All language subtitles for The Last Kingdom - 04x04 - Episode 4.GHOSTS+ION10.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:10,900 --> 00:00:13,340 I am Uhtred, son of Uhtred. 3 00:00:13,940 --> 00:00:15,300 My lifelong ambition 4 00:00:15,380 --> 00:00:20,020 to take back my birthright to Bebbanburg has ended in failure. 5 00:00:20,100 --> 00:00:21,220 Beocca! 6 00:00:21,300 --> 00:00:25,180 He is with God now. He is at peace. 7 00:00:25,260 --> 00:00:28,900 While I struggle to come to terms with this devastating loss, 8 00:00:29,580 --> 00:00:32,860 Haesten has revealed the true cause of Ragnar's death. 9 00:00:35,140 --> 00:00:38,140 Let me live and I'll tell you who gave the command. 10 00:00:38,220 --> 00:00:40,020 - Speak. - Cnut. 11 00:00:41,580 --> 00:00:44,780 But Brida knows nothing of Cnut's treachery... 12 00:00:45,300 --> 00:00:48,220 and prepares to ride into battle with him. 13 00:00:48,300 --> 00:00:52,300 When the kings are dead, we will sit together on Alfred's throne. 14 00:00:52,820 --> 00:00:57,820 Aethelred, blinded by lust and power, has foolishly invaded Daneland. 15 00:00:59,100 --> 00:01:00,135 Cnut did not sail to Irland. 16 00:01:00,136 --> 00:01:02,500 Haesten gave me false information. 17 00:01:02,580 --> 00:01:05,860 - You must tell Aethelred the truth! - If I tell him the truth, he will kill me. 18 00:01:06,340 --> 00:01:08,300 I will do all I can to soften the blow. 19 00:01:08,860 --> 00:01:13,380 Aethelhelm's influence on Edward has caused conflict in Winchester. 20 00:01:13,780 --> 00:01:14,940 These are my people. 21 00:01:15,020 --> 00:01:17,100 I will not send them to be slaughtered 22 00:01:17,101 --> 00:01:19,700 while Cnut sets the terms of the battle! 23 00:01:20,300 --> 00:01:23,420 You will take a message to the Welsh King. 24 00:01:23,500 --> 00:01:27,340 Aethelflaed is expecting an army. We must deliver one. 25 00:01:28,500 --> 00:01:31,350 I have taken Cnut's sons as my prisoners 26 00:01:31,351 --> 00:01:33,340 and brought them to Aethelflaed... 27 00:01:33,420 --> 00:01:36,900 to be used as bait in the battle I know is to come. 28 00:01:39,180 --> 00:01:40,820 Destiny is all! 29 00:02:17,820 --> 00:02:19,820 The monastery is two miles south. 30 00:02:20,300 --> 00:02:22,100 I am not looking for the monastery. 31 00:02:23,180 --> 00:02:25,660 - Saxons are not welcome here, Father. - I know. 32 00:02:25,740 --> 00:02:27,820 But I've urgent business with King Hywel. 33 00:02:29,060 --> 00:02:32,220 - Are you Saxon? - Well, I was born a Briton. 34 00:02:32,300 --> 00:02:34,060 You will only find trouble here, Brother. 35 00:02:34,460 --> 00:02:37,380 You will find more than trouble if you do not let me pass. 36 00:02:51,020 --> 00:02:54,060 Oh, Lord, grant us the knowledge of your power 37 00:02:54,140 --> 00:02:55,999 when it comes to pass that a man and wife 38 00:02:56,000 --> 00:02:57,980 may bring a child into this world. 39 00:02:58,060 --> 00:03:02,340 They clothe him. They cherish him, but God alone may know his fate. 40 00:03:02,420 --> 00:03:03,700 These children were in darkness. 41 00:03:03,780 --> 00:03:05,940 Now they are saved. 42 00:03:06,300 --> 00:03:08,580 Bring them the light of your love, Lord God... 43 00:03:09,140 --> 00:03:11,340 and let them walk as children of light. 44 00:03:11,660 --> 00:03:13,860 Where are they? Why is she not ready? 45 00:03:15,700 --> 00:03:16,820 They mourn the dead. 46 00:03:17,500 --> 00:03:21,380 ... than he who considers before his soul's departure 47 00:03:21,460 --> 00:03:23,780 how worthy he may be deemed after his death... 48 00:03:23,860 --> 00:03:25,300 There is no time for this. 49 00:03:26,900 --> 00:03:29,260 They are children, Uhtred. 50 00:03:29,700 --> 00:03:32,300 Sons of Mercia's most revered men. 51 00:03:33,701 --> 00:03:36,100 When did children become the cost of war? 52 00:03:39,700 --> 00:03:41,500 You did all that you could. 53 00:03:42,780 --> 00:03:44,060 Now, come. 54 00:03:45,300 --> 00:03:48,260 - They took their heads. - All of them. 55 00:03:55,020 --> 00:03:58,180 We must move off before the Danes know that you are here. 56 00:03:58,260 --> 00:04:00,140 Not until they have been blessed! 57 00:04:00,220 --> 00:04:03,540 - Aethelflaed, please... - Not until they have been blessed! 58 00:04:03,620 --> 00:04:06,780 Danes! The Danes are here, Lord! 59 00:04:08,020 --> 00:04:10,700 - They're heading towards the gates! - How many? 60 00:04:10,780 --> 00:04:11,780 Too many, Lord! 61 00:04:11,781 --> 00:04:12,940 Stay back, Aethelflaed. 62 00:04:13,020 --> 00:04:15,860 Seeing you will inflame them. Go! Upstairs now! 63 00:04:16,580 --> 00:04:19,140 - They got past the entrance! - Go. We will hold them off. 64 00:04:35,460 --> 00:04:39,540 Give me the Lady and you will not be slaughtered! 65 00:04:40,180 --> 00:04:41,460 Do not even consider it! 66 00:04:41,540 --> 00:04:45,380 - I will not have men murdered in my place! - I will not see you taken! 67 00:04:45,460 --> 00:04:49,900 You have the word of Cnut! He only wants Alfred's daughter! 68 00:04:52,100 --> 00:04:54,100 - Is there another way out? - No! 69 00:04:54,780 --> 00:04:57,420 - Can we get to the roof? - We would only get trapped. 70 00:04:57,500 --> 00:05:00,140 - Let me bargain. - Lady, you are the bargain. 71 00:05:00,220 --> 00:05:02,090 We cannot just let death come to us. 72 00:05:02,091 --> 00:05:03,300 I will not just wait for it. 73 00:05:03,740 --> 00:05:06,460 What are we doing, Lord? The door will not hold! 74 00:05:06,540 --> 00:05:08,460 - Bring me Cnut's sons. - Sihtric! 75 00:05:08,540 --> 00:05:10,900 Uhtred, you cannot. There will be another way. 76 00:05:10,980 --> 00:05:12,900 You must trust me and you must swear 77 00:05:12,980 --> 00:05:15,700 - to me you will stay here. Swear to me! - Do not do this... 78 00:05:18,740 --> 00:05:20,620 Where is she? 79 00:05:23,740 --> 00:05:26,220 Kill them all! 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,020 Enough! 81 00:05:32,020 --> 00:05:33,260 Come and face me. 82 00:05:38,700 --> 00:05:40,260 I have Cnut's sons. 83 00:05:43,100 --> 00:05:44,260 You are lying. 84 00:05:52,740 --> 00:05:55,180 Leave this place or I will cut their throats! 85 00:05:55,820 --> 00:05:57,140 Take a son of Cnut... 86 00:05:57,940 --> 00:05:59,940 every Dane in this land will see it avenged! 87 00:06:00,020 --> 00:06:01,980 Yes and every Dane will come for you, too. 88 00:06:02,060 --> 00:06:03,860 The blood of his child will be on your hands. 89 00:06:03,940 --> 00:06:05,780 Do not play games. 90 00:06:05,860 --> 00:06:09,580 Send them down now... or all the men here will be killed. 91 00:06:09,660 --> 00:06:11,900 Leave this place or I will cut off their heads! 92 00:06:11,980 --> 00:06:14,500 You harm them and every Saxon here dies! 93 00:06:15,980 --> 00:06:17,300 No! 94 00:06:18,340 --> 00:06:21,340 No! 95 00:06:28,780 --> 00:06:31,460 No! 96 00:06:35,260 --> 00:06:36,820 No! 97 00:06:36,900 --> 00:06:37,980 Leave! 98 00:06:39,020 --> 00:06:40,780 Or I will kill the other one also! 99 00:06:42,140 --> 00:06:43,180 Go! 100 00:06:44,020 --> 00:06:46,020 Now... go! 101 00:06:55,220 --> 00:06:56,260 No! 102 00:06:56,820 --> 00:06:59,660 Stay down. Look! Your brother's alive. 103 00:07:45,820 --> 00:07:49,100 Cnut will hunt us as soon as he gets word I killed his boy. 104 00:07:49,780 --> 00:07:53,340 - Surely we just show that they are alive? - Danes do not work like that. 105 00:07:53,860 --> 00:07:55,300 We're now headed for battle. 106 00:07:55,380 --> 00:07:56,380 What about the boys? 107 00:07:56,460 --> 00:07:58,860 Cut them free and let them run. They've served their purpose. 108 00:07:58,940 --> 00:08:01,100 And was the purpose to enrage a Danish army? 109 00:08:01,540 --> 00:08:04,460 It bought us time and allowed us to escape with our lives. 110 00:08:04,540 --> 00:08:06,700 Fate wants to drag us to fight for the Saxons. 111 00:08:06,780 --> 00:08:09,820 Yes. It was definitely fate that dragged us into all of this. 112 00:08:09,900 --> 00:08:11,660 Uhtred had nothing to do with it. 113 00:08:11,740 --> 00:08:14,420 I do not seek battles. Battles just seem to seek me. 114 00:08:15,820 --> 00:08:18,220 But you are right, I have unleashed a storm. 115 00:08:18,300 --> 00:08:21,380 Cnut will find us. This is now our fight. 116 00:08:21,460 --> 00:08:22,800 It was our fight from the moment 117 00:08:22,801 --> 00:08:25,140 you took those boys from Haesten, Lord. 118 00:08:29,740 --> 00:08:32,100 The men would be forgiven for abandoning me. 119 00:08:32,580 --> 00:08:35,740 They like an adventure and they're loyal to a good leader. 120 00:08:37,020 --> 00:08:38,140 As are you. 121 00:08:46,420 --> 00:08:48,500 Which is the fastest road to Tettenhall? 122 00:09:04,500 --> 00:09:07,099 Do not fear the beast. He's been fed. 123 00:09:08,101 --> 00:09:10,900 - Does he like strangers? - Only when cooked. 124 00:09:15,100 --> 00:09:16,800 You are from the boy king in Wessex? 125 00:09:16,801 --> 00:09:18,700 Why do you come crawling before us? 126 00:09:19,340 --> 00:09:21,420 Wessex would like to strike a bargain. 127 00:09:21,700 --> 00:09:23,820 I do not make treaties with Saxons. 128 00:09:23,900 --> 00:09:26,140 Nevertheless, we have an offer. 129 00:09:27,220 --> 00:09:30,780 There is concern in Wessex about Cnut and his incursion into Mercia. 130 00:09:30,860 --> 00:09:35,020 Alfred's actions have bitten Edward on the arse. So? 131 00:09:35,100 --> 00:09:37,820 Cnut's army is slaughtering all in their path. 132 00:09:38,660 --> 00:09:40,760 You are not friends to us, Father Pyrlig. 133 00:09:40,761 --> 00:09:43,260 Why should any of this concern me? 134 00:09:43,740 --> 00:09:46,540 Because it brings a dangerous heathen to your border. 135 00:09:46,620 --> 00:09:49,180 And yet, our borders are strong... 136 00:09:49,900 --> 00:09:52,740 because we've been repelling Saxons for years. 137 00:09:54,700 --> 00:09:57,820 As you know, Alfred wanted all the Christian kingdoms to unite. 138 00:09:58,300 --> 00:10:01,860 Yes, under his banner, so we could all bow to him. 139 00:10:01,940 --> 00:10:04,500 He wanted to conquer, not unite the faith. 140 00:10:04,580 --> 00:10:06,860 Nevertheless that faith is now under threat. 141 00:10:07,740 --> 00:10:09,940 We follow the same one God and share a common enemy. 142 00:10:10,020 --> 00:10:13,060 You know that, Lord King. And you know to repel Cnut now 143 00:10:13,140 --> 00:10:14,800 will save you bloodshed later, so, 144 00:10:14,801 --> 00:10:17,300 it is a bargain that works for both of us. 145 00:10:23,700 --> 00:10:25,340 What are Edward's plans? 146 00:10:26,820 --> 00:10:28,820 Mercians are gathering at Tettenhall. 147 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 There are... plans for Wessex to join them. 148 00:10:33,780 --> 00:10:38,420 And what would I get in return, in this holy war against the pagans? 149 00:10:38,500 --> 00:10:40,980 And do not tell me recompense in heaven. 150 00:10:41,460 --> 00:10:44,180 Celestial rewards do not build fortresses. 151 00:10:46,700 --> 00:10:47,860 What is it you want? 152 00:10:47,940 --> 00:10:52,940 The spoils of battle, all of them, every last piece of Danish silver. 153 00:10:54,580 --> 00:10:57,140 That is not a promise I have the authority to make. 154 00:10:58,060 --> 00:11:01,660 You are here on Edward's orders, you must have his authority. 155 00:11:03,540 --> 00:11:05,500 Do I have your promise, Father Pyrlig? 156 00:11:08,900 --> 00:11:10,380 Let him swear upon the book. 157 00:11:34,500 --> 00:11:35,740 Eardwulf! 158 00:11:37,700 --> 00:11:39,740 What news of our troops in Lindcylne? 159 00:11:39,820 --> 00:11:42,677 The settlements that surround it are resisting, Lord, 160 00:11:42,678 --> 00:11:44,900 - but we will prevail. - I should hope so. 161 00:11:46,380 --> 00:11:50,620 I want all of East Anglia or our bargain does not hold. 162 00:11:51,140 --> 00:11:53,780 It would be a shame for your family to go unrewarded. 163 00:11:57,220 --> 00:11:58,460 After so much effort! 164 00:12:10,100 --> 00:12:11,740 He's like a pig rolling in shit. 165 00:12:12,740 --> 00:12:16,340 Ask me nothing of the detail. It was a favor to you, not to him. 166 00:12:17,700 --> 00:12:20,460 It is enough that humping me has lifted his spirits. 167 00:12:20,980 --> 00:12:22,900 So, you must tell him the news from Mercia. 168 00:12:26,100 --> 00:12:28,140 - Perhaps I should delay... - You cannot put it off. 169 00:12:29,500 --> 00:12:33,300 I know you are afraid, but I have bought us some goodwill. 170 00:12:33,380 --> 00:12:36,140 - I'm not afraid. I'm just... - You are afraid and so am I. 171 00:12:37,300 --> 00:12:40,740 But I have done my part, brother. Now you do yours. 172 00:13:14,580 --> 00:13:17,860 - Do not let me win, Steapa. - Lord, I am not. 173 00:13:21,500 --> 00:13:22,620 What has happened? 174 00:13:29,660 --> 00:13:32,220 The settlements around Lindcylne have capitulated. 175 00:13:32,860 --> 00:13:34,780 If you want to see some hands, it can be arranged. 176 00:13:38,980 --> 00:13:40,700 And what's the bad news? 177 00:13:42,300 --> 00:13:44,500 You are clearly waiting to deliver bad news. 178 00:13:47,980 --> 00:13:49,860 News has come from Edward, Lord King. 179 00:13:51,100 --> 00:13:54,060 I regret to tell you that Cnut's armies have raided Mercia 180 00:13:54,140 --> 00:13:56,020 and taken your palace at Aegelesburg. 181 00:13:59,900 --> 00:14:02,860 Is this the same Cnut that you told me was heading to Irland... 182 00:14:03,860 --> 00:14:05,660 to help some feral cousin? 183 00:14:07,020 --> 00:14:08,020 Yes, Lord. 184 00:14:08,060 --> 00:14:10,460 Because of whom I left my kingdom undefended? 185 00:14:12,620 --> 00:14:13,820 And now it is in ruins? 186 00:14:13,900 --> 00:14:15,820 There was no reason to mistrust the information. 187 00:14:16,220 --> 00:14:19,220 My spy in the Danish camp was certain. He swore it was true. 188 00:14:20,100 --> 00:14:22,820 - Haesten is a close ally of... - Did you say Haesten? 189 00:14:24,980 --> 00:14:27,540 - Yes, Lord. He's a close... - I know who he is! 190 00:14:28,300 --> 00:14:30,060 He is well known to be a liar! 191 00:14:31,700 --> 00:14:35,060 You are nothing but a rat's turd, who should never have been trusted 192 00:14:35,140 --> 00:14:36,700 with anything more than an ax! 193 00:14:38,700 --> 00:14:39,780 I pitied you... 194 00:14:41,620 --> 00:14:43,474 gave your whore of a sister the chance 195 00:14:43,475 --> 00:14:45,540 to restore your family and this... 196 00:14:46,100 --> 00:14:47,700 is how you repay me. 197 00:14:49,860 --> 00:14:51,820 Only a fool would have trusted Haesten. 198 00:14:52,820 --> 00:14:57,420 - I know, but I've made a plan to retake... - My reputation will be ripped to shreds! 199 00:14:57,700 --> 00:14:59,660 We've had word from Lady Aethelflaed. 200 00:14:59,740 --> 00:15:02,460 She will be at Tettenhall, where she plans to lure Cnut. 201 00:15:02,540 --> 00:15:05,460 So now my wife is heading to battle before me... 202 00:15:06,140 --> 00:15:09,500 so that she can be revered as the savior of my kingdom? 203 00:15:10,180 --> 00:15:12,740 How in the name of God is that supposed to cheer me? 204 00:15:12,820 --> 00:15:14,420 I'm just saying that there is a plan. 205 00:15:15,380 --> 00:15:19,020 Lord, there is advantage in this, if you play it right, 206 00:15:19,100 --> 00:15:21,980 a chance to return to Mercia as the avenging hero. 207 00:15:24,660 --> 00:15:28,380 Can the men get here by morning? 208 00:15:31,780 --> 00:15:36,700 Uh, yes, Lord. I can send orders for them to return immediately. 209 00:15:38,180 --> 00:15:41,660 - This could be your greatest triumph... - You are finished, Eardwulf! 210 00:15:43,460 --> 00:15:44,780 Please do not execute me. 211 00:15:44,860 --> 00:15:46,940 You will pray for execution. 212 00:15:48,500 --> 00:15:51,740 When we return to Aegelesburg, I will publicly castrate you. 213 00:15:53,020 --> 00:15:54,500 And your family will never prosper 214 00:15:54,501 --> 00:15:57,460 and your sister will never leave my bed. 215 00:16:19,500 --> 00:16:21,860 Why have you sent Father Pyrlig to Wealas? 216 00:16:23,140 --> 00:16:24,420 Do not lie to me, Mother. 217 00:16:24,421 --> 00:16:26,740 We have spies in every court from here to Rome! 218 00:16:30,100 --> 00:16:34,340 Hywel has Danes, rampaging near his borders. 219 00:16:34,420 --> 00:16:36,940 It is only right for Pyrlig to alert him to it. 220 00:16:37,020 --> 00:16:39,700 Have you asked Hywel for help? 221 00:16:42,180 --> 00:16:43,940 That is unforgiveable. 222 00:16:44,020 --> 00:16:45,460 I had to do something! 223 00:16:46,100 --> 00:16:49,500 Your sister has thrown herself into the lion's mouth. 224 00:16:49,580 --> 00:16:51,340 I challenge any mother to act differently. 225 00:16:51,420 --> 00:16:54,620 You are not just any mother. You are the mother of a king. 226 00:16:55,900 --> 00:16:59,900 Cnut wants us to march on his terms. It is a trap you have walked into. 227 00:16:59,980 --> 00:17:04,340 But Hywel is a Christian, and God wants us to be united. 228 00:17:04,420 --> 00:17:07,100 Hywel serves no one but his own people. 229 00:17:07,180 --> 00:17:10,220 In going to him, you have made Wessex look divided. 230 00:17:10,300 --> 00:17:12,940 Cnut will hear of it and think we are weak! 231 00:17:15,700 --> 00:17:19,940 Yes, but I want my daughter safe. 232 00:17:21,100 --> 00:17:23,980 Then you should have persuaded her to stay in Wessex. 233 00:17:25,460 --> 00:17:26,780 My men would not forgive me 234 00:17:26,781 --> 00:17:29,300 for chasing my sister into a hopeless battle. 235 00:17:30,100 --> 00:17:34,220 And yet you know they'll also revile you for letting her die. 236 00:17:34,860 --> 00:17:37,620 Like it or not, Aethelflaed has forced your hand. 237 00:17:37,700 --> 00:17:41,060 So I trade the life of Wessex soldiers for my own honor? 238 00:17:41,140 --> 00:17:44,660 That is what soldiers are there for, to do the King's bidding... 239 00:17:44,740 --> 00:17:47,020 Yes, but not the bidding of the King's mother. 240 00:17:50,620 --> 00:17:54,340 Besides, it is too late. Aethelflaed's fyrds are marching. 241 00:17:56,700 --> 00:17:59,860 You had word of that and did not tell me? 242 00:17:59,940 --> 00:18:02,700 You were elsewhere, making other plans. 243 00:18:05,180 --> 00:18:09,700 If you wanted men to speak your name in awe, 244 00:18:10,500 --> 00:18:14,300 believe me, this was not the way. 245 00:18:41,120 --> 00:18:42,140 Lord. 246 00:18:42,141 --> 00:18:44,620 I want all of these defenses finished by sunset. 247 00:18:44,700 --> 00:18:46,220 - Yes, My Lord. - Good. 248 00:18:49,500 --> 00:18:50,780 We are so close, Brida... 249 00:18:51,980 --> 00:18:53,780 to everything we ever wanted. 250 00:18:55,900 --> 00:19:00,020 Lands for our people to settle in for generations. 251 00:19:03,700 --> 00:19:04,700 Cnut? 252 00:19:06,300 --> 00:19:07,300 Yes. 253 00:19:12,180 --> 00:19:15,060 - There's something... - Ah. It's Bjorgulf, 254 00:19:15,140 --> 00:19:17,260 returning with Alfred's little bitch. 255 00:19:25,380 --> 00:19:26,820 Where is Aethelflaed? 256 00:19:28,700 --> 00:19:29,860 She escaped. 257 00:19:31,500 --> 00:19:32,660 How did this happen? 258 00:19:36,300 --> 00:19:37,300 Tell us. 259 00:19:39,780 --> 00:19:41,740 Uhtred Ragnarson is in Aegelesburg. 260 00:19:43,460 --> 00:19:44,940 He had your sons with him. 261 00:19:45,020 --> 00:19:47,460 Haesten appears to have traded them for his life. 262 00:19:48,540 --> 00:19:50,820 Tell me that my sons live. 263 00:19:53,260 --> 00:19:55,820 I will not harm you. Just tell me the news. 264 00:20:14,060 --> 00:20:15,820 Uhtred beheaded your eldest son. 265 00:20:19,100 --> 00:20:22,660 He would have killed Esgar had we not left. 266 00:20:28,340 --> 00:20:31,220 No! Why? Why? 267 00:20:34,380 --> 00:20:36,500 I want Uhtred Ragnarson taken immediately! 268 00:20:36,580 --> 00:20:38,940 - No. - No one sleeps until he is found! 269 00:20:39,020 --> 00:20:42,180 No! This will be paid for in blood, but we cannot let it distract us. 270 00:20:42,260 --> 00:20:44,580 Avenging my child is not a distraction! 271 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 Jackdaw! 272 00:20:46,580 --> 00:20:51,220 Cnut, I share your grief and your anger. The gods know I do. 273 00:20:51,300 --> 00:20:55,180 Please... do not let Uhtred lure you into a fight. He's not the priority. 274 00:20:55,260 --> 00:20:56,380 He killed my firstborn 275 00:20:56,460 --> 00:20:58,100 And Esgar is still with him! 276 00:20:59,100 --> 00:21:01,140 - If I have no heir, all of this... - Cnut. 277 00:21:01,220 --> 00:21:02,980 - All of this is for nothing! - Cnut. 278 00:21:03,060 --> 00:21:04,980 Do not give up our battle position! 279 00:21:05,060 --> 00:21:09,500 It does not matter where we fight! We have a thousand warriors! 280 00:21:09,580 --> 00:21:12,220 - Jackdaw! Prepare the men to march! - I will. 281 00:21:12,300 --> 00:21:15,700 And send men ahead to find them! We will follow... now! 282 00:21:16,380 --> 00:21:17,380 - Cnut... - Leave me! 283 00:21:17,460 --> 00:21:19,180 This way is foolishness, Cnut! 284 00:21:19,260 --> 00:21:20,740 You find him, Jackdaw! 285 00:21:36,100 --> 00:21:37,500 You got a numb arse there? 286 00:21:42,700 --> 00:21:45,060 You get used to a numb arse kneeling through church all day. 287 00:21:45,580 --> 00:21:47,180 It's a damp arse that kills you. 288 00:21:52,940 --> 00:21:55,140 What do you think will happen when we face the Danes? 289 00:21:55,220 --> 00:21:57,900 A numb arse will be the least of our problems. 290 00:21:59,100 --> 00:22:02,020 - We're good fighters. - When we are all fit to fight. 291 00:22:02,900 --> 00:22:05,700 I have fought alongside your father for a while now. 292 00:22:06,340 --> 00:22:10,380 And he tends to come up with something... at the last minute. 293 00:22:10,900 --> 00:22:14,060 And many men are loyal to Aethelflaed, even at their own cost. 294 00:22:14,140 --> 00:22:15,140 And no doubt the pair of them 295 00:22:15,141 --> 00:22:17,780 are devising a battle plan to save us all. 296 00:22:37,500 --> 00:22:40,740 Not here. Not with them so close. 297 00:22:41,820 --> 00:22:44,820 You would deny yourself the day before a fight? 298 00:22:44,900 --> 00:22:46,380 It gives me strength. 299 00:22:47,500 --> 00:22:49,700 What if you die on the battlefield? 300 00:22:52,060 --> 00:22:56,780 I will not die, because God favors those with goodness in their hearts. 301 00:22:59,700 --> 00:23:00,700 Maybe. 302 00:23:01,220 --> 00:23:03,300 I believe the gods play with us. 303 00:23:04,740 --> 00:23:08,380 And we do not know their reasons or what is destined for us. 304 00:23:11,020 --> 00:23:13,580 But tonight, I will believe what you believe. 305 00:23:15,820 --> 00:23:18,220 I thought your destiny was Bebbanburg. 306 00:23:22,900 --> 00:23:24,380 I thought that. 307 00:23:26,900 --> 00:23:28,380 For so long. 308 00:23:33,260 --> 00:23:36,700 But now I ask myself why I failed there. 309 00:23:40,300 --> 00:23:43,620 I know there is a plan for me, yet I do not know what it is. 310 00:23:47,220 --> 00:23:49,180 Only that it leads me to you. 311 00:23:50,900 --> 00:23:55,900 And Finan is right. I chose to be here, so, that must mean something. 312 00:23:57,500 --> 00:24:01,220 It means that you care for the fate of Mercia and the Saxons. 313 00:24:02,060 --> 00:24:03,500 Now you sound like your father. 314 00:24:05,500 --> 00:24:07,740 He only used me for his own wishes. 315 00:24:07,820 --> 00:24:11,140 Yes, he was a wise man, and I tried to follow in his path. 316 00:24:11,220 --> 00:24:15,860 So, perhaps then, I, too, should only use you for my wishes. 317 00:24:52,300 --> 00:24:53,300 Edward... 318 00:24:54,020 --> 00:24:55,100 come and rest. 319 00:24:56,100 --> 00:24:57,700 God is guiding you. I know it. 320 00:25:02,060 --> 00:25:04,260 Do not turn away from all of your family. 321 00:25:05,340 --> 00:25:07,300 I know your son would like to see you. 322 00:25:07,900 --> 00:25:09,900 He often speaks fondly of you. 323 00:25:14,140 --> 00:25:16,740 A child without its father's guidance will grow weak. 324 00:25:16,820 --> 00:25:19,300 Which is why I endeavor to seek the Lord's help. 325 00:25:21,380 --> 00:25:23,180 So if you would leave me in peace. 326 00:25:41,660 --> 00:25:45,180 There's no point disturbing him. He is still deep in prayer. 327 00:25:45,660 --> 00:25:48,020 He does not need divine guidance. 328 00:25:48,100 --> 00:25:50,820 He just needs to listen to those of us that know the cost of battle. 329 00:25:50,900 --> 00:25:52,300 His mother's been advising him. 330 00:25:52,380 --> 00:25:55,820 Yes. I'm afraid that's not all she's been doing. 331 00:25:57,300 --> 00:26:00,900 Lady Aelswith was seen visiting Edward's bastard at the monastery. 332 00:26:00,980 --> 00:26:05,980 I am told she arranged a reunion between the boy and his mother. 333 00:26:06,220 --> 00:26:07,640 Why? 334 00:26:07,641 --> 00:26:11,060 What business has she showing kindness to a whore and her offspring? 335 00:26:11,140 --> 00:26:12,500 I do not know. 336 00:26:13,700 --> 00:26:17,620 But a rumor persists that their marriage was legitimate. 337 00:26:18,540 --> 00:26:20,020 A false rumor. 338 00:26:20,100 --> 00:26:23,380 But still one that could endanger my son, when the time comes. 339 00:26:26,300 --> 00:26:30,300 I trust you are keeping your husband satisfied. 340 00:26:31,300 --> 00:26:33,660 Another son would strengthen our position. 341 00:26:34,380 --> 00:26:38,340 I try to, Father, but he is not as attentive as he once was. 342 00:26:38,660 --> 00:26:41,020 The matters of Kingship weigh heavy on him. 343 00:26:41,100 --> 00:26:43,380 Then you must try harder... 344 00:26:44,140 --> 00:26:49,140 because it is clear that Lady Aelswith is following a plan of her own. 345 00:26:49,380 --> 00:26:51,220 Then you must do something to stop her, 346 00:26:51,300 --> 00:26:53,820 before she turns the King from me and my son! 347 00:26:54,100 --> 00:26:57,020 I will do what I must. Trust me. 348 00:26:57,700 --> 00:27:02,380 I have not come this far to be thwarted by a bitter widow. 349 00:27:35,180 --> 00:27:36,180 Um... 350 00:27:37,140 --> 00:27:39,060 Is this the place? 351 00:27:39,140 --> 00:27:40,140 Yes. 352 00:27:40,380 --> 00:27:42,500 I'm not sure I can see Edward's camp. 353 00:27:43,500 --> 00:27:45,580 I'm not sure I can see anyone. 354 00:27:45,860 --> 00:27:47,140 He will be here. 355 00:28:10,700 --> 00:28:13,540 I sent word that the fyrds should gather in the woods. 356 00:28:13,620 --> 00:28:16,340 I will ready them for battle before my brother arrives. 357 00:28:19,100 --> 00:28:20,140 Lord. 358 00:28:20,540 --> 00:28:21,540 Men! 359 00:28:24,860 --> 00:28:27,660 - That is not a fyrd. - And they are not Mercian. 360 00:28:30,580 --> 00:28:32,260 You do not look like Christians. 361 00:28:32,340 --> 00:28:35,740 We are men from Wealas, loyal to King Hywel. 362 00:28:35,820 --> 00:28:38,500 Are you an ally or an enemy of Mercia? 363 00:28:39,620 --> 00:28:41,460 We are here to fight Cnut, Lady. 364 00:28:41,740 --> 00:28:46,100 And best The Dane as we have bested the Saxon for so many years. 365 00:28:46,180 --> 00:28:47,980 And the fyrds? 366 00:28:48,060 --> 00:28:51,420 I put them under the command of the little bald priest. 367 00:28:51,500 --> 00:28:54,540 I am not bald! I'm certainly not little! 368 00:28:54,900 --> 00:28:58,340 Father Pyrlig! I do not understand? 369 00:28:58,420 --> 00:29:02,100 He rode to Wealas to beg King Hywel for his army. 370 00:29:02,660 --> 00:29:04,150 Edward sent him to find allies. 371 00:29:04,151 --> 00:29:06,460 I knew he would not abandon me! 372 00:29:06,540 --> 00:29:09,100 No, Lady. It was your mother who sent me. 373 00:29:09,780 --> 00:29:11,460 I have had no word from the King. 374 00:29:15,180 --> 00:29:16,660 Then we fight with what we have. 375 00:29:17,900 --> 00:29:20,340 - It's good to see you, Pyrlig. - You, too, Lord Uhtred. 376 00:29:20,420 --> 00:29:21,900 Finan! Sihtric! 377 00:29:21,980 --> 00:29:24,220 - Father Pyrlig! - It's good to see you are alive. 378 00:29:25,380 --> 00:29:28,140 Even with these Welshmen, we may not be enough. 379 00:29:28,700 --> 00:29:32,300 I know you have summoned Cnut, but you can still turn away with honor. 380 00:29:34,060 --> 00:29:36,700 No one would condemn you for leaving an unfair fight. 381 00:29:37,380 --> 00:29:40,340 I do not fight for honor, Uhtred. 382 00:29:40,420 --> 00:29:43,300 I fight because someone must make a stand against Cnut... 383 00:29:44,300 --> 00:29:46,060 even though I am forbidden. 384 00:29:46,660 --> 00:29:49,540 As a sister, I am defiant, but as a daughter of Alfred, 385 00:29:49,620 --> 00:29:51,300 I am just doing my duty. 386 00:29:52,940 --> 00:29:54,300 Even if it wasn't made for me, 387 00:29:54,301 --> 00:29:57,420 I can't blindly follow the King's command. 388 00:29:58,220 --> 00:29:59,980 That is something I understand. 389 00:30:00,860 --> 00:30:04,020 Yet I cannot believe he has left me to face this without him. 390 00:30:05,580 --> 00:30:08,300 I thought, somehow, he would find it in his heart. 391 00:30:11,300 --> 00:30:13,060 What do I tell my men? 392 00:30:17,500 --> 00:30:19,050 Tell them your brother is close behind us. 393 00:30:19,051 --> 00:30:21,900 They must believe we have a chance. 394 00:30:34,860 --> 00:30:37,420 We've heard from Uhtred and the Lady Aethelflaed. 395 00:30:37,500 --> 00:30:38,540 Where are they? 396 00:30:39,700 --> 00:30:41,740 They're waiting for you at a place called Tettenhall. 397 00:30:42,700 --> 00:30:43,700 We go? 398 00:30:45,580 --> 00:30:47,900 It mocks the gods to give away the advantage! 399 00:30:53,220 --> 00:30:54,780 I will have my revenge. 400 00:31:25,220 --> 00:31:26,980 There are worse places to defend. 401 00:31:28,460 --> 00:31:30,820 With a few more men, we would stand a chance. 402 00:31:37,900 --> 00:31:38,980 Follow me. 403 00:31:56,620 --> 00:31:57,620 It is prepared. 404 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 Will it work? 405 00:32:03,460 --> 00:32:04,460 I do not know. 406 00:32:07,740 --> 00:32:08,860 They're coming. 407 00:32:10,300 --> 00:32:11,300 Get into position! 408 00:32:11,780 --> 00:32:12,940 Follow me! 409 00:32:13,020 --> 00:32:14,460 Mercians to the woods! 410 00:32:14,540 --> 00:32:16,180 To the woods! 411 00:32:24,500 --> 00:32:27,060 If this fails and there is no escape for you... 412 00:32:28,100 --> 00:32:31,140 promise me you will find a man you trust to kill you softly. 413 00:32:31,700 --> 00:32:33,460 I have already picked a man. 414 00:32:41,300 --> 00:32:43,260 Be merciful to me, oh God! 415 00:32:49,100 --> 00:32:51,420 When I am afraid, I will trust in You. 416 00:32:56,580 --> 00:32:59,140 In God whose word I praise. 417 00:32:59,220 --> 00:33:01,260 In God I trust. 418 00:33:01,340 --> 00:33:04,060 I will not be afraid. 419 00:33:06,220 --> 00:33:08,340 What can a man do to me? 420 00:33:09,900 --> 00:33:10,940 Nothing. 421 00:33:11,980 --> 00:33:15,220 For you have delivered my soul from death 422 00:33:15,300 --> 00:33:17,660 and my feet from stumbling... 423 00:33:18,060 --> 00:33:20,700 that I may walk before God. 424 00:33:21,620 --> 00:33:22,780 Something isn't right. 425 00:33:37,060 --> 00:33:40,620 Die! Die! 426 00:33:40,700 --> 00:33:43,700 No! Wait! Hold back! 427 00:34:05,060 --> 00:34:07,020 Now... charge! 428 00:34:10,420 --> 00:34:11,420 With me! 429 00:34:49,940 --> 00:34:51,540 It's a trick! 430 00:35:11,780 --> 00:35:12,980 Where is he? 431 00:35:30,100 --> 00:35:31,900 Give me your hand! Pull! 432 00:35:52,020 --> 00:35:53,100 Uhtred! 433 00:35:53,180 --> 00:35:57,460 Uhtred, I will cut you into pieces, you murderous coward! 434 00:36:11,420 --> 00:36:12,500 Father! 435 00:36:19,420 --> 00:36:23,460 No shame in having a Dane atop you, but, honestly, I've seen prettier. 436 00:36:25,940 --> 00:36:27,620 The ridge, Father! 437 00:36:33,460 --> 00:36:35,020 It's Aethelred! 438 00:36:35,100 --> 00:36:36,340 Can they reach us? 439 00:36:44,620 --> 00:36:46,220 Charge! 440 00:37:03,860 --> 00:37:05,540 Who fights alongside Aethelflaed? 441 00:37:05,860 --> 00:37:10,180 The Mercian fyrds, her husband, even the Welsh. 442 00:37:13,540 --> 00:37:15,100 Christians united. 443 00:37:15,660 --> 00:37:17,780 And without Wessex to lead them forward. 444 00:37:28,780 --> 00:37:30,300 It's the Lady Aethelflaed! 445 00:37:30,380 --> 00:37:32,100 - There she is! - Surround her! 446 00:37:32,460 --> 00:37:33,860 There are too many of them. 447 00:37:35,260 --> 00:37:36,260 Get her! 448 00:37:40,020 --> 00:37:41,100 Aldhelm. 449 00:37:49,100 --> 00:37:51,580 Withdraw! You will not take her from us! 450 00:37:52,060 --> 00:37:53,660 You do not have the courage. 451 00:37:54,380 --> 00:37:55,700 Aldhelm, you must. 452 00:37:56,260 --> 00:37:57,660 Since you are Alfred's daughter, 453 00:37:57,740 --> 00:37:59,980 I'll let you choose which of us humps you first. 454 00:38:00,060 --> 00:38:03,100 - Aldhelm, please. - I can't. I can't. 455 00:38:04,900 --> 00:38:06,380 You Saxons have... 456 00:38:54,620 --> 00:38:56,060 Lord King! 457 00:38:56,140 --> 00:38:57,900 Stay close! 458 00:39:11,700 --> 00:39:13,820 Hold fast, men! Hold your lines! 459 00:39:19,980 --> 00:39:22,340 They are fleeing to the forest! 460 00:39:22,780 --> 00:39:24,100 Stop them! 461 00:39:28,380 --> 00:39:29,380 Uhtred! 462 00:39:47,820 --> 00:39:49,860 What the... 463 00:40:05,380 --> 00:40:06,940 My Lord! My Lord! 464 00:40:12,820 --> 00:40:15,380 Push on, men... to victory! 465 00:40:36,340 --> 00:40:37,340 Uhtred! 466 00:40:39,380 --> 00:40:40,380 Finally. 467 00:40:42,100 --> 00:40:43,100 Fight me. 468 00:40:43,860 --> 00:40:44,900 Fight me! 469 00:41:00,900 --> 00:41:02,100 Murderer! 470 00:41:18,140 --> 00:41:19,620 You killed my firstborn. 471 00:41:20,500 --> 00:41:24,580 You killed my boy! Why? 472 00:41:25,260 --> 00:41:27,460 It was fair revenge for Ragnar! 473 00:41:27,860 --> 00:41:29,060 Ragnar! 474 00:41:33,500 --> 00:41:37,060 Ragnar was weak... and I needed him to die! 475 00:41:37,140 --> 00:41:39,500 But my son... my son was innocent! 476 00:41:45,380 --> 00:41:46,380 Brida... 477 00:41:48,900 --> 00:41:50,220 Give me your seax! 478 00:41:53,300 --> 00:41:54,820 Give me your seax! 479 00:42:15,460 --> 00:42:17,460 You sent Aethelwold to kill Ragnar? 480 00:42:20,260 --> 00:42:21,260 Because... 481 00:42:22,100 --> 00:42:25,380 Because we're destined to be together. You know this. 482 00:42:27,180 --> 00:42:28,700 Please, my love. 483 00:42:43,260 --> 00:42:44,460 Your boys live. 484 00:42:46,460 --> 00:42:50,260 The body your man saw was a Mercian, killed by Danish hands. 485 00:42:50,900 --> 00:42:54,180 - Both... both survive? - Both. 486 00:42:55,740 --> 00:42:57,860 But you will not live to see them grow old. 487 00:43:03,500 --> 00:43:05,100 You should not have trusted him. 488 00:43:33,460 --> 00:43:35,060 Keep up! 489 00:43:53,260 --> 00:43:54,820 Send me to Valhalla. 490 00:43:58,860 --> 00:44:00,540 They will take you as a prisoner. 491 00:44:00,620 --> 00:44:05,140 That's worse than death. Please, I cannot be a slave. 492 00:44:06,340 --> 00:44:08,700 Let me die with honor here on the battlefield. 493 00:44:09,660 --> 00:44:11,660 You owe me that, Uhtred. 494 00:44:13,660 --> 00:44:16,220 I want to be with Ragnar. Please, Uhtred. 495 00:44:17,900 --> 00:44:18,900 Please. 496 00:44:21,540 --> 00:44:23,100 Take the pagan bitch! 497 00:44:28,500 --> 00:44:29,500 Brida. 498 00:44:55,820 --> 00:44:59,780 King Hywel, you have done all Christians proud. 499 00:45:00,260 --> 00:45:01,740 It is an honor to meet you. 500 00:45:01,820 --> 00:45:04,620 And I am pleased you were able to make the battle, Lord. 501 00:45:05,780 --> 00:45:08,340 Well, we would not have won without you and your men. 502 00:45:08,860 --> 00:45:10,300 I am most grateful. 503 00:45:10,380 --> 00:45:13,340 And your generous rewards are appreciated. 504 00:45:14,260 --> 00:45:18,060 Your priest conveyed to me your kind offer of the spoils of battle. 505 00:45:21,460 --> 00:45:25,060 Of course. It is the least your bravery deserves. 506 00:45:25,140 --> 00:45:27,340 May it strengthen our new union. 507 00:45:28,260 --> 00:45:30,060 As we are united in faith... 508 00:45:30,900 --> 00:45:35,020 let us be united in prosperity and security! 509 00:45:36,620 --> 00:45:39,180 I promise you, we shall feast tonight! 510 00:45:42,500 --> 00:45:46,540 There will be no alliance and no more favors. 511 00:45:47,620 --> 00:45:50,220 The people of Wealas do not need Saxon help. 512 00:46:25,900 --> 00:46:27,340 The Lord favored us. 513 00:46:29,060 --> 00:46:31,260 I've just sent Brida to her doom. 514 00:46:31,340 --> 00:46:33,180 It is battle. 515 00:46:33,260 --> 00:46:36,340 What matters is we both survived and Mercia is safe. 516 00:46:40,180 --> 00:46:41,740 - My Lord King. - My Lord. 517 00:46:42,260 --> 00:46:43,260 Sire. 518 00:46:43,740 --> 00:46:44,740 My Lord... 519 00:46:44,780 --> 00:46:47,540 - He dares to walk amongst the fallen? - Do not. 520 00:46:48,100 --> 00:46:49,700 There has been enough fighting. 521 00:46:50,900 --> 00:46:52,100 Your men need you. 522 00:47:08,900 --> 00:47:13,300 Lady, the triumph is all yours. 523 00:47:13,980 --> 00:47:16,940 You led us to a great victory they will speak of for years to come. 524 00:47:17,020 --> 00:47:19,380 And I thank you I am alive to see it. 525 00:47:20,700 --> 00:47:22,740 I probably wasn't the man for that task. 526 00:47:28,020 --> 00:47:30,300 Edward, thank you. 527 00:47:31,420 --> 00:47:33,660 If it were not for you, I would be amongst the dead. 528 00:47:33,980 --> 00:47:35,900 I came despite my better judgment. 529 00:47:37,140 --> 00:47:39,700 I do not take your defiance lightly. 530 00:47:40,500 --> 00:47:44,060 - Yes, but surely it was a great victory. - With a great loss of many men. 531 00:47:46,100 --> 00:47:47,420 Steapa is dead. 532 00:47:49,300 --> 00:47:50,580 - No. - Yes. 533 00:47:51,020 --> 00:47:54,180 The man who has stood since our childhood like a giant oak. 534 00:47:54,500 --> 00:47:56,300 He stood with our father, then with us. 535 00:47:56,380 --> 00:47:59,220 Now he's been taken in a battle of your making, 536 00:47:59,300 --> 00:48:01,620 sacrificed for your husband's ambition and for yours. 537 00:48:01,940 --> 00:48:03,540 No, I have no ambition. 538 00:48:03,620 --> 00:48:05,180 You seek to be loved by all... 539 00:48:06,460 --> 00:48:10,060 chronicled for your bravery, no matter if it costs the blood of men. 540 00:48:11,500 --> 00:48:13,860 - That is not true. - Yes, it is. 541 00:48:14,340 --> 00:48:17,340 You've chosen Mercia over the kingdom of Alfred. 542 00:48:18,660 --> 00:48:21,300 I suggest you do not return south for a long time. 543 00:48:22,540 --> 00:48:24,740 You should not exile me from Winchester. 544 00:48:24,820 --> 00:48:27,740 I fear you would not be welcome there, Lady. 545 00:48:29,620 --> 00:48:32,420 The widows of these men will not forgive you easily. 546 00:48:33,100 --> 00:48:38,100 Still, you may receive adoration in this place. 547 00:48:40,100 --> 00:48:42,900 It may be some compensation. 548 00:48:44,340 --> 00:48:47,780 None of this was done for anything but love of my country! 549 00:48:52,220 --> 00:48:54,260 Come away from this place, Lord King. 550 00:49:02,100 --> 00:49:03,860 I have been made to look a fool... 551 00:49:04,780 --> 00:49:08,220 unable to reward my own men, paying tribute to the Welsh. 552 00:49:09,900 --> 00:49:11,300 This will be made right. 553 00:49:12,460 --> 00:49:15,020 What excuses did he make for his cowardice? 554 00:49:16,660 --> 00:49:19,020 He wanted to avoid bloodshed for his men. 555 00:49:19,500 --> 00:49:21,100 Which created more bloodshed. 556 00:49:22,100 --> 00:49:23,860 - I have to speak with him. - No! 557 00:49:24,460 --> 00:49:25,700 At least not now. 558 00:49:27,140 --> 00:49:30,100 The Danes are defeated. Let us just enjoy the peace... 559 00:49:31,220 --> 00:49:32,780 just for one night. 560 00:49:36,940 --> 00:49:38,500 I will do as you ask... 561 00:49:40,700 --> 00:49:42,180 just for one night. 562 00:50:01,940 --> 00:50:04,140 Let us go, take advantage of the chaos. 563 00:50:04,220 --> 00:50:07,780 - He can believe you died in battle. - No. I have half killed myself fighting. 564 00:50:07,860 --> 00:50:10,860 I will find him and I will beg him. 565 00:50:10,940 --> 00:50:12,290 He will never forgive us for what we have done. 566 00:50:12,291 --> 00:50:14,700 It is over for us, brother. 567 00:50:14,780 --> 00:50:17,580 Clear a path! Move! Stand aside! 568 00:50:23,500 --> 00:50:25,860 Lord Aethelred is wounded. Fetch a healer! 569 00:50:40,000 --> 00:50:45,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 43957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.