN PRETENSIONES,
3
00:01:16,880 --> 00:01:18,600
PERO TEN�A
UN PRETENCIOSO NOMBRE.
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,360
AS� ERA LA MODA
EN EL LONDRES DE 1902.
5
00:01:21,360 --> 00:01:23,920
SE LLAMABA
LABURNUM TERRACE.
6
00:01:28,160 --> 00:01:29,440
Buenas tardes, se�ora Simmons.
7
00:01:29,440 --> 00:01:31,080
Buenas tardes, se�or Marshall.
8
00:01:31,080 --> 00:01:33,960
- Bonito d�a de primavera, �verdad?
- S�, precioso.
9
00:01:33,960 --> 00:01:35,712
Ha hecho usted maravillas
en su jard�n.
10
00:01:36,160 --> 00:01:38,800
Tengo buena mano,
como suele decirse.
11
00:01:38,800 --> 00:01:39,949
�Quiere alguna planta?
12
00:01:40,240 --> 00:01:42,880
Much�simas gracias, pero me temo
que mi esposa no tiene mucho tiempo
13
00:01:42,880 --> 00:01:44,920
para cuidar de mi jard�n, y yo...
14
00:01:44,920 --> 00:01:46,035
So...
15
00:01:47,880 --> 00:01:48,835
�Se ha perdido?
16
00:01:49,280 --> 00:01:51,077
Me dijeron que estuviera aqu�
a las seis en punto, jefe.
17
00:01:51,400 --> 00:01:53,960
- �En el n�mero 26?
- S�, en el 26, se�or.
18
00:02:00,640 --> 00:02:02,280
Vaya, el se�or Philip Marshall.
19
00:02:02,280 --> 00:02:04,600
Es un gran honor
tenerle por fin en casa.
20
00:02:04,600 --> 00:02:06,880
- �Qu� hace ese coche ah�, Cora?
- �Qu� crees?
21
00:02:06,880 --> 00:02:08,400
Yo tomo el autob�s
cuando tengo un momento
22
00:02:08,400 --> 00:02:11,320
para escapar del encierro
esclavizante de esta casa.
23
00:02:11,320 --> 00:02:12,640
�Ha sido John
quien ha pedido ese coche?
24
00:02:12,640 --> 00:02:15,080
Qu� listo eres...
�Claro que lo ha pedido �l!
25
00:02:15,080 --> 00:02:19,120
Se va de casa con todas sus cosas.
Ese ego�sta in�til y desagradecido...
26
00:02:19,120 --> 00:02:21,236
- �Qu� le has hecho?
- �Que qu� le he hecho?
27
00:02:22,520 --> 00:02:24,320
Estupendo, �chame la culpa a m�.
28
00:02:24,320 --> 00:02:27,520
�Lo �nico que hice fue
traerle al mundo, criarle!
29
00:02:27,520 --> 00:02:30,200
�Convertirme en alfombra
para que �l me pisoteara!
30
00:02:30,200 --> 00:02:32,360
�Anda, ve con �l!
31
00:02:32,360 --> 00:02:34,040
� Y dile de mi parte
que si se va de esta casa...
32
00:02:34,040 --> 00:02:36,200
no sue�e con volver arrastr�ndose...
33
00:02:36,200 --> 00:02:38,236
despu�s de abandonar
a su propia madre!
34
00:02:39,120 --> 00:02:40,075
�Y bien, hijo?
35
00:02:40,360 --> 00:02:42,400
- Lo siento, pap�.
- �Por irte? Ya lo esperaba.
36
00:02:42,400 --> 00:02:43,833
Yo me quedar�a por ti.
37
00:02:44,160 --> 00:02:45,400
�Qu� ha ocurrido?
38
00:02:45,400 --> 00:02:48,517
Me persegu�a todo el d�a para que
arreglara el fregadero de la cocina.
39
00:02:48,960 --> 00:02:50,680
� Yo no ten�a tiempo para eso!
40
00:02:50,680 --> 00:02:53,120
En la oficina se ha organizado
una especie de carrera.
41
00:02:53,120 --> 00:02:54,640
Todo el mundo dar�a
su brazo derecho...
42
00:02:54,640 --> 00:02:56,680
por conseguir ese trabajo
en el Canad�.
43
00:02:56,680 --> 00:02:57,840
Lo s�.
44
00:02:57,840 --> 00:03:00,354
He estado haciendo
otros trabajos extra por mi cuenta.
45
00:03:00,760 --> 00:03:03,354
C�lculo de costos.
Cre� que podr�a servirme de ayuda.
46
00:03:04,200 --> 00:03:06,480
Bueno, a ella le ha dado
uno de sus ataques,
47
00:03:06,480 --> 00:03:08,160
y antes de que pudiera imped�rselo...
48
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
�Veinte p�ginas!
49
00:03:09,560 --> 00:03:11,357
Una semana entera de trabajo.
50
00:03:12,280 --> 00:03:14,680
�Tienes alg�n sitio adonde ir?
51
00:03:14,680 --> 00:03:16,796
Vivir� en casa de Jimmy Storbuck.
52
00:03:17,400 --> 00:03:19,436
- Lo siento, chico.
- No tiene remedio.
53
00:03:20,240 --> 00:03:21,593
- Perm�teme.
- No, gracias.
54
00:03:23,680 --> 00:03:25,160
Dame la direcci�n de Jimmy.
55
00:03:25,160 --> 00:03:26,840
Estar� en contacto contigo, pap�.
56
00:03:26,840 --> 00:03:29,160
Quiz�s el primer lunes de agosto,
si no est�s muy ocupado.
57
00:03:29,160 --> 00:03:30,752
Cuidado con el agujero
de la alfombra.
58
00:03:32,360 --> 00:03:34,920
Podr�amos ir a Margate,
a pasear por la orilla del lado.
59
00:03:35,520 --> 00:03:37,511
Siento que no te encuentres
a gusto en esta casa.
60
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
Adi�s, mam�.
61
00:03:39,400 --> 00:03:41,755
"Adi�s, mam�".
�Eres un hip�crita embustero!
62
00:03:42,360 --> 00:03:43,395
Anda...
63
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
�Tal para cual!
�Eso es lo que sois!
64
00:03:47,240 --> 00:03:48,355
Deme su equipaje, se�or.
65
00:03:52,880 --> 00:03:54,757
Bueno, hasta pronto, pap�.
66
00:03:55,120 --> 00:03:56,599
Te echar� de menos, hijo.
67
00:04:12,280 --> 00:04:13,759
Philip, ven aqu�.
68
00:04:14,400 --> 00:04:16,231
�No te escapes escaleras arriba!
69
00:04:16,880 --> 00:04:21,431
�No huyas mientras te estoy hablando,
igual que si fuera una simple criada!
70
00:04:22,040 --> 00:04:24,080
�S� cu�l es mi deber,
aunque t� no lo sepas!
71
00:04:24,080 --> 00:04:26,400
- �Qu� est�s haciendo?
- Trasladarme a la habitaci�n de John.
72
00:04:26,400 --> 00:04:27,960
�Eso es lo m�s grosero que!
73
00:04:27,960 --> 00:04:30,520
- Estamos casados, �no?
- S�, estamos casados.
74
00:04:30,520 --> 00:04:33,200
�Entonces c�mo te atreves?
Te lo proh�bo, �me oyes?
75
00:04:33,200 --> 00:04:35,320
�Te proh�bo que me trates as�!
76
00:04:35,320 --> 00:04:38,240
No, Cora. Ahora que John se ha ido,
todo ha terminado.
77
00:04:38,240 --> 00:04:40,080
Terminado para siempre, �entendido?
78
00:04:40,080 --> 00:04:42,880
Voy a salir de aqu� y no podr�s
hacer nada para imped�rmelo.
79
00:04:42,880 --> 00:04:44,472
�S� que podr� y de muchas maneras!
80
00:04:46,560 --> 00:04:49,313
�Pero qu� te pasa?
�Qu� se te ha metido en la cabeza?
81
00:04:49,600 --> 00:04:51,556
Ser� mucho mejor
que no lo sepas, Cora.
82
00:04:52,920 --> 00:04:55,150
Podr�as asustarte.
83
00:05:05,240 --> 00:05:06,440
FRAZER Y NICHOLSON
84
00:05:06,440 --> 00:05:09,273
PRO VEEDORES DE TABACO
DE SU MAJESTAD EDUARDO VII
85
00:05:21,160 --> 00:05:23,958
- Una pieza muy interesante, se�or.
- Desde luego, lo es.
86
00:05:26,360 --> 00:05:27,873
�Puedo servirle en algo, se�orita?
87
00:05:28,680 --> 00:05:31,360
- Ya es la hora de cerrar, �verdad?
- Falta muy poco.
88
00:05:31,360 --> 00:05:32,520
Yo quisiera...
89
00:05:32,520 --> 00:05:34,680
No vendemos cigarrillos
a las damas, se�orita.
90
00:05:34,680 --> 00:05:35,960
No, claro que no.
91
00:05:35,960 --> 00:05:37,840
Quisiera ver al gerente, por favor.
92
00:05:37,840 --> 00:05:39,478
�AI se�or Marshall?
93
00:05:40,600 --> 00:05:43,512
Bien, haga el favor, se�orita.
Tome asiento.
94
00:05:44,120 --> 00:05:45,712
La recibir� enseguida.
95
00:05:52,920 --> 00:05:55,354
- �Merridew?
- Diga, se�or Marshall.
96
00:05:55,920 --> 00:05:58,753
Tengo que hablar contigo
de un asunto muy serio.
97
00:05:59,040 --> 00:06:00,120
�S�, se�or?
98
00:06:00,120 --> 00:06:02,554
Lamento decir que hay un error
en tus cuentas.
99
00:06:03,720 --> 00:06:05,360
Falta un penique
en la caja de los sellos.
100
00:06:05,360 --> 00:06:07,480
Me he comprado un dulce esta ma�ana.
101
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
Pero lo devolver� cuando cobre.
De veras, se�or Marshall.
102
00:06:10,640 --> 00:06:14,120
�Y con los dos peniques
de anteayer qu� compraste?
103
00:06:14,120 --> 00:06:15,439
Caramelos de lim�n.
104
00:06:16,040 --> 00:06:17,519
Eso es muy serio.
105
00:06:18,560 --> 00:06:19,993
Muy grave.
106
00:06:20,400 --> 00:06:23,120
�Y el medio penique del d�a anterior?
107
00:06:23,120 --> 00:06:25,120
Para el mono del organillo.
108
00:06:25,120 --> 00:06:27,960
Pero lo devolver� todo el s�bado.
�Hasta el �ltimo penique!
109
00:06:27,960 --> 00:06:30,758
Eso es lo que dicen
todos los desfalcadores.
110
00:06:31,080 --> 00:06:32,760
�Pero yo no soy un desfalcador!
111
00:06:32,760 --> 00:06:34,398
Pero llevas camino de serlo.
112
00:06:34,840 --> 00:06:37,000
El primer paso es lo que cuenta.
113
00:06:37,000 --> 00:06:39,639
Despu�s todo viene rodado.
114
00:06:39,920 --> 00:06:43,435
Seis peniques ma�ana...
Media corona pasado ma�ana...
115
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
- Y luego un billete de cinco libras.
- Pero...
116
00:06:46,240 --> 00:06:48,595
Yo s� que t� siempre
has pensado en devolverlo.
117
00:06:48,920 --> 00:06:52,440
Pero me temo que acabar�s pagando
por ello en las canteras de Portland.
118
00:06:52,440 --> 00:06:55,034
�No me env�e a las canteras,
por favor, se�or Marshall!
119
00:06:57,040 --> 00:07:01,955
Bueno, por esta vez no, Merridew.
Deja de llorar y s�cate los ojos.
120
00:07:05,200 --> 00:07:07,156
Hay una se�orita que desea verle,
se�or Marshall.
121
00:07:16,720 --> 00:07:18,676
�Quiere hacer el favor de pasar?
122
00:07:22,480 --> 00:07:24,391
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
123
00:07:27,400 --> 00:07:29,200
�En qu� puedo servirla?
124
00:07:29,200 --> 00:07:31,760
Soy yo quien quisiera servirle.
Estoy buscando empleo.
125
00:07:33,240 --> 00:07:34,912
�Trabajo? �Aqu�?
126
00:07:35,280 --> 00:07:38,989
S�, trabajo de oficina.
S� tomar un dictado.
127
00:07:39,400 --> 00:07:42,840
Estamos muy satisfechos
con nuestros empleados.
128
00:07:42,840 --> 00:07:46,920
Nuestros empleados
llevan en la casa 30 o 40 a�os.
129
00:07:46,920 --> 00:07:49,434
Bueno, yo no he pensado
en quitarle el puesto a nadie.
130
00:07:49,760 --> 00:07:52,040
Pero creo que...
131
00:07:52,040 --> 00:07:54,634
Bueno, ver�, s� utilizar
las nuevas m�quinas de escribir.
132
00:07:56,520 --> 00:07:58,840
En Frazer y Nicholson
nunca hemos tenido necesidad...
133
00:07:58,840 --> 00:08:00,558
de tales artilugios.
134
00:08:00,840 --> 00:08:02,478
Comprendo...
135
00:08:03,040 --> 00:08:05,040
- Bueno...
- Lo siento mucho.
136
00:08:05,040 --> 00:08:07,920
Quiz�s tenga usted m�s suerte
en una pa�er�a o...
137
00:08:07,920 --> 00:08:09,433
Ya lo intent�.
138
00:08:11,440 --> 00:08:13,556
Estamos teniendo una primavera
maravillosa, �verdad?
139
00:08:21,480 --> 00:08:23,550
- Buenas noches.
- Buenas noches.
140
00:08:32,040 --> 00:08:34,395
- Buenas noches, se�or Marshall.
- Buenas noches.
141
00:08:41,880 --> 00:08:43,680
Vaya, �a�n no se ha ido, Marshall?
142
00:08:43,680 --> 00:08:46,120
No, �me necesita usted
para algo m�s, se�or Frazer?
143
00:08:46,120 --> 00:08:48,236
No, gracias.
Siempre el �ltimo.
144
00:08:48,840 --> 00:08:50,273
Siempre el �ltimo...
145
00:08:51,400 --> 00:08:52,958
- Hasta ma�ana.
- Buenas noches.
146
00:08:53,360 --> 00:08:54,713
�Merridew?
147
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
Diga, se�or Marshall.
148
00:08:57,400 --> 00:08:59,160
Acu�rdate de reponer
esos tres peniques y medio...
149
00:08:59,160 --> 00:09:00,513
en la caja de los sellos el s�bado.
150
00:09:01,280 --> 00:09:03,440
- S�, se�or.
- Y que no vuelva a ocurrir nunca m�s.
151
00:09:03,440 --> 00:09:04,800
No volver� a ocurrir, se�or.
152
00:09:04,800 --> 00:09:06,360
Y ahora puedes irte...
�Merridew!
153
00:09:06,360 --> 00:09:07,475
Diga, se�or.
154
00:09:11,640 --> 00:09:13,040
Yo pondr� dos peniques.
155
00:09:13,040 --> 00:09:14,792
�Gracias, se�or Marshall!
156
00:09:32,120 --> 00:09:34,475
Disc�lpeme,
�puedo hacer algo por usted?
157
00:09:34,800 --> 00:09:36,552
V�yase, por favor.
D�jeme en paz.
158
00:09:38,680 --> 00:09:40,080
�Se�or Marshall!
159
00:09:40,080 --> 00:09:43,680
- Cre� que intentaba usted...
- Se equivoca, no soy de �sos.
160
00:09:43,680 --> 00:09:45,113
Perd�neme, por favor.
161
00:09:45,960 --> 00:09:47,996
S�lo quer�a ayudarla,
si me es posible.
162
00:09:48,640 --> 00:09:50,596
Gracias, es muy amable.
163
00:09:53,000 --> 00:09:55,200
Creo que me estoy
comportando muy mal.
164
00:09:55,200 --> 00:09:57,031
Vamos, no ser� tan grave.
165
00:09:58,560 --> 00:10:01,233
�Cree que charlar un rato
le servir� de ayuda?
166
00:10:02,120 --> 00:10:04,920
Por lo que m�s quiera,
d�jeme acompa�arla hasta el autob�s.
167
00:10:04,920 --> 00:10:06,751
Gracias, ser� un placer.
168
00:10:07,720 --> 00:10:10,720
Sent� mucho no poder darle
un trabajo en mi oficina, se�orita...
169
00:10:10,720 --> 00:10:12,153
Gray, Mary Gray.
170
00:10:12,480 --> 00:10:13,833
Mary Gray...
171
00:10:14,520 --> 00:10:17,600
Las desilusiones siempre resultan
algo desagradables.
172
00:10:17,600 --> 00:10:18,760
No era s�lo eso.
173
00:10:18,760 --> 00:10:21,600
Me he pasado el d�a arriba y abajo
y me he olvidado de comer.
174
00:10:21,600 --> 00:10:23,716
Estaba un poco deprimida.
175
00:10:25,600 --> 00:10:28,000
De repente me he dado cuenta
de lo sola que estaba.
176
00:10:28,000 --> 00:10:31,040
Ver� usted,
mi padre muri� este inviemo,
177
00:10:31,040 --> 00:10:32,200
y estoy sola.
178
00:10:32,200 --> 00:10:34,240
S� lo que es sentirse solo,
y eso puede superarse.
179
00:10:34,240 --> 00:10:36,680
- �Se siente mejor?
- Mucho mejor.
180
00:10:36,680 --> 00:10:37,840
�Ad�nde va?
181
00:10:37,840 --> 00:10:40,354
- A casa.
- Comprendo...
182
00:10:41,520 --> 00:10:44,671
Una taza de t�, una novelita
de seis peniques y unas lagrimitas.
183
00:10:46,080 --> 00:10:48,280
Parece que me ha estado
mirando por la ventana.
184
00:10:48,280 --> 00:10:49,713
Eso es, sonr�a.
185
00:10:50,120 --> 00:10:51,553
Lo intentar�.
186
00:10:52,240 --> 00:10:54,120
�Quiere que compartamos
nuestra soledad?
187
00:10:54,120 --> 00:10:55,280
�Qu� quiere decir?
188
00:10:55,280 --> 00:10:57,520
Pues que vayamos a alg�n sitio
a comer algo y charlar,
189
00:10:57,520 --> 00:10:59,560
y quiz�s encontremos a alguien
que necesite los servicios...
190
00:10:59,560 --> 00:11:02,870
de una se�orita que sepa utilizar
esos artilugios para escribir.
191
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
- Bueno, yo...
- �Por qu� no lo prueba?
192
00:11:05,200 --> 00:11:06,360
S�lo por esta noche.
193
00:11:06,360 --> 00:11:08,320
A lo mejor se divierte y a m�
me har�a un gran favor.
194
00:11:08,320 --> 00:11:09,880
Seguro que a m�
tambi�n me ir�a muy bien.
195
00:11:09,880 --> 00:11:12,440
Pero no puedo comprometerle.
196
00:11:12,440 --> 00:11:14,670
�Comprometerme? No...
197
00:11:14,960 --> 00:11:16,712
No se preocupe por eso.
�Cochero!
198
00:11:22,680 --> 00:11:25,035
Calle Cowen 32, ese local chino.
199
00:11:33,920 --> 00:11:36,070
Le agradezco mucho
que haya confiado en m�.
200
00:11:36,360 --> 00:11:39,840
No le sorprenda,
vi lo que hizo con ese ni�o.
201
00:11:39,840 --> 00:11:41,720
�Se refiere a Merridew?
202
00:11:41,720 --> 00:11:44,359
A quien usted no va
a enviar a las canteras.
203
00:11:44,960 --> 00:11:49,040
Pero me estoy arriesgando mucho.
Es un caso incre�ble, �no cree?
204
00:11:49,040 --> 00:11:50,920
Tan incre�ble que hubiera
querido abrazarle.
205
00:11:50,920 --> 00:11:53,832
Ah� est� el peligro en los que son
como �l, te van conquistando.
206
00:11:54,240 --> 00:11:55,440
Qu� bueno es usted con �l.
207
00:11:55,440 --> 00:11:57,556
�Bueno? �Bueno, yo?
208
00:11:57,960 --> 00:11:59,760
Mi querida se�orita Gray,
209
00:11:59,760 --> 00:12:03,719
con el tiempo descubrir� que tengo
un coraz�n de piedra.
210
00:12:53,560 --> 00:12:54,560
MUSIC HALL
211
00:12:54,560 --> 00:12:56,040
ESTA SEMANA,
DEXTER ELTEMERARIO
212
00:12:56,040 --> 00:12:57,155
�LA FLECHA A�REA!
213
00:13:19,880 --> 00:13:22,960
Philip, lo he pasado tan bien
desde que nos conocemos...
214
00:13:22,960 --> 00:13:24,280
No s� c�mo agradec�rtelo.
215
00:13:24,280 --> 00:13:25,713
No lo intentes, por favor.
216
00:13:26,040 --> 00:13:28,280
Dices y haces las cosas
m�s agradables.
217
00:13:28,280 --> 00:13:29,713
�Qu� he hecho de agradable ahora?
218
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
�Ya no te acuerdas?
219
00:13:31,280 --> 00:13:33,080
Me has conseguido trabajo
en Exton & Winwood.
220
00:13:33,080 --> 00:13:34,440
No lo recuerdo en absoluto.
221
00:13:34,440 --> 00:13:37,193
Yo s�lo me acuerdo de las cosas
que a�n no han ocurrido.
222
00:13:37,840 --> 00:13:39,840
Y hablando de eso, �qu� te parece
si ma�ana cenamos juntos?
223
00:13:39,840 --> 00:13:42,035
Eres muy amable, pero...
224
00:13:42,400 --> 00:13:44,640
Vaya por Dios...
No puedo.
225
00:13:44,640 --> 00:13:46,312
�Por qu� no?
226
00:13:46,840 --> 00:13:50,240
Tengo otro compromiso, la se�ora
Packer, ya te he hablado de ella.
227
00:13:50,240 --> 00:13:52,280
Trabaja en Exton & Winwood.
228
00:13:52,280 --> 00:13:53,440
Ha sido tan amable conmigo...
229
00:13:53,440 --> 00:13:55,635
Les he invitado a cenar
a ella y a su marido.
230
00:13:56,040 --> 00:13:57,040
Comprendo.
231
00:13:57,040 --> 00:13:58,520
Pero oye,
�por qu� no vienes t� tambi�n?
232
00:13:58,520 --> 00:14:00,000
Me gustar�a mucho que les conocieras.
233
00:14:00,000 --> 00:14:03,197
- Y a m� me encantar�a, pero...
- Nada de peros, ven a cenar.
234
00:14:03,560 --> 00:14:07,160
Escucha, Mary.
T� y yo somos muy buenos amigos.
235
00:14:07,160 --> 00:14:08,320
Es verdad.
236
00:14:08,320 --> 00:14:10,595
Nos hemos divertido much�simo
t� y yo a solas.
237
00:14:11,680 --> 00:14:13,636
�Por qu� no seguimos as�?
238
00:14:15,160 --> 00:14:17,310
�Qu� te ocurre, Philip?
�Es que no te gusta conocer gente?
239
00:14:18,240 --> 00:14:19,195
Ver�s...
240
00:14:19,680 --> 00:14:22,956
Cuando se tiene mi edad, uno tiene
derecho a tener sus rarezas.
241
00:14:23,560 --> 00:14:25,360
�Te ocurre algo?
�Por qu� no me lo cuentas?
242
00:14:25,360 --> 00:14:26,475
No hay nada que contar.
243
00:14:27,000 --> 00:14:28,433
Como quieras...
244
00:14:29,160 --> 00:14:31,310
Eres libre de hacer lo que te plazca.
245
00:14:32,120 --> 00:14:33,269
Buenas noches, Philip.
246
00:14:34,160 --> 00:14:35,115
�Mary!
247
00:14:35,880 --> 00:14:37,680
Siento lo de ma�ana por la noche.
248
00:14:37,680 --> 00:14:39,398
�Qu� me dices de pasado ma�ana?
�Podr�s?
249
00:14:40,760 --> 00:14:43,513
- Ya sabes que dir� "s�".
- Me gustas.
250
00:14:43,840 --> 00:14:46,274
- Buenas noches.
- Buenas noches.
251
00:15:00,120 --> 00:15:01,720
Pues a m� no me gusta que me echen.
252
00:15:01,720 --> 00:15:03,280
Yo no le estoy echando,
se�or Simmons,
253
00:15:03,280 --> 00:15:04,920
pero la hora de cierre
es la hora de cierre.
254
00:15:04,920 --> 00:15:06,280
Buenas noches, se�or Crummit.
255
00:15:06,280 --> 00:15:07,840
Yo acompa�ar�
al se�or Simmons a casa.
256
00:15:07,840 --> 00:15:10,160
- �Pero si es Marshall! �Hola!
- Buenas noches, Crummit.
257
00:15:10,160 --> 00:15:11,479
Venga conmigo.
258
00:15:11,760 --> 00:15:14,960
Se�or Marshall, su esposa ha estado
haciendo preguntas sobre usted.
259
00:15:14,960 --> 00:15:17,680
�Ah s�? �De veras?
260
00:15:17,680 --> 00:15:20,160
S�, y lo cierto es
que con bastante brusquedad.
261
00:15:20,160 --> 00:15:24,160
Ya s� lo que es eso.
Yo tambi�n estoy casado.
262
00:15:24,160 --> 00:15:26,400
- No se preocupe, yo...
- Buenas noches, caballeros.
263
00:15:26,400 --> 00:15:28,040
��C�mo se atreve?!
�Maldito tabernero!
264
00:15:28,040 --> 00:15:31,000
Vamos, Simmons. Ya me lo contar�
todo de camino hacia casa.
265
00:15:31,000 --> 00:15:33,160
Tabernero...
Contando gota a gota.
266
00:15:33,160 --> 00:15:34,320
Sanguijuelas...
267
00:15:34,320 --> 00:15:36,480
Los taberneros
son todos sanguijuelas...
268
00:15:36,480 --> 00:15:38,240
que chupan la sangre
de sus semejantes.
269
00:15:38,240 --> 00:15:40,400
�Sabe una cosa, Marshall?
Mi abuelo no lo pod�a soportar.
270
00:15:40,400 --> 00:15:42,640
Si el se�or Crummit hubiera
tenido la impertinencia...
271
00:15:42,640 --> 00:15:45,360
de presentarme la cuenta,
le hubiera azotado.
272
00:15:45,360 --> 00:15:47,160
Los viejos tiempos...
273
00:15:47,160 --> 00:15:49,720
Para ser empleado es usted
un buen hombre, Marshall.
274
00:15:49,720 --> 00:15:50,880
Y usted muy amable.
275
00:15:50,880 --> 00:15:53,640
- No tengo nada contra usted.
- Muchas gracias.
276
00:15:53,640 --> 00:15:55,680
�Puede prestarme medio soberano
por una semana?
277
00:15:55,680 --> 00:15:56,840
�Eres t�, Gilbert?
278
00:15:56,840 --> 00:15:58,400
�Y qui�n iba a ser, si no?
279
00:15:58,400 --> 00:16:00,360
- Buenas noches, se�ora Simmons.
- Buenas noches.
280
00:16:00,360 --> 00:16:02,160
Edith, da las buenas noches
al se�or Marshall.
281
00:16:02,160 --> 00:16:04,160
Por favor, Gilbert.
Entra y �chate un rato.
282
00:16:04,160 --> 00:16:05,320
Te sentar� bien.
283
00:16:05,320 --> 00:16:07,754
Con la brusquedad de un martillo.
Ya s� lo que es eso.
284
00:16:10,840 --> 00:16:12,600
Ha sido muy amable tray�ndole a casa.
285
00:16:12,600 --> 00:16:13,919
Encantado de serles �til.
286
00:16:14,480 --> 00:16:17,600
- D�game, �qu� se sabe de John?
- Le va muy bien.
287
00:16:17,600 --> 00:16:20,433
Sus jefes piensan enviarle a Canad�
en primavera.
288
00:16:20,760 --> 00:16:23,480
- Le echar�n de menos.
- Si es para su bien...
289
00:16:23,480 --> 00:16:24,680
Qu� pena...
290
00:16:24,680 --> 00:16:26,875
- �Edith!
- S�, Gilbert.
291
00:16:27,160 --> 00:16:28,388
Voy enseguida.
292
00:16:31,320 --> 00:16:33,675
- Buenas noches.
- Buenas noches, se�ora Simmons.
293
00:17:22,280 --> 00:17:25,909
�Eres t�! Entra.
Menudo chasco te habr�s llevado.
294
00:17:26,400 --> 00:17:27,720
Mi llave, por favor.
295
00:17:27,720 --> 00:17:30,680
Te la dar� cuando haya dicho
lo que tengo que decir, y no antes.
296
00:17:30,680 --> 00:17:31,840
�Mi llave!
297
00:17:31,840 --> 00:17:33,000
Mal han de estar las cosas...
298
00:17:33,000 --> 00:17:35,240
para que una esposa decente
tenga que hacer una cosa as�...
299
00:17:35,240 --> 00:17:36,920
para conseguir que
su marido hable con ella...
300
00:17:36,920 --> 00:17:38,640
como una persona civilizada.
301
00:17:38,640 --> 00:17:39,960
Cora, t� y yo no tenemos
nada que decirnos.
302
00:17:39,960 --> 00:17:42,760
Conque no, �eh? Pues si t� no tienes
nada que decir, yo s�.
303
00:17:42,760 --> 00:17:46,400
�Cu�nto crees que voy a aguantar que
llegues a altas horas de la noche?
304
00:17:46,400 --> 00:17:48,560
�Los vecinos est�n empezando
a murmurar!
305
00:17:48,560 --> 00:17:49,675
No es asunto suyo.
306
00:17:50,160 --> 00:17:52,480
La vida de la gente casada
es asunto de todos.
307
00:17:52,480 --> 00:17:55,360
� Y no quiero convertirme en objeto
de compasi�n para mis amigos!
308
00:17:55,360 --> 00:17:57,800
�Me oyes? Ayer vinieron los Jeabow.
309
00:17:57,800 --> 00:18:00,720
"�D�nde est� Philip?", dijeron.
"�Fuera de la ciudad?"
310
00:18:00,720 --> 00:18:02,600
"No", dije yo, "est� trabajando".
311
00:18:02,600 --> 00:18:03,760
"�En domingo?"
312
00:18:03,760 --> 00:18:06,560
Casi me desmayo,
me sent� tan humillada...
313
00:18:06,560 --> 00:18:08,960
�Pero c�mo iba yo a saber
si era domingo...
314
00:18:08,960 --> 00:18:11,600
o cualquier otro d�a
si nunca est�s en casa?
315
00:18:11,600 --> 00:18:14,080
Debi� de ser muy violento para ti,
Cora, y lo lamento.
316
00:18:14,080 --> 00:18:17,197
�Mucho te importa! �Pero qu�
he hecho yo para merecer esto?
317
00:18:17,920 --> 00:18:20,120
Me pregunto en qu�
estar�a pensando...
318
00:18:20,120 --> 00:18:22,520
cuando me at�
a un pobre hombre como t�.
319
00:18:22,520 --> 00:18:25,520
�Pas� por el bosque
y eleg� un �rbol podrido!
320
00:18:25,520 --> 00:18:28,273
�Eso es lo que hice!
�Un �rbol podrido, feo y gordo!
321
00:18:28,720 --> 00:18:31,200
� Y no me importa dejar de ver
tu fea cara para siempre!
322
00:18:31,200 --> 00:18:34,840
�Ten, vete! �Sal de aqu�,
toma tu llave y ve a encerrarte!
323
00:18:34,840 --> 00:18:38,116
�Vive, mu�rete y p�drete ah�!
Me da igual...
324
00:18:40,760 --> 00:18:43,797
Vamos, Cora. Sabes que en la casa de
al lado se oye todo lo que decimos.
325
00:18:44,080 --> 00:18:47,080
No me importa, yo no tengo
de qu� avergonzarme.
326
00:18:47,080 --> 00:18:50,320
Llorar no te ayudar� en nada, no es
la primera vez que pasamos por esto.
327
00:18:50,320 --> 00:18:53,000
Si al menos pudi�ramos
hablar tranquilamente...
328
00:18:53,000 --> 00:18:54,194
�Ad�nde quieres llegar?
329
00:18:54,480 --> 00:18:58,792
Cora, si pudi�ramos conseguir alg�n
tipo de arreglo, nos ser�a muy �til.
330
00:18:59,280 --> 00:19:02,280
Escucha, si abord�ramos
las cosas con sinceridad,
331
00:19:02,280 --> 00:19:05,840
reconocer�amos que nunca hemos sido
felices desde que estamos casados.
332
00:19:05,840 --> 00:19:08,000
�Me gustar�a saber
de qui�n es la culpa!
333
00:19:08,000 --> 00:19:09,240
La culpa no es de nadie.
334
00:19:09,240 --> 00:19:12,640
Hemos intentado aguantar juntos,
lo hemos intentado una y otra vez,
335
00:19:12,640 --> 00:19:14,800
y no es que yo haya hecho
algo malo o lo hayas hecho t�.
336
00:19:14,800 --> 00:19:16,760
Cuando se encuentran
encerradas juntas...
337
00:19:16,760 --> 00:19:17,920
dos personas que no se quieren,
338
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
cualquier cosa que hagan
se convierte en algo odioso...
339
00:19:19,960 --> 00:19:21,120
s�lo porque lo han hecho ellos.
340
00:19:21,120 --> 00:19:24,440
As� que es eso, �eh?
�T� me odias! �Siempre me has odiado!
341
00:19:24,440 --> 00:19:26,440
Yo no he dicho eso, Cora.
342
00:19:26,440 --> 00:19:29,320
�Quieres hacer
el favor de escucharme?
343
00:19:29,320 --> 00:19:33,160
Lo que digo es que todav�a nos
quedan por delante unos cuantos a�os.
344
00:19:33,160 --> 00:19:35,993
�Por qu� no los vivimos felizmente
lejos el uno del otro?
345
00:19:36,280 --> 00:19:38,840
�Lejos?
�Qu� quieres decir?
346
00:19:38,840 --> 00:19:40,600
D�jame marchar, Cora.
347
00:19:40,600 --> 00:19:42,000
�Pero de qu� est�s hablando?
348
00:19:42,000 --> 00:19:45,040
De eso. De irme.
349
00:19:45,040 --> 00:19:46,792
�Divorcio?
350
00:19:47,240 --> 00:19:49,595
�Est�s hablando de divorcio?
351
00:19:50,680 --> 00:19:54,120
En mi vida he o�do hablar de algo
tan inmoral, �tan indecente!
352
00:19:54,120 --> 00:19:55,720
�No quiero que se burlen de m�!
353
00:19:55,720 --> 00:19:57,880
�"La mujer que no supo
retener a su marido"!
354
00:19:57,880 --> 00:20:00,920
Por eso creo que ser�a
un bien para los dos.
355
00:20:00,920 --> 00:20:02,480
Pero estamos casados, �no?
356
00:20:02,480 --> 00:20:05,160
Y seguiremos casados hasta que
la muerte nos separe, �me oyes?
357
00:20:05,160 --> 00:20:07,480
Te oigo pero no servir� de nada,
ya estoy decidido.
358
00:20:07,480 --> 00:20:09,440
Si no me concedes el divorcio,
te abandonar�.
359
00:20:09,440 --> 00:20:10,920
- Conque s�, �eh?
- �S�!
360
00:20:10,920 --> 00:20:12,280
Pues intenta abandonarme.
361
00:20:12,280 --> 00:20:15,200
Ir� a tu tienda y les dir�
a tus distinguidos clientes...
362
00:20:15,200 --> 00:20:16,440
de qu� cala�a eres.
363
00:20:16,440 --> 00:20:19,600
�Sab�a que esto terminar�a as�,
sab�a que era in�til hablar contigo!
364
00:20:19,600 --> 00:20:21,080
No hay nada que hacer, �es in�til!
365
00:20:21,080 --> 00:20:23,840
�S�! �S� hay algo que hacer,
se�or Philip Marshall!
366
00:20:23,840 --> 00:20:26,600
�Te quedar�s sin tu tienda,
te quedar�s sin tu trabajo!
367
00:20:26,600 --> 00:20:30,360
�Qu� ganas tengo de ver
la cara que pondr� el viejo Frazer...
368
00:20:30,360 --> 00:20:33,520
cuando le diga
que su refinad�simo gerente,
369
00:20:33,520 --> 00:20:36,960
su elegante se�or Marshall,
su ejemplo de respetabilidad,
370
00:20:36,960 --> 00:20:38,552
quiere abandonar a su esposa!
371
00:20:40,160 --> 00:20:41,991
EXTON Y WINWOOD
MODAS
372
00:20:44,760 --> 00:20:46,113
Corre, Fritz, o llegar�s tarde.
373
00:20:47,920 --> 00:20:49,720
Ya te dije que a ella
le gustar�a el terciopelo.
374
00:20:49,720 --> 00:20:52,680
- �Qui�n es?
- La se�ora Rockeburnelson.
375
00:20:52,680 --> 00:20:54,440
�Esa mula gorda?
376
00:20:54,440 --> 00:20:57,432
No te entretengas, Mod.
Est� ah� fuera hecha una furia.
377
00:20:58,480 --> 00:21:01,360
Gracias, Packer. Creo que
me lo dejar� puesto un rato.
378
00:21:01,360 --> 00:21:05,160
No, ni hablar.
Ya s� lo que est�s pensando, querida.
379
00:21:05,160 --> 00:21:07,600
Quieres llevarlo en el baile
de esta noche.
380
00:21:07,600 --> 00:21:09,360
Venga, qu�tatelo.
381
00:21:09,360 --> 00:21:11,080
�Seguro que no cambiar�s
de opini�n, Mary?
382
00:21:11,080 --> 00:21:13,120
Me encantar�a, pero ya tengo
un compromiso.
383
00:21:13,120 --> 00:21:15,634
Creo que ya s� lo que ocurre,
su gal�n no baila.
384
00:21:16,040 --> 00:21:17,680
Baila divinamente.
385
00:21:17,680 --> 00:21:20,320
Lo que ocurre es que no le gustan
los lugares habituales.
386
00:21:20,320 --> 00:21:21,480
�No?
387
00:21:21,480 --> 00:21:22,913
No seas tan reservada.
388
00:21:23,520 --> 00:21:25,160
�Sab�is que es la primera vez
que nos habla de �l?
389
00:21:25,160 --> 00:21:26,320
�C�mo es?
390
00:21:26,320 --> 00:21:29,000
Pues es alto y esbelto.
391
00:21:29,000 --> 00:21:32,440
Po�tico, con una mirada
muy sentimental.
392
00:21:32,440 --> 00:21:34,480
No hay nada ostentoso en �l,
393
00:21:34,480 --> 00:21:37,080
y pertenece a una de las mejores
familias de la ciudad.
394
00:21:37,080 --> 00:21:39,480
�Qu�? �Te refieres
a una familia noble?
395
00:21:39,480 --> 00:21:41,480
� Y de las de m�s abolengo!
396
00:21:41,480 --> 00:21:43,200
Naturalmente ellos
no quieren saber nada de m�,
397
00:21:43,200 --> 00:21:44,960
pero eso a �l no le importa.
398
00:21:44,960 --> 00:21:47,120
�I tiene sus propios ingresos.
399
00:21:47,120 --> 00:21:50,640
Cafetales en Brasil,
diamantes en Sud�frica...
400
00:21:50,640 --> 00:21:52,360
Cosas as�.
401
00:21:52,360 --> 00:21:54,760
- �Querida, es incre�ble!
- Desde luego.
402
00:21:54,760 --> 00:21:57,115
Porque no es cierto,
ni una sola palabra.
403
00:21:57,720 --> 00:22:00,439
- Mary Gray...
- Burlarse as� de nosotras...
404
00:22:00,720 --> 00:22:02,520
�T� y tu pr�ncipe azul!
405
00:22:02,520 --> 00:22:04,112
Deber�ais verle.
406
00:22:05,520 --> 00:22:08,800
Pesa noventa kilos como m�nimo,
no sabe bailar ni un solo paso.
407
00:22:08,800 --> 00:22:11,400
No tiene nada de rom�ntico
y no me importa, porque yo tampoco.
408
00:22:11,400 --> 00:22:13,600
�C�mo eres de fantasiosa!
409
00:22:13,600 --> 00:22:16,560
Trabaja en una tienda igual que yo,
y tiene un hijo.
410
00:22:16,560 --> 00:22:17,720
��Un hijo?!
411
00:22:17,720 --> 00:22:19,960
S�, y es amable y atento.
412
00:22:19,960 --> 00:22:22,720
Siempre est� pendiente de m�,
tiene un gran poder de atracci�n.
413
00:22:22,720 --> 00:22:24,360
�Igual que mi marido!
414
00:22:24,360 --> 00:22:27,272
Si a ti no te gusta, a m� me parece
un hombre ideal.
415
00:22:27,560 --> 00:22:30,640
Y a m� tambi�n. La cuesti�n es
si yo le intereso a �l.
416
00:22:30,640 --> 00:22:31,959
�No le interesas?
417
00:22:32,920 --> 00:22:36,320
- �A�n no se te ha declarado, querida?
- A�n no, pero lo estoy deseando.
418
00:22:36,320 --> 00:22:38,000
Esta noche, quiz�s.
419
00:22:38,000 --> 00:22:41,879
Habl� de esta noche
como si fuera algo especial.
420
00:23:51,240 --> 00:23:54,391
Arrivederci, amici!Ritorni un'altra volta!
421
00:23:54,800 --> 00:23:56,119
�Vuelvan pronto!
422
00:24:24,640 --> 00:24:26,392
Casi no has comido.
�Te encuentras bien?
423
00:24:26,760 --> 00:24:28,034
S�.
424
00:24:28,320 --> 00:24:30,640
�Te ha ocurrido algo?
Te has retrasado mucho.
425
00:24:30,640 --> 00:24:31,755
No.
426
00:24:32,800 --> 00:24:35,473
Pues esta noche te noto muy raro,
Philip. �Qu� ocurre?
427
00:24:35,800 --> 00:24:37,520
Mary, estoy preocupado.
428
00:24:37,520 --> 00:24:39,400
�Puedo hacer algo?
429
00:24:39,400 --> 00:24:41,480
No, nadie puede hacer nada.
430
00:24:41,480 --> 00:24:43,311
Seguro que no es tan grave.
431
00:24:44,400 --> 00:24:46,200
Es lo peor que pod�a ocurrirnos.
432
00:24:46,200 --> 00:24:49,192
Mary, despu�s de esta noche,
no podremos volver a vernos.
433
00:24:50,240 --> 00:24:51,593
�Qu� has dicho?
434
00:24:51,920 --> 00:24:54,673
He dicho que no debemos
volver a vernos nunca m�s.
435
00:24:57,640 --> 00:24:59,312
No lo tomes as�.
436
00:25:02,760 --> 00:25:05,513
Philip, nuestra amistad ha sido algo
muy importante para m�.
437
00:25:06,400 --> 00:25:08,560
Espero que haya significado
algo para ti.
438
00:25:08,560 --> 00:25:10,120
Lo ha significado todo.
439
00:25:10,120 --> 00:25:12,080
Entonces, �no crees
que merezco saberlo?
440
00:25:12,080 --> 00:25:14,230
Cu�ntamelo, Philip.
441
00:25:15,160 --> 00:25:18,470
Bueno, resulta muy dif�cil.
Me he comportado muy mal.
442
00:25:19,880 --> 00:25:22,075
�Recuerdas cuando nos conocimos?
443
00:25:22,400 --> 00:25:24,595
Lo recuerdo.
444
00:25:25,160 --> 00:25:28,311
Te dije que era completamente libre,
sin ataduras de ninguna clase.
445
00:25:30,520 --> 00:25:31,873
�Est�s casado?
446
00:25:35,200 --> 00:25:37,191
No has jugado limpio, �sabes?
447
00:25:37,680 --> 00:25:38,954
No.
448
00:25:39,760 --> 00:25:42,832
Ver�s, ten�a miedo
de no volver a verte.
449
00:25:43,880 --> 00:25:47,555
Y una vez te hube conocido,
no pod�a perderte. �Comprendes?
450
00:25:48,360 --> 00:25:50,520
Pod�a afrontarlo todo menos perderte,
451
00:25:50,520 --> 00:25:52,795
y estaba seguro de que ella
me dejar�a marchar.
452
00:25:53,680 --> 00:25:56,240
Le supliqu� que me concediera
el divorcio.
453
00:25:56,520 --> 00:25:57,919
- �Y no quiso?
- No.
454
00:25:58,320 --> 00:26:02,359
Es la �ltima vez que nos vemos.
Ya te has arriesgado mucho.
455
00:26:03,600 --> 00:26:05,520
- Por favor, Philip, te lo ruego...
- No.
456
00:26:05,520 --> 00:26:07,397
No quiero que ella...
457
00:26:08,440 --> 00:26:09,760
Te respeto demasiado.
458
00:26:09,760 --> 00:26:11,239
�Sirvo ya, se�or?
459
00:26:14,160 --> 00:26:15,115
�Mary?
460
00:26:16,040 --> 00:26:18,040
Por supuesto, es una gran ocasi�n.
461
00:26:18,040 --> 00:26:19,792
Gracias, se�orita.
462
00:26:37,000 --> 00:26:38,319
Por nosotros.
463
00:26:40,800 --> 00:26:42,233
Te quiero.
464
00:27:05,240 --> 00:27:06,673
�Eres t�, Cora?
465
00:27:08,120 --> 00:27:10,634
- �Qui�n va a ser?
- Ven, quiero ense�arte una cosa.
466
00:27:12,040 --> 00:27:13,155
Feliz Navidad.
467
00:27:13,680 --> 00:27:16,240
- �Te gusta?
- Es una maravilla.
468
00:27:16,240 --> 00:27:18,840
Con velas de dos peniques
la docena.
469
00:27:18,840 --> 00:27:21,080
�No crees que eso
es derrochar el dinero?
470
00:27:21,080 --> 00:27:23,280
S�lo es Navidad una vez al a�o.
471
00:27:23,280 --> 00:27:26,320
�Y lo has descubierto t� solito?
Pero qu� listo eres...
472
00:27:26,320 --> 00:27:28,480
Voy a poner esto aqu�.
473
00:27:28,480 --> 00:27:31,640
S�, quedar� precioso.
�Y d�nde colgar�s el mu�rdago?
474
00:27:31,640 --> 00:27:32,800
No he tra�do.
475
00:27:32,800 --> 00:27:34,960
�C�mo? �No hay mu�rdago?
476
00:27:34,960 --> 00:27:37,360
�Es que no vas a besarme
bajo el mu�rdago?
477
00:27:37,360 --> 00:27:40,600
Podr�as cerrar los ojos
e imaginarte que soy otra.
478
00:27:40,600 --> 00:27:42,320
No hay ninguna otra, Cora.
479
00:27:42,320 --> 00:27:44,629
No, s�lo estamos t� y yo.
480
00:27:44,920 --> 00:27:48,480
La parejita ideal,
que van envejeciendo juntos...
481
00:27:48,480 --> 00:27:49,880
As� es, Cora.
482
00:27:49,880 --> 00:27:53,040
�Y no ser�a mejor que intent�ramos
hacernos las cosas m�s agradables...
483
00:27:53,040 --> 00:27:54,840
para que esto pareciera un hogar?
484
00:27:54,840 --> 00:27:56,800
Est�s poniendo mucho de tu parte.
485
00:27:56,800 --> 00:28:00,160
Se acabaron las noches en la taberna
y las horas extra en la oficina.
486
00:28:00,160 --> 00:28:02,400
Eres un hombrecito muy familiar.
487
00:28:02,400 --> 00:28:04,760
Tambi�n t� pondr�s
algo de tu parte, �no?
488
00:28:04,760 --> 00:28:08,070
No hay nada como el hogar,
�no crees?
489
00:28:09,400 --> 00:28:11,516
Desde que esa mujer te dej�.
490
00:28:14,120 --> 00:28:15,520
�Pero de qu� est�s hablando?
491
00:28:15,520 --> 00:28:17,360
�De esa lagarta
con la que te paseabas!
492
00:28:17,360 --> 00:28:20,113
� Y no me digas que no ha existido
esa persona!
493
00:28:23,600 --> 00:28:26,120
No existe tal persona, Cora.
Cr�eme.
494
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
�Mentiroso! No me extra�a
que no puedas mirarme a la cara...
495
00:28:28,720 --> 00:28:30,640
mientras me dices
una mentira como �sa.
496
00:28:30,640 --> 00:28:32,756
�Qu� no existe esa persona, dices?
497
00:28:33,960 --> 00:28:35,791
- Te equivocas, Cora.
- �De veras?
498
00:28:38,120 --> 00:28:39,951
�Pues por qu� me miras as�?
499
00:28:41,320 --> 00:28:44,278
�Pregunt�ndote, quiz�s,
qu� es lo que s�?
500
00:28:46,920 --> 00:28:50,833
�Exton & Winwood!
�Ah� es donde trabaja!
501
00:28:51,400 --> 00:28:54,358
Melbourne Crescent
es la calle donde vive.
502
00:28:54,680 --> 00:28:57,035
�Mary Gray es su asqueroso nombre!
503
00:28:58,200 --> 00:28:59,428
�Bien?
504
00:28:59,840 --> 00:29:01,520
�Por qu� no dices algo?
505
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Es cierto, Cora.
Pero todo termin�.
506
00:29:03,680 --> 00:29:04,840
�De veras?
507
00:29:04,840 --> 00:29:07,160
Pues para m� no.
�Sabes qu� voy a hacer?
508
00:29:07,160 --> 00:29:09,200
- Ir� a ver al viejo Frazer.
- �No, Cora!
509
00:29:09,200 --> 00:29:12,360
Y le descubrir� lo miserable
y sinverg�enza que eres.
510
00:29:12,360 --> 00:29:15,520
Y si crees que lo dar� por terminado
cuando haya acabado contigo,
511
00:29:15,520 --> 00:29:17,431
te equivocas,
�har� lo mismo con ella!
512
00:29:17,760 --> 00:29:19,080
No lo hagas.
513
00:29:19,080 --> 00:29:22,480
Ir� a la casa donde ella vive,
ir� a la tienda donde trabaja,
514
00:29:22,480 --> 00:29:25,040
y les har� saber
lo sinverg�enza que es.
515
00:29:25,040 --> 00:29:26,400
�No sabes lo que dices!
516
00:29:26,400 --> 00:29:28,560
�T� crees?
Sabes muy bien que s�.
517
00:29:28,560 --> 00:29:32,200
� Y ninguna casa respetable
aceptar� a esa perdida!
518
00:29:32,200 --> 00:29:35,000
- �Cora, me est�s poniendo!
- �Os mandar� a los dos al arroyo!
519
00:29:35,000 --> 00:29:36,920
- �Donde deb�is estar!
- �Cora, por favor!
520
00:29:36,920 --> 00:29:38,273
�Tienes miedo!
521
00:29:39,080 --> 00:29:41,230
�Verdad?
Miedo por ella.
522
00:29:43,240 --> 00:29:44,195
No...
523
00:29:45,000 --> 00:29:47,320
- No por ella.
- �Pues m�s vale que lo tengas!
524
00:29:47,320 --> 00:29:49,960
Porque tan cierto como
que el sol sale por la ma�ana,
525
00:29:49,960 --> 00:29:52,793
le felicitar� la Navidad de un modo
que nunca olvidar�.
526
00:29:53,080 --> 00:29:59,030
Anda, ded�cate a tus plantitas,
que es para lo �nico que sirves.
527
00:30:24,600 --> 00:30:27,800
Los accidentes ocurren
en las familias m�s precavidas.
528
00:30:27,800 --> 00:30:29,280
Pero fue un accidente horrible.
529
00:30:29,280 --> 00:30:31,320
Y dos peniques de coles
de bruselas, por favor.
530
00:30:31,320 --> 00:30:34,232
Formaban una pareja ideal,
y jam�s se levantaron la voz.
531
00:30:35,360 --> 00:30:37,600
Es cierto. El se�or Marshall
s� que me da pena,
532
00:30:37,600 --> 00:30:40,034
perdiendo a su esposa
tan repentinamente.
533
00:30:40,320 --> 00:30:42,400
Esas escaleras tan estrechas
son trampas mortales,
534
00:30:42,400 --> 00:30:43,560
siempre lo he dicho.
535
00:30:43,560 --> 00:30:44,720
Dos peniques de cebollas.
536
00:30:44,720 --> 00:30:48,120
El veredicto del juez fue
de "muerte instant�nea"...
537
00:30:48,120 --> 00:30:50,280
por accidente casual.
538
00:30:50,280 --> 00:30:51,998
Y tambi�n me llevo
estas tres naranjas.
539
00:30:52,280 --> 00:30:54,640
Asistir�n ustedes al entierro,
supongo.
540
00:30:54,640 --> 00:30:55,800
Claro que s�.
541
00:30:55,800 --> 00:30:58,040
Era una de nuestras mejores amigas.
542
00:30:58,040 --> 00:30:59,400
�Cu�ndo se celebrar�?
543
00:30:59,400 --> 00:31:01,709
Me han dicho que ma�ana,
a las dos de la tarde.
544
00:31:18,240 --> 00:31:19,593
Por ah�, por favor.
545
00:31:30,720 --> 00:31:32,870
�Verdad que est� muy natural?
546
00:31:33,280 --> 00:31:35,430
Como si estuviera dormida.
547
00:31:36,360 --> 00:31:38,669
- Lo siento...
- Muchas gracias, se�ora Brody.
548
00:31:40,040 --> 00:31:42,190
- Lo siento much�simo, se�or Marshall.
- Gracias.
549
00:31:43,880 --> 00:31:45,359
- Primer carruaje, se�ora.
- Gracias.
550
00:31:45,720 --> 00:31:46,880
Muchas gracias.
551
00:31:46,880 --> 00:31:50,760
Luego habr� galletas y jerez.
�He visto las botellas!
552
00:31:50,760 --> 00:31:53,479
�Y creo que tambi�n habr� bocadillos!
553
00:31:56,120 --> 00:31:58,120
Ella le espera all� arriba, Philip.
554
00:31:58,120 --> 00:31:59,235
S�...
555
00:32:00,520 --> 00:32:02,720
Y le estar� observando.
556
00:32:02,720 --> 00:32:05,951
- Lo siento, hijo.
- Gracias.
557
00:32:08,520 --> 00:32:10,875
Han sido muy amables viniendo.
Buenos d�as.
558
00:32:16,360 --> 00:32:18,316
�Se�or y se�ora Rogers?Cuarto carruaje, por favor.
559
00:32:32,600 --> 00:32:33,555
Philip...
560
00:32:34,120 --> 00:32:37,715
Ya sabes que el tiempo cura
hasta las heridas m�s profundas.
561
00:32:39,080 --> 00:32:40,433
Ten fe.
562
00:32:41,440 --> 00:32:42,998
S�lo hay que tener fe.
563
00:32:54,080 --> 00:32:55,229
�Se�or Marshall?
564
00:32:55,560 --> 00:32:57,835
Venga un momento,
tengo una cosa para usted.
565
00:32:59,240 --> 00:33:00,760
Creo que ser� mejor que beba esto.
566
00:33:00,760 --> 00:33:02,034
�Qu� es esto?
567
00:33:02,920 --> 00:33:03,989
Gracias.
568
00:33:04,280 --> 00:33:06,680
D�game, ha podido dormir
desde que...
569
00:33:06,680 --> 00:33:08,079
No, no muy bien.
570
00:33:08,400 --> 00:33:10,038
Me lo figuraba...
571
00:33:10,320 --> 00:33:12,520
Me gustar�a que tomara
un poco de calmante Bayard.
572
00:33:12,520 --> 00:33:15,680
- No quisiera acostumbrarme.
- Tonter�as, yo lo tomo a menudo.
573
00:33:15,680 --> 00:33:17,880
S�lo cinco gotas en un vaso de agua.
574
00:33:17,880 --> 00:33:19,760
Pero no deje
de leer las instrucciones.
575
00:33:19,760 --> 00:33:21,193
Si no, podr�a ser peligroso.
576
00:33:21,480 --> 00:33:23,436
Eso suena horrible,
pero quiz� lo pruebe.
577
00:33:23,800 --> 00:33:26,439
Bien, necesita dormir
y un poco de tranquilidad.
578
00:33:27,040 --> 00:33:29,640
Voy a enviar
a esos juerguistas a su casa.
579
00:33:29,640 --> 00:33:30,755
Gracias.
580
00:33:36,240 --> 00:33:37,912
- Buenas noches.
- Buenas noches, gracias.
581
00:33:38,240 --> 00:33:39,800
- Hasta pronto.
- Adi�s, buenas noches.
582
00:33:39,800 --> 00:33:41,400
- Buenas noches.
- Buenas noches.
583
00:33:41,400 --> 00:33:43,038
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches, gracias.
584
00:33:45,360 --> 00:33:47,080
Ha sido usted una gran ayuda.
585
00:33:47,080 --> 00:33:48,960
- �Por librarle de ellos?
- No, por todo.
586
00:33:48,960 --> 00:33:51,600
No s� c�mo decirle
lo agradecido que le estoy.
587
00:33:51,600 --> 00:33:54,560
Ni lo piense. Usted ha sido
muy bueno con Gilbert y conmigo.
588
00:33:54,560 --> 00:33:56,835
- Que descanse, buenas noches.
- Gracias.
589
00:33:57,480 --> 00:33:58,435
Buenas noches.
590
00:34:05,320 --> 00:34:07,760
- Bueno, pap�...
- Ya est�.
591
00:34:07,760 --> 00:34:10,991
No tienes muy buena cara,
me gustar�a poder hacer algo por ti.
592
00:34:13,040 --> 00:34:15,076
No dudes en pedirme lo que sea.
593
00:34:15,600 --> 00:34:17,716
- Lo har�.
- Gracias, muchacho.
594
00:34:18,920 --> 00:34:20,478
�Seguro que no quieres que me quede?
595
00:34:20,840 --> 00:34:23,308
- No...
- No, tienes raz�n.
596
00:34:23,800 --> 00:34:26,360
S�lo quiero que sepas que...
597
00:34:26,920 --> 00:34:29,040
Que no tienes nada que reprocharte.
598
00:34:29,040 --> 00:34:31,031
Has hecho lo que has podido.
599
00:34:31,720 --> 00:34:34,314
Puede llover, coge un paraguas.
600
00:34:34,800 --> 00:34:35,755
Bien.
601
00:34:39,040 --> 00:34:40,792
Pap�, �d�nde est� tu bast�n?
602
00:34:44,240 --> 00:34:45,992
Aquel que el viejo Frazer te regal�.
603
00:34:46,440 --> 00:34:49,876
No lo s�, lo perd�.
No recuerdo...
604
00:34:50,640 --> 00:34:52,153
No importa.
605
00:34:54,120 --> 00:34:56,270
- Buenas noches, pap�.
- Adi�s, hijo.
606
00:35:38,480 --> 00:35:39,310
Mi adorada Mary...
607
00:36:07,360 --> 00:36:08,440
�Qui�n es?
608
00:36:08,440 --> 00:36:09,714
Me llamo Huxley.
609
00:36:12,320 --> 00:36:15,517
- �C�mo?
- Inspector Huxley, de Scotland Yard.
610
00:36:16,280 --> 00:36:18,236
Pase, inspector.
611
00:36:21,960 --> 00:36:23,871
- �El se�or Marshall?
- S�.
612
00:36:25,120 --> 00:36:27,395
Me han dicho que pase por aqu�
a echar un vistazo.
613
00:36:27,680 --> 00:36:30,148
Voy a importunarle, pero tendr�
que hacerle algunas preguntas.
614
00:36:30,560 --> 00:36:33,560
- �Sobre qu�?
- Sobre la muerte de su esposa.
615
00:36:33,560 --> 00:36:35,640
Ya he contestado
a todas esas preguntas,
616
00:36:35,640 --> 00:36:37,280
usted debe de haber visto el informe.
617
00:36:37,280 --> 00:36:40,272
S�, a decir verdad he le�do
el informe con mucho detenimiento.
618
00:36:40,640 --> 00:36:43,120
- El juez dictamin� "accidente".
- Perm�tame.
619
00:36:43,120 --> 00:36:45,160
Por eso mismo
me parece bastante gratuito...
620
00:36:45,160 --> 00:36:47,355
el molestarle y quedarme sin cenar.
621
00:36:48,120 --> 00:36:50,680
Pero por supuesto,
tenemos que hacer lo que nos dicen.
622
00:36:50,680 --> 00:36:51,840
Por supuesto.
623
00:36:51,840 --> 00:36:55,520
No necesito decirle que no est� usted
obligado a responder a mis preguntas.
624
00:36:55,520 --> 00:36:57,080
Lo har� con mucho gusto.
625
00:36:57,080 --> 00:36:59,600
Imagino que este es el lugar
donde ocurri� el accidente.
626
00:36:59,600 --> 00:37:00,760
S�.
627
00:37:00,760 --> 00:37:02,560
�Le importa que eche un vistazo?
628
00:37:02,560 --> 00:37:04,835
No, en absoluto,
pero ya lo han hecho.
629
00:37:05,560 --> 00:37:07,039
S�, ya lo s�.
630
00:37:10,600 --> 00:37:13,000
Supongo que esto es
lo que la hizo tropezar...
631
00:37:13,000 --> 00:37:14,720
cuando bajaba la escalera
aquella noche.
632
00:37:14,720 --> 00:37:16,631
S�, as� es.
633
00:37:17,200 --> 00:37:19,520
Deber�a hacer reparar una cosa as�.
634
00:37:19,520 --> 00:37:23,480
S�, ya lo he pensado,
pero estos d�as me olvido de todo.
635
00:37:23,480 --> 00:37:25,160
�Es �sa la habitaci�n
de la que ella sal�a?
636
00:37:25,160 --> 00:37:27,680
No, �sa es la m�a.
La de ella est� al otro lado.
637
00:37:27,680 --> 00:37:29,910
S�, claro, ya me acuerdo.
638
00:37:30,480 --> 00:37:32,320
Ahora lo veo con m�s claridad.
639
00:37:32,320 --> 00:37:34,760
No hay nada como estar
en el lugar de los hechos, �sabe?
640
00:37:34,760 --> 00:37:37,120
Es mucho mejor que intentar
imaginarse las cosas...
641
00:37:37,120 --> 00:37:38,560
por el informe escrito.
642
00:37:38,560 --> 00:37:39,754
Supongo que debe de ser as�.
643
00:37:43,440 --> 00:37:45,320
�Es aqu� donde ella
se golpe� la cabeza?
644
00:37:45,320 --> 00:37:46,960
S�. Estaba roto, as� que...
645
00:37:46,960 --> 00:37:49,800
- Usted lo hizo cambiar enseguida.
- No soportaba el verlo.
646
00:37:49,800 --> 00:37:51,440
�Por qu� le da tanta importancia?
647
00:37:51,440 --> 00:37:53,520
En el caso de muerte por accidente,
648
00:37:53,520 --> 00:37:56,080
tenemos que tener en cuenta
todas las posibilidades.
649
00:37:56,840 --> 00:37:58,680
Es raro que la alfombra siga rota,
650
00:37:58,680 --> 00:38:00,320
que no se haya molestado usted
en hacerla reparar...
651
00:38:00,320 --> 00:38:03,400
y que sin embargo
haya hecho restaurar esto.
652
00:38:03,400 --> 00:38:05,280
�Qu� est� usted insinuando?
653
00:38:05,280 --> 00:38:06,633
Nada.
654
00:38:07,240 --> 00:38:09,840
Entonces, si no hubiera sido
un accidente, usted pensar�a...
655
00:38:09,840 --> 00:38:11,193
Precisamente.
656
00:38:12,040 --> 00:38:15,880
Supongamos, meramente desde
mi punto de vista, que...
657
00:38:15,880 --> 00:38:19,395
la Nochebuena el asesino
estaba sentado en esa silla.
658
00:38:19,680 --> 00:38:22,880
Estaba solo. Su esposa
de usted estaba arriba.
659
00:38:22,880 --> 00:38:25,599
�I estaba solo y pensando.
660
00:38:26,200 --> 00:38:28,668
Ten�a que librarse de ella.
661
00:38:29,000 --> 00:38:32,197
Deb�a hacerlo por una raz�n
que s�lo �l sab�a.
662
00:38:32,600 --> 00:38:34,511
Pero hab�a que hacerlo.
663
00:38:35,000 --> 00:38:39,551
As� que se levant� y se acerc�
hasta donde estaban los bastones.
664
00:38:40,800 --> 00:38:43,917
Tom� uno de ellos
y lo sopes� con cuidado.
665
00:38:44,400 --> 00:38:46,834
�Era lo bastante pesado?
666
00:38:47,400 --> 00:38:50,233
Si no, deb�a buscar
algo m�s contundente.
667
00:38:56,680 --> 00:38:58,680
No deb�a hacer ruido.
668
00:38:58,680 --> 00:39:01,240
Si la escalera cruj�a
y ella se daba cuenta...
669
00:39:02,080 --> 00:39:04,116
No deb�a o�rle subir.
670
00:39:04,960 --> 00:39:07,120
Lleg� hasta el agujero
de la alfombra...
671
00:39:07,120 --> 00:39:10,430
y se asegur� de que quedara patente.
672
00:39:11,280 --> 00:39:13,635
Ten�a que esconderse
en alg�n rinc�n oscuro.
673
00:39:14,640 --> 00:39:18,076
Hab�a un rinc�n junto a la c�moda
donde pod�a esconderse.
674
00:39:18,480 --> 00:39:20,232
All� esper�.
675
00:39:22,720 --> 00:39:26,474
Puso la mano delante de la boca para
que su voz pareciera venir de lejos.
676
00:39:27,400 --> 00:39:30,472
Y se qued� all�, en la oscuridad,
mirando la puerta del dormitorio.
677
00:39:31,080 --> 00:39:35,039
Y una voz que no parec�a
la suya llam�, "�Cora!".
678
00:39:35,400 --> 00:39:37,280
Esper� una eternidad.
679
00:39:37,280 --> 00:39:39,748
Y luego volvi� a llamar, "�Cora!".
680
00:39:40,520 --> 00:39:42,720
Le cost� reconocer su propia voz,
681
00:39:42,720 --> 00:39:46,269
oy� los pies de ella arrastr�ndose
y luego se abri� la puerta.
682
00:39:48,200 --> 00:39:51,440
Ella permaneci� a contraluz
en lo alto de la escalera,
683
00:39:51,440 --> 00:39:55,149
refunfu�ando y pregunt�ndose por qu�
estaba apagada la luz del recibidor.
684
00:39:56,320 --> 00:39:59,756
Quiz� grit� bruscamente,
"�Qu� pasa?".
685
00:40:00,280 --> 00:40:03,078
�I no contest�, ella estaba
muy cerca de �l.
686
00:40:03,400 --> 00:40:05,914
Esper� mientras le zumbaban
los o�dos.
687
00:40:06,440 --> 00:40:09,640
Volvi� a escucharse la voz de ella,
"�Philip, �est�s bien?!".
688
00:40:09,640 --> 00:40:14,191
�I aguant� el aliento,
su mano apretaba el bast�n.
689
00:40:14,720 --> 00:40:18,440
Ella descendi� un pelda�o...
�Dos! �Tres!
690
00:40:18,440 --> 00:40:19,998
�Ahora o nunca!
691
00:40:20,360 --> 00:40:21,475
�Ahora!
692
00:40:22,280 --> 00:40:24,840
Y ah� qued� ella,
a�n no estaba muerta.
693
00:40:25,160 --> 00:40:27,600
�I o�a respirar
aquel cuerpo destrozado.
694
00:40:27,600 --> 00:40:29,200
�Pero ella deb�a morir!
695
00:40:29,200 --> 00:40:32,909
As� que tuvo que volver a golpearla,
�y golpearla donde ya lo hizo antes!
696
00:40:33,360 --> 00:40:35,351
- �Lentamente levant� el bast�n y!
- �No!
697
00:40:36,880 --> 00:40:38,996
�No tiene la menor prueba!
698
00:40:40,320 --> 00:40:43,640
�C�mo se atreve a decir
que yo mat� a mi esposa?
699
00:40:43,640 --> 00:40:45,437
�C�mo se atreve?
700
00:40:45,920 --> 00:40:47,920
�Qui�n ha dicho que fue usted?
701
00:40:47,920 --> 00:40:50,960
Yo s�lo he dicho
que si su esposa fue asesinada,
702
00:40:50,960 --> 00:40:53,120
pudo haberlo sido de ese modo.
703
00:40:53,120 --> 00:40:55,720
Pudo haberlo sido,
pero no ocurri� as�.
704
00:40:55,720 --> 00:40:58,109
Pero es un punto
de vista interesante, �no cree?
705
00:40:58,400 --> 00:41:01,073
Aunque si pudi�ramos
encontrar algo...
706
00:41:02,480 --> 00:41:04,835
Algo tan simple como un motivo.
707
00:41:05,280 --> 00:41:07,200
�Comprende usted a qu� me refiero?
708
00:41:07,200 --> 00:41:10,317
- �No!
- �No?
709
00:41:13,440 --> 00:41:15,158
Buenas noches.
710
00:41:47,560 --> 00:41:51,155
Perd�neme, se�orita.
�Quer�a usted entrar?
711
00:41:51,960 --> 00:41:53,916
No. No, gracias.
712
00:42:40,080 --> 00:42:41,399
�Philip!
713
00:42:43,760 --> 00:42:45,520
Cu�nto tiempo sin verte.
714
00:42:45,520 --> 00:42:50,230
S�, hace mucho tiempo.
Ser� mejor que no hablemos aqu�.
715
00:43:00,400 --> 00:43:02,960
No has comprendido
lo injusto que fue dejar...
716
00:43:02,960 --> 00:43:06,680
que las agresivas sospechas
de esa gente est�pida nos separaran.
717
00:43:06,680 --> 00:43:08,440
Por favor, compr�ndelo, Mary.
718
00:43:08,440 --> 00:43:10,280
Yo no quer�a mezclarte
en una cosa as�.
719
00:43:10,280 --> 00:43:13,955
�Por qu� no? �Para qu� est� la gente,
la gente que te quiere?
720
00:43:14,280 --> 00:43:17,160
�Si t� ten�as problemas,
yo ten�a derecho a compartirlos!
721
00:43:17,160 --> 00:43:19,960
S�, pero no esa clase
de problemas, Mary.
722
00:43:19,960 --> 00:43:22,040
Una simple sospecha ya deja marca.
723
00:43:22,040 --> 00:43:25,280
Est� bien. Entonces, que nos marquen
a los dos, Philip Marshall.
724
00:43:25,280 --> 00:43:27,999
Porque no voy a dejarte
marchar otra vez.
725
00:43:29,040 --> 00:43:30,040
Mary...
726
00:43:30,040 --> 00:43:33,200
�No comprendes que esa persecuci�n
tendr� que acabar alg�n d�a...
727
00:43:33,200 --> 00:43:36,556
y entonces nos preguntaremos por qu�
dejamos que nos preocupara?
728
00:43:37,680 --> 00:43:40,080
- �S�?
- Un obsequio de la casa, se�or.
729
00:43:40,080 --> 00:43:41,960
Y si me permiten decirlo,
730
00:43:41,960 --> 00:43:44,235
nos alegramos mucho
de volver a verles por aqu�.
731
00:43:44,520 --> 00:43:46,280
Es muy agradable estar aqu�, Martin.
732
00:43:46,280 --> 00:43:48,240
Gracias, se�or.
�Puedo servir?
733
00:43:48,240 --> 00:43:50,595
Por supuesto,
es una ocasi�n especial.
734
00:43:57,680 --> 00:44:00,200
�Lo ves, Philip?
Nos han echado de menos.
735
00:44:00,200 --> 00:44:01,315
Mary...
736
00:44:02,280 --> 00:44:04,635
Por nosotros, cari�o m�o.
737
00:44:05,480 --> 00:44:08,438
Fatti il piacere di ritomare!Salute!
738
00:44:08,960 --> 00:44:10,188
�"Salute"!
739
00:44:10,920 --> 00:44:12,797
Qu� simp�tica.
740
00:44:15,560 --> 00:44:17,391
RESIDENCIA PARA SE�ORITAS
741
00:44:23,120 --> 00:44:24,633
Espere, no tardar�.
742
00:44:30,040 --> 00:44:31,040
�Quer�a verme?
743
00:44:31,040 --> 00:44:33,759
S�, se�orita. Quisiera hablar
un momento con usted, por favor.
744
00:44:34,080 --> 00:44:36,310
Bueno, tengo un poco de prisa.
745
00:44:36,600 --> 00:44:37,999
Yo tambi�n.
746
00:44:38,560 --> 00:44:40,360
�Para qu� quer�a verme?
747
00:44:40,360 --> 00:44:42,640
Nada importante, s�lo unas preguntas.
748
00:44:42,640 --> 00:44:45,234
Soy el inspector Huxley,
de Scotland Yard.
749
00:44:45,520 --> 00:44:49,274
Quisiera preguntarle algunas cosas
sobre el se�or Philip Marshall.
750
00:44:52,600 --> 00:44:54,920
�Y qu� le ocurre
al se�or Philip Marshall?
751
00:44:54,920 --> 00:44:58,037
Si no le importa, se�orita,
yo har� las preguntas.
752
00:44:59,640 --> 00:45:02,598
- �Desde cu�ndo le conoce?
- Desde el mayo pasado.
753
00:45:02,960 --> 00:45:05,760
�Conoci� a su esposa antes
o despu�s de conocerle a �l?
754
00:45:05,760 --> 00:45:07,840
No conoc� a su esposa.
755
00:45:07,840 --> 00:45:09,751
Pero usted sab�a que estaba casado.
756
00:45:10,080 --> 00:45:11,600
Naturalmente.
757
00:45:11,600 --> 00:45:14,840
Y sabiendo que estaba casado, sigui�
vi�ndose con �l con frecuencia.
758
00:45:14,840 --> 00:45:15,955
No...
759
00:45:17,320 --> 00:45:21,074
S�. Oiga, �ad�nde quiere llegar?
�Por qu� me hace tantas preguntas?
760
00:45:22,000 --> 00:45:25,117
Porque es muy posible que
la se�ora Marshall fuera asesinada.
761
00:45:27,080 --> 00:45:30,789
�Philip Marshall? �Un asesino?
�Qu� disparate!
762
00:45:31,200 --> 00:45:33,440
Creo que se est� poniendo usted
en rid�culo, inspector.
763
00:45:33,440 --> 00:45:35,280
Lo que usted piense no prueba nada.
764
00:45:35,280 --> 00:45:38,556
En cambio, lo que me ha dicho de su
relaci�n con el se�or Marshall, s�.
765
00:45:38,880 --> 00:45:40,757
Pero si no le he dicho nada...
766
00:45:41,080 --> 00:45:42,877
Es una prueba muy valiosa.
767
00:45:43,160 --> 00:45:44,991
Tal vez el motivo
que est�bamos buscando.
768
00:45:45,320 --> 00:45:48,357
Ser� llamada a testificar por el
Fiscal de la Corona, se�orita Gray.
769
00:45:48,840 --> 00:45:50,592
Ya no es la se�orita Gray, inspector.
770
00:45:50,920 --> 00:45:52,990
Es la se�ora Marshall.
771
00:45:53,400 --> 00:45:55,755
Nos hemos casado esta ma�ana.
772
00:45:57,880 --> 00:45:58,995
Comprendo...
773
00:46:03,240 --> 00:46:05,231
Una maniobra muy astuta, �eh?
774
00:46:05,680 --> 00:46:08,600
- Astuta...
- Bueno, podr�amos llamarla as�.
775
00:46:08,600 --> 00:46:10,680
Ya que es bien sabido
el hecho de que una esposa...
776
00:46:10,680 --> 00:46:12,477
no puede testificar contra su marido.
777
00:46:12,920 --> 00:46:16,040
Sabe que tiene mucha gracia,
pero no hab�amos pensado en eso.
778
00:46:16,040 --> 00:46:17,314
�Seguro que no?
779
00:46:17,880 --> 00:46:19,440
�Es pura casualidad
que haya usted silenciado...
780
00:46:19,440 --> 00:46:22,398
al �nico testigo que pod�a haberle
llevado a la horca?
781
00:46:22,760 --> 00:46:25,760
Philip, �tenemos que seguir
escuch�ndole?
782
00:46:25,760 --> 00:46:27,876
No tenemos por qu�.
Vamos, cari�o.
783
00:46:30,400 --> 00:46:33,153
�Quieres esperarme en el coche?
Es s�lo un minuto.
784
00:46:34,520 --> 00:46:36,960
Inspector, se est� poniendo
usted muy pesado...
785
00:46:36,960 --> 00:46:40,360
con sus suposiciones y sus dudas,
y no pienso seguir escuch�ndole.
786
00:46:40,360 --> 00:46:41,520
�Est� claro?
787
00:46:41,520 --> 00:46:44,720
�No le parece que un hombre inocente
ser�a m�s tolerante,
788
00:46:44,720 --> 00:46:46,312
por el bien de la justicia?
789
00:46:47,880 --> 00:46:49,640
No, no lo creo.
790
00:46:49,640 --> 00:46:51,720
Me parece que un hombre inocente...
791
00:46:51,720 --> 00:46:53,280
se comportar�a
como lo estoy haciendo yo.
792
00:46:53,280 --> 00:46:55,200
Lo siento, pero no estoy de acuerdo.
793
00:46:55,200 --> 00:46:58,351
Entonces, �por qu� no me detiene?
Adelante.
794
00:46:58,760 --> 00:47:01,360
Me gustar�a hacerlo, cr�ame.
Pero por desgracia, no puedo.
795
00:47:01,360 --> 00:47:03,200
Est� usted ante
un muro infranqueable.
796
00:47:03,200 --> 00:47:05,430
H�game caso y no se d�
de cabeza contra �l.
797
00:47:05,840 --> 00:47:06,840
Adi�s.
798
00:47:06,840 --> 00:47:08,512
�Un momento!
799
00:47:09,720 --> 00:47:11,400
No quisiera enfrentarme con usted,
800
00:47:11,400 --> 00:47:13,520
pero tiene que comprender
mi situaci�n.
801
00:47:13,520 --> 00:47:15,240
Yo tengo un trabajo que hacer.
802
00:47:15,240 --> 00:47:17,520
No es nada personal, se lo aseguro.
803
00:47:17,520 --> 00:47:20,239
Y es muy posible que me haya
equivocado en todo este asunto.
804
00:47:20,600 --> 00:47:22,830
Si ha sido as�, lo siento mucho.
805
00:47:23,120 --> 00:47:24,872
Muy bien, olvid�moslo.
806
00:47:25,160 --> 00:47:28,118
Perm�tame que le desee
un felic�simo matrimonio.
807
00:47:30,200 --> 00:47:31,599
Y muy duradero.
808
00:47:32,000 --> 00:47:33,115
Gracias.
809
00:47:34,080 --> 00:47:36,230
- Adi�s.
- Adi�s.
810
00:47:42,640 --> 00:47:45,320
- �Hola!
- Buenos d�as, se�ora Packer.
811
00:47:45,320 --> 00:47:47,600
Aqu� estamos, con nuestras alegres
caras matutinas.
812
00:47:47,600 --> 00:47:49,080
- Se�or Packer...
- Buenos d�as, se�or Marshall.
813
00:47:49,080 --> 00:47:50,960
Usted es Sybil, �no?
Yo soy el padre de John.
814
00:47:50,960 --> 00:47:52,439
�No le hubiera reconocido!
815
00:47:53,480 --> 00:47:55,600
Cuidado, querida amiga,
va a perjudicar su salud.
816
00:47:55,600 --> 00:47:58,120
La risa deja terrible huella
en el coraz�n.
817
00:47:58,120 --> 00:48:00,160
- �De veras?
- �Una huella en el coraz�n de qui�n?
818
00:48:00,160 --> 00:48:02,360
Hola a todo el mundo.
Mary est� arriba, visti�ndose.
819
00:48:02,360 --> 00:48:04,032
��ltimo tren para Margate!
820
00:48:04,440 --> 00:48:06,120
- Vamos, Sybil.
- �Se�or Marshall!
821
00:48:06,120 --> 00:48:08,111
Nada de tonter�as. Puede ayudarme
a hacer los bocadillos.
822
00:48:08,600 --> 00:48:12,920
�Qu� habitaci�n tan encantadora!
�Veo el toque de Mary en todo!
823
00:48:12,920 --> 00:48:15,720
Me alegro de que tengan un d�a
tan bonito para ir a la playa.
824
00:48:15,720 --> 00:48:16,914
�Caramba!
825
00:48:17,280 --> 00:48:18,760
�Bocadillos? �Ha dicho bocadillos?
826
00:48:18,760 --> 00:48:20,591
Creo que s�, �por qu�?
827
00:48:20,880 --> 00:48:22,600
Los bocadillos son
dos tercios de pan.
828
00:48:22,600 --> 00:48:24,200
�Te caen como una piedra
en el est�mago...
829
00:48:24,200 --> 00:48:26,316
y eso deja una terrible huella
en el coraz�n!
830
00:48:27,160 --> 00:48:28,280
�Qu� ha sido eso?
831
00:48:28,280 --> 00:48:31,033
Creo que John est� dejando una ligera
huella en el coraz�n de Sybil.
832
00:48:31,480 --> 00:48:33,080
�Se�or Marshall, no haga eso!
833
00:48:33,080 --> 00:48:35,760
�Por qu� no? S�lo un besito.
No podr� escapar.
834
00:48:35,760 --> 00:48:36,920
�John!
835
00:48:36,920 --> 00:48:38,478
John, basta.
836
00:48:38,920 --> 00:48:41,639
Si vuelve a intentarlo, av�seme.
Le dar� una zurra.
837
00:48:43,680 --> 00:48:44,920
�Quieren disculparme?
838
00:48:44,920 --> 00:48:47,640
Subir� a ver por qu� raz�n
no baja Mary todav�a.
839
00:48:47,640 --> 00:48:49,800
Podemos esperar, no hay prisa.
840
00:48:49,800 --> 00:48:52,160
�No es bueno correr
en el �ltimo minuto!
841
00:48:52,160 --> 00:48:55,596
- Mucha gente muere de...
- � Ya lo s�!
842
00:48:57,560 --> 00:48:58,834
Cari�o, soy yo.
843
00:48:59,680 --> 00:49:01,193
�Te falta poco?
844
00:49:01,840 --> 00:49:03,960
Han llegado los Packer,
y est�n abajo esperando.
845
00:49:03,960 --> 00:49:06,480
Y yo tengo que irme,
o llegar� tarde a la oficina.
846
00:49:06,480 --> 00:49:09,153
Espera un momento,
tengo que ense�arte una cosa.
847
00:49:09,520 --> 00:49:10,475
�Qu� es?
848
00:49:16,440 --> 00:49:17,873
Querido...
849
00:49:19,400 --> 00:49:21,391
Es el �ltimo grito, �sabes?
850
00:49:22,520 --> 00:49:24,238
Pues as�...
851
00:49:26,320 --> 00:49:28,436
�Te parece demasiado provocativo?
852
00:49:29,160 --> 00:49:30,115
Bueno...
853
00:49:31,680 --> 00:49:35,150
Pues si no te parece respetable,
no lo llevar�.
854
00:49:42,640 --> 00:49:45,320
Cari�o, cualquier cosa que t� lleves
ser� respetable...
855
00:49:45,320 --> 00:49:47,311
desde el momento en que te lo pongas.
856
00:49:48,320 --> 00:49:51,480
Philip, eres un �ngel.
Tengo muchas ganas de llevarlo.
857
00:49:51,480 --> 00:49:52,880
Vamos, llegar�s tarde.
858
00:49:52,880 --> 00:49:54,640
L�stima que no puedas
venir con nosotros.
859
00:49:54,640 --> 00:49:56,800
Ir� ma�ana por la ma�ana
en el primer tren.
860
00:49:56,800 --> 00:49:58,597
- Est� bien, adi�s.
- Adi�s.
861
00:50:00,920 --> 00:50:03,240
Buenos d�as, se�ora Simmons.
�Mucho trabajo?
862
00:50:03,240 --> 00:50:04,760
Yo disfruto haciendo cosas.
863
00:50:04,760 --> 00:50:07,400
Mary me dijo que a lo mejor pasar�a
el fin de semana con nosotros.
864
00:50:07,400 --> 00:50:11,400
Lo estuve pensando. Lo he pasado
tan bien en Margate anteriormente...
865
00:50:11,400 --> 00:50:13,118
�Pues por qu� no viene?
866
00:50:16,600 --> 00:50:19,000
Me di un buen golpe
con la puerta de la cocina.
867
00:50:19,000 --> 00:50:20,480
Soy tan torpe...
868
00:50:20,480 --> 00:50:22,948
Cu�nto lo siento...
869
00:50:25,400 --> 00:50:27,311
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
870
00:50:47,680 --> 00:50:48,999
Margaret.
871
00:50:51,160 --> 00:50:53,230
- �Margaret!
- Diga, se�or Marshall.
872
00:50:53,600 --> 00:50:56,040
Tr�igame otro de esos deliciosos
pastelillos de cereza.
873
00:50:56,040 --> 00:50:58,200
�Otro pastelillo?
No deber�a tra�rselo.
874
00:50:58,200 --> 00:51:00,160
Se supone que sigue
un r�gimen muy severo.
875
00:51:00,160 --> 00:51:03,118
Ya me ha o�do. Trabajo mucho
y necesito reponer fuerzas.
876
00:51:03,440 --> 00:51:05,396
Ande, sea buena y tr�igamelo.
877
00:51:05,720 --> 00:51:09,320
Muy bien, pero deber�a
darle verg�enza.
878
00:51:09,320 --> 00:51:11,470
No tiene fuerza de voluntad.
879
00:51:16,160 --> 00:51:18,196
Hola Marshall, �puedo sentarme?
880
00:51:19,960 --> 00:51:22,400
- Pruebe, a ver.
- Gracias.
881
00:51:22,400 --> 00:51:25,240
Ya que insiste,
tomar� un trago de whisky.
882
00:51:25,240 --> 00:51:27,840
D�me un whisky doble con soda,
se�orita.
883
00:51:27,840 --> 00:51:30,400
- S�, se�or.
- Margaret, olv�dese del pastel.
884
00:51:30,400 --> 00:51:31,594
S�, se�or.
885
00:51:31,880 --> 00:51:34,360
No me diga
que le he quitado el apetito.
886
00:51:34,360 --> 00:51:35,839
Pues ya que insiste, s�.
887
00:51:36,120 --> 00:51:37,633
Qu� l�stima...
888
00:51:37,920 --> 00:51:41,435
Yo no le caigo demasiado bien,
�verdad?
889
00:51:41,720 --> 00:51:44,240
No, no me cae bien.
890
00:51:44,240 --> 00:51:46,959
Estupendo, prefiero a los tipos
sinceros y directos.
891
00:51:47,800 --> 00:51:50,712
Bueno, brindo por el amor
que se enfr�a.
892
00:51:51,400 --> 00:51:53,160
�Qu� es lo que quiere de m�?
893
00:51:53,160 --> 00:51:56,197
Si es dinero, no pienso d�rselo,
no se lo merece.
894
00:51:57,320 --> 00:52:00,000
Me parece que estoy ante un juez,
�de qu� me acusa?
895
00:52:00,000 --> 00:52:02,920
- He visto a su mujer esta ma�ana.
- Vaya, es eso...
896
00:52:02,920 --> 00:52:05,480
A veces las esposas
se ponen pesadas.
897
00:52:05,480 --> 00:52:07,600
Lo que tiene que hacer usted
es dejar de pegarle.
898
00:52:07,600 --> 00:52:10,280
Para usted es muy f�cil decirlo,
porque tiene una nueva esposa.
899
00:52:10,280 --> 00:52:12,440
Y muy guapa,
si me permite decirlo.
900
00:52:12,440 --> 00:52:14,440
Lo ve todo de color de rosa, �no?
901
00:52:14,440 --> 00:52:16,440
Soy muy feliz, si se refiere a eso.
902
00:52:16,440 --> 00:52:18,880
- Sin embargo, yo no lo soy.
- Es culpa suya.
903
00:52:18,880 --> 00:52:21,320
Usted ha echado a perder
su matrimonio.
904
00:52:21,320 --> 00:52:23,040
Estoy de acuerdo con usted,
905
00:52:23,040 --> 00:52:26,800
pero resulta que soy
un sinverg�enza de nacimiento.
906
00:52:26,800 --> 00:52:30,000
�Por qu� no procura enmendarse?
Es joven. Y su esposa, encantadora.
907
00:52:30,000 --> 00:52:31,240
Pero estoy sin blanca.
908
00:52:31,240 --> 00:52:32,840
A prop�sito,
�podr�a hacer un esfuerzo...
909
00:52:32,840 --> 00:52:35,520
y prestarme cinco libras
hasta que mi mujer cobre el subsidio?
910
00:52:35,520 --> 00:52:37,351
No, no podr�a. Ni un c�ntimo.
911
00:52:37,640 --> 00:52:40,108
Haga usted el esfuerzo
y p�ngase a trabajar.
912
00:52:40,920 --> 00:52:45,471
�Trabajar? Mi querido Marshall,
el trabajo es para los trabajadores.
913
00:52:48,440 --> 00:52:51,000
Con eso tiene para un par de copas.
914
00:52:51,360 --> 00:52:53,237
Gracias, tendero.
915
00:53:10,000 --> 00:53:12,800
Hola, se�or Simmons.
Hermoso d�a, �verdad?
916
00:53:12,800 --> 00:53:14,160
Horrible, �qui�n es usted?
917
00:53:14,160 --> 00:53:16,200
- Me llamo Huxley.
- Ah s�.
918
00:53:16,200 --> 00:53:19,600
Usted es el polic�a
que vino a hacerme preguntas...
919
00:53:19,600 --> 00:53:21,520
despu�s de la muerte
de la se�ora Marshall.
920
00:53:21,520 --> 00:53:22,680
Exacto.
921
00:53:22,680 --> 00:53:25,480
- �Puedo invitarle a una copa?
- Estaba a punto de pedir una.
922
00:53:25,480 --> 00:53:27,600
Pero no tengo inconveniente
en que me invite.
923
00:53:27,600 --> 00:53:28,794
Ser� un honor.
924
00:53:29,160 --> 00:53:31,120
�Y a qui�n investiga ahora?
925
00:53:31,120 --> 00:53:34,669
Al mismo que antes. A su vecino,
el se�or Philip Marshall.
926
00:53:35,040 --> 00:53:36,760
�C�mo dice? No entiendo.
927
00:53:36,760 --> 00:53:38,440
No se le ha ocurrido nunca pensar...
928
00:53:38,440 --> 00:53:41,557
que la muerte de la se�ora Marshall
pudo no ser accidental.
929
00:53:42,520 --> 00:53:44,272
�Le importar�a repetir eso?
930
00:53:45,600 --> 00:53:49,832
Me interesa mucho.
No sabe usted cu�nto me interesa.
931
00:53:57,320 --> 00:53:59,276
Ven, peque�ito.
932
00:54:13,600 --> 00:54:14,600
Hola, Marshall.
933
00:54:14,600 --> 00:54:18,440
La puerta estaba abierta y he pensado
que pod�amos seguir charlando.
934
00:54:18,440 --> 00:54:20,760
Charlar con usted es algo
de lo que puedo prescindir.
935
00:54:20,760 --> 00:54:22,280
Estoy haciendo la maleta.
936
00:54:22,280 --> 00:54:24,240
Ma�ana me voy a Margate,
as� que si me disculpa...
937
00:54:24,240 --> 00:54:28,313
Vamos, seguro que dispone de un
momento para un sujeto rehabilitado.
938
00:54:29,760 --> 00:54:32,080
He tomado su consejo
al pie de la letra.
939
00:54:32,080 --> 00:54:33,880
Estoy decidido a trabajar.
940
00:54:33,880 --> 00:54:37,400
Quisiera saber su opini�n
sobre una idea que he tenido hoy.
941
00:54:37,400 --> 00:54:40,597
Y es una buena idea,
con un poco de suerte.
942
00:54:40,920 --> 00:54:42,760
La suerte desempe�a
un papel importante...
943
00:54:42,760 --> 00:54:44,440
en los asuntos humanos,
�no le parece?
944
00:54:44,440 --> 00:54:46,954
No, no me parece. Yo creo que un
hombre se labra su propia suerte.
945
00:54:47,360 --> 00:54:48,839
Usted debe saberlo.
946
00:54:49,160 --> 00:54:50,559
�A qu� se refiere?
947
00:54:51,000 --> 00:54:54,440
A nada, s�lo que su esposa
muri� muy oportunamente.
948
00:54:54,440 --> 00:54:56,600
En el momento en que mejor
le iba a usted.
949
00:54:56,600 --> 00:54:59,558
�No es eso suerte,
pura y simple?
950
00:55:00,320 --> 00:55:02,080
�Ad�nde quiere ir a parar?
951
00:55:02,080 --> 00:55:04,833
�Yo? Yo no quiero ir
a ninguna parte.
952
00:55:07,600 --> 00:55:10,160
S�lo comento lo oportunamente
que ocurren las cosas...
953
00:55:10,920 --> 00:55:12,000
a veces.
954
00:55:12,000 --> 00:55:13,160
�Y bien?
955
00:55:13,160 --> 00:55:15,840
Pues que la se�ora Marshall
tiene un accidente,
956
00:55:15,840 --> 00:55:17,840
usted se lleva
un buen mont�n de dinero,
957
00:55:17,840 --> 00:55:20,960
y el juez dice "Bravo, Marshall"...
Yo a eso lo llamo suerte.
958
00:55:20,960 --> 00:55:23,155
Y yo le llamo a usted
"maldito entrometido".
959
00:55:24,080 --> 00:55:25,308
�Ah s�?
960
00:55:29,320 --> 00:55:31,470
Pues el inspector Huxley no.
961
00:55:32,640 --> 00:55:33,914
�Huxley?
962
00:55:34,680 --> 00:55:37,399
- �Qu� tiene que ver?
- Ya conoce a esos polic�as.
963
00:55:37,680 --> 00:55:38,960
Sospechan de todo.
964
00:55:38,960 --> 00:55:41,520
No parece muy conforme
con la idea...
965
00:55:41,520 --> 00:55:44,080
de que la se�ora Marshall
muri� accidentalmente.
966
00:55:44,080 --> 00:55:45,320
Es una l�stima.
967
00:55:45,320 --> 00:55:48,360
S�, es verdad. �No tendr� usted
por ah� un cigarrillo?
968
00:55:48,360 --> 00:55:49,520
No.
969
00:55:49,520 --> 00:55:51,556
Qu� pena, tendr� que fumarme
uno de los m�os.
970
00:55:53,760 --> 00:55:56,680
No, Huxley cree que usted...
971
00:55:56,680 --> 00:56:00,120
digamos que ayud� a su esposa
a irse al otro mundo.
972
00:56:00,120 --> 00:56:02,350
- Pero no puede probarlo.
- No.
973
00:56:02,840 --> 00:56:06,435
- No, necesita a un testigo.
- �Ah s�?
974
00:56:07,080 --> 00:56:09,275
Y yo necesito diez libras.
975
00:56:11,040 --> 00:56:14,360
- Usted es un cerdo, �lo sab�a?
- S�.
976
00:56:14,360 --> 00:56:17,113
�Un cerdo y adem�s un chantajista!
977
00:56:18,920 --> 00:56:20,911
Las paredes son muy delgadas.
978
00:56:21,280 --> 00:56:24,800
- As� fue como pude o�r...
- �Usted no oy� nada!
979
00:56:24,800 --> 00:56:28,349
Ya lo s�, pero suponga
que yo fuera a decir que o�...
980
00:56:28,640 --> 00:56:32,240
la Nochebuena una trifulca
entre usted y su esposa.
981
00:56:32,240 --> 00:56:35,000
Suponga que yo dijera
que la o� gritar.
982
00:56:35,000 --> 00:56:36,520
- No es cierto.
- Que o� el golpe.
983
00:56:36,520 --> 00:56:37,680
Miente.
984
00:56:37,680 --> 00:56:39,320
Que la o� decir
"�Philip, no lo hagas!".
985
00:56:39,320 --> 00:56:40,548
Nadie le creer�a.
986
00:56:42,240 --> 00:56:43,878
Es posible.
987
00:56:44,560 --> 00:56:47,440
Pero si yo fuera
a declarar ante el fiscal,
988
00:56:47,440 --> 00:56:50,989
usted quedar�a en una situaci�n
muy delicada.
989
00:56:52,480 --> 00:56:54,277
S�, puede ser.
990
00:56:55,160 --> 00:56:56,760
Tiene usted raz�n.
991
00:56:56,760 --> 00:56:59,718
Quedar�a en una situaci�n
muy delicada.
992
00:57:02,160 --> 00:57:03,309
Bien...
993
00:57:05,840 --> 00:57:07,680
Aqu� tiene cinco libras,
es todo lo que tengo en casa.
994
00:57:07,680 --> 00:57:10,638
No se disculpe, los bancos
estar�n abiertos pasado ma�ana.
995
00:57:10,920 --> 00:57:12,760
Entonces podr� sacar veinticinco.
996
00:57:12,760 --> 00:57:14,318
�Veinticinco m�s la semana que viene?
997
00:57:15,040 --> 00:57:16,360
O quiz� cincuenta...
998
00:57:16,360 --> 00:57:18,430
�Y la semana siguiente
y la otra?
999
00:57:18,840 --> 00:57:21,560
Ya le dir� cuando.
Adem�s, usted tiene mucho dinero.
1000
00:57:21,560 --> 00:57:23,357
S�, tengo mucho.
1001
00:57:25,320 --> 00:57:29,677
Oiga, �no tendr� por casualidad
un poco de whisky en casa?
1002
00:57:30,720 --> 00:57:31,914
�Whisky?
1003
00:57:33,160 --> 00:57:37,836
S�, tengo una botella por ah�,
para las emergencias.
1004
00:57:38,960 --> 00:57:41,155
Cuando yo tengo sed,
se produce una emergencia.
1005
00:57:41,680 --> 00:57:43,640
Es usted un tipo
muy gracioso, Simmons.
1006
00:57:43,640 --> 00:57:45,870
No creo que se d� cuenta
de lo gracioso que es.
1007
00:57:46,160 --> 00:57:47,720
Le traer� el whisky.
1008
00:57:47,720 --> 00:57:50,234
Oiga, no quisiera ser un estorbo.
1009
00:57:50,600 --> 00:57:53,478
En fin, si lo prefiere, me voy.
1010
00:57:53,880 --> 00:57:55,472
No, quiero que se quede.
1011
00:58:01,560 --> 00:58:02,913
Hola, gatito.
1012
00:58:04,120 --> 00:58:08,875
Vamos, gatito... Yo no le har�a da�oni a una mosca, �sabes?
1013
00:58:10,640 --> 00:58:13,677
CALMANTE BAYARD
DOSIS ADULTOS, CINCO GOTAS
1014
00:58:16,520 --> 00:58:18,715
Ven, gatito.
1015
00:58:20,080 --> 00:58:22,469
Eres un gatito muy bonito.
1016
00:58:23,240 --> 00:58:24,912
Vamos, gatito.
1017
00:58:37,840 --> 00:58:39,512
Te gusta jugar, �eh?
1018
00:58:41,200 --> 00:58:42,872
Aqu� tiene.
1019
00:58:43,880 --> 00:58:46,713
- S�rvase usted mismo.
- �Y usted? �No va a echar un trago?
1020
00:58:47,760 --> 00:58:50,480
Es usted un tipo
muy gracioso, Simmons.
1021
00:58:50,480 --> 00:58:51,640
�Gracioso?
1022
00:58:51,640 --> 00:58:54,200
�No se le ha ocurrido pensar
que el chantaje puede ser peligroso?
1023
00:58:54,200 --> 00:58:56,160
No si se conoce a la v�ctima,
1024
00:58:56,160 --> 00:58:58,549
y yo le conozco a usted
como a un libro abierto.
1025
00:59:00,200 --> 00:59:02,236
Pero ha resultado
m�s f�cil de lo que cre�a.
1026
00:59:03,320 --> 00:59:05,276
Oiga, �usted nunca se pelea?
1027
00:59:05,680 --> 00:59:06,635
No.
1028
00:59:08,000 --> 00:59:09,560
Nunca he sido pele�n.
1029
00:59:09,560 --> 00:59:11,720
Usted es un blando, �eh?
1030
00:59:11,720 --> 00:59:16,040
O quiz� es uno de esos tipos
que presentan la otra mejilla...
1031
00:59:16,040 --> 00:59:17,996
pensando en la otra vida.
1032
00:59:19,400 --> 00:59:22,597
Yo aprecio a la gente y nunca
he querido hacerle da�o a nadie.
1033
00:59:23,480 --> 00:59:28,960
Pues es una equivocaci�n muy grave.
Hay que pegar antes de que te peguen.
1034
00:59:28,960 --> 00:59:31,520
�Cree que yo me he molestado
alguna vez...
1035
00:59:31,520 --> 00:59:33,476
en averiguar si molestaba a alguien?
1036
00:59:34,080 --> 00:59:36,958
No, me imagino que nunca lo ha hecho.
1037
00:59:37,320 --> 00:59:41,960
Ah� est� usted
y aqu� me tiene a m�,
1038
00:59:41,960 --> 00:59:45,635
disfrutando como un pach�
mientras dure mi suerte.
1039
00:59:48,800 --> 00:59:50,438
Hace calor, �verdad?
1040
00:59:51,760 --> 00:59:52,875
�Sabe?
1041
00:59:53,720 --> 00:59:56,720
Los de su clase fueron creados...
1042
00:59:56,720 --> 01:00:00,508
para facilitar la vida
a los de mi clase.
1043
01:00:01,360 --> 01:00:06,832
Los humildes heredar�n la tierra,
y nosotros heredaremos...
1044
01:00:08,280 --> 01:00:10,157
a los humildes.
1045
01:00:16,960 --> 01:00:19,155
Es usted un cobarde, Marshall.
1046
01:00:19,960 --> 01:00:21,757
Por eso le atrap�.
1047
01:00:23,400 --> 01:00:26,073
Es m�s manso que un cordero.
1048
01:00:28,040 --> 01:00:31,919
Incapaz de matar a una mosca.
1049
01:00:42,320 --> 01:00:43,594
El whisky...
1050
01:00:45,480 --> 01:00:46,435
Usted...
1051
01:00:52,360 --> 01:00:53,588
Usted...
1052
01:01:39,720 --> 01:01:40,914
So...
1053
01:01:44,640 --> 01:01:46,840
- � Yo le ayudo, se�orita!
- �Estoy chorreando!
1054
01:01:46,840 --> 01:01:48,800
Ay�deme con los b�rtulos,por favor, se�or Packer.
1055
01:01:48,800 --> 01:01:50,640
Desde luego, encantado de servirla.
1056
01:01:50,640 --> 01:01:52,392
Entren en casa, yo pagar� el coche.
1057
01:01:53,400 --> 01:01:54,520
Estoy encantada.
1058
01:01:54,520 --> 01:01:57,239
- Tres ochenta, se�or.
- Tenga, qu�dese con el cambio.
1059
01:02:00,120 --> 01:02:02,270
�Ap�rtense!�P�nganse todos a un lado!
1060
01:02:04,000 --> 01:02:05,592
Yo abrir� la puerta.
1061
01:02:08,520 --> 01:02:10,920
Vaya, est� echada la cadena.Pap� debe de estar en casa.
1062
01:02:10,920 --> 01:02:13,680
Las luces est�n encendidas,no puede estar acostado.
1063
01:02:13,680 --> 01:02:15,750
�Pap�, despierta!�Est�s ah�, pap�?
1064
01:02:16,200 --> 01:02:18,156
�Despierta, por favor!�Hemos vuelto!
1065
01:02:18,480 --> 01:02:19,833
�D�janos entrar, pap�!
1066
01:02:32,240 --> 01:02:34,960
- �Quita la cadena, quieres?
- �Philip!
1067
01:02:34,960 --> 01:02:36,720
- �Abre, pap�!
- � Vamos, Philip!
1068
01:02:36,720 --> 01:02:39,600
- Pap�, �est�s ah�?
- Seguro que est� durmiendo.
1069
01:02:39,600 --> 01:02:44,549
�Por favor, hemos vuelto!�Pap�! � Vamos, d�janos entrar!
1070
01:02:46,680 --> 01:02:48,875
- �Qu� sorpresa!
- Hola, Philip.
1071
01:02:49,160 --> 01:02:51,360
- �Por qu� has tardado tanto, pap�?
- Estaba arriba.
1072
01:02:51,360 --> 01:02:52,520
Estamos helados.
1073
01:02:52,520 --> 01:02:54,720
L�stima, se os ha estropeado
el fin de semana.
1074
01:02:54,720 --> 01:02:55,880
�Llueve siempre en Margate?
1075
01:02:55,880 --> 01:02:57,720
Ocho d�as a la semanay dos veces los domingos.
1076
01:02:57,720 --> 01:02:59,560
�John, eres terrible!
1077
01:02:59,560 --> 01:03:01,880
Suerte hemos tenido de poder
tomar el �ltimo tren.
1078
01:03:01,880 --> 01:03:04,280
Philip ha sido lo bastante listo
como para quedarse en casa.
1079
01:03:04,280 --> 01:03:07,120
Cada vez que salgo fuera
acabo pregunt�ndome por qu�.
1080
01:03:07,120 --> 01:03:09,240
- � Vengan todos aqu�!
- Preparar� algo de cena.
1081
01:03:09,240 --> 01:03:10,355
�John!
1082
01:03:12,280 --> 01:03:13,429
�Vienes, Philip?
1083
01:03:15,040 --> 01:03:17,508
Tenemos que preparar algo para
que estos se�ores entren en calor.
1084
01:03:19,960 --> 01:03:21,188
�Philip!
1085
01:03:21,960 --> 01:03:24,440
�Qu� pasa, Philip?
�Quieres ayudarme a buscar el whisky?
1086
01:03:24,440 --> 01:03:26,200
Lo siento, cari�o, pero ya no queda.
1087
01:03:26,200 --> 01:03:28,360
Estoy segura de que hab�a
un poco en la botella.
1088
01:03:28,360 --> 01:03:29,679
Hab�a, pero ya no queda.
1089
01:03:31,040 --> 01:03:33,474
Philip, �qu� haces cuando yo
no estoy en casa?
1090
01:03:34,040 --> 01:03:37,680
�Y por qu� no jerez?
�No sirve para entrar en calor?
1091
01:03:37,680 --> 01:03:39,159
Tendr� que servir.
1092
01:03:40,280 --> 01:03:42,953
Es una l�stima que hay�is tenido
tan mal tiempo.
1093
01:03:43,280 --> 01:03:45,240
Hemos visto un trocito de cielo azul.
1094
01:03:45,240 --> 01:03:48,471
�Y no has tenido oportunidad
de ponerte tu traje de ba�o nuevo?
1095
01:03:48,920 --> 01:03:50,960
Lo guardar� para cuando
t� puedas venir.
1096
01:03:50,960 --> 01:03:53,554
�Sybil!
Ven quiero ense�arte una cosa.
1097
01:04:01,600 --> 01:04:03,960
�Le apetece un poco de jerez,
se�or Packer?
1098
01:04:03,960 --> 01:04:05,678
Gracias.
1099
01:04:07,280 --> 01:04:09,271
Mire, alguien ha perdido las llaves.
1100
01:04:10,440 --> 01:04:13,600
Son m�as.
P�ngalas en mi bolsillo, por favor.
1101
01:04:13,600 --> 01:04:16,160
�Madre m�a! �Esto ya es el no va m�s!
1102
01:04:16,480 --> 01:04:19,000
No hay nada como una buena
copa de jerez, �verdad?
1103
01:04:19,000 --> 01:04:20,600
- Verdad.
- Gracias.
1104
01:04:20,600 --> 01:04:22,720
Acu�rdate de tu coraz�n, Herbie.
1105
01:04:22,720 --> 01:04:25,600
�T� oc�pate del tuyo,
que yo me ocupar� del m�o!
1106
01:04:25,600 --> 01:04:27,160
Se�or Marshall, a su salud.
1107
01:04:27,160 --> 01:04:29,515
Quien bebe en esta casa,
olvida sus preocupaciones.
1108
01:04:29,920 --> 01:04:32,240
�John, f�jate en esta
peque�a criatura!
1109
01:04:32,240 --> 01:04:34,480
- Qu� monada, �verdad?
- �Monada, yo?
1110
01:04:34,480 --> 01:04:35,840
�Qu� aspecto crees que tendr�as t�...
1111
01:04:35,840 --> 01:04:38,160
en una enorme y fr�a concha marina
sin nada encima?
1112
01:04:38,160 --> 01:04:41,914
�John, no debes decir esas cosas!
�Verdad, se�or Marshall?
1113
01:04:42,240 --> 01:04:43,878
A m� me parece que s�.
1114
01:04:44,480 --> 01:04:46,240
Es usted tan p�caro como �l.
1115
01:04:46,240 --> 01:04:49,357
- No, lo compartir� con Sybil.
- �Qui�n te ha dado permiso?
1116
01:04:51,680 --> 01:04:53,560
Algo me ha rozado el tobillo.
1117
01:04:53,560 --> 01:04:55,480
- Eso es rid�culo.
- Figuraciones.
1118
01:04:55,480 --> 01:04:57,920
No, nada de eso.
�Me ha rozado el tobillo!
1119
01:04:57,920 --> 01:05:00,070
- Ah� debajo hay algo.
- Tonter�as.
1120
01:05:00,760 --> 01:05:02,830
Te lo demostrar�.
1121
01:05:12,240 --> 01:05:15,400
- �Aqu� tienes a tu fantasma!
- Ya he dicho que notaba algo.
1122
01:05:15,400 --> 01:05:16,880
�La cena est� lista!
1123
01:05:16,880 --> 01:05:19,040
Vengan todos, por favor,
y traigan sus copas.
1124
01:05:19,040 --> 01:05:20,200
�Vienes, Philip?
1125
01:05:20,200 --> 01:05:22,000
Tendremos que salir corriendo
despu�s de cenar.
1126
01:05:22,000 --> 01:05:23,880
�S�, el �ltimo autob�s no espera!
1127
01:05:23,880 --> 01:05:25,598
Ser� mejor que encierre al gato.
1128
01:05:40,200 --> 01:05:41,997
Gracias, se�ora Marshall.
1129
01:05:42,280 --> 01:05:45,040
Los guantes est�n empapados.
Toma, gu�rdamelos en tu bolsillo.
1130
01:05:45,040 --> 01:05:48,560
- Qu� bien lo hemos pasado.
- Tienen que volver pronto.
1131
01:05:48,560 --> 01:05:50,920
�D�monos prisa o perderemos
ese maldito autob�s!
1132
01:05:50,920 --> 01:05:53,673
- Yo acompa�ar� a Sybil a casa.
- John, eres terrible.
1133
01:05:53,960 --> 01:05:55,473
Buenas noches.
1134
01:05:55,880 --> 01:05:58,030
Ha sido muy amable al invitarme,
se�ora Marshall.
1135
01:05:58,320 --> 01:05:59,680
Se�or Marshall...
1136
01:05:59,680 --> 01:06:01,033
�Vamos, John!
1137
01:06:03,440 --> 01:06:06,352
- �Buenas noches a todos!
- Buenas noches.
1138
01:06:12,280 --> 01:06:14,589
Me pregunto si a John
le gusta realmente esa chica.
1139
01:06:15,320 --> 01:06:18,630
Yo dir�a que s�.
Es una muchacha muy mona.
1140
01:06:20,360 --> 01:06:22,440
No creo que tenga un m�nimo
de inteligencia.
1141
01:06:22,440 --> 01:06:25,318
No me gustar�a que �l desperdiciara
su vida as�.
1142
01:06:26,160 --> 01:06:27,639
�Y a ti?
1143
01:06:28,560 --> 01:06:29,834
�A m� qu�?
1144
01:06:30,360 --> 01:06:32,476
- �No me escuchas!
- Perdona.
1145
01:06:32,760 --> 01:06:34,159
Philip, �qu� te ocurre?
1146
01:06:34,760 --> 01:06:37,194
Pareces muy aturdido,
�ha ocurrido algo?
1147
01:06:37,560 --> 01:06:39,880
- Claro que no.
- No intentes ocult�rmelo.
1148
01:06:39,880 --> 01:06:41,720
Algo te ronda por la cabeza.
1149
01:06:41,720 --> 01:06:44,280
- Bueno, en realidad...
- Lo sab�a.
1150
01:06:44,280 --> 01:06:46,316
Vamos, nada de secretos
entre nosotros.
1151
01:06:46,600 --> 01:06:49,319
Est� bien, nada de secretos.
Y ya que quieres saberlo...
1152
01:06:49,880 --> 01:06:53,429
�Qu� te parece si hici�ramos
las maletas y nos fu�ramos con John?
1153
01:06:54,960 --> 01:06:57,235
�Que nos fu�ramos al Canad�?
1154
01:06:57,880 --> 01:06:59,560
Podr�a ser divertido.
1155
01:06:59,560 --> 01:07:01,680
Cre� que t� quer�as quedarte aqu�.
1156
01:07:01,680 --> 01:07:05,673
Ya lo s�. Pero cuanto m�s lo pienso,
m�s me gusta la idea.
1157
01:07:06,720 --> 01:07:08,600
�Pero es que no has sido feliz aqu�?
1158
01:07:08,600 --> 01:07:10,880
- Bueno...
- Lo siento, yo...
1159
01:07:10,880 --> 01:07:13,348
Cre� que una vez reformada la casa
lo olvidar�as todo.
1160
01:07:14,080 --> 01:07:15,760
Pero no sirvi� de nada, �verdad?
1161
01:07:15,760 --> 01:07:17,320
No debes culparte de nada, Mary,
1162
01:07:17,320 --> 01:07:19,280
yo soy feliz contigo
en cualquier parte.
1163
01:07:19,280 --> 01:07:20,633
Y yo contigo.
1164
01:07:22,160 --> 01:07:23,513
�Quieres saber una cosa?
1165
01:07:24,840 --> 01:07:26,910
Estar� encantada
de abandonar esta casa.
1166
01:07:27,640 --> 01:07:30,120
Estaremos mucho mejor
en cualquier otro lugar del mundo.
1167
01:07:30,120 --> 01:07:32,320
�Tambi�n opinas as�?
1168
01:07:32,320 --> 01:07:34,720
V�monos con John,
es una idea maravillosa.
1169
01:07:34,720 --> 01:07:36,400
�Soy tan feliz
que me pondr�a a bailar!
1170
01:07:36,400 --> 01:07:39,480
Pues vete bailando hacia la cama,
has tenido un d�a agotador.
1171
01:07:39,480 --> 01:07:41,040
Pero no estoy ni la mitad
de cansada que t�.
1172
01:07:41,040 --> 01:07:43,960
- Adem�s, quiero dejarlo todo limpio.
- Yo lo limpiar� todo.
1173
01:07:43,960 --> 01:07:46,918
- �Es que hay muchas cosas sucias!
- Yo lo limpiar� todo. Y ahora, vete.
1174
01:07:47,760 --> 01:07:49,239
Lo que t� digas.
1175
01:07:49,560 --> 01:07:52,438
- Que tengas dulces sue�os.
- So�ar� con el Canad�.
1176
01:08:23,040 --> 01:08:24,359
�Philip!
1177
01:08:25,200 --> 01:08:26,599
�Philip!
1178
01:08:27,560 --> 01:08:29,080
�Dime, cari�o!
1179
01:08:29,080 --> 01:08:31,196
�No te olvides de abrirla puerta al gato!
1180
01:08:31,800 --> 01:08:33,279
�No me olvidar�!
1181
01:09:03,600 --> 01:09:06,040
- Ya he pagado la cuenta.
- Le echaremos de menos, se�or.
1182
01:09:06,040 --> 01:09:08,560
- Gracias.
- El Canad� es un gran pa�s, caramba.
1183
01:09:08,560 --> 01:09:09,993
Ya quisiera irme con usted.
1184
01:09:10,280 --> 01:09:12,200
Buena suerte,
y lo mismo para su familia.
1185
01:09:12,200 --> 01:09:13,758
Gracias, se�or Barkley.
1186
01:09:16,680 --> 01:09:18,830
El se�or Marshall
es todo un caballero.
1187
01:09:19,240 --> 01:09:20,760
Buenos d�as, se�orita Pomfrett.
1188
01:09:20,760 --> 01:09:22,640
�Buenos d�as, se�or Marshall!
1189
01:09:22,640 --> 01:09:24,517
- �Me permite?
- Gracias.
1190
01:09:24,800 --> 01:09:26,920
�As� que ma�ana zarpa en el Maine?
1191
01:09:26,920 --> 01:09:28,080
As� es.
1192
01:09:28,080 --> 01:09:29,240
Pues tiene usted suerte,
1193
01:09:29,240 --> 01:09:32,560
con todos esos polic�as metiendo
las narices por toda la calle...
1194
01:09:32,560 --> 01:09:33,720
�Por qu� tengo suerte?
1195
01:09:33,720 --> 01:09:36,120
Este barrio est� empeorando,
se�or Marshall.
1196
01:09:36,120 --> 01:09:38,040
Con la desaparici�n
del se�or Simmons...
1197
01:09:38,040 --> 01:09:40,680
y la polic�a llamando a las puertas
y haciendo preguntas.
1198
01:09:40,680 --> 01:09:43,320
No es que no crea que sea
una desgracia, pero...
1199
01:09:43,320 --> 01:09:46,480
�A usted la polic�a
no le ha molestado con preguntas?
1200
01:09:46,480 --> 01:09:49,480
�Acerca de Simmons? No.
�Por qu� iban a hacerlo?
1201
01:09:49,480 --> 01:09:51,760
No es la primera vez que desaparece
durante unos d�as.
1202
01:09:51,760 --> 01:09:55,080
Ya, pero siendo usted su vecino
m�s pr�ximo y esas cosas...
1203
01:09:55,080 --> 01:09:56,720
Bueno, �y qu� es
lo que quer�an saber?
1204
01:09:56,720 --> 01:09:59,680
Qui�n le vio llegar...
Qui�n le vio salir...
1205
01:09:59,680 --> 01:10:02,440
Qui�n le vio por �ltima vez...
Todo eso.
1206
01:10:02,440 --> 01:10:05,398
Tanto jaleo por un borracho in�til.
1207
01:10:05,680 --> 01:10:08,200
�I se cre�a superior a nosotros,
1208
01:10:08,200 --> 01:10:10,953
pero si quiere saber mi opini�n,
somos mucho mejores que �l.
1209
01:10:11,360 --> 01:10:13,600
Bueno, �sa es mi opini�n. Gracias.
1210
01:10:13,600 --> 01:10:16,034
- Buenos d�as, se�orita Pomfrett.
- Adi�s.
1211
01:10:26,520 --> 01:10:28,200
�Se�or Marshall! �No quiere pasar?
1212
01:10:28,200 --> 01:10:29,633
Gracias.
1213
01:10:30,760 --> 01:10:34,320
S�lo ven�a a despedirme y agradecerle
que le d� un hogar a nuestro gato.
1214
01:10:34,320 --> 01:10:35,800
Lo he hecho con mucho gusto.
1215
01:10:35,800 --> 01:10:37,840
A m� siempre me han encantado
los animales.
1216
01:10:37,840 --> 01:10:40,752
Pero... Bueno, Gilbert no me dejaba
tener ninguno.
1217
01:10:41,560 --> 01:10:44,279
�No ha tenido noticias de �l?
1218
01:10:44,560 --> 01:10:46,073
No, ni una palabra.
1219
01:10:47,080 --> 01:10:49,080
Supongo que esta �ltima
escapada suya...
1220
01:10:49,080 --> 01:10:51,280
es la comidilla
de todo el vecindario.
1221
01:10:51,280 --> 01:10:52,640
Bueno, ver� usted...
1222
01:10:52,640 --> 01:10:56,394
Cuando la polic�a empieza a rondar
por ah�, las lenguas se desatan.
1223
01:10:57,000 --> 01:10:59,240
Ya he pasado por esto tantas veces...
1224
01:10:59,240 --> 01:11:01,435
Supongo que ya deber�a
estar acostumbrada.
1225
01:11:02,400 --> 01:11:03,958
Pero no lo estoy.
1226
01:11:05,520 --> 01:11:07,200
�Puedo hacer algo por ayudarla?
1227
01:11:07,200 --> 01:11:08,519
Es usted muy amable...
1228
01:11:09,600 --> 01:11:11,955
Pero me temo que nadie
puede hacer nada.
1229
01:11:13,640 --> 01:11:15,039
A veces...
1230
01:11:16,120 --> 01:11:18,200
Cuando Gilbert desaparec�a
como ahora,
1231
01:11:18,200 --> 01:11:20,395
yo deseaba que no volviera.
1232
01:11:24,800 --> 01:11:27,997
Me ir�a a vivir con mi hermana
y sus hijos a Devon,
1233
01:11:30,000 --> 01:11:32,594
pero no es m�s que un sue�o,
�l siempre vuelve.
1234
01:11:37,360 --> 01:11:40,830
No puede usted imaginarse cu�nto
lo siento, se�ora Simmons.
1235
01:11:41,920 --> 01:11:43,592
Y creo que nos conocemos...
1236
01:11:44,320 --> 01:11:47,200
Lo suficiente como
para poder decirle...
1237
01:11:47,200 --> 01:11:50,988
que espero que alg�n d�a pueda
usted regresar a Devon.
1238
01:12:02,160 --> 01:12:04,355
S�lo faltan unos minutos para zarpar.
1239
01:12:04,760 --> 01:12:07,320
El coraz�n me palpita.
No puedo creerlo.
1240
01:12:07,320 --> 01:12:09,311
�Supongo que no ir�s
a arrepentirte ahora!
1241
01:12:10,800 --> 01:12:13,240
Vamos a ser muy felices,
t�, John y yo.
1242
01:12:13,240 --> 01:12:14,559
Yo tambi�n lo creo.
1243
01:12:15,160 --> 01:12:18,680
Es tan ni�o... Necesita toda
la ayuda que podamos darle.
1244
01:12:18,680 --> 01:12:20,557
- �Se�or Philip Marshall!
- Oye, �no te est�n llamando?
1245
01:12:21,400 --> 01:12:25,280
�Se�or Philip Marshall!
�Se�or Marshall!
1246
01:12:25,280 --> 01:12:27,635
- Enseguida vuelvo.
- �Se�or Marshall!
1247
01:12:28,320 --> 01:12:29,753
�Se�or Marshall!
1248
01:12:30,560 --> 01:12:33,120
- Yo soy Philip Marshall.
- Un caballero desea verle, se�or.
1249
01:12:34,120 --> 01:12:37,908
�Oh, Merridew!
Gracias por avisarme.
1250
01:12:38,440 --> 01:12:41,637
Se�or Marshall, no quer�a
que zarpara sin despedirme de usted.
1251
01:12:42,080 --> 01:12:43,920
Te ech� de menos
el �ltimo d�a en la oficina.
1252
01:12:43,920 --> 01:12:46,673
- �C�mo va tu garganta?
- S�lo un poco irritada, se�or.
1253
01:12:47,000 --> 01:12:48,149
�Mary!
1254
01:12:49,360 --> 01:12:51,920
- Mi compa�ero de oficina, Merridew.
- Encantada de conocerle.
1255
01:12:52,800 --> 01:12:54,677
Le he tra�do un regalo,
se�or Marshall.
1256
01:12:55,240 --> 01:12:58,391
- Qu� amable eres. �Puedo abrirlo?
- S�, se�or.
1257
01:13:04,360 --> 01:13:06,360
Es un remedio radical
contra el "mal de mer".
1258
01:13:06,360 --> 01:13:10,080
El mareo, se�or Marshall.
Lo he comprado con mi propio dinero.
1259
01:13:10,080 --> 01:13:12,960
Te lo agradecemos mucho, Merridew.
�Verdad, Mary?
1260
01:13:12,960 --> 01:13:15,110
Desde luego,
nos ser� de mucho provecho.
1261
01:13:15,520 --> 01:13:18,880
Y le deseo mucha salud
y suerte, se�or Marshall.
1262
01:13:18,880 --> 01:13:20,800
Y a usted, se�ora.
1263
01:13:20,800 --> 01:13:23,473
Y le estoy muy agradecido.
1264
01:13:24,080 --> 01:13:27,400
Mi madre dice que espera
que cuando yo sea mayor,
1265
01:13:27,400 --> 01:13:28,880
sea tan bueno como usted.
1266
01:13:28,880 --> 01:13:33,000
Yo no s� si soy bueno, pero si eres
la mitad de feliz que soy yo...
1267
01:13:33,000 --> 01:13:36,072
�Est�is aqu�! Os he estado buscando
por todo el barco.
1268
01:13:36,520 --> 01:13:39,120
�Qu� ocurre? No me digas
que las maletas se han extraviado.
1269
01:13:39,120 --> 01:13:42,240
Nada de eso, est�n en vuestro
camarote. Docenas de maletas.
1270
01:13:42,240 --> 01:13:43,680
Nunca he visto tanto equipaje.
1271
01:13:43,680 --> 01:13:46,148
Mi jersey est� en una de ellas
y no s� en cu�l.
1272
01:13:46,720 --> 01:13:51,360
- Est� en la maleta marr�n, John.
- Hay tres maletas marrones, mam�.
1273
01:13:51,360 --> 01:13:53,078
Yo te dir� en cu�l, hijo.
1274
01:13:54,440 --> 01:13:55,873
�Quiere disculparnos, se�or Merridew?
1275
01:13:56,600 --> 01:13:58,591
Ya te hab�a dicho que era un in�til.
1276
01:14:01,640 --> 01:14:06,040
�Tengo que desembarcar, se�or!
No quiero que me lleven al Canad�.
1277
01:14:06,040 --> 01:14:07,553
Un momento.
1278
01:14:08,200 --> 01:14:12,040
- Quiero que te cuides la garganta.
- �Pero c�mo se la devolver�, se�or?
1279
01:14:12,040 --> 01:14:14,400
- Puedes qued�rtela.
- Es usted muy bueno, se�or.
1280
01:14:14,400 --> 01:14:17,600
Qu�date en casa el resto de la semana
y dile a tu madre que lo he dicho yo.
1281
01:14:17,600 --> 01:14:18,760
S�, se�or.
1282
01:14:18,760 --> 01:14:22,799
- Y s� buen chico, siempre.
- S�, se�or. Adi�s, se�or.
1283
01:14:23,640 --> 01:14:24,789
Adi�s.
1284
01:15:04,920 --> 01:15:06,717
�Hola, Marshall!
1285
01:15:07,840 --> 01:15:09,558
Hola, inspector.
1286
01:15:10,280 --> 01:15:12,480
Aparece usted por todas partes.
1287
01:15:12,480 --> 01:15:14,240
S�, eso parece, �verdad?
1288
01:15:14,240 --> 01:15:16,440
�Viaja en el barco
o despide a alguien?
1289
01:15:16,440 --> 01:15:17,600
Viajo.
1290
01:15:17,600 --> 01:15:19,960
�Estupendo!
El Canad� es un pa�s maravilloso.
1291
01:15:19,960 --> 01:15:22,600
Yo he venido a despedir a un amigo,
se llama Pennyfeather.
1292
01:15:22,600 --> 01:15:24,477
B�squele en cuanto hayan zarpado.
1293
01:15:24,760 --> 01:15:26,640
A menos que �l me busque a m�...
1294
01:15:26,640 --> 01:15:28,960
�A qu� se refiere?
No creer� que...
1295
01:15:28,960 --> 01:15:31,400
- Claro que s�.
- Tonter�as, olv�delo.
1296
01:15:31,400 --> 01:15:33,277
Eso es agua pasada.
1297
01:15:33,920 --> 01:15:37,595
Bueno, adi�s.
Y buena suerte.
1298
01:15:38,200 --> 01:15:39,792
Gracias, inspector.
1299
01:15:43,120 --> 01:15:45,111
A prop�sito, Marshall.
1300
01:15:46,120 --> 01:15:48,031
- �Ha visto el diario de la tarde?
- No.
1301
01:15:48,360 --> 01:15:50,560
Ese vecino suyo, ese tal Simmons...
1302
01:15:50,560 --> 01:15:52,000
�Qu� hay de Simmons?
1303
01:15:52,000 --> 01:15:54,400
- Por fin ha aparecido.
- �No me diga!
1304
01:15:54,400 --> 01:15:57,358
S�, de veras.
Pens� que le interesar�a.
1305
01:15:57,880 --> 01:15:59,791
Veamos en d�nde est�.
1306
01:16:01,760 --> 01:16:04,718
No, me parece que aqu� no,
no es lo bastante importante.
1307
01:16:05,360 --> 01:16:07,157
Ya est�.
1308
01:16:09,040 --> 01:16:11,235
Aqu�, escondido al final
de la p�gina, �ve?
1309
01:16:12,120 --> 01:16:13,720
AYER FUE EXTRA�DO
DE LAS AGUAS DE UN CANAL
1310
01:16:13,720 --> 01:16:14,960
EL CUERPO DE UN HOMBRE
1311
01:16:14,960 --> 01:16:16,480
IDENTIFICADO
COMO GILBERT SIMMONS,
1312
01:16:16,480 --> 01:16:18,480
CON DOMICILIO EN LABURNUM
TERRACE N�MERO 29
1313
01:16:18,480 --> 01:16:19,880
LA POLIC�A DICE
QUE PARECE SUIDICIO,
1314
01:16:19,880 --> 01:16:22,189
PERO PODR�ATRATARSE
DE UN ASESINATO
1315
01:16:22,800 --> 01:16:24,119
Vaya por Dios...
1316
01:16:24,400 --> 01:16:26,440
- �Seguro que es Simmons?
- Desde luego.
1317
01:16:26,440 --> 01:16:29,000
Lo pescaron en el canal
que hay detr�s de su calle.
1318
01:16:29,000 --> 01:16:31,160
Estaba un poco desfigurado,
pero era �l.
1319
01:16:31,160 --> 01:16:33,640
Qu� horror.
Debi� de caerse al agua borracho.
1320
01:16:33,640 --> 01:16:36,040
No, lo tiraron all�
cuando ya estaba muerto.
1321
01:16:36,040 --> 01:16:39,520
- �Quiere decir que lo asesinaron?
- A sangre fr�a.
1322
01:16:39,520 --> 01:16:42,120
Casi no puedo creerlo.
�De un disparo?
1323
01:16:42,120 --> 01:16:44,640
No, le echaron veneno
en un vaso de whisky.
1324
01:16:44,640 --> 01:16:45,959
Qu� espanto.
1325
01:16:47,160 --> 01:16:48,559
�Sabe qui�n lo hizo?
1326
01:16:48,880 --> 01:16:51,040
- Que si sabe qui�n lo hizo.
- S�, s�.
1327
01:16:51,040 --> 01:16:52,200
�Qui�n?
1328
01:16:52,200 --> 01:16:54,031
Su esposa.
1329
01:16:54,360 --> 01:16:55,952
No...
1330
01:16:56,480 --> 01:16:59,720
S�, el caso est� clar�simo.
Ella ten�a un motivo.
1331
01:16:59,720 --> 01:17:01,760
�I era un sinverg�enza,
usted lo sabe.
1332
01:17:01,760 --> 01:17:03,720
La pegaba a menudo,
ella lo reconoce.
1333
01:17:03,720 --> 01:17:06,400
Y adem�s estaba el dinero
de un seguro que ella cobrar�a.
1334
01:17:06,400 --> 01:17:08,680
No, no puedo creerlo.
1335
01:17:08,680 --> 01:17:11,080
S�, y adem�s tuvo la oportunidad.
1336
01:17:11,080 --> 01:17:13,640
A �l le vieron entrar en la casa,
pero nadie le vio salir.
1337
01:17:14,320 --> 01:17:17,000
Y la sustancia que encontraron
en su est�mago era id�ntica...
1338
01:17:17,000 --> 01:17:19,720
a cierto medicamento para dormir
que ella ten�a a mano.
1339
01:17:19,720 --> 01:17:23,000
Pero eso es absurdo, ella no pudo
arrastrar el cad�ver hasta el canal.
1340
01:17:23,000 --> 01:17:25,160
�Por qu� no?
S�lo est� a unos metros del jard�n.
1341
01:17:25,160 --> 01:17:26,880
No hubiera tenido fuerzas.
1342
01:17:26,880 --> 01:17:29,440
Mi querido amigo, cuando se ha
de elegir entre encontrar fuerzas...
1343
01:17:29,440 --> 01:17:30,920
o colgar de la horca...
1344
01:17:30,920 --> 01:17:34,629
No se llegar� a eso.
Ning�n jurado condenar�a a esa mujer.
1345
01:17:35,160 --> 01:17:37,469
La condenar�n en cuanto
empiece el juicio.
1346
01:17:37,800 --> 01:17:39,560
�No comprende que no tiene coartada?
1347
01:17:39,560 --> 01:17:41,437
Ella estuvo todo
el tiempo en la casa.
1348
01:17:43,320 --> 01:17:46,360
Vaya, no pretend�a preocuparle.
No era mi intenci�n.
1349
01:17:46,360 --> 01:17:47,634
Ella es inocente.
1350
01:17:48,720 --> 01:17:51,840
�De veras?
�Tiene usted alguna prueba?
1351
01:17:51,840 --> 01:17:54,000
No, pero no se vive
durante ocho a�os...
1352
01:17:54,000 --> 01:17:56,880
cerca de una persona sin llegar
a conocerla, inspector.
1353
01:17:56,880 --> 01:17:59,000
Mi querido amigo,
cuando se trata de conocer qu� hay...
1354
01:17:59,000 --> 01:18:00,592
en el coraz�n de los dem�s...
1355
01:18:00,880 --> 01:18:02,320
�Ah� est� el que buscaba!
1356
01:18:02,320 --> 01:18:04,960
Bueno, adi�s,
y no se preocupe por este asunto.
1357
01:18:04,960 --> 01:18:06,678
No es cosa suya.
Buen viaje.
1358
01:18:11,040 --> 01:18:14,794
�Qu� va a tomar, se�or?
�Whisky, se�or?
1359
01:18:29,120 --> 01:18:31,640
�Tres minutos para zarpar!
�Visitantes a tierra!
1360
01:18:31,640 --> 01:18:35,189
� Tres minutos para zarpar!� Visitantes a tierra!
1361
01:18:49,560 --> 01:18:50,640
No lo entiendo.
1362
01:18:50,640 --> 01:18:53,720
Ese tipo mata a un hombre
a sangre fr�a y le dejamos marchar.
1363
01:18:53,720 --> 01:18:55,073
�Como si nada!
1364
01:18:55,360 --> 01:18:56,960
�Y qu� pod�a hacer yo?
1365
01:18:56,960 --> 01:18:59,960
Si mat� a Simmons es porque
tambi�n mat� a su esposa,
1366
01:18:59,960 --> 01:19:01,840
y eso no pude demostrarlo.
1367
01:19:01,840 --> 01:19:03,960
Y se nos va
de las manos tranquilamente.
1368
01:19:03,960 --> 01:19:07,600
Nunca ha estado en nuestras manos.
Si acaso, fue al rev�s.
1369
01:19:07,600 --> 01:19:09,800
S�lo hay una cosa
que puede detenerle,
1370
01:19:09,800 --> 01:19:11,080
y es su propia conciencia.
1371
01:19:11,080 --> 01:19:13,071
�Conciencia? �Un asesino?
1372
01:19:14,120 --> 01:19:16,760
Mire usted, Prentis.
Conozco a Philip Marshall.
1373
01:19:16,760 --> 01:19:19,149
No es un asesino,
al menos por naturaleza.
1374
01:19:19,480 --> 01:19:21,630
Es un hombre igual que usted o yo.
1375
01:19:23,240 --> 01:19:26,200
Por eso le he contado esa historia
inventada sobre la se�ora Simmons.
1376
01:19:26,200 --> 01:19:28,000
No pod�a creer
que fuera capaz de permitir...
1377
01:19:28,000 --> 01:19:30,560
que una mujer inocente sufriera
por algo que �l hizo.
1378
01:19:31,360 --> 01:19:33,669
Pero parece que me equivocaba.
1379
01:19:34,120 --> 01:19:37,430
Yo hubiera apostado desde
el principio a que se equivocaba.
1380
01:19:39,000 --> 01:19:41,389
Sargento, �a�n quiere apostar?
1381
01:19:42,080 --> 01:19:43,354
Mire...
1382
01:19:51,680 --> 01:19:53,875
Me descubro ante usted, inspector.
1383
01:19:54,400 --> 01:19:56,550
- Gracias, sargento.
- �Le detengo?
1384
01:19:56,840 --> 01:19:58,480
- No.
- �Pero se va!
1385
01:19:58,480 --> 01:19:59,960
No, no se va.
1386
01:19:59,960 --> 01:20:03,280
Sabe que ha hecho algo grave.
Dej�mosle solo.
1387
01:20:03,280 --> 01:20:05,560
Cuando est� preparado,
vendr� a nosotros.
1388
01:20:05,560 --> 01:20:07,440
Mientras, lim�tese a vigilarle.
1389
01:20:07,440 --> 01:20:08,555
Bien.
1390
01:20:13,440 --> 01:20:14,714
�Ad�nde vamos, jefe?
1391
01:20:15,480 --> 01:20:17,072
A Scotland Yard.
111975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.