All language subtitles for The Simpsons s31e20_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:05,405 (chuckles, whoops) 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,408 ♪ ♪ 3 00:00:09,977 --> 00:00:11,612 (shrieks) 4 00:00:16,984 --> 00:00:18,752 (school bell rings) 5 00:00:20,988 --> 00:00:22,055 (grunts) 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,024 ♪ ♪ 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,995 (playing lively music) 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 (tires screech) 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,936 D'oh! 10 00:00:36,003 --> 00:00:37,738 (grunts) 11 00:00:37,804 --> 00:00:39,873 (theme to Succession playing) 12 00:01:00,961 --> 00:01:03,497 ♪ ♪ 13 00:01:09,970 --> 00:01:11,905 None of you will inherit anything. 14 00:01:11,972 --> 00:01:14,107 Because there isn't any. 15 00:01:14,174 --> 00:01:17,077 (grunts) 16 00:01:17,144 --> 00:01:19,146 D'oh. 17 00:01:25,986 --> 00:01:27,621 Previously on The Simpsons, 18 00:01:27,688 --> 00:01:30,857 a charismatic new preacher came to Springfield. 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,092 You want to hold my gun? 20 00:01:32,159 --> 00:01:34,094 You‐you can. (chuckles) 21 00:01:34,161 --> 00:01:35,028 BROCKMAN: And Lisa admired him 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,431 like no adult man she'd ever met. 23 00:01:37,497 --> 00:01:39,933 This brunch has turned into... 24 00:01:40,000 --> 00:01:41,935 a jazz brunch! 25 00:01:42,002 --> 00:01:43,103 BROCKMAN: Reverend Lovejoy 26 00:01:43,170 --> 00:01:46,139 lost his job and swore reveng. 27 00:01:46,206 --> 00:01:47,541 This is... 28 00:01:51,211 --> 00:01:53,213 ♪ ♪ 29 00:02:08,595 --> 00:02:10,597 ‐(tires screeching) ‐(Jimbo laughing) 30 00:02:12,766 --> 00:02:13,934 ‐(overlapping chatter) ‐This preacher is so amazing. 31 00:02:14,001 --> 00:02:15,268 I'm looking forward to this. 32 00:02:15,335 --> 00:02:18,038 This is the first time I've come to church 33 00:02:18,105 --> 00:02:20,040 when it's not part of a big montage 34 00:02:20,107 --> 00:02:22,009 of my enemies being whacked. 35 00:02:22,075 --> 00:02:24,011 Whoa! Hey! Whoa! 36 00:02:24,077 --> 00:02:27,014 Well, someone looks awfully nice for church. 37 00:02:27,080 --> 00:02:28,682 Oh, this thing? 38 00:02:28,749 --> 00:02:30,384 Are you sure you aren't just attracted 39 00:02:30,450 --> 00:02:32,686 to our handsome new pastor? 40 00:02:32,753 --> 00:02:35,922 Silly. Moms aren't attracted to pastors. 41 00:02:35,989 --> 00:02:37,724 (chuckles) 42 00:02:37,791 --> 00:02:40,527 Oh, this place is so crowded. 43 00:02:40,594 --> 00:02:43,897 My leg is touching Milhouse's dad's. 44 00:02:43,964 --> 00:02:46,199 Looks like we're knee neighbors, huh, buddy? 45 00:02:46,266 --> 00:02:47,401 (whimpers) 46 00:02:47,467 --> 00:02:49,269 Mr. Smithers. 47 00:02:49,336 --> 00:02:52,039 I don't think I've ever seen you without Mr. Burns. 48 00:02:52,105 --> 00:02:53,907 Oh, Mr. Burns is more comfortable at home 49 00:02:53,974 --> 00:02:55,942 reading his copies of the scriptures. 50 00:02:59,346 --> 00:03:01,815 "Blessed be the poor"? 51 00:03:01,882 --> 00:03:03,550 I'm just finding this out now? 52 00:03:03,617 --> 00:03:05,118 No one must know. 53 00:03:10,157 --> 00:03:11,925 Exodus. 54 00:03:11,992 --> 00:03:13,026 Good morning. 55 00:03:13,093 --> 00:03:14,861 ALL: Good morning. 56 00:03:14,928 --> 00:03:16,897 For those of you interested in the Packers game... 57 00:03:16,963 --> 00:03:18,598 We don't want to know. 58 00:03:18,665 --> 00:03:21,401 So, I know some of you still have some questions about me. 59 00:03:21,468 --> 00:03:22,736 I certainly do. 60 00:03:22,803 --> 00:03:25,539 Will you be godfather to my son? 61 00:03:25,605 --> 00:03:27,207 (chuckles) We're not there yet, Mel. 62 00:03:27,274 --> 00:03:30,110 But, seriously, fewer and fewer people are coming to church. 63 00:03:30,177 --> 00:03:32,946 Numbers are declining. And I get it. 64 00:03:33,013 --> 00:03:35,048 When you tell people that you believe in God, 65 00:03:35,115 --> 00:03:36,383 usually they take that to mean 66 00:03:36,450 --> 00:03:38,385 that you're quietly judging their lifestyle 67 00:03:38,452 --> 00:03:41,421 or think everybody but you is going to Hell. 68 00:03:41,488 --> 00:03:43,223 Way to preach, bitch. 69 00:03:43,290 --> 00:03:44,558 I'm gonna pretend I heard "amen." 70 00:03:44,624 --> 00:03:45,959 Oh, relax, bitch. 71 00:03:46,026 --> 00:03:48,929 (groans) 72 00:03:48,995 --> 00:03:50,931 The original function of religion 73 00:03:50,997 --> 00:03:52,966 was to bring us together. "Religion." 74 00:03:53,033 --> 00:03:54,968 "Ligio," like "ligament." 75 00:03:55,035 --> 00:03:56,803 It means to reconnect. 76 00:03:56,870 --> 00:03:59,106 They don't teach you that at medical school. 77 00:03:59,172 --> 00:04:00,140 Yes, they do. 78 00:04:00,207 --> 00:04:02,709 Well, I learn from my mistakes. 79 00:04:02,776 --> 00:04:06,046 Malpractice makes malperfect. 80 00:04:06,113 --> 00:04:07,714 Well, I want to bring us all together. 81 00:04:07,781 --> 00:04:10,083 Not just Christians but Hindus and Buddhists. 82 00:04:10,150 --> 00:04:11,885 Even those that don't believe. 83 00:04:11,952 --> 00:04:13,887 Does anyone besides me 84 00:04:13,954 --> 00:04:15,822 miss church the way it was? 85 00:04:15,889 --> 00:04:18,225 (crickets chirping) 86 00:04:18,291 --> 00:04:20,794 (sighs) Well, the crickets agree. 87 00:04:22,996 --> 00:04:25,899 This church has gone from a place of warm, awkward silence 88 00:04:25,966 --> 00:04:29,936 into a gooey lovefest run by a narcissistic kum‐bah‐yo‐yo, 89 00:04:30,003 --> 00:04:32,038 and I will not stand for it. 90 00:04:32,105 --> 00:04:33,874 You and I believe in the same God. 91 00:04:33,940 --> 00:04:36,209 I just believe that that God loves everyone. 92 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 You don't agree with that, Ned? 93 00:04:38,178 --> 00:04:39,880 Sir, we are not on a first‐name basis. 94 00:04:39,946 --> 00:04:41,281 Mr. Flanders. 95 00:04:41,348 --> 00:04:43,884 You may call me New Evangelical Deacon, 96 00:04:43,950 --> 00:04:45,352 or Ned for short. 97 00:04:45,418 --> 00:04:47,954 Okay, Ned, look, God is the love, 98 00:04:48,021 --> 00:04:50,123 the "yes" that set the universe in motion. 99 00:04:50,190 --> 00:04:51,958 He or She... 100 00:04:52,025 --> 00:04:53,960 (sighs) 101 00:04:54,027 --> 00:04:57,230 Maybe this time. 102 00:04:57,297 --> 00:04:59,699 ♪ Maybe this time ♪ 103 00:04:59,766 --> 00:05:01,968 ♪ I'll believe it ♪ 104 00:05:02,035 --> 00:05:06,139 ♪ Maybe this time I'll pray ♪ 105 00:05:11,411 --> 00:05:13,880 ♪ Maybe this time ♪ 106 00:05:13,947 --> 00:05:15,882 ♪ For the first time ♪ 107 00:05:15,949 --> 00:05:17,717 ♪ I'll have fun ♪ 108 00:05:17,784 --> 00:05:21,054 ♪ On Sunday ♪ 109 00:05:26,059 --> 00:05:29,996 ♪ He will sermonize ♪ 110 00:05:30,063 --> 00:05:34,067 ♪ With those hazel eyes ♪ 111 00:05:35,402 --> 00:05:37,337 ♪ I've got Buddha ♪ 112 00:05:37,404 --> 00:05:39,339 ♪ I've got science ♪ 113 00:05:39,406 --> 00:05:43,810 ♪ And now Jesus makes three ♪ 114 00:05:44,778 --> 00:05:46,913 ♪ It's gonna happen ♪ 115 00:05:46,980 --> 00:05:48,915 ♪ Happen sometime ♪ 116 00:05:48,982 --> 00:05:52,786 ♪ Maybe this time ♪ 117 00:05:52,853 --> 00:05:56,857 ♪ I'll pray. ♪ 118 00:06:00,293 --> 00:06:02,329 Not bad, kid. Also not good. 119 00:06:02,395 --> 00:06:04,831 Let me show you how it's done. And a one, and a two. 120 00:06:04,898 --> 00:06:05,832 Hey! 121 00:06:05,899 --> 00:06:08,335 (grunting) 122 00:06:08,401 --> 00:06:10,737 Aw, sleeping in church. 123 00:06:10,804 --> 00:06:13,240 Like father like daughter. 124 00:06:13,306 --> 00:06:16,243 God is nothing but grace and flow and forgiveness. 125 00:06:16,309 --> 00:06:17,744 And if you don't think so, 126 00:06:17,811 --> 00:06:19,179 I‐I don't know, maybe you should go back 127 00:06:19,246 --> 00:06:21,014 and read the Bible a little bit closer. 128 00:06:21,081 --> 00:06:23,383 Are you questioning a man who travels with extra Bibles 129 00:06:23,450 --> 00:06:25,452 to put them in hotel rooms? 130 00:06:27,487 --> 00:06:29,689 Do you mind? 131 00:06:29,756 --> 00:06:30,857 I'm sure you're very sincere, 132 00:06:30,924 --> 00:06:32,893 but a parrot can recite the Bible 133 00:06:32,959 --> 00:06:34,227 and have no idea what it means. 134 00:06:34,294 --> 00:06:35,896 What? What? What? 135 00:06:35,962 --> 00:06:37,230 This isn't church anymore. 136 00:06:37,297 --> 00:06:38,565 We're out of here. 137 00:06:42,002 --> 00:06:45,572 Daddy, we can't leave before the pastor says so. 138 00:06:45,639 --> 00:06:47,674 ‐Who told you that? ‐You did. 139 00:06:47,741 --> 00:06:50,076 You call it "Homer Simpson‐ing." 140 00:06:50,143 --> 00:06:51,578 (groans) 141 00:06:51,645 --> 00:06:53,980 Yeah, don't Homer Simpson, you jerk. 142 00:07:02,455 --> 00:07:04,024 This is where he got fired. 143 00:07:04,090 --> 00:07:05,692 Now we're gonna poke 144 00:07:05,759 --> 00:07:08,862 into Mr. Perfect Pastor's pysterious past. 145 00:07:08,929 --> 00:07:11,031 Did you just say "pysterious"? 146 00:07:11,097 --> 00:07:13,767 Can't you be on my side for once? 147 00:07:22,375 --> 00:07:25,478 Excuse me, we're looking for the pastor. 148 00:07:25,545 --> 00:07:28,014 Oh, we don't have pastors. But our touch screen directory 149 00:07:28,081 --> 00:07:30,083 does have a digital assistant. 150 00:07:30,150 --> 00:07:32,485 Hi, I'm Holy Cow. 151 00:07:32,552 --> 00:07:34,254 How can I help you? 152 00:07:34,321 --> 00:07:37,857 Please give us your fingerprint by pressing this screen. 153 00:07:37,924 --> 00:07:40,160 (laughs) 154 00:07:40,226 --> 00:07:42,595 You haven't pressed anything. 155 00:07:42,662 --> 00:07:44,664 Why not? 156 00:07:47,334 --> 00:07:50,203 I'd like to speak to someone below God and above you. 157 00:07:50,270 --> 00:07:54,541 Well, maybe you can find what you need in here. 158 00:07:54,607 --> 00:07:58,678 How many of you suffer from the effects of mesothelioma? 159 00:07:58,745 --> 00:08:00,947 Dial Jesus at ocho, ocho, ocho, 160 00:08:01,014 --> 00:08:04,117 ocho, ocho, ocho, ocho. 161 00:08:04,184 --> 00:08:05,785 (applause and cheering) 162 00:08:05,852 --> 00:08:07,620 ♪ ♪ 163 00:08:07,687 --> 00:08:09,689 (shrieking) 164 00:08:15,195 --> 00:08:16,496 Please help us. 165 00:08:16,563 --> 00:08:18,798 This man is a fellow clergyman. 166 00:08:18,865 --> 00:08:20,800 Really? 167 00:08:20,867 --> 00:08:22,635 BOTH: Church, steeple, 168 00:08:22,702 --> 00:08:24,004 doors, people! 169 00:08:24,070 --> 00:08:26,172 Come with me. 170 00:08:26,239 --> 00:08:27,874 ‐(knocking) ‐Preacher Mac? 171 00:08:27,941 --> 00:08:30,043 I have a couple here to see you. 172 00:08:30,110 --> 00:08:33,880 I'm here to discuss a matter of some unpleasantness. 173 00:08:33,947 --> 00:08:36,850 You're not here from The Boston Globe, are you? 174 00:08:36,916 --> 00:08:38,918 No, no, no, no, no. I'm a pastor, too. 175 00:08:38,985 --> 00:08:41,921 I hear there's a little dirt on the collar of a man 176 00:08:41,988 --> 00:08:45,525 who used to preach here, Bode Wright. 177 00:08:45,592 --> 00:08:47,193 Him?! 178 00:08:47,260 --> 00:08:48,762 You better sit down. 179 00:08:48,828 --> 00:08:52,899 It's a short story, but I'm gonna milk it. 180 00:08:52,966 --> 00:08:58,038 I would go on, but I am down to my last vocal cord. 181 00:08:58,104 --> 00:09:00,140 Even for a pastor, 182 00:09:00,206 --> 00:09:04,144 I've taken way too long to make a simple point. 183 00:09:04,210 --> 00:09:05,845 Now... 184 00:09:05,912 --> 00:09:08,114 here's the proof. 185 00:09:11,217 --> 00:09:13,720 Oh, my God, so many singles in my area 186 00:09:13,787 --> 00:09:15,822 want to meet me. 187 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 Hmm. 188 00:09:17,290 --> 00:09:20,193 Possessions don't matter, 189 00:09:20,260 --> 00:09:23,863 money doesn't matter, this doesn't matter. 190 00:09:23,930 --> 00:09:26,032 Is he burning what I think he's burning? 191 00:09:26,099 --> 00:09:27,200 I've got him now. 192 00:09:33,373 --> 00:09:37,410 Lisa Marie Simpson, are you reading the Bible? 193 00:09:37,477 --> 00:09:39,712 Yes, it's good, but... 194 00:09:39,779 --> 00:09:41,081 I have a few notes. 195 00:09:41,147 --> 00:09:42,916 Yeah, well I never met a Hittite 196 00:09:42,982 --> 00:09:45,919 who wasn't trying to expand his empire into Egypt. 197 00:09:45,985 --> 00:09:48,822 Oh, Hittites... worse than the Canaanites! 198 00:09:48,888 --> 00:09:52,826 Oh, now who's doing this because of the handsome new pastor? 199 00:09:52,892 --> 00:09:54,060 Reverend Wright? 200 00:09:54,127 --> 00:09:55,829 You think he's... 201 00:09:55,895 --> 00:09:57,831 Oh, why pretend? 202 00:09:57,897 --> 00:10:01,501 When he speaks, I feel like he's speaking only to me. 203 00:10:01,568 --> 00:10:03,870 Oh, Lisa, honey, I'm worried you'll get too attached. 204 00:10:03,937 --> 00:10:07,006 This town has a way of rejecting what's new and different. 205 00:10:07,073 --> 00:10:08,942 And better. 206 00:10:09,008 --> 00:10:10,043 Not this time. 207 00:10:10,110 --> 00:10:12,612 (groans) But look at your vision board. 208 00:10:12,679 --> 00:10:15,682 It's full of nothing but crushing disappointment. 209 00:10:17,951 --> 00:10:18,885 Ha‐ha! 210 00:10:18,952 --> 00:10:21,221 Even your vision board is a failure. 211 00:10:21,287 --> 00:10:22,956 That hook was supposed to hold 212 00:10:23,022 --> 00:10:25,125 a lifetime's worth of disappointment. 213 00:10:25,191 --> 00:10:27,026 (crying) 214 00:10:27,093 --> 00:10:29,596 (tires screeching) 215 00:10:30,964 --> 00:10:34,033 Get thee behind me, Saturn. 216 00:10:37,804 --> 00:10:39,038 I need to pee. 217 00:10:39,105 --> 00:10:41,541 No time. We've got defrocking to do. 218 00:10:41,608 --> 00:10:43,943 Timothy, I've never seen you like this. 219 00:10:44,010 --> 00:10:46,279 Maybe I'll do some defrocking, too. 220 00:10:46,346 --> 00:10:48,281 In the choo choo room? 221 00:10:48,348 --> 00:10:50,750 Okay, mood's gone. 222 00:10:50,817 --> 00:10:52,252 Two beers, Moe. 223 00:10:52,318 --> 00:10:53,553 Nothing for the reverend. 224 00:10:53,620 --> 00:10:54,921 Oh, howdy there, Rev. 225 00:10:54,988 --> 00:10:57,123 Well, can't let him see my nudie glasses. 226 00:10:59,192 --> 00:11:01,694 You didn't have to break your nudie glasses. 227 00:11:01,761 --> 00:11:03,196 Now you tell me. Uh, remind me‐‐ 228 00:11:03,263 --> 00:11:04,898 how many boobs does a woman have? 229 00:11:04,964 --> 00:11:08,001 I never got so much off my chest. 230 00:11:08,067 --> 00:11:12,005 So, then I coveted my neighbor's riding mower. 231 00:11:12,071 --> 00:11:15,508 I never pedal when I'm on a bicycle built for two. 232 00:11:15,575 --> 00:11:17,677 ‐Homer... ‐I went trick‐or‐treating 233 00:11:17,744 --> 00:11:19,179 when I was 30. 234 00:11:19,245 --> 00:11:23,383 Also, I told Marge I was going for a colonoscopy 235 00:11:23,449 --> 00:11:27,086 when I actually went to a Planet of the Apes marathon. 236 00:11:27,153 --> 00:11:29,389 Including the Tim Burton one. 237 00:11:29,455 --> 00:11:30,623 God doesn't care. 238 00:11:30,690 --> 00:11:31,758 Hallelujah! 239 00:11:31,824 --> 00:11:33,426 Please. I make my living in here. 240 00:11:33,493 --> 00:11:35,929 Sorry. So am I forgiven? 241 00:11:35,995 --> 00:11:37,564 You're a good man, Homer Simpson. 242 00:11:37,630 --> 00:11:39,933 Behind all your behavior, good and bad, 243 00:11:39,999 --> 00:11:41,935 there's a still, quiet place 244 00:11:42,001 --> 00:11:43,736 untouched by the dramas of this life 245 00:11:43,803 --> 00:11:45,972 where you simply are goodness. 246 00:11:46,039 --> 00:11:48,808 Oh, you haven't heard the worst one. 247 00:11:48,875 --> 00:11:50,810 I had impure thoughts 248 00:11:50,877 --> 00:11:54,113 about the mother bear in the toilet paper ads. 249 00:11:54,180 --> 00:11:55,982 (phone buzzes) 250 00:11:56,049 --> 00:11:58,284 FLANDERS: Reverend? If that is your real honorific. 251 00:11:58,351 --> 00:12:01,187 You are late for our parishioners' visit. 252 00:12:01,254 --> 00:12:03,423 I've been preparing all day. 253 00:12:03,489 --> 00:12:05,058 Uh, sorry. I've got to go. 254 00:12:05,124 --> 00:12:08,294 Homer, does this Flanders guy ever annoy you? 255 00:12:17,337 --> 00:12:19,072 From time to time. 256 00:12:20,139 --> 00:12:22,175 (horns honking) 257 00:12:22,242 --> 00:12:23,610 Move it, move it, move it. 258 00:12:23,676 --> 00:12:25,245 (brakes hiss) 259 00:12:25,311 --> 00:12:26,746 All right. 260 00:12:26,813 --> 00:12:29,082 Which arm did the honking? 261 00:12:29,148 --> 00:12:31,150 I'm not telling. 262 00:12:32,819 --> 00:12:34,687 (sighs) 263 00:12:34,754 --> 00:12:36,256 FLANDERS: Come in. 264 00:12:36,322 --> 00:12:37,991 ♪ ♪ 265 00:12:48,868 --> 00:12:52,472 You, sir, have challenged me on scripture. 266 00:12:52,538 --> 00:12:54,807 ♪ ♪ 267 00:12:56,876 --> 00:12:58,911 Oh. Well, if it's scripture you want to talk, 268 00:12:58,978 --> 00:13:01,914 then let us make a joyful noise unto the Lord. 269 00:13:01,981 --> 00:13:04,083 ‐Good. ‐Good. 270 00:13:04,150 --> 00:13:07,820 ♪ ♪ 271 00:13:10,990 --> 00:13:12,325 Punishment is the key to belief. 272 00:13:12,392 --> 00:13:13,760 Matthew 25:46. 273 00:13:13,826 --> 00:13:15,862 "They will go away to eternal punishment, but the..." 274 00:13:15,928 --> 00:13:17,096 "...righteous to eternal life." Sure. 275 00:13:17,163 --> 00:13:18,665 But God's grace is for everyone. 276 00:13:18,731 --> 00:13:20,033 John 12:32. 277 00:13:20,099 --> 00:13:21,934 "I will draw all people..." 278 00:13:22,001 --> 00:13:23,603 "...up to myself." Hmm. 279 00:13:23,670 --> 00:13:26,506 (chuckles) What about 2 Thessalonians 1:9? 280 00:13:26,572 --> 00:13:29,742 "They will suffer the punishment of eternal destruction..." 281 00:13:29,809 --> 00:13:30,743 Romans 11:32. 282 00:13:30,810 --> 00:13:33,246 "He may have mercy on them all." 283 00:13:33,313 --> 00:13:34,914 Them all. 284 00:13:34,981 --> 00:13:36,382 ♪ ♪ 285 00:13:36,449 --> 00:13:37,984 (song ends) 286 00:13:39,085 --> 00:13:40,853 Genesis 3:23. 287 00:13:40,920 --> 00:13:43,523 "So the Lord banished him from the Garden." 288 00:13:43,589 --> 00:13:45,591 Genesis 1:31. 289 00:13:45,658 --> 00:13:47,393 "God saw all that He had made, 290 00:13:47,460 --> 00:13:49,696 and it was very good." 291 00:13:49,762 --> 00:13:50,763 Bang. 292 00:13:50,830 --> 00:13:52,265 (groans) 293 00:13:52,332 --> 00:13:54,534 I'm cold, so cold. 294 00:13:54,600 --> 00:13:56,436 And I'm wearing three sweaters. 295 00:14:00,406 --> 00:14:01,374 Wow. 296 00:14:01,441 --> 00:14:02,809 This is what it would be like 297 00:14:02,875 --> 00:14:05,978 if they believed in God in Hawaii. 298 00:14:06,045 --> 00:14:08,414 Reverend, you come to dinner at my house! 299 00:14:08,481 --> 00:14:10,917 Uh, yeah, I'm gonna take a rain check. 300 00:14:10,983 --> 00:14:12,018 So many checks, 301 00:14:12,085 --> 00:14:14,053 so little rain. 302 00:14:14,120 --> 00:14:16,522 Stop this revelry! 303 00:14:16,589 --> 00:14:17,990 Who are you?! 304 00:14:19,792 --> 00:14:21,928 (gasps) Reverend Lovejoy! 305 00:14:21,994 --> 00:14:25,231 And I'm just back from Michigan. 306 00:14:25,298 --> 00:14:27,066 Can you point accusingly for me? 307 00:14:27,133 --> 00:14:29,035 You got it. 308 00:14:29,102 --> 00:14:31,371 This man is a heretic. 309 00:14:31,437 --> 00:14:32,438 (gasping) 310 00:14:32,505 --> 00:14:35,208 (quietly): Oh, no. No, Lisa, don't. 311 00:14:35,274 --> 00:14:36,409 Wait, wait, wait! 312 00:14:36,476 --> 00:14:39,879 Surely, we know the reverend is a blessed man who... 313 00:14:39,946 --> 00:14:41,881 Lisa, I did something bad. 314 00:14:41,948 --> 00:14:44,717 How bad could it be? Seriously. 315 00:14:44,784 --> 00:14:45,618 (overlapping chatter) 316 00:14:45,685 --> 00:14:47,120 Well, look at you, 317 00:14:47,186 --> 00:14:50,022 finally paying attention to me. 318 00:14:50,089 --> 00:14:52,191 One brief announcement: there's a red Honda Civic 319 00:14:52,258 --> 00:14:53,926 in the parking lot with its lights on. 320 00:14:53,993 --> 00:14:55,261 You're losing them. 321 00:14:55,328 --> 00:14:58,097 He burned the Bible. 322 00:14:58,164 --> 00:14:59,665 (gasping) 323 00:15:02,535 --> 00:15:03,803 Oh, boy. 324 00:15:03,870 --> 00:15:04,971 That's appalling. I mean, come on. 325 00:15:05,037 --> 00:15:07,473 Psalms are not for burning. They're for tattoos. 326 00:15:07,540 --> 00:15:09,475 So, you know, you sicken me. 327 00:15:09,542 --> 00:15:12,044 Everything in my heart tells me this isn't true! 328 00:15:12,111 --> 00:15:14,380 I know this is a weird thing to say in church, 329 00:15:14,447 --> 00:15:16,048 but we need proof. 330 00:15:16,115 --> 00:15:19,419 I demand a full hearing in front of all of us! 331 00:15:19,485 --> 00:15:21,087 Oh, you'll get your hearing. 332 00:15:21,154 --> 00:15:23,723 Tuesday at 4:00. 333 00:15:23,790 --> 00:15:26,659 Another paradise lost. 334 00:15:26,726 --> 00:15:29,996 Lisa, you're really bringing down the first Sunday of Lent. 335 00:15:30,062 --> 00:15:33,065 Even the fire eater is sad. 336 00:15:39,939 --> 00:15:41,374 The crisis of faith grows as support for im‐preach‐ment 337 00:15:41,441 --> 00:15:42,708 is now at 52%. 338 00:15:42,775 --> 00:15:44,944 Can you fight fire with firing? 339 00:15:45,011 --> 00:15:47,847 What should we do with this Judas priest? 340 00:15:47,914 --> 00:15:49,449 This has been Kent Brockman talking, 341 00:15:49,515 --> 00:15:51,117 saying nothing. 342 00:15:51,184 --> 00:15:53,186 ♪ ♪ 343 00:15:54,921 --> 00:15:55,855 Oh. 344 00:15:55,922 --> 00:15:57,623 (plays sad notes) 345 00:15:57,690 --> 00:16:00,092 Welcome, all of you. Let's begin. 346 00:16:00,159 --> 00:16:02,161 Why is she running this? 347 00:16:02,228 --> 00:16:04,297 Because she won't get overexcited. 348 00:16:04,363 --> 00:16:06,799 And I will?! 349 00:16:06,866 --> 00:16:10,069 And the Bible said, "A child shall lead them." 350 00:16:10,136 --> 00:16:12,972 Well, as my Lord Buddha said, 351 00:16:13,039 --> 00:16:15,141 "Three things cannot long be hidden. 352 00:16:15,208 --> 00:16:18,811 The sun, the moon, and the truth." 353 00:16:18,878 --> 00:16:20,847 Well, why don't they make that a Google Doodle? 354 00:16:20,913 --> 00:16:23,850 Reverend, you're very concerned with the Bible. 355 00:16:23,916 --> 00:16:26,052 So, let us turn to that Bible. 356 00:16:26,118 --> 00:16:29,055 Specifically, the very, very, many parts 357 00:16:29,121 --> 00:16:31,524 that speak about forgiveness. 358 00:16:31,591 --> 00:16:34,093 (playing fanfare) 359 00:16:37,396 --> 00:16:41,000 And, Mom, thank you for sewing these banners. 360 00:16:41,067 --> 00:16:44,003 I did all that work for a ten‐second bit? 361 00:16:44,070 --> 00:16:45,705 He did it. He admitted it. 362 00:16:45,771 --> 00:16:47,507 What else do you need? 363 00:16:47,573 --> 00:16:49,509 We've mobbed for less, people. 364 00:16:49,575 --> 00:16:52,078 Yeah, remember the guy with the two different‐colored socks? 365 00:16:52,144 --> 00:16:53,946 Ran his ass right out of town. 366 00:16:54,013 --> 00:16:55,381 Banish him! 367 00:16:55,448 --> 00:16:58,885 CROWD: Banish him! Banish him! 368 00:16:58,951 --> 00:17:01,821 Cherish him! Cherish him! 369 00:17:01,888 --> 00:17:04,223 I know another long‐haired performer 370 00:17:04,290 --> 00:17:05,992 who preached a new philosophy, 371 00:17:06,058 --> 00:17:07,493 peace and love. 372 00:17:07,560 --> 00:17:08,995 And the crowd was with him, 373 00:17:09,061 --> 00:17:10,830 but then they turned, hard. 374 00:17:10,897 --> 00:17:12,865 And that man's name 375 00:17:12,932 --> 00:17:14,734 was Willie Nelson! 376 00:17:14,800 --> 00:17:18,004 Well, I say, banish him! Banish him! 377 00:17:18,070 --> 00:17:20,873 CROWD: Banish him! Banish him! 378 00:17:20,940 --> 00:17:22,508 Stop! 379 00:17:22,575 --> 00:17:25,678 I came here to unify you, but instead I divided you. 380 00:17:25,745 --> 00:17:27,179 So I'm leaving. 381 00:17:27,246 --> 00:17:29,849 I just hope what I said resonated with a few of you. 382 00:17:29,916 --> 00:17:31,717 Like Lisa, one who may change the world. 383 00:17:31,784 --> 00:17:33,386 Aw. 384 00:17:33,452 --> 00:17:36,422 And that Sea Captain guy. That dude is surprisingly woke. 385 00:17:36,489 --> 00:17:40,059 Yarr, activism means nothing if it's not intersectional. 386 00:17:40,126 --> 00:17:41,327 Yarr! 387 00:17:42,628 --> 00:17:44,063 Glad to have known you. 388 00:17:44,130 --> 00:17:47,767 I just want to say, you've changed my life forever. 389 00:17:47,833 --> 00:17:50,069 You're the first minister I've ever met 390 00:17:50,136 --> 00:17:52,071 I didn't want to slap across the face. 391 00:17:52,138 --> 00:17:53,906 Glad to have known you. 392 00:17:53,973 --> 00:17:56,742 And I just want to say, rot in Hell, Bible burner. 393 00:17:56,809 --> 00:17:58,578 Glad to have known you. 394 00:17:58,644 --> 00:18:00,012 ‐Glad to have... ‐Bup‐bup‐bup. 395 00:18:00,079 --> 00:18:02,615 In my family, you don't say goodbye to someone 396 00:18:02,682 --> 00:18:05,017 you care about without a meat loaf. 397 00:18:05,084 --> 00:18:07,019 And broccoli. 398 00:18:07,086 --> 00:18:09,021 You‐You're inviting me over for dinner? 399 00:18:09,088 --> 00:18:10,890 If you can love us after seeing us eat, 400 00:18:10,957 --> 00:18:12,792 we'll know you really love us. 401 00:18:12,858 --> 00:18:14,827 Come on, pal. We're having roast Bible. 402 00:18:14,894 --> 00:18:16,996 Huh? (laughs) 403 00:18:17,063 --> 00:18:18,497 What? Too soon? 404 00:18:18,564 --> 00:18:19,665 (snoring) 405 00:18:19,732 --> 00:18:21,834 I just want to offer this simple prayer: 406 00:18:21,901 --> 00:18:24,470 Dear God, please let the Simpsons never end. 407 00:18:24,537 --> 00:18:26,472 ALL: Amen. 408 00:18:26,539 --> 00:18:28,574 And, Bode, tomorrow I have to ask you 409 00:18:28,641 --> 00:18:31,911 a philosophical question, so I'll see you at the church. 410 00:18:32,979 --> 00:18:34,413 Amen. 411 00:18:34,480 --> 00:18:35,982 Where the hell have you been? 412 00:18:37,717 --> 00:18:39,251 Why would you burn a Bible? 413 00:18:39,318 --> 00:18:41,520 Why couldn't you burn Bill O'Reilly's books? 414 00:18:41,587 --> 00:18:43,589 There are so many. 415 00:18:43,656 --> 00:18:45,925 I was trying to tell people that God is in your heart, 416 00:18:45,992 --> 00:18:48,928 not in a overbuilt cathedral or some book. 417 00:18:48,995 --> 00:18:50,863 This town doesn't get subtext. 418 00:18:50,930 --> 00:18:54,266 Our NPR station broadcasts wrestling. 419 00:18:54,333 --> 00:18:56,836 NPR ANNOUNCER: And that's an excruciating half nelson. 420 00:18:56,902 --> 00:19:00,272 Now, is that what's known in the lexicon as a "face stomp"? 421 00:19:00,339 --> 00:19:02,775 NPR ANNOUNCER 2: Yes, yes, it is. 422 00:19:02,842 --> 00:19:05,678 NPR ANNOUNCER 1: This is NPR pledge week. Please give. 423 00:19:05,745 --> 00:19:08,114 ‐Why did you do it? ‐I was 19. 424 00:19:08,180 --> 00:19:12,118 I saw how people were using the Bible to divide and exclude. 425 00:19:12,184 --> 00:19:14,620 People were so busy worshipping a road map 426 00:19:14,687 --> 00:19:17,456 instead of trying to reach the destination. 427 00:19:17,523 --> 00:19:19,025 You know what I mean? 428 00:19:20,192 --> 00:19:21,794 Well, why didn't you just say that? 429 00:19:21,861 --> 00:19:24,196 That was fine. No fire. 430 00:19:24,263 --> 00:19:27,633 ‐I was 19. ‐I'm eight and I get it. 431 00:19:27,700 --> 00:19:28,968 (sighs) You're right. 432 00:19:29,035 --> 00:19:31,303 I've regretted it since the day I did it. 433 00:19:31,370 --> 00:19:33,372 So, since then, I've just wandered the world, 434 00:19:33,439 --> 00:19:36,042 like a millennial on a gap year. 435 00:19:36,108 --> 00:19:38,911 I understand, but how are you gonna convince...? 436 00:19:41,947 --> 00:19:44,183 I'll just have faith in this town's open heart. 437 00:19:44,250 --> 00:19:46,385 (grunts) 438 00:19:46,452 --> 00:19:48,888 I was just making sure it doesn't say "We forgive you." 439 00:19:48,954 --> 00:19:51,390 ‐It doesn't. ‐Unless they wrote it in red. 440 00:19:51,457 --> 00:19:52,425 Yeah, no. 441 00:19:52,491 --> 00:19:53,859 ‐No, they didn't. ‐No. 442 00:19:53,926 --> 00:19:56,028 ‐The brick is the message. ‐Them's my people. 443 00:19:56,095 --> 00:19:57,196 ‐Yeah. ‐Yeah. 444 00:19:57,263 --> 00:19:58,497 Do we throw it back? What's your custom? 445 00:20:03,002 --> 00:20:06,939 Uh, Chief, this guy still had ten minutes on his meter. 446 00:20:07,006 --> 00:20:09,775 Just when I understood that guy, when I believed again, 447 00:20:09,842 --> 00:20:12,578 when I believed in people, they took him away. 448 00:20:12,645 --> 00:20:14,880 I've lost my faith, Lou. 449 00:20:14,947 --> 00:20:17,049 Come on, Chief, you got a beautiful wife 450 00:20:17,116 --> 00:20:19,018 (laughs): and kid‐‐ I can't... 451 00:20:19,085 --> 00:20:22,254 I'm sorry, I can't say that with a straight face. 452 00:20:22,321 --> 00:20:24,123 ‐Well, you could try. ‐(laughs) 453 00:20:24,190 --> 00:20:27,860 I am. I‐I'm trying, I'm sorry. 454 00:20:27,927 --> 00:20:29,261 I'm sorry. I'll maybe try again. 455 00:20:29,328 --> 00:20:30,863 You got a beau... (laughing) 456 00:20:30,930 --> 00:20:33,799 ...tiful wife and kid. 457 00:20:41,440 --> 00:20:44,376 Captioned by Media Access Group at WGBH 458 00:21:20,079 --> 00:21:21,680 Shh! 32291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.