All language subtitles for The Case of The Black Parrot (1941) DVDRip.VO.gamboler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:12,675 EL CASO DEL LORO NEGRO 2 00:01:01,176 --> 00:01:02,449 Silencio, por favor. 3 00:01:06,432 --> 00:01:08,259 �Quieres callarte, Tripod? 4 00:01:08,483 --> 00:01:09,297 �Qui�n, yo? 5 00:01:09,668 --> 00:01:11,686 No, esos cuatros hawaianos que hay detr�s de ti. 6 00:01:11,945 --> 00:01:12,878 �Cuatro hawaianos? 7 00:01:13,581 --> 00:01:14,707 �Para qu� me dices eso? 8 00:01:14,941 --> 00:01:16,534 No he bebido desde que subimos a este barco. 9 00:01:18,006 --> 00:01:19,382 Dime qu� te parece el t�tulo de esta historia. 10 00:01:19,616 --> 00:01:21,546 Las noticias tal y como yo las veo, por Jim Moore. 11 00:01:21,666 --> 00:01:22,604 Bien las dos cosas. 12 00:01:23,111 --> 00:01:25,611 As� que arriba servir�n bolitas de pollo solo a las mujeres y los ni�os. 13 00:01:25,934 --> 00:01:27,403 �Qu� esperas que haya en un barco de refugiados? 14 00:01:27,625 --> 00:01:28,491 Refugiados. 15 00:01:29,204 --> 00:01:30,603 Lo has entendido. Ahora, escucha. 16 00:01:31,847 --> 00:01:33,066 Hab�a un viejo marinero 17 00:01:33,114 --> 00:01:34,527 que paraba a una de cada tres personas... 18 00:01:34,854 --> 00:01:36,099 �Qu� hac�a con las otras dos? 19 00:01:36,855 --> 00:01:37,922 No, no es bueno. 20 00:01:38,601 --> 00:01:39,349 �Qu� le ocurre? 21 00:01:39,716 --> 00:01:40,714 Lo escribi� un gran poeta. 22 00:01:40,834 --> 00:01:41,534 �Un poeta? 23 00:01:42,071 --> 00:01:45,119 Desde que conociste a esa chica Vantine no me dejas crecer ni un pelo. 24 00:01:45,659 --> 00:01:47,190 �Qu� har�s a continuaci�n? �Tocar el viol�n? 25 00:01:48,494 --> 00:01:50,550 - Por favor, env�a esto, �quieres? - Mira, compa�ero... 26 00:01:50,816 --> 00:01:52,317 Estuve en Lieja contigo. 27 00:01:52,539 --> 00:01:55,055 Y te fotografi� en Dunquerque empu�ando un l�piz. 28 00:01:55,495 --> 00:01:57,972 Soportamos 20 minutos de bombardeo en Varsovia. 29 00:01:58,360 --> 00:02:00,988 Nos afeit�bamos usando el mismo espejo, en la misma habitaci�n de hotel, 30 00:02:01,076 --> 00:02:02,998 cuando un avi�n en llamas... entr� por la ventana. 31 00:02:03,427 --> 00:02:04,164 Te quiero. 32 00:02:04,405 --> 00:02:05,328 Eres mi amigo. 33 00:02:05,778 --> 00:02:07,027 Pero dime una cosa. 34 00:02:07,303 --> 00:02:08,591 �Est�s enamorado o no lo est�s? 35 00:02:08,869 --> 00:02:11,211 �Sabes, Tripod? Quiero establecerme cuando vuelva a Nueva York. 36 00:02:12,161 --> 00:02:13,372 A menos que te cases conmigo. 37 00:02:13,492 --> 00:02:15,697 Repite eso. Esta noche no oigo muy bien. 38 00:02:15,817 --> 00:02:16,837 Casarnos. 39 00:02:17,143 --> 00:02:19,587 C - A - S - A - N - O - S 40 00:02:19,622 --> 00:02:22,228 - A - R - N - O - S. - A - R - N - O - S. 41 00:02:28,343 --> 00:02:31,143 T�o Paul, �por qu� no le explicas al Sr. Armand lo del Buda de Jade. 42 00:02:31,263 --> 00:02:33,113 El que te llevo a meterte en esto. 43 00:02:33,354 --> 00:02:34,784 H�galo, monsieur, por favor. 44 00:02:34,982 --> 00:02:36,893 Creo que el Sr. Armand estar� m�s interesado 45 00:02:36,912 --> 00:02:38,856 en la historia que tiene que ver con el armario de estilo Boule. 46 00:02:38,890 --> 00:02:39,980 No creo que la conozca. 47 00:02:39,993 --> 00:02:41,131 Hola a todos. Hola, Sandy. 48 00:02:41,480 --> 00:02:42,335 Hola, hijo. 49 00:02:42,610 --> 00:02:44,577 - Hay una luna estupenda fuera. - �S�? 50 00:02:44,655 --> 00:02:47,060 Oh, escuche, joven. No se atrever� a llev�rsela, 51 00:02:47,093 --> 00:02:48,930 justo cuando empezaba a hablar de mi tema favorito. 52 00:02:49,639 --> 00:02:50,435 �Antig�edades? 53 00:02:50,555 --> 00:02:52,544 Bien, se�or, estoy m�s preocupado por el presente 54 00:02:53,074 --> 00:02:53,946 y el futuro. 55 00:02:54,066 --> 00:02:55,227 Oh, vamos a quedarnos, Jim. 56 00:02:55,413 --> 00:02:57,299 El t�o Paul estar�a perdido si se queda sin p�blico. 57 00:02:57,419 --> 00:02:59,583 S�, ser� muy interesante, Sr. Moore. 58 00:02:59,640 --> 00:03:02,900 El Sr. Vantine nos explicar� lo del armario Boule que compr� a mi padre. 59 00:03:03,701 --> 00:03:06,438 Puedo soportar las antig�edades de marqueter�a como cualquiera. 60 00:03:06,872 --> 00:03:09,971 Pero, en serio, esto parece que resultar� interesante hasta para un periodista, 61 00:03:10,091 --> 00:03:13,240 porque se refiere a un muy emprendedor caballero apodado "Loro Negro". 62 00:03:13,962 --> 00:03:15,080 �El Loro Negro? 63 00:03:15,378 --> 00:03:17,284 He o�do hablar mucho de ese hombre. 64 00:03:17,646 --> 00:03:19,392 Alg�n d�a el Loro Negro se convertir� en una leyenda. 65 00:03:19,512 --> 00:03:20,830 Hoy por hoy, es una amenaza. 66 00:03:20,864 --> 00:03:22,063 Una amenaza peligrosa. 67 00:03:22,652 --> 00:03:23,393 Claro... 68 00:03:23,682 --> 00:03:25,612 Fue el hombre que rob� la Mona Lisa, �verdad? 69 00:03:25,655 --> 00:03:27,841 Sospechan de �l, pero nadie nunca fue capaz de probarlo. 70 00:03:28,212 --> 00:03:31,042 Sin embargo, saben que ha hecho copias maravillosas de ese cuadro. 71 00:03:31,162 --> 00:03:32,988 Uno dif�cilmente podr�a diferenciarlas del original. 72 00:03:33,108 --> 00:03:34,586 �De d�nde sac� el nombre "Loro Negro"? 73 00:03:34,706 --> 00:03:35,953 Negro porque es un criminal. 74 00:03:36,449 --> 00:03:40,581 Loro, porque... imita cosas, copia cosas. 75 00:03:41,324 --> 00:03:43,144 �C�mo pueden diferenciar sus trabajos copiados de los originales? 76 00:03:43,264 --> 00:03:44,220 Si uno es lo suficientemente listo, 77 00:03:44,251 --> 00:03:46,653 puede encontrar la firma de ese hombre en cada una de sus obras. 78 00:03:46,685 --> 00:03:47,736 Un peque�o loro negro. 79 00:03:48,744 --> 00:03:49,712 Es un criminal, 80 00:03:49,971 --> 00:03:51,872 pero podr�a haber sido un gran creador por derecho propio. 81 00:03:52,267 --> 00:03:55,320 S�, pero �qu� tiene eso que ver con el armario que tiene a bordo del barco? 82 00:03:55,770 --> 00:03:58,762 - �O estoy adelant�ndome a la historia? - Bueno, un poquito. 83 00:03:59,191 --> 00:04:01,904 Mi armario Boule fue fabricado por el Loro Negro. 84 00:04:02,251 --> 00:04:05,324 Si sab�a eso, �por qu� se lo compr� a mi padre? 85 00:04:05,892 --> 00:04:08,886 Si estuviera m�s interesado en los negocios de su padre, Sr. Armand, 86 00:04:08,902 --> 00:04:11,912 sabr�a que viaj� especialmente para comprar ese armario antiguo. 87 00:04:12,868 --> 00:04:14,197 Es una especie de apuesta, claro. 88 00:04:14,415 --> 00:04:16,208 Pero conf�o en que, tarde o temprano, 89 00:04:16,223 --> 00:04:19,847 cualquiera de las obras del Loro Negro triplicar� su valor actual. 90 00:04:20,346 --> 00:04:23,221 En este momento mi armario est� valorado en 10.000 d�lares. 91 00:04:23,838 --> 00:04:26,415 Si fuera un armario Boule original, costar�a... 92 00:04:26,744 --> 00:04:28,690 250.000 d�lares. 93 00:04:30,247 --> 00:04:31,131 Camarero... 94 00:04:33,442 --> 00:04:34,901 - �S�, se�ora? - D�game. 95 00:04:35,241 --> 00:04:36,988 �Es ese el Sr. Vantine? 96 00:04:37,563 --> 00:04:39,816 - S�, se�ora. - Gracias. 97 00:04:41,268 --> 00:04:43,015 No me sorprender�a que el Loro Negro 98 00:04:43,047 --> 00:04:46,220 trasladara el escenario de sus operaciones a causa de la guerra a... 99 00:04:46,262 --> 00:04:49,382 - Nueva York, tal vez. - La guerra ocultar�a su rastro, �no? 100 00:04:49,411 --> 00:04:51,977 - Oh, ahora est� interesado, �eh? - S�, muy interesado. 101 00:04:52,097 --> 00:04:53,925 �Qu� le hace pensar que el Loro est� abandonando el continente? 102 00:04:53,936 --> 00:04:56,832 - �Conoce alguna raz�n? - Una no demasiado buena. 103 00:04:57,098 --> 00:05:00,612 �Ve a ese distinguido caballero sentado all�? 104 00:05:01,230 --> 00:05:03,583 - S�; es el coronel Piggott. - Precisamente. 105 00:05:04,020 --> 00:05:05,723 El coronel Piggott, de Scotland Yard. 106 00:05:06,015 --> 00:05:09,077 D�game, �por qu� enviar�an a un hombre como Piggott lejos de su cuartel general 107 00:05:09,092 --> 00:05:11,435 si no fuera para seguir el rastro de alg�n criminal importante? 108 00:05:11,555 --> 00:05:13,309 Bien, pero no creo que Londres tenga tiempo para preocuparse 109 00:05:13,343 --> 00:05:15,178 ahora mismo por un de tipo de hombre como ese Loro Negro. 110 00:05:15,209 --> 00:05:16,492 Tal vez s�, tal vez no. 111 00:05:17,276 --> 00:05:19,783 El Loro no solo copia cuadros y muebles. 112 00:05:20,151 --> 00:05:21,467 Tambi�n copia firmas. 113 00:05:21,767 --> 00:05:23,546 Sus falsificaciones son extraordinarias. 114 00:05:24,023 --> 00:05:26,047 �Qui�n sabe a qu� piensa dedicar sus talentos? 115 00:05:26,451 --> 00:05:27,330 �Qui�n sabe? 116 00:05:27,773 --> 00:05:29,736 Oh, Jim, no quiero cambiar de tema, pero, 117 00:05:29,941 --> 00:05:31,893 �no dijiste que hab�a una bonita luna esta noche? 118 00:05:31,955 --> 00:05:32,718 Eso es lo que dije. 119 00:05:32,896 --> 00:05:35,469 Disculpen, las cubiertas de los barcos se han hecho para caminar sobre ellas. 120 00:05:35,499 --> 00:05:36,950 Seremos unos refugiados que huyen de los armarios Boule. 121 00:05:37,059 --> 00:05:39,380 Y si vemos al Loro Negro por all�, lo atraparemos. 122 00:05:49,657 --> 00:05:50,900 Oh, buenas noches, coronel. 123 00:05:51,224 --> 00:05:52,298 �Desea unirse a nosotros? 124 00:05:52,418 --> 00:05:54,217 No por el momento, muchas gracias. 125 00:05:54,505 --> 00:05:56,958 Aqu� el aire est� enrarecido. Creo que pasar� un rato por cubierta. 126 00:05:59,304 --> 00:06:02,956 - En Scotland Yard son magn�ficos, �no? - S�, as� es. 127 00:06:06,286 --> 00:06:08,363 Hay mucha agua en este oc�ano, �eh? 128 00:06:08,894 --> 00:06:11,992 Me hace sentir insignificante y eso me gusta mucho. 129 00:06:12,653 --> 00:06:14,143 Vaya, vaya. 130 00:06:14,868 --> 00:06:17,423 - Podr�a estar celoso de ese oc�ano. - �Oh, tonto! 131 00:06:18,116 --> 00:06:20,390 �Sabes? Me siento tan insignificante 132 00:06:20,422 --> 00:06:23,398 que no creo poder defenderme muy bien si intentaras besarme. 133 00:06:23,746 --> 00:06:27,905 - �Lo har�as? �Podr�as? - No lo s�, ve�moslo. 134 00:06:32,413 --> 00:06:33,458 No me defend�. 135 00:06:33,459 --> 00:06:35,383 Ser� mejor que lo intentes otra vez para estar seguro. 136 00:06:35,874 --> 00:06:37,438 �Qu� pretendes espiando a la gente? 137 00:06:37,446 --> 00:06:38,891 Tengo la obligaci�n de recordarte 138 00:06:38,919 --> 00:06:40,445 que esta noche debes escribir una historia. 139 00:06:43,777 --> 00:06:45,767 Sandy tiene raz�n, y a m� no se me ocurre nada de nada. 140 00:06:46,077 --> 00:06:49,367 - Ten�as una muy buena hace un momento - �Oh, no! Est�s celoso. 141 00:06:51,209 --> 00:06:53,526 Sandy, es verdad que tengo una idea en la cabeza. Y no es peque�a. 142 00:06:53,788 --> 00:06:55,587 Me basar� en eso que ha contado tu t�o sobre el Loro Negro. 143 00:06:55,636 --> 00:06:56,562 �Qu� ves en eso? 144 00:06:56,682 --> 00:06:58,029 Excitaci�n, acci�n, inter�s humano. 145 00:06:58,198 --> 00:06:59,648 �Desde cu�ndo un loro tiene inter�s humano? 146 00:06:59,722 --> 00:07:00,676 Bueno, es perfecto. 147 00:07:00,869 --> 00:07:02,047 Escribir� una tremenda historia 148 00:07:02,056 --> 00:07:03,933 sobre la misi�n del coronel Piggott en los Estados Unidos. 149 00:07:05,186 --> 00:07:05,886 �Piggott? 150 00:07:05,964 --> 00:07:07,729 �No estar�s hablando un poco demasiado esta noche, Jim? 151 00:07:08,517 --> 00:07:10,178 Oh, no. No puedo hablar delante de Sandy. 152 00:07:10,223 --> 00:07:11,882 - Bueno, �de qu� se trata? - Bien, mira, querida. 153 00:07:12,239 --> 00:07:13,783 La raz�n por la que me enviaron desde Londres fue 154 00:07:13,804 --> 00:07:15,977 seguir a Piggott y descubrir por qu� va a Estados Unidos. 155 00:07:15,999 --> 00:07:17,527 - Pero no digas nada. - No dir� nada. 156 00:07:17,537 --> 00:07:18,238 �No decir nada? 157 00:07:19,522 --> 00:07:21,056 Mira, �qu� te parece esto como historia? 158 00:07:21,176 --> 00:07:23,033 Le adjudico al armario de tu t�o una construcci�n incre�ble, 159 00:07:23,067 --> 00:07:25,084 y menciono al Loro Negro como el objetivo final de la misi�n. 160 00:07:25,116 --> 00:07:27,863 Cuando lleguemos a la costa, el valor de ese caj�n estar� por las nubes. 161 00:07:27,904 --> 00:07:30,067 - Eso ser�a estupendo. - Quiz�s tiene raz�n. 162 00:07:30,099 --> 00:07:31,224 Y puedo conseguir algunas fotos. 163 00:07:31,285 --> 00:07:33,684 Ya sabes, sombras enormes y cosas parecidas. 164 00:07:33,943 --> 00:07:36,389 Har� que ese Loro Negro parezca que sale volando de cada caj�n. 165 00:07:36,403 --> 00:07:38,189 Oh, eso es fant�stico. Vamos abajo a ver a t�o Paul 166 00:07:38,204 --> 00:07:40,112 para decirle que haga subir el armario al camarote. 167 00:07:40,133 --> 00:07:40,833 Perfecto. 168 00:07:40,879 --> 00:07:42,214 Y tengo el titular justo para tu historia. 169 00:07:42,215 --> 00:07:43,215 No bromees, �cu�l es? 170 00:07:43,377 --> 00:07:45,673 "El Loro Negro manda a un periodista a hacer pu�etas". 171 00:07:50,211 --> 00:07:52,070 Los muebles Boule normalmente est�n hechos de madera de �bano. 172 00:07:52,860 --> 00:07:54,970 Pero tiene incrustados caparazones de tortugas 173 00:07:54,992 --> 00:07:58,164 y arabescos troquelados en metales de diversas clases. 174 00:07:58,922 --> 00:07:59,622 S�. 175 00:08:00,427 --> 00:08:01,630 Gracias, Rogers. 176 00:08:02,311 --> 00:08:04,249 - Eso ser� todo por ahora. - Muy bien, se�or. 177 00:08:05,232 --> 00:08:06,786 �Qu� le parece, Jim? 178 00:08:07,233 --> 00:08:09,437 �Cree que puede servirle de inspiraci�n para su historia? 179 00:08:09,788 --> 00:08:11,694 Es una hermosa pieza de mobiliario, Sr. Vantine. 180 00:08:12,336 --> 00:08:15,187 Deber�a tener una radio incorporada para que me lo llevase a casa. 181 00:08:15,219 --> 00:08:17,983 Quiz�s podr�amos lograr que Loro Negro hiciera uno especial para ti, Tripod. 182 00:08:18,010 --> 00:08:20,480 S�, cuanto antes cojan a ese pajarraco, mejor me sentir�. 183 00:08:21,823 --> 00:08:23,324 �Le gustar�a hacer las fotos ahora? 184 00:08:23,368 --> 00:08:24,586 Claro que s�. 185 00:08:25,285 --> 00:08:27,500 Tomar� una de usted de pie justo al lado del armario. 186 00:08:29,297 --> 00:08:30,515 Disc�lpeme, Sr. Vantine. 187 00:08:30,635 --> 00:08:31,938 Har� una segunda foto. 188 00:08:33,371 --> 00:08:36,361 Si te sorprendieran haciendo eso no te dar�an una ametralladora. 189 00:08:36,481 --> 00:08:37,233 Quieto. 190 00:08:37,534 --> 00:08:38,234 No se mueva. 191 00:08:39,235 --> 00:08:40,753 - Gracias, Sr. Vantine. - De nada. 192 00:08:41,246 --> 00:08:43,666 Bien, Jim, �desea inspeccionar el armario? 193 00:08:43,697 --> 00:08:44,657 S�. 194 00:08:44,695 --> 00:08:47,151 As� tendr� preparada la mente para la historia que escribir�. 195 00:08:47,176 --> 00:08:50,158 Quiz�s est� interesado en ver la firma del Loro, �eh? 196 00:08:50,200 --> 00:08:50,907 S�. 197 00:08:51,427 --> 00:08:53,113 Est� aqu� mismo, en esta voluta ornamental. 198 00:08:54,399 --> 00:08:55,302 Espere... 199 00:08:55,966 --> 00:08:57,090 Algo va mal. 200 00:08:57,210 --> 00:08:58,513 �Qu� sucede? �Qu� ha pasado? 201 00:08:58,633 --> 00:09:00,119 No hay firma. 202 00:09:01,809 --> 00:09:03,999 Entonces este no es el armario que compr�. 203 00:09:04,595 --> 00:09:07,014 Este armario no lo ha fabricado el Loro Negro. 204 00:09:07,259 --> 00:09:09,549 Pero tiene que ser este, el Sr. Armand es de confianza. 205 00:09:09,570 --> 00:09:11,389 F�jense, la madera est� levantada encima de los incrustados. 206 00:09:11,398 --> 00:09:14,435 Solo el paso de tiempo pudo provocarlo. Las obras del Loro son nuevas, perfectas. 207 00:09:14,967 --> 00:09:17,345 �nicamente una antig�edad, un aut�ntico armario de Boule 208 00:09:17,463 --> 00:09:19,355 ser�a lo suficientemente viejo para que el �bano estuviera desgastado. 209 00:09:21,932 --> 00:09:22,784 Este 210 00:09:23,718 --> 00:09:25,831 es un armario Boule original. 211 00:09:25,878 --> 00:09:28,182 �Quiere decir que este mueble vale un cuarto de mill�n de d�lares? 212 00:09:28,638 --> 00:09:29,599 Eso me temo. 213 00:09:29,967 --> 00:09:32,141 �Pero c�mo ha podido ocurrir esto? �De d�nde ha salido? 214 00:09:32,441 --> 00:09:34,383 Hay un armario con este dise�o en el Louvre. 215 00:09:34,792 --> 00:09:36,448 �Ser�a posible que fuera este? 216 00:09:36,568 --> 00:09:38,676 Quiz�s ser�a recomendable notificarlo al hijo del Sr. Armand. 217 00:09:38,687 --> 00:09:39,607 No, no, no. 218 00:09:39,665 --> 00:09:41,232 �l no sabe nada de los negocios de su padre. 219 00:09:41,491 --> 00:09:43,262 Oh, Sandy, esto es algo muy, muy grave. 220 00:09:43,615 --> 00:09:45,473 Caballeros, esto debe permanecer en secreto. 221 00:09:45,509 --> 00:09:47,754 Paul, por supuesto. Tripod sabe lo suficiente para mantener la boca cerrada, 222 00:09:47,767 --> 00:09:50,186 y yo olvidar� mi historia y todo lo que sab�a sobre el armario. 223 00:09:50,228 --> 00:09:50,936 Gracias. 224 00:09:51,204 --> 00:09:53,311 Ahora tengo cierta responsabilidad sobre este armario. 225 00:09:53,371 --> 00:09:55,572 - Nos han atacado. - Lo s�, lo s�. 226 00:09:55,592 --> 00:09:57,575 Debe tratarse de un submarino. 227 00:10:12,279 --> 00:10:13,781 - Enciendan las luces. - Sandy, el armario. 228 00:10:13,985 --> 00:10:16,815 Pero t�o Paul, lo primero que hemos de hacer es ponernos a salvo. 229 00:10:25,688 --> 00:10:27,269 Adelante, vamos a los botes salvavidas. 230 00:10:27,289 --> 00:10:28,720 Las mujeres y los periodistas primero. 231 00:10:33,446 --> 00:10:36,645 No se pongan nerviosos, este es un barco americano. 232 00:10:36,664 --> 00:10:39,573 �C�mo van a saberlo? �Acaso la sirena de la alarma tiene acento de Brooklyn? 233 00:10:39,600 --> 00:10:41,422 El nombre que lleva pintado en los costados est� iluminado. 234 00:10:41,518 --> 00:10:43,422 Cualquier barco de los que est�n en guerra puede verlo. 235 00:10:43,803 --> 00:10:47,109 Tranquilos muchachos, hay sitio suficiente en los botes salvavidas. 236 00:10:47,135 --> 00:10:48,434 Por favor, tranquilos. 237 00:10:48,456 --> 00:10:49,930 Todo va bien, se�or, fue una falsa alarma. 238 00:10:49,969 --> 00:10:51,530 �Qu� clase de idiota har�a una cosa semejante? 239 00:10:51,552 --> 00:10:52,960 No lo s�, hay algo gracioso en todo esto. 240 00:10:52,971 --> 00:10:54,509 Nadie de la tripulaci�n sabe nada de lo que pas�. 241 00:10:55,290 --> 00:10:57,947 Est� bien, vuelvan a sus camarotes. Falsa alarma. 242 00:10:58,067 --> 00:11:00,037 Falsa alarma, vuelvan a sus camarotes. 243 00:11:00,059 --> 00:11:01,117 Falsa alarma. 244 00:11:01,166 --> 00:11:03,308 �Quiere decir que fue uno de los pasajeros quien hizo esto? 245 00:11:03,330 --> 00:11:04,110 Eso me temo. 246 00:11:04,208 --> 00:11:06,111 Aparentemente, alguien provoc� a prop�sito que la alarma se disparase. 247 00:11:06,366 --> 00:11:08,214 Esto va a alterarnos los nervios en este viaje. 248 00:11:08,258 --> 00:11:10,504 Bien, vol... volvamos al camarote. 249 00:11:13,531 --> 00:11:15,728 �Por qu� no te lo llevas contigo y practicas un poco? 250 00:11:18,776 --> 00:11:21,126 �Quiere decir que nadie de la tripulaci�n sab�a nada de la alarma? 251 00:11:21,192 --> 00:11:23,879 No puedo ver qu� motivo tendr�a alguien para hacerlo. 252 00:11:23,999 --> 00:11:26,184 Coloque un hombre que vigile la sirena a partir de ahora. 253 00:11:26,212 --> 00:11:27,095 S�, se�or. 254 00:11:27,891 --> 00:11:28,670 Es muy extra�o. 255 00:11:28,943 --> 00:11:29,643 Extraordinario. 256 00:11:29,744 --> 00:11:31,401 Bueno, probablemente no hab�a nada de que asustarse. 257 00:11:31,444 --> 00:11:32,780 Tal vez fue un fallo del mecanismo. 258 00:11:33,959 --> 00:11:35,386 Han abierto esta puerta. 259 00:11:35,506 --> 00:11:37,302 Eso es imposible. Nadie m�s tiene llave. 260 00:11:37,365 --> 00:11:39,075 Sin embargo, la han abierto. 261 00:11:39,343 --> 00:11:40,877 Jim, esa falsa alarma. 262 00:11:40,997 --> 00:11:41,967 S�, tienes raz�n. 263 00:11:42,087 --> 00:11:44,037 Pudo haber sido un plan para sacarnos del camarote. 264 00:11:44,430 --> 00:11:46,594 - Entrar� a dar un vistazo. - No entres ah� solo. 265 00:11:46,888 --> 00:11:47,638 Toma. 266 00:11:57,349 --> 00:11:59,087 Bien, el armario todav�a est� aqu�. 267 00:11:59,581 --> 00:12:00,680 Pero las puertas est�n abiertas. 268 00:12:01,183 --> 00:12:02,784 Estoy seguro de que las dej� cerradas. 269 00:12:02,904 --> 00:12:05,200 Me pregunto si ese loro es medio b�ho y puede ver en la oscuridad. 270 00:12:05,325 --> 00:12:06,566 Me gustar�a que encendieran las luces. 271 00:12:06,866 --> 00:12:08,004 Ir� arriba y ver� lo que puedo hacer. 272 00:12:09,801 --> 00:12:10,503 �Oh! 273 00:12:10,987 --> 00:12:12,118 Jam�s me gust� la oscuridad. 274 00:12:12,179 --> 00:12:15,192 - �Sab�is? Cuando era un chiquillo... - Est� bien, Tripod, est� bien. 275 00:12:15,312 --> 00:12:16,030 Sandy... 276 00:12:19,884 --> 00:12:22,528 - �Se te ha ca�do esto? - No, no es m�o. 277 00:12:22,809 --> 00:12:23,797 �Te importa si lo cojo? 278 00:12:24,069 --> 00:12:25,541 Ahora ya sabes lo que recibir�s como regalo de Navidad. 279 00:12:25,661 --> 00:12:27,695 Est� bien, listillo, �qu� piensas regalarle t�? 280 00:12:27,886 --> 00:12:29,276 �La fotograf�a que te hiciste a ti mismo? 281 00:12:30,347 --> 00:12:31,047 Sandy, 282 00:12:31,342 --> 00:12:33,141 t� y el Sr. Vantine os trasladar�is a nuestro camarote. 283 00:12:33,394 --> 00:12:34,981 Tripod y yo nos quedaremos aqu� mismo. 284 00:12:35,234 --> 00:12:36,406 �Oh, no, Jim! 285 00:12:36,591 --> 00:12:38,873 Esta es mi responsabilidad. No puedo permitir que hag�is eso. 286 00:12:39,146 --> 00:12:40,345 Por favor, se�or, insisto. 287 00:12:40,611 --> 00:12:41,899 Podr�amos recibir otra visita. 288 00:12:42,716 --> 00:12:44,283 Adem�s, esto puede inspirarme una historia. 289 00:12:46,280 --> 00:12:46,980 Bien, 290 00:12:47,302 --> 00:12:48,501 tal vez sea lo mejor. 291 00:12:48,739 --> 00:12:50,634 Enviar� a Rogers a buscar nuestros pijamas. 292 00:12:51,173 --> 00:12:52,856 Buenas noches, muchachos, ven conmigo, Sandy. 293 00:12:53,081 --> 00:12:53,933 Gracias, Jim. 294 00:12:54,798 --> 00:12:58,049 Har� que el camarero les traiga algunos s�ndwiches y caf�. 295 00:12:58,321 --> 00:12:59,309 Ser� mejor que sea leche. 296 00:12:59,574 --> 00:13:00,603 El caf� te mantiene despierto. 297 00:13:00,723 --> 00:13:01,864 De acuerdo. 298 00:13:03,813 --> 00:13:04,692 Buenas noches, compa�ero. 299 00:13:06,607 --> 00:13:07,397 �Eh! 300 00:13:08,147 --> 00:13:09,007 Espera un momento. 301 00:13:09,113 --> 00:13:10,013 �Eh? 302 00:13:16,156 --> 00:13:18,698 Tienes que tirar una moneda para decidir qui�n estar� despierto toda la noche. 303 00:13:19,815 --> 00:13:21,430 �Qu� clase de moneda era? �Una con dos caras? 304 00:13:22,151 --> 00:13:24,918 Esa falsa alarma de ataque me parece cosa del Loro. 305 00:13:24,972 --> 00:13:26,205 Ah, no digas disparates. 306 00:13:26,710 --> 00:13:29,170 �C�mo va a robar algo que es tan grande como un armario ropero? 307 00:13:29,224 --> 00:13:30,893 �D�nde va a esconderlo? �Dentro de su maleta? 308 00:13:31,124 --> 00:13:33,884 Quien ha entrado una vez puede hacerlo de nuevo. 309 00:13:34,750 --> 00:13:36,426 Si lo cogemos aqu� mismo, 310 00:13:36,467 --> 00:13:38,552 lo entregaremos en la comisar�a de la Estatua de la Libertad en la bah�a. 311 00:13:38,852 --> 00:13:40,855 Est� bien, est� bien. Me quedar� despierto toda la noche. 312 00:13:41,476 --> 00:13:42,600 �Sabes? Si estuvieras casado con esa dama, 313 00:13:42,630 --> 00:13:44,982 no me obligar�as a sentarme en tu habitaci�n toda la noche. 314 00:13:45,307 --> 00:13:46,608 Hermano, tienes toda la raz�n. 315 00:13:47,297 --> 00:13:48,381 Buenas noches, Tripod. 316 00:13:49,600 --> 00:13:50,684 Buenas noches, Cupido. 317 00:14:10,836 --> 00:14:11,749 Gracias, amigo. 318 00:14:22,660 --> 00:14:25,236 - �Est� la Srta. Vantine? - �Qui�n debo decir que la busca, se�or? 319 00:14:25,268 --> 00:14:27,116 - D�gale que Jim Moore est� aqu�. - �Jim! 320 00:14:27,236 --> 00:14:28,932 - �Sandy! - Cari�o... 321 00:14:32,320 --> 00:14:33,345 Estaba preocupado por ti. 322 00:14:33,465 --> 00:14:34,594 �Lograsteis sacar el armario del barco sin problemas? 323 00:14:34,714 --> 00:14:36,613 Gracias a ti, el armario est� a salvo y sin da�os. 324 00:14:37,009 --> 00:14:39,332 Oh, Jim, creo que Loro Negro de veras viajaba en ese barco. 325 00:14:39,571 --> 00:14:41,160 No te preocupes de eso, Sandy. 326 00:14:41,407 --> 00:14:43,430 La persona que entr� en el camarote de tu t�o durante ese alarma, 327 00:14:43,570 --> 00:14:45,806 sab�a que el armario era el original antes de que tu t�o se diera cuenta. 328 00:14:45,827 --> 00:14:47,120 �Oh, pero eso es imposible! 329 00:14:47,455 --> 00:14:48,879 Quiz�s s�, quiz�s no. 330 00:14:49,158 --> 00:14:52,086 Esa alarma fue accionada deliberadamente en el momento justo. 331 00:14:53,018 --> 00:14:54,442 He estado comprobando la lista de pasajeros. 332 00:14:54,562 --> 00:14:58,341 �Siempre visitas a tu chica con listas de pasajeros, pistas y...? 333 00:14:58,794 --> 00:15:00,058 Lo siento. 334 00:15:00,294 --> 00:15:01,572 Hablar� con tu t�o enseguida. 335 00:15:01,692 --> 00:15:04,424 - Tiene que dejar que te cases conmigo. - Un momento, no conoces al t�o Paul. 336 00:15:04,544 --> 00:15:05,895 Cuando su mente est� llena de facturas 337 00:15:05,917 --> 00:15:08,175 y cosas parecidas, no puede concentrarse en nada m�s. 338 00:15:08,194 --> 00:15:10,006 "El tiempo perdido jam�s puede recuperarse". 339 00:15:10,126 --> 00:15:12,828 - Hablar� con �l ahora mismo. - Podr�as lamentarlo, querido. 340 00:15:13,676 --> 00:15:16,461 Est� bien, no lo har�. Conoces los s�ntomas mejor que yo. 341 00:15:16,581 --> 00:15:18,352 Si muestra se�ales de estar molesto, 342 00:15:18,374 --> 00:15:20,778 me pides un cigarrillo y eso me indicar� que debo callarme. 343 00:15:20,797 --> 00:15:22,345 Bien. Y para hacerme saber que lo has entendido, 344 00:15:22,358 --> 00:15:24,204 me ofreces encender el cigarrillo. 345 00:15:24,244 --> 00:15:26,193 - Hecho. �D�nde est� tu t�o? - En la biblioteca. 346 00:15:26,594 --> 00:15:27,894 Mantengamos la compostura, socia. 347 00:15:27,995 --> 00:15:29,195 Mantengamos la compostura. 348 00:15:31,611 --> 00:15:32,619 T�o Paul, 349 00:15:33,008 --> 00:15:34,084 mira lo que he encontrado. 350 00:15:34,112 --> 00:15:35,134 Hola, Sr. Vantine. 351 00:15:37,110 --> 00:15:38,562 Hola, hola, muchacho. 352 00:15:38,835 --> 00:15:41,015 Te estoy agradecido por la protecci�n que le diste a ese armario, 353 00:15:41,135 --> 00:15:43,312 Sentaos, estoy enredado con estas facturas. 354 00:15:43,339 --> 00:15:44,627 Me alegra que todo vaya bien. 355 00:15:45,125 --> 00:15:47,701 Sr. Vantine, he venido esta noche para hablarle de algo importante. 356 00:15:47,714 --> 00:15:49,958 - Muy importante, t�o Paul. - �Importante? 357 00:15:50,592 --> 00:15:52,806 Los j�venes creen que todo es importante. 358 00:15:53,208 --> 00:15:54,353 Ahora, Sandy, estoy muy ocupado. 359 00:15:54,362 --> 00:15:56,128 Tendr�s que esperar hasta que termine con estas facturas. 360 00:15:56,328 --> 00:15:58,107 Ejem... si me disculpa, se�or, 361 00:15:58,268 --> 00:16:00,270 ese hombre todav�a est� esperando para verle, se�or. 362 00:16:01,239 --> 00:16:02,015 Ah, s�. 363 00:16:03,213 --> 00:16:03,913 Este. 364 00:16:05,312 --> 00:16:06,686 El Sr. Theophile D'Aurelle. 365 00:16:07,221 --> 00:16:07,992 No le conozco. 366 00:16:08,112 --> 00:16:09,449 Dice que es muy urgente, se�or. 367 00:16:09,694 --> 00:16:11,565 Bien, d�gale que espere unos minutos m�s. 368 00:16:11,685 --> 00:16:12,477 Oh, s� se�or. 369 00:16:12,974 --> 00:16:14,179 Una interrupci�n tras otra. 370 00:16:14,245 --> 00:16:18,199 Querr�a que la gente no me estuviera molestando a todas horas con tonter�as. 371 00:16:19,715 --> 00:16:21,564 Sr. Vantine, lo que tengo que decirle no es una tonter�a, es... 372 00:16:21,599 --> 00:16:23,831 Jimmy, puedes darme un cigarrillo, por favor. 373 00:16:24,234 --> 00:16:26,225 - Oh, s�. - �Un cigarrillo? 374 00:16:26,513 --> 00:16:28,142 Sandy, �desde cu�ndo fumas? 375 00:16:28,174 --> 00:16:30,261 Oh, desde hace poco. 376 00:16:30,805 --> 00:16:32,966 Tal vez sea anticuado, pero eso no me gusta. 377 00:16:33,807 --> 00:16:36,427 A m� tampoco me gusta. Quiz�s yo tambi�n sea anticuada, 378 00:16:36,547 --> 00:16:39,439 pero es solo para que recibas bien la petici�n de matrimonio de Jim. 379 00:16:39,476 --> 00:16:41,073 - �Petici�n de matrimonio? - S�. 380 00:16:41,122 --> 00:16:44,262 Este cigarrillo es solo para advertirle que est�s refunfu�ando y no escuchar�as. 381 00:16:44,616 --> 00:16:47,096 As�, que vais a casaros, �eh? 382 00:16:48,094 --> 00:16:48,999 S�, se�or. 383 00:16:49,315 --> 00:16:51,916 Me enamor� de Sandy en el barco, tengo un trabajo estupendo... 384 00:16:52,036 --> 00:16:54,490 Bien, adelante, adelante, �a qu� est�is esperando? 385 00:16:54,610 --> 00:16:55,441 �Qu�? 386 00:16:55,677 --> 00:16:56,377 Gracias, se�or. 387 00:16:56,384 --> 00:16:58,713 Oh, t�o Paul, eres un amor. 388 00:16:58,730 --> 00:16:59,951 Deja eso, deja eso. 389 00:16:59,999 --> 00:17:01,661 Para de estrangularme. 390 00:17:04,446 --> 00:17:05,146 �Qu� ha sido eso? 391 00:17:05,467 --> 00:17:06,173 �Que ha sido qu�? 392 00:17:06,675 --> 00:17:08,410 - �No o�ste nada? - No. 393 00:17:09,049 --> 00:17:10,108 Es curioso. Yo... 394 00:17:10,662 --> 00:17:12,005 cre� escuchar algo caerse. 395 00:17:14,211 --> 00:17:16,208 Deseo ver al Sr. Vantine, si es tan amable. 396 00:17:16,238 --> 00:17:17,294 S�, ser� solo un momento. 397 00:17:17,572 --> 00:17:18,536 Por supuesto. 398 00:17:25,797 --> 00:17:27,603 Un tal Sr. Armand desea verle, se�or. 399 00:17:27,667 --> 00:17:28,367 �Armand? 400 00:17:28,368 --> 00:17:29,079 �Max Armand? 401 00:17:29,131 --> 00:17:29,847 S�, se�or. 402 00:17:30,205 --> 00:17:31,161 El tipo que conocimos en el barco. 403 00:17:31,213 --> 00:17:32,944 El hijo del comerciante de arte de Par�s. 404 00:17:32,965 --> 00:17:33,896 Por supuesto, h�gale pasar. 405 00:17:33,970 --> 00:17:36,684 S�, se�or. �Qu� hago con el Sr. D'Aurelle? Todav�a est� esperando. 406 00:17:37,008 --> 00:17:39,321 Le ver� tan pronto termine con el Sr. Armand. 407 00:17:39,339 --> 00:17:40,588 - D�gale eso, Parks. - S�, se�or. 408 00:17:41,437 --> 00:17:43,317 �Qu� podr�a estar haciendo aqu� Max Armand? 409 00:17:43,372 --> 00:17:46,152 Enviamos un telegrama a Armand a Par�s en el momento en que desembarcamos. 410 00:17:46,213 --> 00:17:49,395 Eso fue a Armand padre. Quiero que el hijo verifique el error del armario. 411 00:17:49,859 --> 00:17:52,871 Gracias a Dios, podemos devolverlo en las mismas condiciones en que lo recibimos. 412 00:17:54,426 --> 00:17:56,236 Ah, monsieur Moore, �c�mo est�? 413 00:17:56,450 --> 00:17:57,759 Mademoiselle Vantine, �c�mo est�? 414 00:17:57,838 --> 00:17:58,595 Monsieur Vantine. 415 00:17:58,651 --> 00:17:59,586 �C�mo est�, Sr. Armand? 416 00:17:59,706 --> 00:18:00,418 Hola, Armand. 417 00:18:01,147 --> 00:18:03,006 Habr� supuesto el motivo de que haya venido a su casa, monsieur. 418 00:18:03,077 --> 00:18:06,728 Oh, bueno, �no estar� buscando ahora un armario Boule original? 419 00:18:06,734 --> 00:18:07,521 �Verdad, Sr. Armand? 420 00:18:07,549 --> 00:18:11,167 Me temo que es exactamente la raz�n por la que he venido. 421 00:18:11,287 --> 00:18:14,090 Mi padre me telegrafi� sobre el error que ocurri� con los armarios. 422 00:18:14,506 --> 00:18:17,880 Su copia est� aqu� en el almac�n local de mi padre. 423 00:18:18,000 --> 00:18:20,414 Me pidi� que los intercambiara tan pronto como fuera posible. 424 00:18:20,448 --> 00:18:21,866 Claro, por supuesto. 425 00:18:21,986 --> 00:18:23,664 Descubrimos el error en el barco. 426 00:18:38,630 --> 00:18:40,075 �Sr. Vantine! 427 00:18:40,394 --> 00:18:41,226 Sr. Vantine. 428 00:18:41,252 --> 00:18:43,696 - Deprisa, ha ocurrido un accidente. - �Un accidente? �Cu�ndo? �D�nde? 429 00:18:43,816 --> 00:18:46,687 El Sr. D'Aurelle, el caballero que est� esperando para verle. 430 00:18:46,766 --> 00:18:47,948 Est� en la sala de dibujo. 431 00:18:48,068 --> 00:18:49,318 �En la sala de dibujo? 432 00:18:49,339 --> 00:18:51,969 �C�mo entr� ah�? Le dije que mantuviera esa puerta cerrada. 433 00:18:51,999 --> 00:18:53,447 Sabe que ese armario est� ah� dentro. 434 00:18:53,464 --> 00:18:55,867 No s� c�mo consigui� entrar, pero le digo que est� all�. 435 00:19:02,409 --> 00:19:03,602 Ah� est�. 436 00:19:12,624 --> 00:19:14,455 - Est� muerto. - �Muerto? 437 00:19:15,204 --> 00:19:17,061 Ciertamente estaba vivo cuando lleg� aqu�. 438 00:19:17,402 --> 00:19:18,518 Pero, �qui�n es este hombre? 439 00:19:18,638 --> 00:19:20,009 Nunca antes le hab�a visto. 440 00:19:21,287 --> 00:19:23,732 Sandy, telefonea a la polic�a, por favor. 441 00:19:31,007 --> 00:19:32,489 �Hay otro tel�fono en la casa? 442 00:19:32,510 --> 00:19:33,361 S�, en la biblioteca. 443 00:19:33,481 --> 00:19:34,779 Oh, s�, s�, telefonista, 444 00:19:34,793 --> 00:19:36,874 p�ngame con la polic�a por favor. 445 00:19:37,105 --> 00:19:38,591 Diles que tambi�n env�en al forense. 446 00:19:39,960 --> 00:19:42,089 �Qu� piensa de este terrible asunto, monsieur? 447 00:19:42,573 --> 00:19:43,290 No lo s�. 448 00:19:43,986 --> 00:19:45,047 No s� qu� pensar. 449 00:19:46,236 --> 00:19:47,660 La polic�a llegar� r�pidamente. 450 00:19:48,004 --> 00:19:48,704 S�. 451 00:19:49,061 --> 00:19:50,506 As� que encontrar� a Piggott en el consulado. 452 00:19:51,016 --> 00:19:51,933 Cuando salga de ah�, 453 00:19:52,053 --> 00:19:52,843 se lo comentar�. 454 00:19:53,157 --> 00:19:54,563 Y te avisar� cuando estemos en camino. 455 00:19:55,181 --> 00:19:56,887 Pero yo no soy un detective, b�scate un detective. 456 00:19:57,532 --> 00:19:58,552 Est� bien, mantente en contacto conmigo. 457 00:19:58,561 --> 00:20:00,966 Podr�a necesitar que tomes algunas fotos aqu�. S�. Adi�s. 458 00:20:02,102 --> 00:20:04,998 - �Comunicando esto a t� peri�dico, Jim? - No, solo hablando con Tripod. 459 00:20:05,552 --> 00:20:07,716 - Podr�an estar en un terrible l�o. - �Qu� quieres decir? 460 00:20:08,022 --> 00:20:09,973 Lo de ah� no ha sido un accidente. Ese hombre fue asesinado. 461 00:20:10,093 --> 00:20:11,881 �Asesinado? �C�mo lo sabes? 462 00:20:12,767 --> 00:20:14,667 Vamos, te lo ense�ar�. 463 00:20:16,958 --> 00:20:18,091 Echen un vistazo a su mano. 464 00:20:18,764 --> 00:20:19,931 �Ven esos dos pinchazos? 465 00:20:20,323 --> 00:20:21,643 Son las heridas mortales. 466 00:20:21,763 --> 00:20:25,071 Pero, esos cortes son tan "petit"... tan peque�os. 467 00:20:25,185 --> 00:20:26,565 Parecidos a la mordedura de una serpiente. 468 00:20:27,086 --> 00:20:28,985 S�, o hechos por el pico afilado de un loro. 469 00:20:29,965 --> 00:20:31,243 �Est� pensando en el Loro Negro? 470 00:20:31,363 --> 00:20:34,020 Pero eso es rid�culo, �por qu� vendr�a aqu� a matar este hombre? 471 00:20:34,344 --> 00:20:35,221 No lo s�, pero... 472 00:20:35,255 --> 00:20:36,537 Perm�tame decir que esos dos peque�os pinchazos 473 00:20:36,538 --> 00:20:38,191 dif�cilmente podr�an causar la muerte de alguien. 474 00:20:38,732 --> 00:20:40,955 A menos que un veneno mortal penetrara por las heridas. 475 00:20:41,755 --> 00:20:43,109 D�game, �d�nde est� su sirviente Rogers? 476 00:20:43,458 --> 00:20:45,009 Bueno, no lo s�. 477 00:20:45,579 --> 00:20:47,649 �Alguien desea verme, se�or? 478 00:20:48,450 --> 00:20:50,256 S�, Rogers, venga aqu�, por favor. 479 00:20:50,682 --> 00:20:52,667 - �Usted cree que...? - �Que fue un accidente, se�or? 480 00:20:53,281 --> 00:20:54,354 Este hombre ha sido asesinado. 481 00:20:54,720 --> 00:20:56,075 Muy lamentable, se�or. 482 00:20:56,330 --> 00:20:58,494 Vamos, este hombre est� muerto, �no es as�? 483 00:20:58,690 --> 00:21:00,939 Y lo �nico que se le ocurre decir es "lamentable". 484 00:21:01,059 --> 00:21:03,136 �Deb� haber dicho alguna otra cosa, se�or? 485 00:21:03,972 --> 00:21:05,863 Tal vez debi� decir algo m�s. 486 00:21:06,076 --> 00:21:07,874 Eh, espere un momento, Rogers. 487 00:21:08,623 --> 00:21:11,000 El Sr. D'Aurelle le ayud� a mover el armario, �verdad? 488 00:21:11,031 --> 00:21:13,566 S�, ciertamente lo hizo. 489 00:21:13,744 --> 00:21:14,698 �Vaya! 490 00:21:15,474 --> 00:21:18,255 Todo el mundo estaba presente cuando encontramos a ese hombre, 491 00:21:18,480 --> 00:21:19,250 excepto usted. 492 00:21:19,475 --> 00:21:23,141 Estaba en la galer�a desempaquetando el resto de las piezas del Sr. Vantine. 493 00:21:24,687 --> 00:21:26,296 Debe ser la polic�a. 494 00:21:26,416 --> 00:21:28,674 - Parks... - S�, Srta. Vantine. 495 00:21:29,780 --> 00:21:30,550 �La polic�a? 496 00:21:31,334 --> 00:21:32,269 Mire, Sr. Moore, 497 00:21:32,389 --> 00:21:33,974 no pueden echarme la culpa de esto. 498 00:21:34,094 --> 00:21:34,912 C�llese, Rogers. 499 00:21:35,005 --> 00:21:36,509 o podr�a decir algo que luego desease no haberlo dicho. 500 00:21:36,655 --> 00:21:38,010 Nadie le est� culpando de nada. 501 00:21:38,231 --> 00:21:39,552 Reserve las respuestas para la polic�a. 502 00:21:41,375 --> 00:21:42,165 Es por ah�, se�or. 503 00:21:43,897 --> 00:21:45,405 Caramba, pero si es el Sr. Moore. 504 00:21:45,439 --> 00:21:46,472 �C�mo lleg� aqu� tan deprisa? 505 00:21:46,493 --> 00:21:47,855 Hola, inspector Grady. 506 00:21:47,872 --> 00:21:49,319 Un reportero siempre est� ah� cuando ocurre la noticia. 507 00:21:49,341 --> 00:21:51,495 Est� bien, est� bien, deje de citar el manual. 508 00:21:51,940 --> 00:21:52,895 �C�mo se enter� de esto? 509 00:21:53,015 --> 00:21:54,034 Estaba aqu� cuando sucedi�. 510 00:21:54,343 --> 00:21:56,410 Puede aceptar mi palabra. Soy el Sr. Vantine. 511 00:21:57,216 --> 00:21:59,318 Y supongo que ya lo tiene todo pensado, �verdad? 512 00:21:59,755 --> 00:22:02,734 Esto es lo que s�, el hombre se llamaba Theophile D'Aurelle y fue asesinado. 513 00:22:03,014 --> 00:22:04,043 �Qui�n dijo que fue asesinado? 514 00:22:04,501 --> 00:22:05,779 Parece muy seguro de eso. 515 00:22:06,207 --> 00:22:06,988 �C�mo lo mataron? 516 00:22:07,860 --> 00:22:10,424 Sab�a que si mov�a el cuerpo se molestar�a, as� que no lo hice. 517 00:22:10,724 --> 00:22:13,897 Pero s� que vi un par de marcas en su mano derecha que pudieron ser la causa. 518 00:22:14,355 --> 00:22:15,750 F�jate en las manos, Simmonds. 519 00:22:16,410 --> 00:22:19,147 Parece como si hubieran echado �cido por una herida abierta. 520 00:22:19,222 --> 00:22:20,432 Sin embargo, no puedo estar seguro. 521 00:22:20,711 --> 00:22:21,411 Adem�s, 522 00:22:21,615 --> 00:22:23,164 esto es un trabajo para el forense. 523 00:22:23,218 --> 00:22:25,824 Muy chapucero para ser un asesinato, m�s bien parece suicidio. 524 00:22:26,576 --> 00:22:27,813 Suicidio, s�. 525 00:22:28,197 --> 00:22:29,624 Si adelantamos las conclusiones, 526 00:22:29,638 --> 00:22:31,877 cada vez que un hombre muere, como ustedes los reporteros hacen, 527 00:22:32,229 --> 00:22:33,866 estar�amos en el manicomio en menos de una semana. 528 00:22:34,238 --> 00:22:37,042 Bueno, inspector, cuando los suicidas se maten haci�ndose agujeros 529 00:22:37,050 --> 00:22:40,435 para luego inyectarse �cido por ellos, me unir� a usted en el manicomio. 530 00:22:40,477 --> 00:22:41,819 Res�rvate tus salidas chistosas. 531 00:22:41,939 --> 00:22:43,878 Es mucho mejor leerlas que escucharlas. 532 00:22:45,360 --> 00:22:46,909 �Qu� hay en la habitaci�n al otro lado del pasillo? 533 00:22:47,250 --> 00:22:48,497 - La biblioteca. - Bien. 534 00:22:48,551 --> 00:22:50,983 Solo quiero formularles unas cuantas preguntas de rutina. 535 00:22:51,835 --> 00:22:53,021 Y empezar� con usted. 536 00:22:53,470 --> 00:22:54,840 No quiero que nadie salga. 537 00:22:55,147 --> 00:22:55,847 Est� bien. 538 00:22:58,724 --> 00:23:00,796 As� que D'Aurelle estuvo esperando durante veinte minutos. 539 00:23:00,816 --> 00:23:03,351 - Antes de que apareciera este Armand. - S�, se�or. 540 00:23:03,815 --> 00:23:05,199 �Cu�nto tiempo estuvo Armand en el vest�bulo 541 00:23:05,200 --> 00:23:07,710 antes de que le llevara a ver al Sr. Vantine? 542 00:23:07,711 --> 00:23:09,098 Solo unos pocos minutos, se�or. 543 00:23:09,280 --> 00:23:11,107 Mientras llevaba su tarjeta al Sr. Vantine. 544 00:23:11,108 --> 00:23:12,836 Entonces, �se qued� solo en el vest�bulo? 545 00:23:12,974 --> 00:23:13,826 Oh, s�, se�or. 546 00:23:14,147 --> 00:23:16,702 �Le vio entrar o salir de la sala de dibujo? 547 00:23:16,879 --> 00:23:17,704 Oh, no, se�or. 548 00:23:17,984 --> 00:23:21,037 Hasta donde s�, el Sr. Armand nunca abandon� el vest�bulo. 549 00:23:22,025 --> 00:23:22,993 Est� bien. 550 00:23:23,286 --> 00:23:24,989 Me dijo que este Rogers 551 00:23:25,017 --> 00:23:27,954 le abri� la puerta a D'Aurelle cuando este lleg�. 552 00:23:28,241 --> 00:23:29,590 �Por qu� le llam� a usted? 553 00:23:29,883 --> 00:23:32,970 Porque el Sr. D'Aurelle hablaba en una lengua extranjera y estaba muy excitado. 554 00:23:33,488 --> 00:23:35,184 Y Rogers pens� que ser�a mejor que yo le hablara. 555 00:23:35,648 --> 00:23:36,643 El forense acaba de llegar. 556 00:23:36,719 --> 00:23:37,419 Est� bien. 557 00:23:37,771 --> 00:23:40,007 Y las �nicas personas que usted dej� entrar en la casa, 558 00:23:40,025 --> 00:23:41,491 adem�s del muerto, 559 00:23:41,550 --> 00:23:43,040 fueron el Sr. Armand y el Sr. Moore. 560 00:23:43,150 --> 00:23:43,922 S�, se�or. 561 00:23:44,042 --> 00:23:45,499 Oh, y la mujer tambi�n. 562 00:23:45,813 --> 00:23:46,717 �La mujer? �Qu� mujer? 563 00:23:47,139 --> 00:23:48,671 Bueno, no dio ning�n nombre, se�or. 564 00:23:49,626 --> 00:23:50,348 �Qu� aspecto ten�a? 565 00:23:50,801 --> 00:23:52,127 Bueno, no pude ver su cara. 566 00:23:52,382 --> 00:23:54,667 El vest�bulo estaba bastante oscuro y llevaba un velo. 567 00:23:55,235 --> 00:23:55,935 �Cu�ndo fue esto? 568 00:23:56,049 --> 00:23:57,585 Justo despu�s de que llegase el Sr. Moore. 569 00:23:57,993 --> 00:23:59,699 Pero se march� sin ver a nadie. 570 00:24:00,408 --> 00:24:01,108 �S�? 571 00:24:01,180 --> 00:24:02,071 �Por qu� hizo eso? 572 00:24:02,350 --> 00:24:04,300 Bueno, le dije que el Sr. Vantine no podr�a recibirla, se�or. 573 00:24:04,593 --> 00:24:05,654 Y eso la molest� bastante. 574 00:24:06,122 --> 00:24:08,666 Entonces son� la campana de la cocina y fui a responder, 575 00:24:09,182 --> 00:24:10,641 pero cuando regres�, ella se hab�a ido. 576 00:24:12,354 --> 00:24:13,195 Una mujer, �eh? 577 00:24:14,779 --> 00:24:15,889 Est� bien, puede marcharse, Parks. 578 00:24:15,941 --> 00:24:16,865 Oh, gracias, se�or. 579 00:24:23,754 --> 00:24:24,552 �Qu� ha averiguado? 580 00:24:25,235 --> 00:24:27,797 - El muerto no se llamaba D'Aurelle. - �No? 581 00:24:27,831 --> 00:24:28,533 No. 582 00:24:28,886 --> 00:24:31,196 Llevaba un paquete de tarjetas en el bolsillo. Esta es una de ellas. 583 00:24:31,380 --> 00:24:32,600 Ten�an diferentes nombres. 584 00:24:32,720 --> 00:24:34,120 Llevaba dinero, casi todo franc�s. 585 00:24:34,693 --> 00:24:35,981 Y un reloj. Franc�s. 586 00:24:36,812 --> 00:24:38,263 Lleva la foto de una chica en la parte de atr�s. 587 00:24:39,020 --> 00:24:40,144 Una chica muy bonita, �eh? 588 00:24:42,753 --> 00:24:45,213 Ese polic�a de Scotland Yard, el coronel Piggott, est� en la ciudad. 589 00:24:45,333 --> 00:24:46,576 Me pondr� en contacto con �l. 590 00:24:46,696 --> 00:24:48,631 Tal vez pueda decirnos algo sobre estos extranjeros. 591 00:24:48,930 --> 00:24:51,507 - �Quiere hablar con Armand ahora? - S�, vaya a buscarle. 592 00:24:52,413 --> 00:24:53,552 �Oh! 593 00:24:53,588 --> 00:24:56,109 Jefe, �estaremos mucho m�s tiempo? Se est� haciendo tarde 594 00:24:56,163 --> 00:24:57,860 y Pauline ha preparado estofado esta noche. 595 00:24:58,466 --> 00:25:01,635 No tendremos nada definitivo hasta que el forense entregue su informe. 596 00:25:02,485 --> 00:25:03,632 De acuerdo. 597 00:25:05,329 --> 00:25:08,715 No quise alarmar a tu t�o, pero ese tal D'Aurelle ven�a en el barco con nosotros. 598 00:25:08,835 --> 00:25:11,077 �Entonces crees que vino aqu� por el armario? 599 00:25:11,197 --> 00:25:12,344 Es m�s que probable. 600 00:25:12,464 --> 00:25:13,693 Uno de los nombres en esas tarjetas 601 00:25:13,721 --> 00:25:15,387 que Simmonds encontr� est� en la lista de pasajeros. 602 00:25:15,436 --> 00:25:17,633 Era Charles Drouet. 603 00:25:17,660 --> 00:25:19,356 Jim, �por qu� no se lo dijiste a Simmonds? 604 00:25:19,427 --> 00:25:21,134 Primero quiero tener noticias de Tripod. 605 00:25:21,499 --> 00:25:23,763 Si alguien ha de conocer esta informaci�n, es el coronel Piggott. 606 00:25:23,798 --> 00:25:24,764 Piggott... 607 00:25:25,004 --> 00:25:27,441 �Todav�a est�s convencido que el Loro Negro est� involucrado en esto? 608 00:25:27,561 --> 00:25:29,185 Oh, totalmente. 609 00:25:41,158 --> 00:25:42,998 Julia, �qu� est�s haciendo aqu�? 610 00:25:43,007 --> 00:25:44,082 Eso no te importa. 611 00:25:46,182 --> 00:25:46,882 M�rchate de aqu�. 612 00:25:47,103 --> 00:25:48,351 M�rchate de aqu� antes de que yo... 613 00:25:48,416 --> 00:25:49,193 No seas idiota. 614 00:25:49,242 --> 00:25:50,477 No estoy aqu� para molestarte. 615 00:25:50,548 --> 00:25:51,713 Quiero ver al Sr. Vantine. 616 00:25:51,727 --> 00:25:53,695 �Vantine? �Para qu�? �Para qu� quieres verle? 617 00:25:53,717 --> 00:25:55,171 Ya te dije que no es asunto tuyo. 618 00:25:55,227 --> 00:25:56,178 L�rgate de aqu�. 619 00:25:56,234 --> 00:25:57,684 Ya has hecho suficiente da�o. 620 00:25:57,749 --> 00:26:00,398 - Ver� a Vantine. - �Qu� pasa? �Qu� pasa aqu�? 621 00:26:01,648 --> 00:26:02,769 �Alguien desea verme, Rogers? 622 00:26:02,971 --> 00:26:04,267 Pero, Sr. Vantine, no... 623 00:26:04,333 --> 00:26:06,371 no cre� que quer�a que le molestasen, se�or. 624 00:26:06,491 --> 00:26:08,295 Debo hablar con usted, Sr. Vantine. 625 00:26:08,415 --> 00:26:09,627 De ello dependen muchas cosas. 626 00:26:09,936 --> 00:26:11,289 Es de suma importancia. 627 00:26:11,499 --> 00:26:12,199 Muy bien. 628 00:26:12,616 --> 00:26:14,009 - Pase, por favor. - Gracias. 629 00:26:19,125 --> 00:26:20,098 Escuche, Rogers, 630 00:26:21,666 --> 00:26:23,215 �qui�n est� ah� con el Sr. Vantine? 631 00:26:23,335 --> 00:26:24,337 Oh, una mujer. 632 00:26:24,660 --> 00:26:25,360 �Qui�n es? 633 00:26:25,589 --> 00:26:26,698 No lo s�. 634 00:26:27,091 --> 00:26:29,539 Bueno, si fuera usted, no estar�a ah� de brazos cruzados. 635 00:26:30,073 --> 00:26:33,098 De lo contrario, esos polic�as ser�an capaces de acusarle de asesinato. 636 00:26:33,875 --> 00:26:35,010 Muy bien. 637 00:26:35,586 --> 00:26:37,030 Ir� arriba y... 638 00:26:37,240 --> 00:26:39,768 arreglar� la ropa del Sr. Vantine para la cena. 639 00:26:39,990 --> 00:26:41,828 Bien, eso le mantendr� ocupado. 640 00:26:43,594 --> 00:26:47,112 �Est�n los detectives todav�a interrogando al Sr. Armand? 641 00:26:47,617 --> 00:26:48,364 S�. 642 00:26:48,848 --> 00:26:49,551 Eso creo. 643 00:26:50,100 --> 00:26:51,301 Pronto te tocar� el turno. 644 00:26:57,707 --> 00:27:00,465 Como usted es franc�s y D'Aurelle era franc�s, 645 00:27:00,907 --> 00:27:03,601 �est� seguro de que no le conoc�a? �Ni siquiera le hab�a visto? 646 00:27:04,260 --> 00:27:05,835 En Francia hay solo 647 00:27:05,955 --> 00:27:07,324 cuarenta millones de personas. 648 00:27:07,773 --> 00:27:08,537 S�. 649 00:27:08,978 --> 00:27:10,614 �Dir�a que parece un criminal? 650 00:27:10,734 --> 00:27:11,434 No. 651 00:27:11,700 --> 00:27:13,215 Ten�a un rostro d�bil, 652 00:27:13,607 --> 00:27:15,720 era bien parecido, pero bastante ordinario. 653 00:27:15,737 --> 00:27:17,649 �C�mo dicen ustedes? A falta de clase. 654 00:27:18,972 --> 00:27:20,696 �Qu� me dice sobre el armario? 655 00:27:21,124 --> 00:27:24,145 - Mi padre me telegrafi�... - Oh, s�, s�. 656 00:27:24,171 --> 00:27:25,577 Puede marcharse cuando quiera. 657 00:27:25,696 --> 00:27:27,166 Muchas gracias, Sr. Grady. 658 00:27:27,212 --> 00:27:29,654 Espere, �tiene alguna identificaci�n? 659 00:27:30,221 --> 00:27:31,300 Oh, s�. 660 00:27:31,928 --> 00:27:32,775 Aqu� la tiene, monsieur. 661 00:27:33,263 --> 00:27:35,725 "La lettre de cr�ance", ustedes le llaman las credenciales. 662 00:27:36,052 --> 00:27:37,606 - El pasaporte. - Est� bien. 663 00:27:37,672 --> 00:27:39,291 Rel�jese mientras termino con esto. 664 00:27:39,330 --> 00:27:40,190 Gracias, monsieur. 665 00:27:55,070 --> 00:27:57,485 Est� haciendo algo de fr�o fuera en el jard�n, se�orita. 666 00:27:57,605 --> 00:28:00,285 Podr�an pillar un resfriado esperando a ese polic�a ingl�s. 667 00:28:00,405 --> 00:28:02,294 Es muy amable de su parte, gracias Parks. 668 00:28:02,518 --> 00:28:04,977 Es mi sangre la que se ha enfriado desde hace rato. 669 00:28:12,396 --> 00:28:13,450 �T�o Paul! 670 00:28:18,390 --> 00:28:19,168 �T�o Paul! 671 00:28:19,288 --> 00:28:20,520 T�o Paul, �qu� te pasa? 672 00:28:20,640 --> 00:28:22,883 - �Qu� ha pasado, Jim? - �Qu� ocurre aqu�? 673 00:28:23,778 --> 00:28:26,249 - �Qu� pasa? - Traiga un m�dico. Llame a un m�dico. 674 00:28:26,369 --> 00:28:29,581 - Monsieur Vantine... - Un m�dico no servir� de nada. 675 00:28:30,870 --> 00:28:31,775 �Oh, no! 676 00:28:34,203 --> 00:28:36,471 - Supongo que tambi�n es un suicidio. - Un momento. 677 00:28:37,088 --> 00:28:38,270 Las mismas marcas. 678 00:28:40,016 --> 00:28:41,200 �Qui�n estaba en esa habitaci�n con Vantine? 679 00:28:41,321 --> 00:28:42,221 Una mujer, se�or. 680 00:28:42,230 --> 00:28:43,489 �Una mujer? �Qui�n la dej� entrar en la casa? 681 00:28:43,609 --> 00:28:44,525 Yo lo hice, se�or. 682 00:28:45,327 --> 00:28:46,739 Intent� detenerla, 683 00:28:46,777 --> 00:28:48,723 pero el Sr. Vantine insisti� en recibirla. 684 00:28:48,746 --> 00:28:49,784 �Qui�n era? �C�mo se llama? 685 00:28:49,904 --> 00:28:51,489 Nunca la hab�a visto antes, se�or. 686 00:28:52,543 --> 00:28:54,292 Yo responder�. Simmonds vig�lelos. 687 00:28:58,645 --> 00:28:59,345 Hola. 688 00:28:59,346 --> 00:29:00,667 P�ngame con Jim Moore, por favor. 689 00:29:00,921 --> 00:29:01,810 �Qui�n quiere hablar con �l? 690 00:29:01,930 --> 00:29:02,687 Mira, lacayo, 691 00:29:02,701 --> 00:29:04,266 los mayordomos no hacen tantas preguntas. 692 00:29:04,281 --> 00:29:06,812 Llama a Jim Moore al tel�fono y no te preocupes de qui�n quiere hablar con �l. 693 00:29:06,983 --> 00:29:08,645 Pero quiero saber qui�n va a hablar con �l. 694 00:29:08,873 --> 00:29:10,074 Soy el inspector Grady. 695 00:29:10,264 --> 00:29:10,969 �Oh! 696 00:29:11,932 --> 00:29:12,893 Hola, inspector. 697 00:29:13,214 --> 00:29:14,642 Aqu� Daniels, del "Sentinel". 698 00:29:15,159 --> 00:29:17,398 Ya sabe, Tripod Daniels. S�. 699 00:29:17,643 --> 00:29:18,788 P�ngame con Jim, por favor. 700 00:29:19,285 --> 00:29:20,328 Es muy importante. 701 00:29:20,859 --> 00:29:21,643 Espere un momento. 702 00:29:26,952 --> 00:29:28,090 Le llaman por tel�fono, Moore. 703 00:29:28,210 --> 00:29:30,291 - Es ese loco fot�grafo suyo. - Gracias. 704 00:29:30,672 --> 00:29:32,082 �Por qu� tuvo que pasarle a �l? 705 00:29:32,423 --> 00:29:33,624 Nunca le hizo da�o a nadie. 706 00:29:33,725 --> 00:29:35,725 Aqu� hay muchas preguntas sin respuesta. 707 00:29:36,242 --> 00:29:38,130 Presiento que nunca ser�n respondidas, 708 00:29:38,812 --> 00:29:42,226 Sandy, no s� qu� decir en momentos como este. 709 00:29:43,140 --> 00:29:44,680 - Parks... - S�, se�or. 710 00:29:44,694 --> 00:29:47,521 �Podr�a prepararle una taza de t� a la Srta. Vantine? Quiz�s un sedante. 711 00:29:47,553 --> 00:29:48,567 Muy bien, se�or. 712 00:29:49,021 --> 00:29:50,057 Ve arriba. 713 00:29:56,506 --> 00:29:57,564 Llame al forense. 714 00:29:57,629 --> 00:29:58,796 Usa el tel�fono de la biblioteca. 715 00:29:59,068 --> 00:29:59,870 Muy bien. 716 00:30:01,484 --> 00:30:03,048 Dime, Tripod, �qu� has averiguado? 717 00:30:03,168 --> 00:30:05,396 Me pediste que se lo contara a este tipo Piggott, as� que se lo cont�. 718 00:30:05,927 --> 00:30:07,759 �Recuerdas a aquella atractiva dama del barco? 719 00:30:08,222 --> 00:30:08,922 S�. 720 00:30:08,945 --> 00:30:10,211 Es Madame de Charri�re. 721 00:30:10,584 --> 00:30:11,906 Debe tener much�sima pasta. 722 00:30:12,359 --> 00:30:13,894 Tienes que ver la mansi�n en la que vive. 723 00:30:14,310 --> 00:30:15,010 S�. 724 00:30:15,209 --> 00:30:17,031 Est� a un par de manzanas de la casa de Vantine. 725 00:30:17,055 --> 00:30:18,831 �Y qu� relaci�n tiene? Vamos, no tenemos mucho tiempo. 726 00:30:18,908 --> 00:30:20,656 Alguien acaba de matar a Paul Vantine. 727 00:30:21,413 --> 00:30:23,036 Est� bien, est� bien, dejar� las sorpresas para despu�s. 728 00:30:23,046 --> 00:30:23,883 �Qu� pasa con la Charri�re? 729 00:30:23,967 --> 00:30:25,432 Bueno, el coronel est� ahora en su casa. 730 00:30:25,928 --> 00:30:26,730 D�melo t�. 731 00:30:27,407 --> 00:30:28,667 Me parece sospechoso. 732 00:30:29,121 --> 00:30:30,523 �Qu� har�n esos dos juntos? 733 00:30:30,709 --> 00:30:32,063 De Charri�re y Piggott, �eh? 734 00:30:32,976 --> 00:30:34,431 Es curioso que no se conocieran en el barco. 735 00:30:34,974 --> 00:30:35,792 Eso significa que... 736 00:30:36,942 --> 00:30:38,000 Tripod, tengo una corazonada. 737 00:30:38,232 --> 00:30:40,546 Re�nete conmigo en la oficina de pasajes de Vapores Clossnet en media hora. 738 00:30:40,816 --> 00:30:41,607 S�. 739 00:30:43,903 --> 00:30:45,845 Inspector, tengo una pista en el caso, pero necesito su ayuda. 740 00:30:45,965 --> 00:30:47,017 Claro, �qu� ha pasado? 741 00:30:47,137 --> 00:30:48,900 No estoy seguro. �Me presta a Simmonds un rato? 742 00:30:48,913 --> 00:30:49,689 �D�nde piensa llevarlo? 743 00:30:49,835 --> 00:30:51,270 A la oficina de pasajes de Vapores Clossnet. 744 00:30:51,484 --> 00:30:52,553 Est� bien Simmonds, vaya con �l. 745 00:30:52,593 --> 00:30:53,749 Dele toda la ayuda que necesite. 746 00:30:53,801 --> 00:30:55,600 Si tengo raz�n, ver� que �l se lleve el m�rito. 747 00:30:55,616 --> 00:30:57,726 Eso s�, aseg�rese que yo sea el primero que publique la historia. Vamos Simmonds. 748 00:31:05,829 --> 00:31:07,107 �Puedo hacer algo por ustedes, caballeros? 749 00:31:07,166 --> 00:31:10,062 Soy Jim Moore del Sentinel, el teniente Simmonds del departamento de polic�a. 750 00:31:10,266 --> 00:31:11,425 Queremos cierta informaci�n. 751 00:31:11,545 --> 00:31:12,785 En la �ltima traves�a del "Lorenia" 752 00:31:12,895 --> 00:31:14,813 viajaba un pasajero llamado De Charri�re, una mujer. 753 00:31:14,932 --> 00:31:16,277 - S�. - �Qui�n es ella? 754 00:31:17,272 --> 00:31:18,369 Lo siento caballeros, 755 00:31:18,430 --> 00:31:20,516 pero no estoy en disposici�n de ofrecerles ninguna informaci�n. 756 00:31:20,547 --> 00:31:22,283 Se ha producido dos asesinatos esta noche. 757 00:31:22,649 --> 00:31:26,286 Y creemos que esta mujer, De Charri�re, podr�a tener algo que ver con ellos. 758 00:31:26,583 --> 00:31:27,324 �Asesinatos? 759 00:31:28,327 --> 00:31:29,117 Pero, caballeros, 760 00:31:29,178 --> 00:31:33,003 la informaci�n que nos dio Madame De Charri�re es estrictamente confidencial. 761 00:31:33,233 --> 00:31:33,983 Hermano, 762 00:31:34,340 --> 00:31:35,910 est� hablando con la polic�a. 763 00:31:35,932 --> 00:31:38,003 Ya no hay nada confidencial ahora. 764 00:31:38,025 --> 00:31:40,214 Adem�s, protegeremos a su compa��a. 765 00:31:40,830 --> 00:31:42,155 De acuerdo, 766 00:31:42,181 --> 00:31:44,436 todo lo que sabemos sobre Madame de Charri�re es que 767 00:31:44,449 --> 00:31:46,210 viaja bajo un nombre supuesto, 768 00:31:46,376 --> 00:31:47,239 de inc�gnito. 769 00:31:47,418 --> 00:31:48,940 �Cu�l es su verdadero nombre? 770 00:31:49,015 --> 00:31:50,266 La duquesa De Surrey. 771 00:31:50,386 --> 00:31:52,579 Oh, la esposa del duque De Surrey. 772 00:31:53,097 --> 00:31:55,081 No es extra�o que esa dama viaje de inc�g... 773 00:31:55,879 --> 00:31:56,851 eso que Ud. dijo. 774 00:31:57,248 --> 00:31:59,778 Su divorcio ocup� las primeras p�ginas de los peri�dicos en Europa. 775 00:31:59,898 --> 00:32:02,285 Pero, caballeros, no deben publicar esta informaci�n. 776 00:32:02,355 --> 00:32:04,178 El Sentinel ser� extraordinariamente discreto. 777 00:32:04,466 --> 00:32:06,120 �Qu� tiene todo esto que ver con Piggott? 778 00:32:06,460 --> 00:32:08,287 �Piggott? �Qu� saben sobre �l? 779 00:32:08,522 --> 00:32:09,821 Lleg� en el mismo barco que nosotros. 780 00:32:09,848 --> 00:32:11,976 Pero nunca le vi acercarse a esa mujer, la Charri�re. 781 00:32:12,547 --> 00:32:13,964 Su divorcio no significa nada. 782 00:32:14,252 --> 00:32:15,635 Es como un callej�n sin salida para m�. 783 00:32:15,690 --> 00:32:16,390 �Eh! 784 00:32:16,393 --> 00:32:18,159 Tal vez yo pueda ver algo en un callej�n sin salida. 785 00:32:18,395 --> 00:32:19,429 Tom� algunas fotos. 786 00:32:19,670 --> 00:32:20,370 �Fotos? 787 00:32:20,371 --> 00:32:21,518 �De qu� tipo? �D�nde? 788 00:32:21,638 --> 00:32:23,760 Cuando estaba esperando que Piggott saliera de la casa de la duquesa. 789 00:32:23,935 --> 00:32:25,793 Tome fotos de todos los que entraban y sal�an. 790 00:32:25,814 --> 00:32:28,017 �Notaste si alguien actuaba de forma peculiar, extra�a? 791 00:32:28,326 --> 00:32:29,026 No. 792 00:32:29,194 --> 00:32:29,894 Espera un momento. 793 00:32:30,079 --> 00:32:31,684 Eso depende de lo que quieras decir con extra�o. 794 00:32:31,915 --> 00:32:32,900 Hab�a una dama. 795 00:32:32,978 --> 00:32:35,224 Lleg� a la casa de la duquesa como si intentase batir 796 00:32:35,285 --> 00:32:36,625 el record de las 4 millas en 40 minutos. 797 00:32:36,894 --> 00:32:37,880 As�, como si yo fuera un chiquillo, 798 00:32:38,067 --> 00:32:38,900 la asust�. 799 00:32:39,020 --> 00:32:40,113 Grit� "�bah!" 800 00:32:40,314 --> 00:32:42,677 - Entonces se detuvo y le hice una foto. - Le tomaste una buena. 801 00:32:42,988 --> 00:32:44,335 Una en plano 3/4. 802 00:32:44,514 --> 00:32:46,599 Bueno, �cu�ndo podremos echarles una mirada a esas fotos? 803 00:32:46,620 --> 00:32:48,430 Las revelaremos en el peri�dico de regreso a la casa de Vantine. 804 00:32:48,452 --> 00:32:49,878 Gracias amigo, no olvidar� esto. 805 00:32:50,370 --> 00:32:51,809 Me llamo Tripod Daniels. 806 00:32:51,843 --> 00:32:52,746 Adi�s. 807 00:32:53,413 --> 00:32:54,639 Tripod estaba siguiendo a Piggott. 808 00:32:55,332 --> 00:32:57,434 Despu�s de todo, mi peri�dico me asign� para que le siguiera. 809 00:32:57,756 --> 00:33:00,604 Est� bien, est� bien, veamos las fotos. No tenemos toda la noche. 810 00:33:01,044 --> 00:33:03,015 Primero lleg� la furgoneta del supermercado 811 00:33:03,329 --> 00:33:05,231 para entregar un paquete en esa D... 812 00:33:05,399 --> 00:33:06,476 De Surrey en su casa. 813 00:33:06,538 --> 00:33:07,964 Ens��ales la de la mujer. 814 00:33:08,160 --> 00:33:08,860 De acuerdo. 815 00:33:11,413 --> 00:33:12,617 �Hab�a visto antes esa cara? 816 00:33:13,239 --> 00:33:14,727 S�, la hab�a visto. 817 00:33:14,753 --> 00:33:15,821 Veamos... 818 00:33:15,941 --> 00:33:16,641 �Mire! 819 00:33:19,158 --> 00:33:21,286 Eh, es la misma mujer del reloj de D'Aurelle. 820 00:33:21,308 --> 00:33:22,529 Seguro que es ella, jefe. 821 00:33:22,743 --> 00:33:24,718 Creo que Moore se tropez� con ella. 822 00:33:24,838 --> 00:33:25,538 S�. 823 00:33:25,673 --> 00:33:26,899 Cuando un polic�a hace algo, 824 00:33:27,019 --> 00:33:28,032 eso es trabajo de detective. 825 00:33:28,329 --> 00:33:29,436 Cuando lo hace un reportero, 826 00:33:29,556 --> 00:33:30,513 eso es un tropiezo. 827 00:33:35,833 --> 00:33:37,403 �Hab�a visto alguna vez a esta mujer, Sr. Armand? 828 00:33:39,165 --> 00:33:40,447 No, se�or. No la hab�a visto nunca. 829 00:33:41,711 --> 00:33:42,731 �Y usted, Parks? 830 00:33:45,059 --> 00:33:46,176 No se�or, nunca. 831 00:33:48,173 --> 00:33:48,980 �Usted, Rogers? 832 00:33:49,281 --> 00:33:50,181 Veamos. 833 00:33:52,425 --> 00:33:53,681 No, se�or. 834 00:33:53,858 --> 00:33:55,913 Es completamente una extra�a para m�, se�or. 835 00:33:56,457 --> 00:33:58,586 - No parece estar muy seguro. - Oh, s� que lo estoy. 836 00:33:58,602 --> 00:34:00,129 - Bastante seguro. - Espere un momento. 837 00:34:01,620 --> 00:34:03,124 �Ha escuchado alguna vez el nombre "Duque De Surrey"? 838 00:34:03,244 --> 00:34:05,963 Oh, s�. Todo el mundo en Londres y Par�s conoce del duque, se�or. 839 00:34:06,334 --> 00:34:07,056 Por el divorcio. 840 00:34:07,176 --> 00:34:09,112 S�, s�, as� fue como me enter�. 841 00:34:09,282 --> 00:34:10,267 Por los peri�dicos. 842 00:34:10,494 --> 00:34:12,204 Aqu� estamos perdiendo el tiempo. 843 00:34:12,324 --> 00:34:13,652 Voy a echarle el guante a Piggott. 844 00:34:13,772 --> 00:34:16,459 Tal vez �l pueda decirme algo sobre esta Madame de Charri�re. 845 00:34:16,503 --> 00:34:17,689 Y tambi�n sobre D'Aurelle. 846 00:34:17,730 --> 00:34:19,753 Puedo decirle el nombre real de D'Aurelle. Eso le ayudar�. 847 00:34:19,854 --> 00:34:22,154 - �En serio? - Claro que s�. Es Charles Drouet. 848 00:34:22,479 --> 00:34:23,808 Estaba en el mismo barco que nosotros. 849 00:34:24,028 --> 00:34:25,486 Verifiqu� su nombre en la lista de pasajeros. 850 00:34:25,490 --> 00:34:26,885 Pero qui�n era y por qu�, no lo s�. 851 00:34:27,160 --> 00:34:28,355 Tal vez el coronel Piggott pueda ayudarle. 852 00:34:28,600 --> 00:34:29,300 Est� bien. 853 00:34:29,308 --> 00:34:30,008 Simmonds, 854 00:34:30,192 --> 00:34:33,171 consiga un par de hombres para vigilar a esta Madame de Charri�re. 855 00:34:33,291 --> 00:34:34,814 Y detenga a esa dama de la fotograf�a. 856 00:34:34,849 --> 00:34:36,703 Tr�igala aqu�. Cuando termine con Piggott, 857 00:34:36,785 --> 00:34:37,579 quiero interrogarla. 858 00:34:37,699 --> 00:34:38,918 Llamar� a la comisar�a. 859 00:34:40,581 --> 00:34:41,281 Y recuerden, 860 00:34:41,282 --> 00:34:43,846 nadie tiene permiso para marcharse, excepto el Sr. Armand. 861 00:34:43,864 --> 00:34:44,788 Oh, muchas gracias, monsieur. 862 00:34:44,908 --> 00:34:48,240 Volver� tan pronto haga los arreglos para el intercambio de los armarios. 863 00:34:48,274 --> 00:34:48,983 De acuerdo. 864 00:34:49,037 --> 00:34:50,761 Es una gran ciudad, inspector, no se pierda. 865 00:34:54,455 --> 00:34:55,491 Oh, inspector... 866 00:34:55,545 --> 00:34:56,492 �S�, Srta. Vantine? 867 00:34:56,612 --> 00:34:57,739 �D�nde est� el Sr. Moore? 868 00:34:57,800 --> 00:34:59,184 - Est� ah� dentro. - Gracias. 869 00:35:01,369 --> 00:35:02,180 S�. 870 00:35:02,221 --> 00:35:04,422 La casa Vantine en la Quinta Avenida. 871 00:35:04,542 --> 00:35:06,725 Tan pronto recoja a las dos mujeres, tr�igalas aqu�. 872 00:35:06,845 --> 00:35:07,815 Est� bien, Morel. 873 00:35:08,005 --> 00:35:09,218 �Te sientes mejor ahora, querida? 874 00:35:10,165 --> 00:35:11,678 Voy a echarte mucho de menos. 875 00:35:11,876 --> 00:35:12,966 S� que lo har�s, Sandy. 876 00:35:13,818 --> 00:35:14,561 Vamos, si�ntate. 877 00:35:15,671 --> 00:35:17,770 Si el se�or fuera tan amable de devolverme mis documentos. 878 00:35:17,890 --> 00:35:18,840 Debo irme ahora. 879 00:35:19,085 --> 00:35:19,937 �Qu� papeles? 880 00:35:20,057 --> 00:35:22,557 La "lettre de cr�ance", monsieur. El pasaporte. 881 00:35:23,018 --> 00:35:24,333 Oh, oh, s�. 882 00:35:24,453 --> 00:35:25,155 S�. 883 00:35:27,415 --> 00:35:30,195 La cosa de la que estoy hablando es que ambos vinieron a ver a tu t�o. 884 00:35:34,400 --> 00:35:36,151 - �Rogers? - S�, se�or. 885 00:35:36,184 --> 00:35:38,035 Usted fue la �nica persona que vio a esa mujer 886 00:35:38,036 --> 00:35:39,834 entrar en la sala de dibujo con el Sr. Vantine. 887 00:35:39,840 --> 00:35:42,142 �No podr�a darnos alguna descripci�n de ella? 888 00:35:42,170 --> 00:35:43,168 No, se�or, no. 889 00:35:43,363 --> 00:35:44,835 Lo siento, no puedo. 890 00:35:46,283 --> 00:35:47,323 Sr. Simmonds, 891 00:35:47,710 --> 00:35:49,800 �puedo retirarme a mi habitaci�n, se�or? 892 00:35:49,961 --> 00:35:51,255 No me siento bien. 893 00:35:51,454 --> 00:35:52,584 Algo repentino, �no es as�? 894 00:35:52,704 --> 00:35:54,088 Estoy sujeto a estos ataques, se�or. 895 00:35:54,399 --> 00:35:56,002 Puede tirarse por all�. 896 00:35:56,022 --> 00:35:57,944 No conozco las entradas y salidas que tiene esta casa. 897 00:35:57,962 --> 00:36:00,290 Y no quiero correr el riesgo de que nadie salga. 898 00:36:00,312 --> 00:36:02,475 Mis medicinas est�n arriba, se�or. 899 00:36:02,488 --> 00:36:05,231 Hermano, nada de lo que diga va a sacarle de esta sala. 900 00:36:05,244 --> 00:36:08,087 As� que t�mbese en ese sof� y qu�dese calladito. 901 00:36:08,488 --> 00:36:09,288 S�. 902 00:36:10,325 --> 00:36:11,025 �Es... 903 00:36:11,062 --> 00:36:12,584 es esto lo que quiere? 904 00:36:12,596 --> 00:36:14,199 Perfecto, monsieur. Muchas gracias. 905 00:36:21,962 --> 00:36:23,559 �Ese no puede ser Morel todav�a? 906 00:36:23,987 --> 00:36:24,772 �Puede ir, se�or? 907 00:36:24,968 --> 00:36:26,721 Si�ntese, ir� yo. 908 00:36:27,232 --> 00:36:29,539 Moore, no les quite el ojo de encima a esos dos tipos. 909 00:36:37,320 --> 00:36:39,313 Deseo ver al Sr. Paul Vantine. 910 00:36:39,561 --> 00:36:41,328 Llega un poco tarde, se�ora. �Qui�n es usted? 911 00:36:41,448 --> 00:36:42,890 Debo verle, tengo que verle. 912 00:36:43,326 --> 00:36:44,582 Es sobre el armario Boule. 913 00:36:44,661 --> 00:36:45,363 �C�mo? 914 00:36:45,498 --> 00:36:46,331 �Sobre el armario Boule? 915 00:36:46,559 --> 00:36:47,260 S�. 916 00:36:47,884 --> 00:36:49,886 Se�ora, le estoy diciendo qui�n soy. 917 00:36:50,006 --> 00:36:52,066 Ahora d�game usted qui�n es. 918 00:36:52,608 --> 00:36:53,920 Soy Madame de Charri�re. 919 00:36:53,982 --> 00:36:54,750 Madame... 920 00:36:55,191 --> 00:36:56,708 de Charri�re. Por supuesto. 921 00:36:56,988 --> 00:36:59,156 Es Madame de Charri�re, monsieur. Ahora la recuerdo. 922 00:36:59,182 --> 00:37:00,364 No hab�a visto su cara. 923 00:37:01,566 --> 00:37:03,411 La duquesa en persona. 924 00:37:03,791 --> 00:37:05,265 �C�mo sabe qui�n soy? 925 00:37:05,902 --> 00:37:07,904 Le han hecho demasiada publicidad, duquesa. 926 00:37:08,384 --> 00:37:10,573 Hay una patrulla de la polic�a busc�ndola para detenerla. 927 00:37:10,953 --> 00:37:11,653 �La polic�a? 928 00:37:11,681 --> 00:37:13,312 �Detenerme? Pero si no he hecho nada. 929 00:37:13,770 --> 00:37:15,558 �D�nde est� el Sr. Vantine? 930 00:37:16,321 --> 00:37:18,327 Paul Vantine est� muerto, duquesa. 931 00:37:18,536 --> 00:37:19,243 �Muerto? 932 00:37:19,363 --> 00:37:20,137 Asesinado. 933 00:37:20,681 --> 00:37:23,333 Y el inspector parece creer que usted sabe algo. 934 00:37:24,122 --> 00:37:24,855 Vamos. 935 00:37:24,933 --> 00:37:28,304 Y usted qu�dese por aqu�. Esto tiene relaci�n con su mueble. 936 00:37:28,356 --> 00:37:29,769 Claro que s�, monsieur. 937 00:37:33,445 --> 00:37:34,885 Por favor si�ntese ah�. 938 00:37:35,596 --> 00:37:36,965 Madame de Charri�re. 939 00:37:37,302 --> 00:37:38,833 Sr. Moore, Srta. Vantine. 940 00:37:39,012 --> 00:37:40,390 �Qu� significa esto? 941 00:37:40,429 --> 00:37:41,759 �Por qu� me busca la polic�a? 942 00:37:42,238 --> 00:37:43,800 Esta noche mi t�o fue asesinado. 943 00:37:44,267 --> 00:37:44,967 S�, lo s�. 944 00:37:45,666 --> 00:37:47,503 Estoy muy apenada, Srta. Vantine. 945 00:37:48,349 --> 00:37:50,050 La raz�n por la que estoy aqu� es 946 00:37:50,102 --> 00:37:51,668 que yo tambi�n tengo grandes problemas. 947 00:37:52,331 --> 00:37:54,952 Supe en Par�s que su t�o hab�a comprado un armario Boule. 948 00:37:55,156 --> 00:37:57,070 Ese mueble me pertenece. 949 00:37:57,323 --> 00:37:59,151 Fue vendido sin mi conocimiento. 950 00:37:59,491 --> 00:38:02,121 Ha sido propiedad de mi familia durante muchos a�os. 951 00:38:02,496 --> 00:38:03,783 Querr�a recuperarlo. 952 00:38:03,903 --> 00:38:05,675 Madame, �reconoce esto? 953 00:38:06,508 --> 00:38:07,634 Es su pa�uelo, �verdad? 954 00:38:08,288 --> 00:38:09,387 S�, pero... 955 00:38:09,819 --> 00:38:10,822 �c�mo lo consigui�? 956 00:38:10,874 --> 00:38:13,142 �Recuerda la falsa alarma de ataque en el barco "Lorenia"? 957 00:38:13,446 --> 00:38:14,414 S�, por supuesto. 958 00:38:14,772 --> 00:38:17,707 Esa alarma fue deliberadamente provocada por alguien que deseaba el armario Boule. 959 00:38:18,300 --> 00:38:20,083 Cuando volvimos, el camarote de los Vantine 960 00:38:20,105 --> 00:38:22,412 hab�a sido abierto y el intruso dej� caer este pa�uelo. 961 00:38:23,221 --> 00:38:24,577 Pero yo fui quien entr�. 962 00:38:25,066 --> 00:38:26,819 Es mi pa�uelo, s�, 963 00:38:27,203 --> 00:38:29,894 pero no intentar�a llegar hasta ese mueble por tales medios. 964 00:38:30,111 --> 00:38:30,970 Pues alguien lo hizo. 965 00:38:31,515 --> 00:38:32,215 Madame, 966 00:38:32,916 --> 00:38:34,952 �por qu� la visit� hoy el coronel Piggott? 967 00:38:35,409 --> 00:38:38,105 El coronel Piggott me fue presentado por unos amigos mutuos. 968 00:38:38,815 --> 00:38:41,759 Me ofreci� hablar con el Sr. Vantine, en caso de que yo no tuviera �xito. 969 00:38:42,226 --> 00:38:43,168 ��xito en qu�? 970 00:38:43,451 --> 00:38:45,597 Ser� mejor... ser� mejor que no se lo diga. 971 00:38:46,264 --> 00:38:48,144 Pero debo conseguir el armario Boule. 972 00:38:48,300 --> 00:38:50,450 El armario est� siendo devuelto a Armand y Compa��a. 973 00:38:50,917 --> 00:38:53,302 El hijo de Max Armand se est� ocupando de eso esta noche. 974 00:38:53,812 --> 00:38:54,920 As� es, Madame. 975 00:38:54,985 --> 00:38:57,161 No, no, debo tener ese armario. 976 00:38:57,344 --> 00:38:59,236 Le pagar� todo lo que quiera, lo que me pida. 977 00:38:59,794 --> 00:39:01,271 Siento no poder tomarme esa libertad. 978 00:39:01,299 --> 00:39:03,927 Pero es m�o. Lo vendieron sin mi permiso. 979 00:39:03,931 --> 00:39:06,154 - Hay algunas cartas en �l... - �Cartas? 980 00:39:06,171 --> 00:39:07,138 �En el armario Boule? 981 00:39:08,055 --> 00:39:09,123 Madame, est� equivocada. 982 00:39:09,133 --> 00:39:11,260 Por favor. Si el Sr. Vantine no me lo devolv�a, 983 00:39:11,261 --> 00:39:13,599 el coronel Piggott pensaba interceder. 984 00:39:13,634 --> 00:39:14,858 �Pero est�n dentro del armario? 985 00:39:14,906 --> 00:39:15,606 Vamos... 986 00:39:15,678 --> 00:39:16,648 �D�nde? �C�mo? 987 00:39:17,232 --> 00:39:18,471 As� que no me cree. 988 00:39:19,225 --> 00:39:19,933 Est� bien. 989 00:39:19,958 --> 00:39:20,746 Se lo dir�. 990 00:39:21,607 --> 00:39:23,809 Desde nuestro matrimonio, mi esposo ha sido... 991 00:39:23,882 --> 00:39:24,582 bueno... 992 00:39:24,828 --> 00:39:25,969 cualquier cosa menos decente. 993 00:39:26,057 --> 00:39:27,683 Estaba malgastando mi patrimonio. 994 00:39:28,269 --> 00:39:31,847 La situaci�n lleg� a ser absolutamente intolerable y ped� el divorcio. 995 00:39:32,528 --> 00:39:34,742 Ahora el duque ha presentado una contrademanda. 996 00:39:34,993 --> 00:39:37,343 Har� cualquier cosa para desacreditarme. Cualquier cosa. 997 00:39:38,128 --> 00:39:41,180 Cuando los alemanes invadieron Francia, me obligaron a marcharme de mi casa. 998 00:39:41,196 --> 00:39:43,884 Cuando Francia se rindi�, regres�. 999 00:39:43,923 --> 00:39:47,150 El duque hab�a vendido algunas de mis propiedades personales. 1000 00:39:47,542 --> 00:39:49,221 Entre ellas el armario Boule. 1001 00:39:49,538 --> 00:39:51,872 Yo dej� un paquete de cartas dentro del armario. 1002 00:39:52,341 --> 00:39:54,848 Y si no est�n ah�, entonces, el duque es quien las tiene. 1003 00:39:55,661 --> 00:39:57,618 Podr�a usarlas contra m�. 1004 00:39:58,016 --> 00:39:58,998 Pero, madame, 1005 00:39:59,178 --> 00:40:01,609 Monsieur Vantine las habr�a encontrado, �no es as�? 1006 00:40:02,514 --> 00:40:03,932 Nadie podr�a encontrarlas. 1007 00:40:04,134 --> 00:40:05,644 Est�n en un peque�o caj�n secreto. 1008 00:40:10,159 --> 00:40:11,980 �D�nde est� el armario? Se lo demostrar�. 1009 00:40:12,186 --> 00:40:13,782 Est� en la sala de dibujo, por aqu�. 1010 00:40:13,803 --> 00:40:15,674 Gracias Srta. Vantine, muchas gracias. 1011 00:40:15,696 --> 00:40:17,244 Ser� mejor que tomes unas fotograf�as. 1012 00:40:17,283 --> 00:40:20,606 �Oh, duques, duquesas y cajones secretos! 1013 00:40:21,052 --> 00:40:22,988 Eso vuelve loco a cualquiera. 1014 00:40:23,805 --> 00:40:24,656 Se lo voy a ense�ar. 1015 00:40:24,727 --> 00:40:26,417 El bot�n de apertura est� en el lado derecho. 1016 00:40:27,398 --> 00:40:28,919 Para empezar, presione aqu�. 1017 00:40:29,431 --> 00:40:31,110 Y luego aqu�. 1018 00:40:32,397 --> 00:40:33,918 Y aqu� tenemos el caj�n. 1019 00:40:38,289 --> 00:40:39,422 Y aqu� est�n mis cartas. 1020 00:40:39,842 --> 00:40:42,072 Que me aspen si lo entiendo. No estaba bromeando. 1021 00:40:42,765 --> 00:40:44,117 Es el primer motivo real que tenemos. 1022 00:40:44,237 --> 00:40:45,354 Pero solo se trata de cartas. 1023 00:40:45,556 --> 00:40:46,870 S�, pero este pa�uelo... 1024 00:40:48,189 --> 00:40:49,627 �Est� segura de ser la �nica persona 1025 00:40:49,648 --> 00:40:51,407 que conoc�a que esas cartas estaban en el armario? 1026 00:40:51,840 --> 00:40:53,455 S�, estoy segura de eso. Sin duda. 1027 00:40:54,617 --> 00:40:57,782 Pero este pa�uelo no lleg� sin m�s a la cabina del Sr. Vantine. 1028 00:40:58,602 --> 00:40:59,302 Eh, Tripod, 1029 00:40:59,617 --> 00:41:00,734 perm�teme la foto de esa dama. 1030 00:41:01,261 --> 00:41:01,961 Claro. 1031 00:41:03,832 --> 00:41:04,558 Madame, 1032 00:41:05,427 --> 00:41:06,327 �conoce a esta mujer? 1033 00:41:07,560 --> 00:41:08,260 S�. 1034 00:41:08,298 --> 00:41:09,282 Es mi criada Julia. 1035 00:41:09,690 --> 00:41:10,653 Su criada, �eh? 1036 00:41:11,529 --> 00:41:13,238 Encontraron la foto de esa mujer 1037 00:41:13,248 --> 00:41:14,996 en la tapa del reloj de uno de los hombres asesinados aqu� esta noche. 1038 00:41:15,227 --> 00:41:16,099 No. 1039 00:41:16,724 --> 00:41:18,235 �Pero que tiene ella que ver con eso? 1040 00:41:19,051 --> 00:41:19,752 Yo me encargar�. 1041 00:41:21,499 --> 00:41:22,222 D�game, 1042 00:41:22,292 --> 00:41:24,263 �alguna vez oy� el nombre Theophile D'Aurelle? 1043 00:41:24,905 --> 00:41:26,056 No, no me suena. 1044 00:41:26,552 --> 00:41:27,986 O el de Charles Drouet. 1045 00:41:28,573 --> 00:41:30,003 Drouet, Drouet... 1046 00:41:30,727 --> 00:41:32,308 S�, en alg�n sitio, pero... 1047 00:41:32,676 --> 00:41:33,623 no lo recuerdo. 1048 00:41:34,299 --> 00:41:35,105 �Madame? 1049 00:41:35,786 --> 00:41:36,661 �Julia! 1050 00:41:36,878 --> 00:41:37,788 Esa es ella. 1051 00:41:38,358 --> 00:41:39,725 La se�ora a quien fotografi�. 1052 00:41:40,311 --> 00:41:42,417 Est� bien Julia, no perderemos el tiempo en formalidades. 1053 00:41:42,545 --> 00:41:43,950 �Conoce a un hombre llamado Charles Drouet? 1054 00:41:44,081 --> 00:41:44,881 �Charles? 1055 00:41:45,480 --> 00:41:46,199 Bueno... 1056 00:41:46,232 --> 00:41:48,953 Charles Drouet fue asesinado aqu� esta tarde. 1057 00:41:48,966 --> 00:41:49,666 �No! 1058 00:41:50,356 --> 00:41:51,252 �Qu� hizo? 1059 00:41:51,494 --> 00:41:53,314 Julia, �qui�n era este hombre, Drouet? 1060 00:41:53,815 --> 00:41:55,414 Oh, madame nunca me lo perdonar�. 1061 00:41:56,181 --> 00:41:57,512 Solo intentaba ayudar. 1062 00:41:57,771 --> 00:41:59,357 Todo el mundo est� intentando ayudar. 1063 00:41:59,548 --> 00:42:00,664 Charles Drouet... 1064 00:42:01,580 --> 00:42:02,648 S�, ahora lo recuerdo. 1065 00:42:03,014 --> 00:42:04,423 La vi con �l en Par�s. 1066 00:42:04,598 --> 00:42:05,298 Madame... 1067 00:42:05,989 --> 00:42:07,855 Conoc�a el cajoncito secreto del armario. 1068 00:42:08,400 --> 00:42:09,364 Le vi abrirlo. 1069 00:42:09,635 --> 00:42:10,633 Sab�a lo que hab�a dentro. 1070 00:42:11,274 --> 00:42:12,343 S�, contin�a. 1071 00:42:12,849 --> 00:42:14,864 Cuando volvimos a Par�s y el armario no estaba, 1072 00:42:15,178 --> 00:42:16,251 supe que empezaban los problemas. 1073 00:42:16,534 --> 00:42:18,004 Deseaba tanto ayudarla. 1074 00:42:18,624 --> 00:42:20,521 Esa misma noche vi a Charles Drouet. 1075 00:42:21,306 --> 00:42:22,845 Pens� que �l podr�a encontrar el armario. 1076 00:42:22,965 --> 00:42:24,140 Se lo cont� todo. 1077 00:42:24,184 --> 00:42:26,391 Nunca imagin� que vendr�a a los Estados Unidos. 1078 00:42:26,578 --> 00:42:27,952 Nos despedimos en Par�s. 1079 00:42:28,497 --> 00:42:30,185 Luego le encontr� en el barco 1080 00:42:30,386 --> 00:42:33,090 y supe que intentaba conseguir esas cartas y chantajearla. 1081 00:42:34,957 --> 00:42:35,657 �Oh, madame! 1082 00:42:35,662 --> 00:42:38,152 Y usted fue quien provoc� esa falsa alarma de ataque en el barco. 1083 00:42:38,710 --> 00:42:39,421 S�. 1084 00:42:39,596 --> 00:42:42,313 Tambi�n dej� caer este pa�uelo en el camarote del Sr. Vantine. 1085 00:42:42,575 --> 00:42:43,281 �Oh! 1086 00:42:44,032 --> 00:42:45,462 Llevaba puesto el abrigo de madame. 1087 00:42:45,790 --> 00:42:47,312 Debi� caerse del bolsillo. 1088 00:42:48,991 --> 00:42:50,687 A m� me parece que lo pusieron all� a prop�sito. 1089 00:42:50,807 --> 00:42:53,112 Oh, no. Por favor. No s� nada del asunto. 1090 00:42:53,548 --> 00:42:54,248 Ver�, 1091 00:42:54,262 --> 00:42:56,372 Charles iba a ofrecer primero las cartas a madame 1092 00:42:56,578 --> 00:42:57,974 a cambio de 200.000 francos. 1093 00:42:58,410 --> 00:42:59,588 Si se negaba a pagar, 1094 00:42:59,807 --> 00:43:01,127 se las iba a llevar al duque. 1095 00:43:01,643 --> 00:43:03,424 Se asegurar�a de obtener dinero de ellas. 1096 00:43:04,425 --> 00:43:05,555 Perd�neme, madame. 1097 00:43:05,603 --> 00:43:07,439 Espere un momento. 1098 00:43:08,316 --> 00:43:09,628 �Vino aqu� esta tarde? 1099 00:43:10,365 --> 00:43:11,913 - Bueno... - No, se�or. 1100 00:43:12,314 --> 00:43:13,296 Esta no es la mujer. 1101 00:43:13,628 --> 00:43:14,328 George, 1102 00:43:14,403 --> 00:43:15,467 quiero decir la verdad. 1103 00:43:16,129 --> 00:43:16,829 S�. 1104 00:43:17,042 --> 00:43:18,424 Estuve aqu� esta tarde. 1105 00:43:18,865 --> 00:43:19,565 Entonces... 1106 00:43:20,008 --> 00:43:22,320 entonces fue la �ltima persona en ver vivo a mi t�o. 1107 00:43:22,440 --> 00:43:24,439 Oh, no, en realidad no. No s� nada de eso. 1108 00:43:24,631 --> 00:43:25,774 No hice nada. 1109 00:43:26,319 --> 00:43:28,434 Solo le ped� las cartas al Sr. Vantine. 1110 00:43:28,626 --> 00:43:31,007 Se neg� y dijo que �l mismo se las entregar�a a madame. 1111 00:43:31,307 --> 00:43:32,007 Rogers, 1112 00:43:32,008 --> 00:43:33,687 �por qu� intent� proteger a esta mujer? 1113 00:43:34,258 --> 00:43:35,021 Ella es... 1114 00:43:36,081 --> 00:43:36,948 mi esposa, se�or. 1115 00:43:38,406 --> 00:43:39,378 �Su esposa? 1116 00:43:39,461 --> 00:43:40,163 S�, madame. 1117 00:43:40,691 --> 00:43:43,399 Nos casamos en Par�s mientras estuve all� con el Sr. Vantine. 1118 00:43:44,511 --> 00:43:46,212 Y entonces ella cay� bajo la influencia de ese tal 1119 00:43:46,378 --> 00:43:47,708 Charles Drouet 1120 00:43:48,837 --> 00:43:49,539 y me abandon�. 1121 00:43:50,333 --> 00:43:51,863 Esto se est� complicando demasiado para m�. 1122 00:43:52,605 --> 00:43:56,085 Sr. Armand, ahora tendr� que dejar aqu� ese armario como prueba. 1123 00:43:56,205 --> 00:43:58,118 Estoy de acuerdo, se�or, si no queda otro remedio. 1124 00:43:58,238 --> 00:44:01,973 Lo siento, madame, pero parece que deber� contarle toda la historia al jefe. 1125 00:44:02,758 --> 00:44:04,311 Queda detenida, jovencita. 1126 00:44:04,340 --> 00:44:06,782 Y usted tambi�n, Rogers. Ll�valos a la comisar�a central, Morel. 1127 00:44:06,809 --> 00:44:08,688 - No, por favor. - Pero no he hecho nada. 1128 00:44:08,715 --> 00:44:11,139 Bueno, si eso es as�, el jefe les pondr� en libertad. 1129 00:44:15,239 --> 00:44:17,037 Si hay algo que pueda hacer para ayudar... 1130 00:44:17,301 --> 00:44:18,067 Gracias. 1131 00:44:18,937 --> 00:44:21,484 Lamento que nos hayamos conocido en tan desafortunadas circunstancias. 1132 00:44:21,714 --> 00:44:22,515 Adi�s. 1133 00:44:22,635 --> 00:44:23,554 Adi�s, madame. 1134 00:44:24,568 --> 00:44:25,658 Buenas noches, madame. 1135 00:44:27,785 --> 00:44:29,239 Que nadie me moleste. 1136 00:44:29,360 --> 00:44:32,572 Voy a la biblioteca a escribir un informe antes de que me olvide de algo. 1137 00:44:33,355 --> 00:44:35,088 Ni siquiera estoy seguro de recordarlo ahora. 1138 00:44:36,282 --> 00:44:37,989 Una vez m�s tengo que despedirme. 1139 00:44:38,109 --> 00:44:39,188 Esta es mi direcci�n. 1140 00:44:39,449 --> 00:44:40,905 �Tiene mi n�mero de tel�fono? 1141 00:44:40,943 --> 00:44:44,252 Por supuesto, y gracias por permitir que se quede el armario, Sr. Armand. 1142 00:44:44,443 --> 00:44:46,645 N tiene importancia, se�orita. Me alegro de haberles podido ayudar. 1143 00:44:47,133 --> 00:44:48,485 Ah, se hace tarde. 1144 00:44:48,693 --> 00:44:49,968 Sr. Moore, se�orita... 1145 00:44:50,034 --> 00:44:50,734 Buenas noches. 1146 00:44:51,065 --> 00:44:52,324 - Buenas noches. - Buenas noches, Armand. 1147 00:44:52,625 --> 00:44:54,325 Adieu, bonsoir. [Adi�s, buenas noches.] 1148 00:44:55,629 --> 00:44:57,613 Ciertamente se mencionaba a mucha gente en esas cartas. 1149 00:44:57,809 --> 00:45:00,694 �Ser�a posible que alguien entrara en la habitaci�n cuando t�o Paul estaba aqu�? 1150 00:45:00,727 --> 00:45:02,722 Alguien adem�s de la criada de Madame de Charri�re. 1151 00:45:02,842 --> 00:45:04,167 Claro que es posible, �por qu� no? 1152 00:45:04,199 --> 00:45:06,505 Pero todas las puertas y ventanas est�n protegidas por la alarma contra robos. 1153 00:45:06,532 --> 00:45:07,366 �Est�n funcionando? 1154 00:45:07,416 --> 00:45:09,979 El inspector Grady las prob� mientras est�n en la agencia de viajes mar�tima. 1155 00:45:10,033 --> 00:45:11,303 Funcionaban perfectamente. 1156 00:45:12,377 --> 00:45:13,167 Vamos a asegurarnos. 1157 00:45:16,877 --> 00:45:18,376 Abierta y la alarma no se dispara. 1158 00:45:24,312 --> 00:45:27,125 - Alguien cort� los cables. - Pero, �qui�n pudo hacerlo y cu�ndo? 1159 00:45:27,850 --> 00:45:28,651 No lo s�. 1160 00:45:28,966 --> 00:45:29,779 Llamemos a Parks. 1161 00:45:29,833 --> 00:45:31,545 Eh Tripod, tira de ese cord�n. 1162 00:45:31,665 --> 00:45:32,415 �Qu�? 1163 00:45:33,273 --> 00:45:34,124 �Y qu� pasar� si lo hago? 1164 00:45:34,189 --> 00:45:35,587 �Se me caer� encima el techo o algo as�? 1165 00:45:39,818 --> 00:45:41,770 Han debido cortar los cables en las �ltimas dos horas. 1166 00:45:41,890 --> 00:45:44,174 - Por alguien que intentaba volver. - S�. 1167 00:45:46,043 --> 00:45:48,164 - �Llam�, se�orita? - No, yo lo hice. 1168 00:45:48,197 --> 00:45:50,045 Parks, la alarma contra robos ha sido inutilizada. 1169 00:45:50,099 --> 00:45:51,854 �Alguien m�s adem�s de nosotros ha estado en esta habitaci�n? 1170 00:45:51,974 --> 00:45:54,171 No que yo sepa, solo Julia y yo. 1171 00:45:54,199 --> 00:45:56,178 La alarma todav�a funcionaba despu�s que ella se march�. 1172 00:45:56,238 --> 00:45:57,890 �Por qu� no conectamos los cables otra vez, Jim? 1173 00:45:58,266 --> 00:46:00,038 �Qu� piensas hacer? �Sentarte aqu� a esperar que lleguen los problemas? 1174 00:46:00,431 --> 00:46:02,884 �O tal vez prefieras un par de pinchazos azules en la mano? 1175 00:46:03,124 --> 00:46:05,109 Y una bonita y fr�a losa de m�rmol en el dep�sito de cad�veres. 1176 00:46:05,152 --> 00:46:06,455 Eso ha sido muy delicado, Tripod. 1177 00:46:06,918 --> 00:46:08,722 Muy delicado. Tienes raz�n, ser� mejor que lo arreglemos. 1178 00:46:09,698 --> 00:46:10,439 No, espera un momento. 1179 00:46:10,635 --> 00:46:12,712 - Tenemos que quedarnos aqu� - Est�s loco, yo me largo. 1180 00:46:12,740 --> 00:46:15,760 Tal y como est� la alarma, quien vuelva es nuestra presa. 1181 00:46:16,144 --> 00:46:17,382 �Muchacho, menuda historia! 1182 00:46:17,420 --> 00:46:19,186 �Muchacho, menuda necrol�gica! 1183 00:46:19,306 --> 00:46:20,713 Tranquilo, estaremos bastante seguros. 1184 00:46:20,833 --> 00:46:23,079 Le pedir� a Simmonds que ponga unos cuantos hombres m�s a vigilar la casa. 1185 00:46:23,199 --> 00:46:25,399 Querida, volver� en un momento. Parks, acomp��eme. 1186 00:46:25,501 --> 00:46:26,315 S�, se�or. 1187 00:46:27,381 --> 00:46:30,052 Solo quiero decir que mi madre no me educ� para capturar asesinos. 1188 00:46:30,239 --> 00:46:33,505 Bueno si los otros no lo capturan, Tripod, nunca podr� agradec�rtelo bastante. 1189 00:46:33,989 --> 00:46:35,352 Bueno, no te preocupes por eso. 1190 00:46:35,653 --> 00:46:37,528 Si yo lo capturo, ser� solo por accidente. 1191 00:46:38,487 --> 00:46:39,187 �Qu� es esto? 1192 00:46:41,290 --> 00:46:43,356 - Un gemelo que se le cay� a alguien. - Quiz�s es de Jim. 1193 00:46:43,602 --> 00:46:45,036 No, no los lleva de esta clase. 1194 00:46:45,156 --> 00:46:46,236 No llevo que clase de qu�. 1195 00:46:46,356 --> 00:46:48,438 De gemelos, Tripod acaba de encontrarlo en el suelo. 1196 00:46:48,700 --> 00:46:51,257 Bueno, tal vez pertenece a Armand o a alguno de los detectives. 1197 00:46:51,813 --> 00:46:53,050 Sandy, ser� mejor que lo guardes. 1198 00:46:57,362 --> 00:46:59,521 Escuchad, quiero que t� y Tripod salg�is de aqu� ahora mismo. 1199 00:46:59,827 --> 00:47:01,484 No, Jim. No me ir� dej�ndote aqu�. 1200 00:47:01,779 --> 00:47:03,780 Claro, porque ambos queremos atrapar al asesino. 1201 00:47:08,730 --> 00:47:11,249 Vamos, Sandy, no tiene sentido discutir con �l. 1202 00:47:11,369 --> 00:47:12,889 Yo dej� de hacer eso hace tiempo. 1203 00:47:13,194 --> 00:47:14,884 Adem�s, �l no estar� solo aqu�. Toma. 1204 00:47:14,906 --> 00:47:17,850 - Jim, por favor, ten cuidado. - Claro, salgamos: Ven, Tripod. 1205 00:48:31,835 --> 00:48:32,980 Muy bien, no se mueva. 1206 00:48:35,291 --> 00:48:36,278 �Coronel Piggott! 1207 00:48:36,474 --> 00:48:37,766 Oh, �c�mo est�, Sr. Moore? 1208 00:48:38,431 --> 00:48:40,983 Todo lo que puedo decir es que est� usted m�s alerta que la polic�a. 1209 00:48:41,016 --> 00:48:42,129 �Coronel Piggott! 1210 00:48:43,066 --> 00:48:44,118 �Caramba! 1211 00:48:44,145 --> 00:48:45,601 Es un placer conocerlo, coronel. 1212 00:48:45,671 --> 00:48:47,835 No le esper�bamos hasta las 11. 1213 00:48:47,955 --> 00:48:50,066 Y tampoco esper�bamos que llegara por la ventana. 1214 00:48:50,186 --> 00:48:50,999 Exacto. 1215 00:48:51,359 --> 00:48:53,741 Si siempre hiciera lo esperado, no llegar�a a ninguna parte. 1216 00:48:53,812 --> 00:48:55,142 Pero, �era esto necesario? 1217 00:48:55,606 --> 00:48:57,001 Bueno, eso depende. 1218 00:48:57,399 --> 00:49:01,291 Estaba intentando descubrir si alguien podr�a entrar aqu� desde el jard�n. 1219 00:49:01,494 --> 00:49:02,884 Me ha sido bastante f�cil. 1220 00:49:03,527 --> 00:49:05,005 La alarma contra robos hab�a sido desconectada. 1221 00:49:05,256 --> 00:49:07,311 Los polic�as que vigilan son cortos de vista. 1222 00:49:07,878 --> 00:49:11,318 Es vital que esta habitaci�n no se deje sin vigilancia ni un momento. 1223 00:49:11,731 --> 00:49:13,923 Enviar� a buscar m�s hombres, coronel. 1224 00:49:14,043 --> 00:49:16,005 �Debo decirle al jefe que est� aqu�, se�or? 1225 00:49:16,125 --> 00:49:18,054 Oh, no. No. Eso no ser� necesario. 1226 00:49:18,512 --> 00:49:21,014 Llegar� a las once en punto. No habr�a tiempo suficiente. 1227 00:49:21,554 --> 00:49:25,228 Y ahora, si no le importa, me gustar�a hablar con la Srta. Vantine a solas. 1228 00:49:25,408 --> 00:49:26,662 Por supuesto, saldremos. 1229 00:49:27,642 --> 00:49:29,943 Me gustar�a que el Sr. Moore escuchara todo. 1230 00:49:30,128 --> 00:49:31,290 Seguro que estar� bien. 1231 00:49:32,064 --> 00:49:33,274 �Lo cree de veras? 1232 00:49:33,606 --> 00:49:36,267 Parece ser un hombre muy h�bil. Ser� �til en nuestro equipo. 1233 00:49:36,773 --> 00:49:37,569 Gracias, coronel. 1234 00:49:38,250 --> 00:49:40,420 - Tripod, �quieres esperar fuera? - �Yo? 1235 00:49:41,070 --> 00:49:42,002 �Afuera? 1236 00:49:42,492 --> 00:49:43,675 Vale, de acuerdo. 1237 00:49:49,775 --> 00:49:51,999 Lo que tengo que decirle es estrictamente confidencial. 1238 00:49:53,154 --> 00:49:54,424 �Podr�a cerrar la puerta? 1239 00:49:54,631 --> 00:49:55,531 S�, por supuesto. 1240 00:49:56,419 --> 00:49:59,466 - Y, �pueden correrse esas cortinas? - Claro. 1241 00:50:10,014 --> 00:50:12,237 Coronel, �por qu� est� haciendo todo esto? 1242 00:50:12,700 --> 00:50:16,028 Nos enfrentamos a un hombre cuyos obst�culos semejan una inspiraci�n. 1243 00:50:16,148 --> 00:50:17,442 �Sabe qui�n hizo esto? 1244 00:50:17,637 --> 00:50:20,346 El hombre en cuesti�n ha estado antes en esta habitaci�n. 1245 00:50:20,389 --> 00:50:21,897 - Y volver� otra vez. - �Qui�n es? 1246 00:50:22,816 --> 00:50:23,643 El Loro Negro. 1247 00:50:23,941 --> 00:50:25,312 �El Loro Negro? 1248 00:50:25,909 --> 00:50:27,408 �Podemos sentarnos? 1249 00:50:29,095 --> 00:50:29,904 S�. 1250 00:50:32,979 --> 00:50:34,078 Este... 1251 00:50:34,198 --> 00:50:37,451 este es muy parecido a un crimen que ocurri� en Par�s hace cierto tiempo. 1252 00:50:37,869 --> 00:50:39,642 La causa de la muerte fueron 1253 00:50:40,551 --> 00:50:43,004 unas heridas peculiares, un misterioso veneno. 1254 00:50:43,345 --> 00:50:45,023 La misma aparente falta de motivos. 1255 00:50:45,757 --> 00:50:49,343 Estas circunstancias siempre se han identificado con el trabajo del Loro. 1256 00:50:50,220 --> 00:50:51,754 Un ladr�n fabuloso. 1257 00:50:52,137 --> 00:50:53,449 Un aventurero, si lo prefieren. 1258 00:50:54,281 --> 00:50:56,129 Su primer crimen importante fue 1259 00:50:56,249 --> 00:50:58,531 el robo de la llamada esmeralda de Mahoma. 1260 00:50:58,557 --> 00:50:59,681 Se la llev� de un palacio turco. 1261 00:51:00,270 --> 00:51:02,144 Despu�s, la Mona Lisa. 1262 00:51:02,264 --> 00:51:03,098 Luego la copi�. 1263 00:51:03,872 --> 00:51:05,729 Y ahora los diamantes de Mazarino. 1264 00:51:05,849 --> 00:51:07,518 Robados de unas galer�as belgas. 1265 00:51:07,747 --> 00:51:11,231 S�, pero coronel �no exhiben las copias y guardan los originales en la caja fuerte? 1266 00:51:11,495 --> 00:51:12,373 Es cierto. 1267 00:51:12,493 --> 00:51:14,076 Sin embargo, los originales de las esmeraldas han desaparecido. 1268 00:51:14,196 --> 00:51:15,720 Y solo el Loro pudo hacerlo. 1269 00:51:16,367 --> 00:51:19,460 Hemos seguido una d�bil pista durante meses. 1270 00:51:20,149 --> 00:51:22,176 Ahora sabemos que est� en este pa�s. 1271 00:51:22,671 --> 00:51:24,851 Pero, �cu�l puede ser su motivo para haber venido aqu�? 1272 00:51:24,971 --> 00:51:28,139 Ciertamente, no para robar un armario que �l mismo ya copi�. 1273 00:51:28,395 --> 00:51:29,383 Pues, �cu�l fue el motivo? 1274 00:51:30,226 --> 00:51:32,168 Los diamantes de Mazarino. 1275 00:51:32,704 --> 00:51:33,786 Y est�n en esta casa. 1276 00:51:34,433 --> 00:51:35,498 Justo en esta habitaci�n. 1277 00:51:36,597 --> 00:51:38,139 Y, a menos que est� equivocado, 1278 00:51:38,556 --> 00:51:39,578 en ese mismo armario. 1279 00:51:39,698 --> 00:51:41,623 - �En ese armario? - Oh, Jim... 1280 00:51:41,665 --> 00:51:44,836 - Si t�o Paul fue asesinado por el Loro... - No creo que lo fuera. 1281 00:51:44,880 --> 00:51:46,931 A ese hombre nunca se le imputado un asesinato. 1282 00:51:47,763 --> 00:51:49,555 - �Podemos registrarlo? - S�. 1283 00:51:49,891 --> 00:51:53,183 Estoy seguro que este armario fue el motivo m�s importante en su asesinato. 1284 00:51:53,211 --> 00:51:54,758 Pero, �por qu� asesinado mi t�o? 1285 00:51:54,878 --> 00:51:56,767 Creo que ambas personas resultaron muertas accidentalmente 1286 00:51:56,771 --> 00:51:59,158 cuando buscaban un caj�n secreto en el armario, 1287 00:51:59,185 --> 00:52:01,047 un caj�n protegido por un mecanismo venenoso. 1288 00:52:01,061 --> 00:52:02,323 Pero eso es imposible, coronel. 1289 00:52:02,350 --> 00:52:04,623 Madame de Charri�re abri� el caj�n esta misma noche. 1290 00:52:04,950 --> 00:52:05,878 Puedo ense��rselo. 1291 00:52:10,747 --> 00:52:12,404 - �Lo ve? - S�, lo veo. 1292 00:52:13,897 --> 00:52:15,371 Tiene que haber otro caj�n 1293 00:52:15,576 --> 00:52:17,247 que se abre con una combinaci�n similar. 1294 00:52:17,367 --> 00:52:19,476 Probablemente est� en este lado. 1295 00:52:19,496 --> 00:52:20,628 Ahora, veamos. 1296 00:52:30,616 --> 00:52:31,316 �Ah! 1297 00:52:32,812 --> 00:52:34,547 �Quiere sostener esto un momento, por favor? 1298 00:52:34,667 --> 00:52:35,806 S�, claro. 1299 00:52:35,926 --> 00:52:37,754 Pase lo que pase no toque el caj�n. 1300 00:52:44,001 --> 00:52:45,385 Creo que esto me proteger�. 1301 00:52:47,409 --> 00:52:48,899 Ahora, observe con cuidado. 1302 00:52:50,442 --> 00:52:52,167 �Santo Cielo!, es como una serpiente de cascabel. 1303 00:52:53,764 --> 00:52:55,106 �Lo ve? Veneno. 1304 00:52:55,446 --> 00:52:56,958 - Oh, �qu� horroroso! - S�. 1305 00:52:57,078 --> 00:52:58,289 Ahora, vamos a sacarlo. 1306 00:52:58,624 --> 00:53:01,165 Necesito algo para romper los resortes. Algo fuerte. 1307 00:53:01,206 --> 00:53:02,453 - Tiene... - Tome esto. 1308 00:53:02,501 --> 00:53:03,201 Gracias. 1309 00:53:10,625 --> 00:53:12,083 Ya he roto el muelle. 1310 00:53:19,342 --> 00:53:22,019 Hago salir el veneno insuflando aire por detr�s. 1311 00:53:31,820 --> 00:53:33,472 Ten�a suficiente para matar a mil hombres. 1312 00:53:37,783 --> 00:53:38,865 Ahora, veamos. 1313 00:53:42,016 --> 00:53:44,171 La criada de Madame de Charri�re debi� cometer un error 1314 00:53:44,184 --> 00:53:46,064 cuando le habl� al Sr. Vantine sobre este caj�n. 1315 00:53:46,429 --> 00:53:48,593 Debi� hablar del lado izquierdo en lugar del derecho. 1316 00:53:49,369 --> 00:53:50,069 Aqu� est�. 1317 00:53:50,987 --> 00:53:51,687 Puede abrirlo. 1318 00:53:58,602 --> 00:53:59,387 Ten�a raz�n. 1319 00:53:59,720 --> 00:54:00,608 Los diamantes de Mazarino. 1320 00:54:00,728 --> 00:54:02,321 �Menudo plan para introducirlos en el pa�s! 1321 00:54:02,812 --> 00:54:04,164 �C�mo supo todo esto? 1322 00:54:04,510 --> 00:54:05,210 Este caso 1323 00:54:05,211 --> 00:54:07,654 est� descrito en memorias secretas de la Biblioteca Nacional. 1324 00:54:08,449 --> 00:54:10,232 El Loro debi� desplazarse a casa del duque De Surrey, 1325 00:54:10,259 --> 00:54:12,238 coloc� en su lugar el resorte y renov� el veneno. 1326 00:54:12,877 --> 00:54:14,081 Luego volvi� 1327 00:54:14,964 --> 00:54:16,310 y dej� un armario como este 1328 00:54:16,604 --> 00:54:18,163 donde fuera posible el acceso 1329 00:54:18,490 --> 00:54:20,235 a sus diamantes. 1330 00:54:22,032 --> 00:54:23,678 Recuerde, ni una palabra de esto 1331 00:54:23,727 --> 00:54:24,692 hasta que hayamos atrapado al Loro. 1332 00:54:24,812 --> 00:54:26,829 S�, claro. No dir� nada. 1333 00:54:33,496 --> 00:54:37,287 - Le llaman por tel�fono de su despacho. - Gracias. Volver� en un momento. 1334 00:54:37,407 --> 00:54:39,193 Ha llegado un telegrama para usted, se�orita. 1335 00:54:39,310 --> 00:54:40,410 De acuerdo. 1336 00:54:41,794 --> 00:54:42,594 Gracias. 1337 00:54:58,061 --> 00:54:59,615 - �Algo va mal? - S�. 1338 00:55:00,456 --> 00:55:04,470 Esta es la respuesta a un telegrama que se envi� a Armand y Compa��a esta tarde. 1339 00:55:04,590 --> 00:55:08,559 Dice que no hubo error en el embarque del armario Boule del Sr. Vantine. 1340 00:55:08,815 --> 00:55:10,902 Nunca tuvieron un armario original. 1341 00:55:11,413 --> 00:55:14,406 Tambi�n dice que el hijo del Sr. Armand est� en Lisboa. 1342 00:55:14,959 --> 00:55:16,940 Y que el hombre que estaba aqu� era un impostor. 1343 00:55:17,218 --> 00:55:18,432 S�, es verdad. 1344 00:55:18,730 --> 00:55:19,934 Me ocupar� de ello por la ma�ana. 1345 00:55:20,157 --> 00:55:21,541 Ahora se est� haciendo un poco tarde. 1346 00:55:22,063 --> 00:55:23,756 Oh, ha perdido un gemelo. 1347 00:55:24,021 --> 00:55:25,245 Oh, s�, lo he perdido.. 1348 00:55:37,378 --> 00:55:38,539 �Es el suyo? 1349 00:55:40,541 --> 00:55:41,243 S�. 1350 00:55:42,564 --> 00:55:45,417 - Usted es el Loro Negro. - S�, lo soy. 1351 00:55:50,146 --> 00:55:51,839 Debo advertirle que permanezca tan calmada 1352 00:55:51,874 --> 00:55:54,096 como sea posible en estas circunstancias, Srta. Vantine. 1353 00:55:54,216 --> 00:55:55,571 El Sr. Moore regresar� dentro de un momento. 1354 00:55:56,123 --> 00:55:58,270 Por el bien de ambos,.. 1355 00:55:58,780 --> 00:56:00,327 no le diga a Moore que ha descubierto qui�n soy. 1356 00:56:00,633 --> 00:56:01,860 Una gota de este veneno y... 1357 00:56:01,901 --> 00:56:04,558 - �No, oh no! - He planeado cuidadosamente mi huida. 1358 00:56:05,226 --> 00:56:07,455 Me llevar� al Sr. Moore conmigo como garant�a de su silencio. 1359 00:56:07,508 --> 00:56:08,845 Cuando est� seguro, lo soltar�. 1360 00:56:09,398 --> 00:56:10,949 Perm�tame ese telegrama. 1361 00:56:17,896 --> 00:56:19,552 Mi peri�dico est� pidiendo una historia. 1362 00:56:19,580 --> 00:56:21,358 Y he pasado un mal trago intentando mantener mi palabra. 1363 00:56:21,535 --> 00:56:22,851 No obstante, supongo que lo logr�. 1364 00:56:23,035 --> 00:56:25,188 Coronel, deber�an concederle una medalla o algo parecido. 1365 00:56:25,308 --> 00:56:26,523 Ha sido un gran servicio, �verdad, Sandy? 1366 00:56:27,076 --> 00:56:28,200 Maravilloso, Jim... 1367 00:56:28,487 --> 00:56:30,115 - Maravilloso. - �Eh! 1368 00:56:30,129 --> 00:56:32,132 - �Algo va mal? - Oh, no, no. 1369 00:56:32,252 --> 00:56:33,864 No pareces estar muy segura. 1370 00:56:33,898 --> 00:56:36,515 Despu�s de todo, la Srta. Vantine ha pasado hoy por mucho. 1371 00:56:36,635 --> 00:56:38,293 S�, por supuesto, s� por lo que ha pasado. 1372 00:56:38,413 --> 00:56:39,507 Bueno, debo darme prisa. 1373 00:56:39,742 --> 00:56:41,528 Me gustar�a que estuviera conmigo 1374 00:56:41,556 --> 00:56:42,857 cuando se lo ense�e al Sr. Grady. 1375 00:56:42,892 --> 00:56:44,910 Creo que podremos estar all� a las 11 en punto. 1376 00:56:45,030 --> 00:56:46,134 �Le gustar�a acompa�arme? 1377 00:56:46,476 --> 00:56:48,432 Si no le importa, coronel, me gustar�a quedarme con la Srta. Vantine. 1378 00:56:48,438 --> 00:56:50,128 Oh, por favor, ve con �l, Jim No me pasar� nada. 1379 00:56:50,162 --> 00:56:51,491 S�, solo tardaremos unos minutos. 1380 00:56:52,452 --> 00:56:54,708 - Bien, si quieres eso. - Oh, Jim... 1381 00:56:54,828 --> 00:56:56,786 Antes de marcharte, �puedes darme un cigarrillo? 1382 00:56:56,813 --> 00:56:57,863 �Un cigarrillo? 1383 00:56:58,858 --> 00:57:00,964 Oh, s�. Claro. 1384 00:57:01,284 --> 00:57:02,327 �Le gustar�a uno de los m�os? 1385 00:57:02,368 --> 00:57:04,378 No gracias, prefiero la marca de Jim. 1386 00:57:05,592 --> 00:57:06,682 S�, lo encender� para ti. 1387 00:57:10,280 --> 00:57:11,861 - �Lo tienes? - Gracias. 1388 00:57:13,047 --> 00:57:15,357 - No tardaremos mucho. �Listo, Sr. Moore? - S�. 1389 00:57:15,848 --> 00:57:17,483 - Traer� su abrigo. - De acuerdo. 1390 00:57:19,623 --> 00:57:21,408 - Aqu� tiene, coronel. - Gracias. 1391 00:57:23,923 --> 00:57:25,524 Sandy, trae a Simmonds. 1392 00:57:26,343 --> 00:57:28,053 - �Qu� pasa? - Es el Loro Negro. 1393 00:57:36,120 --> 00:57:37,299 �Coronel Piggott! 1394 00:57:37,419 --> 00:57:40,169 Ah, es tan coronel Piggott como Tripod. 1395 00:57:40,210 --> 00:57:43,038 Eh, esperen un momento. D�jenme fuera de eso. 1396 00:57:43,800 --> 00:57:45,702 Muchachos, b�squense una buena silla. 1397 00:57:45,743 --> 00:57:47,944 Voy a ofrecerles una buena vista del Loro Negro. 1398 00:57:48,625 --> 00:57:50,935 Primero, mejoraremos la vista. 1399 00:57:52,898 --> 00:57:54,868 Despu�s, un buen corte de pelo... 1400 00:57:57,267 --> 00:57:59,558 Y ahora quitaremos las cejas. 1401 00:58:02,884 --> 00:58:04,097 Fuera los bigotes. 1402 00:58:05,793 --> 00:58:06,795 Y ahora, 1403 00:58:07,728 --> 00:58:08,709 el pico del loro. 1404 00:58:10,372 --> 00:58:11,455 �Que me fr�an en aceite caliente, 1405 00:58:11,489 --> 00:58:13,575 me corten en pedacitos y me sirvan en una brocheta! 1406 00:58:14,100 --> 00:58:14,866 Pero... 1407 00:58:14,986 --> 00:58:16,158 Es Max Armand. 1408 00:58:16,512 --> 00:58:17,589 Oh, no, teniente. 1409 00:58:17,910 --> 00:58:19,245 Max Armand est� en Europa. 1410 00:58:19,519 --> 00:58:20,330 Caballeros, 1411 00:58:20,521 --> 00:58:21,509 a su servicio. 1412 00:58:22,013 --> 00:58:23,527 Se�orita, mi reconocimiento. 1413 00:58:23,826 --> 00:58:25,516 Hay un viejo proverbio que dice: 1414 00:58:25,571 --> 00:58:28,140 "Una mujer enamorada puede vencer a una docena de demonios". 1415 00:58:29,066 --> 00:58:30,722 Atrap� al Loro con un cigarrillo. 1416 00:58:30,770 --> 00:58:31,830 As� es, amigo. 1417 00:58:31,975 --> 00:58:33,380 El humo ciega tus ojos. 1418 00:58:33,500 --> 00:58:34,606 El Loro, �eh? 1419 00:58:34,640 --> 00:58:36,344 Creo que conseguir� un ascenso por esto. 1420 00:58:36,691 --> 00:58:37,666 Seguro que s�, teniente. 1421 00:58:37,973 --> 00:58:40,317 Nunca antes hab�a vista un trabajo detectivesco tan bueno en toda mi vida. 1422 00:58:40,958 --> 00:58:42,429 Pero todav�a no he vivido toda mi vida. 1423 00:58:42,463 --> 00:58:46,082 Est� bien, vale, no m�s chascarrillos. Se viene a la central conmigo. 1424 00:58:47,459 --> 00:58:50,198 Monsieur Moore, mademoiselle, hasta la vista. 1425 00:58:51,118 --> 00:58:52,099 Buenas noches, Armand. 1426 00:58:54,518 --> 00:58:56,208 Parece que el Loro puso un huevo. 1427 00:58:57,728 --> 00:59:00,140 - �Esperando a alguien, Tripod? - Claro, claro que s�. 1428 00:59:00,782 --> 00:59:02,233 Oh, no. Yo... 1429 00:59:02,479 --> 00:59:03,876 tengo una cita con una camisa de fuerza. 1430 00:59:03,903 --> 00:59:04,808 Hasta luego, muchachos. 1431 00:59:05,966 --> 00:59:06,974 Jim, 1432 00:59:07,336 --> 00:59:08,903 cuando sea la Sra. de Jim Moore, 1433 00:59:09,196 --> 00:59:11,540 �te importar�a que aprenda a fumar? 1434 00:59:16,496 --> 00:59:19,496 F I N 1435 00:59:20,500 --> 00:59:24,500 Subt�tulo realizado por gamboler[noirestyle] 112459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.