Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:12,675
EL CASO DEL LORO NEGRO
2
00:01:01,176 --> 00:01:02,449
Silencio, por favor.
3
00:01:06,432 --> 00:01:08,259
�Quieres callarte, Tripod?
4
00:01:08,483 --> 00:01:09,297
�Qui�n, yo?
5
00:01:09,668 --> 00:01:11,686
No, esos cuatros hawaianos
que hay detr�s de ti.
6
00:01:11,945 --> 00:01:12,878
�Cuatro hawaianos?
7
00:01:13,581 --> 00:01:14,707
�Para qu� me dices eso?
8
00:01:14,941 --> 00:01:16,534
No he bebido desde
que subimos a este barco.
9
00:01:18,006 --> 00:01:19,382
Dime qu� te parece
el t�tulo de esta historia.
10
00:01:19,616 --> 00:01:21,546
Las noticias tal y como yo las veo,
por Jim Moore.
11
00:01:21,666 --> 00:01:22,604
Bien las dos cosas.
12
00:01:23,111 --> 00:01:25,611
As� que arriba servir�n bolitas
de pollo solo a las mujeres y los ni�os.
13
00:01:25,934 --> 00:01:27,403
�Qu� esperas que haya
en un barco de refugiados?
14
00:01:27,625 --> 00:01:28,491
Refugiados.
15
00:01:29,204 --> 00:01:30,603
Lo has entendido.
Ahora, escucha.
16
00:01:31,847 --> 00:01:33,066
Hab�a un viejo marinero
17
00:01:33,114 --> 00:01:34,527
que paraba a una
de cada tres personas...
18
00:01:34,854 --> 00:01:36,099
�Qu� hac�a con las otras dos?
19
00:01:36,855 --> 00:01:37,922
No, no es bueno.
20
00:01:38,601 --> 00:01:39,349
�Qu� le ocurre?
21
00:01:39,716 --> 00:01:40,714
Lo escribi� un gran poeta.
22
00:01:40,834 --> 00:01:41,534
�Un poeta?
23
00:01:42,071 --> 00:01:45,119
Desde que conociste a esa chica
Vantine no me dejas crecer ni un pelo.
24
00:01:45,659 --> 00:01:47,190
�Qu� har�s a continuaci�n?
�Tocar el viol�n?
25
00:01:48,494 --> 00:01:50,550
- Por favor, env�a esto, �quieres?
- Mira, compa�ero...
26
00:01:50,816 --> 00:01:52,317
Estuve en Lieja contigo.
27
00:01:52,539 --> 00:01:55,055
Y te fotografi� en Dunquerque
empu�ando un l�piz.
28
00:01:55,495 --> 00:01:57,972
Soportamos 20 minutos de
bombardeo en Varsovia.
29
00:01:58,360 --> 00:02:00,988
Nos afeit�bamos usando el mismo espejo,
en la misma habitaci�n de hotel,
30
00:02:01,076 --> 00:02:02,998
cuando un avi�n en llamas...
entr� por la ventana.
31
00:02:03,427 --> 00:02:04,164
Te quiero.
32
00:02:04,405 --> 00:02:05,328
Eres mi amigo.
33
00:02:05,778 --> 00:02:07,027
Pero dime una cosa.
34
00:02:07,303 --> 00:02:08,591
�Est�s enamorado o no lo est�s?
35
00:02:08,869 --> 00:02:11,211
�Sabes, Tripod? Quiero establecerme
cuando vuelva a Nueva York.
36
00:02:12,161 --> 00:02:13,372
A menos que te cases conmigo.
37
00:02:13,492 --> 00:02:15,697
Repite eso.
Esta noche no oigo muy bien.
38
00:02:15,817 --> 00:02:16,837
Casarnos.
39
00:02:17,143 --> 00:02:19,587
C - A - S - A - N - O - S
40
00:02:19,622 --> 00:02:22,228
- A - R - N - O - S.
- A - R - N - O - S.
41
00:02:28,343 --> 00:02:31,143
T�o Paul, �por qu� no le explicas
al Sr. Armand lo del Buda de Jade.
42
00:02:31,263 --> 00:02:33,113
El que te llevo a meterte en esto.
43
00:02:33,354 --> 00:02:34,784
H�galo, monsieur, por favor.
44
00:02:34,982 --> 00:02:36,893
Creo que el Sr. Armand
estar� m�s interesado
45
00:02:36,912 --> 00:02:38,856
en la historia que tiene que ver
con el armario de estilo Boule.
46
00:02:38,890 --> 00:02:39,980
No creo que la conozca.
47
00:02:39,993 --> 00:02:41,131
Hola a todos.
Hola, Sandy.
48
00:02:41,480 --> 00:02:42,335
Hola, hijo.
49
00:02:42,610 --> 00:02:44,577
- Hay una luna estupenda fuera.
- �S�?
50
00:02:44,655 --> 00:02:47,060
Oh, escuche, joven.
No se atrever� a llev�rsela,
51
00:02:47,093 --> 00:02:48,930
justo cuando empezaba a
hablar de mi tema favorito.
52
00:02:49,639 --> 00:02:50,435
�Antig�edades?
53
00:02:50,555 --> 00:02:52,544
Bien, se�or, estoy m�s
preocupado por el presente
54
00:02:53,074 --> 00:02:53,946
y el futuro.
55
00:02:54,066 --> 00:02:55,227
Oh, vamos a quedarnos, Jim.
56
00:02:55,413 --> 00:02:57,299
El t�o Paul estar�a perdido
si se queda sin p�blico.
57
00:02:57,419 --> 00:02:59,583
S�, ser� muy interesante, Sr. Moore.
58
00:02:59,640 --> 00:03:02,900
El Sr. Vantine nos explicar� lo del
armario Boule que compr� a mi padre.
59
00:03:03,701 --> 00:03:06,438
Puedo soportar las antig�edades
de marqueter�a como cualquiera.
60
00:03:06,872 --> 00:03:09,971
Pero, en serio, esto parece que resultar�
interesante hasta para un periodista,
61
00:03:10,091 --> 00:03:13,240
porque se refiere a un muy emprendedor
caballero apodado "Loro Negro".
62
00:03:13,962 --> 00:03:15,080
�El Loro Negro?
63
00:03:15,378 --> 00:03:17,284
He o�do hablar mucho de ese hombre.
64
00:03:17,646 --> 00:03:19,392
Alg�n d�a el Loro Negro
se convertir� en una leyenda.
65
00:03:19,512 --> 00:03:20,830
Hoy por hoy, es una amenaza.
66
00:03:20,864 --> 00:03:22,063
Una amenaza peligrosa.
67
00:03:22,652 --> 00:03:23,393
Claro...
68
00:03:23,682 --> 00:03:25,612
Fue el hombre que rob�
la Mona Lisa, �verdad?
69
00:03:25,655 --> 00:03:27,841
Sospechan de �l, pero nadie
nunca fue capaz de probarlo.
70
00:03:28,212 --> 00:03:31,042
Sin embargo, saben que ha hecho
copias maravillosas de ese cuadro.
71
00:03:31,162 --> 00:03:32,988
Uno dif�cilmente podr�a
diferenciarlas del original.
72
00:03:33,108 --> 00:03:34,586
�De d�nde sac� el nombre "Loro Negro"?
73
00:03:34,706 --> 00:03:35,953
Negro porque es un criminal.
74
00:03:36,449 --> 00:03:40,581
Loro, porque... imita cosas,
copia cosas.
75
00:03:41,324 --> 00:03:43,144
�C�mo pueden diferenciar sus
trabajos copiados de los originales?
76
00:03:43,264 --> 00:03:44,220
Si uno es lo suficientemente listo,
77
00:03:44,251 --> 00:03:46,653
puede encontrar la firma de ese
hombre en cada una de sus obras.
78
00:03:46,685 --> 00:03:47,736
Un peque�o loro negro.
79
00:03:48,744 --> 00:03:49,712
Es un criminal,
80
00:03:49,971 --> 00:03:51,872
pero podr�a haber sido un gran
creador por derecho propio.
81
00:03:52,267 --> 00:03:55,320
S�, pero �qu� tiene eso que ver con el
armario que tiene a bordo del barco?
82
00:03:55,770 --> 00:03:58,762
- �O estoy adelant�ndome a la historia?
- Bueno, un poquito.
83
00:03:59,191 --> 00:04:01,904
Mi armario Boule fue fabricado
por el Loro Negro.
84
00:04:02,251 --> 00:04:05,324
Si sab�a eso, �por qu�
se lo compr� a mi padre?
85
00:04:05,892 --> 00:04:08,886
Si estuviera m�s interesado en
los negocios de su padre, Sr. Armand,
86
00:04:08,902 --> 00:04:11,912
sabr�a que viaj� especialmente
para comprar ese armario antiguo.
87
00:04:12,868 --> 00:04:14,197
Es una especie de apuesta, claro.
88
00:04:14,415 --> 00:04:16,208
Pero conf�o en que, tarde o temprano,
89
00:04:16,223 --> 00:04:19,847
cualquiera de las obras del Loro Negro
triplicar� su valor actual.
90
00:04:20,346 --> 00:04:23,221
En este momento mi armario
est� valorado en 10.000 d�lares.
91
00:04:23,838 --> 00:04:26,415
Si fuera un armario Boule original,
costar�a...
92
00:04:26,744 --> 00:04:28,690
250.000 d�lares.
93
00:04:30,247 --> 00:04:31,131
Camarero...
94
00:04:33,442 --> 00:04:34,901
- �S�, se�ora?
- D�game.
95
00:04:35,241 --> 00:04:36,988
�Es ese el Sr. Vantine?
96
00:04:37,563 --> 00:04:39,816
- S�, se�ora.
- Gracias.
97
00:04:41,268 --> 00:04:43,015
No me sorprender�a que el Loro Negro
98
00:04:43,047 --> 00:04:46,220
trasladara el escenario de sus
operaciones a causa de la guerra a...
99
00:04:46,262 --> 00:04:49,382
- Nueva York, tal vez.
- La guerra ocultar�a su rastro, �no?
100
00:04:49,411 --> 00:04:51,977
- Oh, ahora est� interesado, �eh?
- S�, muy interesado.
101
00:04:52,097 --> 00:04:53,925
�Qu� le hace pensar que el Loro
est� abandonando el continente?
102
00:04:53,936 --> 00:04:56,832
- �Conoce alguna raz�n?
- Una no demasiado buena.
103
00:04:57,098 --> 00:05:00,612
�Ve a ese distinguido caballero
sentado all�?
104
00:05:01,230 --> 00:05:03,583
- S�; es el coronel Piggott.
- Precisamente.
105
00:05:04,020 --> 00:05:05,723
El coronel Piggott, de Scotland Yard.
106
00:05:06,015 --> 00:05:09,077
D�game, �por qu� enviar�an a un hombre
como Piggott lejos de su cuartel general
107
00:05:09,092 --> 00:05:11,435
si no fuera para seguir el rastro
de alg�n criminal importante?
108
00:05:11,555 --> 00:05:13,309
Bien, pero no creo que Londres tenga
tiempo para preocuparse
109
00:05:13,343 --> 00:05:15,178
ahora mismo por un de tipo de hombre
como ese Loro Negro.
110
00:05:15,209 --> 00:05:16,492
Tal vez s�, tal vez no.
111
00:05:17,276 --> 00:05:19,783
El Loro no solo copia
cuadros y muebles.
112
00:05:20,151 --> 00:05:21,467
Tambi�n copia firmas.
113
00:05:21,767 --> 00:05:23,546
Sus falsificaciones son extraordinarias.
114
00:05:24,023 --> 00:05:26,047
�Qui�n sabe a qu� piensa
dedicar sus talentos?
115
00:05:26,451 --> 00:05:27,330
�Qui�n sabe?
116
00:05:27,773 --> 00:05:29,736
Oh, Jim, no quiero cambiar
de tema, pero,
117
00:05:29,941 --> 00:05:31,893
�no dijiste que hab�a una
bonita luna esta noche?
118
00:05:31,955 --> 00:05:32,718
Eso es lo que dije.
119
00:05:32,896 --> 00:05:35,469
Disculpen, las cubiertas de los barcos
se han hecho para caminar sobre ellas.
120
00:05:35,499 --> 00:05:36,950
Seremos unos refugiados
que huyen de los armarios Boule.
121
00:05:37,059 --> 00:05:39,380
Y si vemos al Loro Negro
por all�, lo atraparemos.
122
00:05:49,657 --> 00:05:50,900
Oh, buenas noches, coronel.
123
00:05:51,224 --> 00:05:52,298
�Desea unirse a nosotros?
124
00:05:52,418 --> 00:05:54,217
No por el momento, muchas gracias.
125
00:05:54,505 --> 00:05:56,958
Aqu� el aire est� enrarecido.
Creo que pasar� un rato por cubierta.
126
00:05:59,304 --> 00:06:02,956
- En Scotland Yard son magn�ficos, �no?
- S�, as� es.
127
00:06:06,286 --> 00:06:08,363
Hay mucha agua en este oc�ano, �eh?
128
00:06:08,894 --> 00:06:11,992
Me hace sentir insignificante
y eso me gusta mucho.
129
00:06:12,653 --> 00:06:14,143
Vaya, vaya.
130
00:06:14,868 --> 00:06:17,423
- Podr�a estar celoso de ese oc�ano.
- �Oh, tonto!
131
00:06:18,116 --> 00:06:20,390
�Sabes? Me siento tan
insignificante
132
00:06:20,422 --> 00:06:23,398
que no creo poder defenderme
muy bien si intentaras besarme.
133
00:06:23,746 --> 00:06:27,905
- �Lo har�as? �Podr�as?
- No lo s�, ve�moslo.
134
00:06:32,413 --> 00:06:33,458
No me defend�.
135
00:06:33,459 --> 00:06:35,383
Ser� mejor que lo intentes
otra vez para estar seguro.
136
00:06:35,874 --> 00:06:37,438
�Qu� pretendes espiando a la gente?
137
00:06:37,446 --> 00:06:38,891
Tengo la obligaci�n de recordarte
138
00:06:38,919 --> 00:06:40,445
que esta noche debes escribir
una historia.
139
00:06:43,777 --> 00:06:45,767
Sandy tiene raz�n, y a m�
no se me ocurre nada de nada.
140
00:06:46,077 --> 00:06:49,367
- Ten�as una muy buena hace un momento
- �Oh, no! Est�s celoso.
141
00:06:51,209 --> 00:06:53,526
Sandy, es verdad que tengo una
idea en la cabeza. Y no es peque�a.
142
00:06:53,788 --> 00:06:55,587
Me basar� en eso que ha contado
tu t�o sobre el Loro Negro.
143
00:06:55,636 --> 00:06:56,562
�Qu� ves en eso?
144
00:06:56,682 --> 00:06:58,029
Excitaci�n, acci�n, inter�s humano.
145
00:06:58,198 --> 00:06:59,648
�Desde cu�ndo un loro
tiene inter�s humano?
146
00:06:59,722 --> 00:07:00,676
Bueno, es perfecto.
147
00:07:00,869 --> 00:07:02,047
Escribir� una tremenda historia
148
00:07:02,056 --> 00:07:03,933
sobre la misi�n del coronel Piggott
en los Estados Unidos.
149
00:07:05,186 --> 00:07:05,886
�Piggott?
150
00:07:05,964 --> 00:07:07,729
�No estar�s hablando un poco
demasiado esta noche, Jim?
151
00:07:08,517 --> 00:07:10,178
Oh, no. No puedo hablar
delante de Sandy.
152
00:07:10,223 --> 00:07:11,882
- Bueno, �de qu� se trata?
- Bien, mira, querida.
153
00:07:12,239 --> 00:07:13,783
La raz�n por la que me enviaron
desde Londres fue
154
00:07:13,804 --> 00:07:15,977
seguir a Piggott y descubrir
por qu� va a Estados Unidos.
155
00:07:15,999 --> 00:07:17,527
- Pero no digas nada.
- No dir� nada.
156
00:07:17,537 --> 00:07:18,238
�No decir nada?
157
00:07:19,522 --> 00:07:21,056
Mira, �qu� te parece
esto como historia?
158
00:07:21,176 --> 00:07:23,033
Le adjudico al armario de tu t�o
una construcci�n incre�ble,
159
00:07:23,067 --> 00:07:25,084
y menciono al Loro Negro como
el objetivo final de la misi�n.
160
00:07:25,116 --> 00:07:27,863
Cuando lleguemos a la costa, el valor
de ese caj�n estar� por las nubes.
161
00:07:27,904 --> 00:07:30,067
- Eso ser�a estupendo.
- Quiz�s tiene raz�n.
162
00:07:30,099 --> 00:07:31,224
Y puedo conseguir algunas fotos.
163
00:07:31,285 --> 00:07:33,684
Ya sabes, sombras enormes
y cosas parecidas.
164
00:07:33,943 --> 00:07:36,389
Har� que ese Loro Negro parezca
que sale volando de cada caj�n.
165
00:07:36,403 --> 00:07:38,189
Oh, eso es fant�stico.
Vamos abajo a ver a t�o Paul
166
00:07:38,204 --> 00:07:40,112
para decirle que haga subir el
armario al camarote.
167
00:07:40,133 --> 00:07:40,833
Perfecto.
168
00:07:40,879 --> 00:07:42,214
Y tengo el titular
justo para tu historia.
169
00:07:42,215 --> 00:07:43,215
No bromees, �cu�l es?
170
00:07:43,377 --> 00:07:45,673
"El Loro Negro manda a un
periodista a hacer pu�etas".
171
00:07:50,211 --> 00:07:52,070
Los muebles Boule normalmente
est�n hechos de madera de �bano.
172
00:07:52,860 --> 00:07:54,970
Pero tiene incrustados
caparazones de tortugas
173
00:07:54,992 --> 00:07:58,164
y arabescos troquelados en metales
de diversas clases.
174
00:07:58,922 --> 00:07:59,622
S�.
175
00:08:00,427 --> 00:08:01,630
Gracias, Rogers.
176
00:08:02,311 --> 00:08:04,249
- Eso ser� todo por ahora.
- Muy bien, se�or.
177
00:08:05,232 --> 00:08:06,786
�Qu� le parece, Jim?
178
00:08:07,233 --> 00:08:09,437
�Cree que puede servirle de
inspiraci�n para su historia?
179
00:08:09,788 --> 00:08:11,694
Es una hermosa pieza
de mobiliario, Sr. Vantine.
180
00:08:12,336 --> 00:08:15,187
Deber�a tener una radio incorporada
para que me lo llevase a casa.
181
00:08:15,219 --> 00:08:17,983
Quiz�s podr�amos lograr que Loro Negro
hiciera uno especial para ti, Tripod.
182
00:08:18,010 --> 00:08:20,480
S�, cuanto antes cojan a ese pajarraco,
mejor me sentir�.
183
00:08:21,823 --> 00:08:23,324
�Le gustar�a hacer las fotos ahora?
184
00:08:23,368 --> 00:08:24,586
Claro que s�.
185
00:08:25,285 --> 00:08:27,500
Tomar� una de usted de pie
justo al lado del armario.
186
00:08:29,297 --> 00:08:30,515
Disc�lpeme, Sr. Vantine.
187
00:08:30,635 --> 00:08:31,938
Har� una segunda foto.
188
00:08:33,371 --> 00:08:36,361
Si te sorprendieran haciendo eso
no te dar�an una ametralladora.
189
00:08:36,481 --> 00:08:37,233
Quieto.
190
00:08:37,534 --> 00:08:38,234
No se mueva.
191
00:08:39,235 --> 00:08:40,753
- Gracias, Sr. Vantine.
- De nada.
192
00:08:41,246 --> 00:08:43,666
Bien, Jim, �desea
inspeccionar el armario?
193
00:08:43,697 --> 00:08:44,657
S�.
194
00:08:44,695 --> 00:08:47,151
As� tendr� preparada la mente
para la historia que escribir�.
195
00:08:47,176 --> 00:08:50,158
Quiz�s est� interesado en
ver la firma del Loro, �eh?
196
00:08:50,200 --> 00:08:50,907
S�.
197
00:08:51,427 --> 00:08:53,113
Est� aqu� mismo,
en esta voluta ornamental.
198
00:08:54,399 --> 00:08:55,302
Espere...
199
00:08:55,966 --> 00:08:57,090
Algo va mal.
200
00:08:57,210 --> 00:08:58,513
�Qu� sucede?
�Qu� ha pasado?
201
00:08:58,633 --> 00:09:00,119
No hay firma.
202
00:09:01,809 --> 00:09:03,999
Entonces este no es el
armario que compr�.
203
00:09:04,595 --> 00:09:07,014
Este armario no lo ha fabricado
el Loro Negro.
204
00:09:07,259 --> 00:09:09,549
Pero tiene que ser este,
el Sr. Armand es de confianza.
205
00:09:09,570 --> 00:09:11,389
F�jense, la madera est� levantada
encima de los incrustados.
206
00:09:11,398 --> 00:09:14,435
Solo el paso de tiempo pudo provocarlo.
Las obras del Loro son nuevas, perfectas.
207
00:09:14,967 --> 00:09:17,345
�nicamente una antig�edad,
un aut�ntico armario de Boule
208
00:09:17,463 --> 00:09:19,355
ser�a lo suficientemente viejo para
que el �bano estuviera desgastado.
209
00:09:21,932 --> 00:09:22,784
Este
210
00:09:23,718 --> 00:09:25,831
es un armario Boule original.
211
00:09:25,878 --> 00:09:28,182
�Quiere decir que este mueble vale
un cuarto de mill�n de d�lares?
212
00:09:28,638 --> 00:09:29,599
Eso me temo.
213
00:09:29,967 --> 00:09:32,141
�Pero c�mo ha podido ocurrir esto?
�De d�nde ha salido?
214
00:09:32,441 --> 00:09:34,383
Hay un armario con este
dise�o en el Louvre.
215
00:09:34,792 --> 00:09:36,448
�Ser�a posible que fuera este?
216
00:09:36,568 --> 00:09:38,676
Quiz�s ser�a recomendable notificarlo
al hijo del Sr. Armand.
217
00:09:38,687 --> 00:09:39,607
No, no, no.
218
00:09:39,665 --> 00:09:41,232
�l no sabe nada de los
negocios de su padre.
219
00:09:41,491 --> 00:09:43,262
Oh, Sandy, esto es algo
muy, muy grave.
220
00:09:43,615 --> 00:09:45,473
Caballeros, esto debe
permanecer en secreto.
221
00:09:45,509 --> 00:09:47,754
Paul, por supuesto. Tripod sabe lo
suficiente para mantener la boca cerrada,
222
00:09:47,767 --> 00:09:50,186
y yo olvidar� mi historia y todo lo
que sab�a sobre el armario.
223
00:09:50,228 --> 00:09:50,936
Gracias.
224
00:09:51,204 --> 00:09:53,311
Ahora tengo cierta responsabilidad
sobre este armario.
225
00:09:53,371 --> 00:09:55,572
- Nos han atacado.
- Lo s�, lo s�.
226
00:09:55,592 --> 00:09:57,575
Debe tratarse de un submarino.
227
00:10:12,279 --> 00:10:13,781
- Enciendan las luces.
- Sandy, el armario.
228
00:10:13,985 --> 00:10:16,815
Pero t�o Paul, lo primero que hemos
de hacer es ponernos a salvo.
229
00:10:25,688 --> 00:10:27,269
Adelante, vamos a los botes salvavidas.
230
00:10:27,289 --> 00:10:28,720
Las mujeres y los periodistas primero.
231
00:10:33,446 --> 00:10:36,645
No se pongan nerviosos,
este es un barco americano.
232
00:10:36,664 --> 00:10:39,573
�C�mo van a saberlo? �Acaso la sirena
de la alarma tiene acento de Brooklyn?
233
00:10:39,600 --> 00:10:41,422
El nombre que lleva pintado
en los costados est� iluminado.
234
00:10:41,518 --> 00:10:43,422
Cualquier barco de los que
est�n en guerra puede verlo.
235
00:10:43,803 --> 00:10:47,109
Tranquilos muchachos, hay sitio
suficiente en los botes salvavidas.
236
00:10:47,135 --> 00:10:48,434
Por favor, tranquilos.
237
00:10:48,456 --> 00:10:49,930
Todo va bien, se�or,
fue una falsa alarma.
238
00:10:49,969 --> 00:10:51,530
�Qu� clase de idiota har�a
una cosa semejante?
239
00:10:51,552 --> 00:10:52,960
No lo s�, hay algo gracioso
en todo esto.
240
00:10:52,971 --> 00:10:54,509
Nadie de la tripulaci�n
sabe nada de lo que pas�.
241
00:10:55,290 --> 00:10:57,947
Est� bien, vuelvan a sus camarotes.
Falsa alarma.
242
00:10:58,067 --> 00:11:00,037
Falsa alarma, vuelvan a sus camarotes.
243
00:11:00,059 --> 00:11:01,117
Falsa alarma.
244
00:11:01,166 --> 00:11:03,308
�Quiere decir que fue uno de
los pasajeros quien hizo esto?
245
00:11:03,330 --> 00:11:04,110
Eso me temo.
246
00:11:04,208 --> 00:11:06,111
Aparentemente, alguien provoc�
a prop�sito que la alarma se disparase.
247
00:11:06,366 --> 00:11:08,214
Esto va a alterarnos los nervios
en este viaje.
248
00:11:08,258 --> 00:11:10,504
Bien, vol... volvamos al camarote.
249
00:11:13,531 --> 00:11:15,728
�Por qu� no te lo llevas contigo
y practicas un poco?
250
00:11:18,776 --> 00:11:21,126
�Quiere decir que nadie de la
tripulaci�n sab�a nada de la alarma?
251
00:11:21,192 --> 00:11:23,879
No puedo ver qu� motivo
tendr�a alguien para hacerlo.
252
00:11:23,999 --> 00:11:26,184
Coloque un hombre que vigile
la sirena a partir de ahora.
253
00:11:26,212 --> 00:11:27,095
S�, se�or.
254
00:11:27,891 --> 00:11:28,670
Es muy extra�o.
255
00:11:28,943 --> 00:11:29,643
Extraordinario.
256
00:11:29,744 --> 00:11:31,401
Bueno, probablemente no hab�a
nada de que asustarse.
257
00:11:31,444 --> 00:11:32,780
Tal vez fue un fallo del mecanismo.
258
00:11:33,959 --> 00:11:35,386
Han abierto esta puerta.
259
00:11:35,506 --> 00:11:37,302
Eso es imposible.
Nadie m�s tiene llave.
260
00:11:37,365 --> 00:11:39,075
Sin embargo, la han abierto.
261
00:11:39,343 --> 00:11:40,877
Jim, esa falsa alarma.
262
00:11:40,997 --> 00:11:41,967
S�, tienes raz�n.
263
00:11:42,087 --> 00:11:44,037
Pudo haber sido un plan
para sacarnos del camarote.
264
00:11:44,430 --> 00:11:46,594
- Entrar� a dar un vistazo.
- No entres ah� solo.
265
00:11:46,888 --> 00:11:47,638
Toma.
266
00:11:57,349 --> 00:11:59,087
Bien, el armario todav�a est� aqu�.
267
00:11:59,581 --> 00:12:00,680
Pero las puertas est�n abiertas.
268
00:12:01,183 --> 00:12:02,784
Estoy seguro de que las dej� cerradas.
269
00:12:02,904 --> 00:12:05,200
Me pregunto si ese loro es medio
b�ho y puede ver en la oscuridad.
270
00:12:05,325 --> 00:12:06,566
Me gustar�a que encendieran las luces.
271
00:12:06,866 --> 00:12:08,004
Ir� arriba y ver� lo que puedo hacer.
272
00:12:09,801 --> 00:12:10,503
�Oh!
273
00:12:10,987 --> 00:12:12,118
Jam�s me gust� la oscuridad.
274
00:12:12,179 --> 00:12:15,192
- �Sab�is? Cuando era un chiquillo...
- Est� bien, Tripod, est� bien.
275
00:12:15,312 --> 00:12:16,030
Sandy...
276
00:12:19,884 --> 00:12:22,528
- �Se te ha ca�do esto?
- No, no es m�o.
277
00:12:22,809 --> 00:12:23,797
�Te importa si lo cojo?
278
00:12:24,069 --> 00:12:25,541
Ahora ya sabes lo que
recibir�s como regalo de Navidad.
279
00:12:25,661 --> 00:12:27,695
Est� bien, listillo,
�qu� piensas regalarle t�?
280
00:12:27,886 --> 00:12:29,276
�La fotograf�a que te hiciste a ti mismo?
281
00:12:30,347 --> 00:12:31,047
Sandy,
282
00:12:31,342 --> 00:12:33,141
t� y el Sr. Vantine os trasladar�is
a nuestro camarote.
283
00:12:33,394 --> 00:12:34,981
Tripod y yo nos quedaremos aqu� mismo.
284
00:12:35,234 --> 00:12:36,406
�Oh, no, Jim!
285
00:12:36,591 --> 00:12:38,873
Esta es mi responsabilidad.
No puedo permitir que hag�is eso.
286
00:12:39,146 --> 00:12:40,345
Por favor, se�or, insisto.
287
00:12:40,611 --> 00:12:41,899
Podr�amos recibir otra visita.
288
00:12:42,716 --> 00:12:44,283
Adem�s, esto puede inspirarme
una historia.
289
00:12:46,280 --> 00:12:46,980
Bien,
290
00:12:47,302 --> 00:12:48,501
tal vez sea lo mejor.
291
00:12:48,739 --> 00:12:50,634
Enviar� a Rogers a buscar
nuestros pijamas.
292
00:12:51,173 --> 00:12:52,856
Buenas noches, muchachos,
ven conmigo, Sandy.
293
00:12:53,081 --> 00:12:53,933
Gracias, Jim.
294
00:12:54,798 --> 00:12:58,049
Har� que el camarero les traiga
algunos s�ndwiches y caf�.
295
00:12:58,321 --> 00:12:59,309
Ser� mejor que sea leche.
296
00:12:59,574 --> 00:13:00,603
El caf� te mantiene despierto.
297
00:13:00,723 --> 00:13:01,864
De acuerdo.
298
00:13:03,813 --> 00:13:04,692
Buenas noches, compa�ero.
299
00:13:06,607 --> 00:13:07,397
�Eh!
300
00:13:08,147 --> 00:13:09,007
Espera un momento.
301
00:13:09,113 --> 00:13:10,013
�Eh?
302
00:13:16,156 --> 00:13:18,698
Tienes que tirar una moneda para decidir
qui�n estar� despierto toda la noche.
303
00:13:19,815 --> 00:13:21,430
�Qu� clase de moneda era?
�Una con dos caras?
304
00:13:22,151 --> 00:13:24,918
Esa falsa alarma de ataque
me parece cosa del Loro.
305
00:13:24,972 --> 00:13:26,205
Ah, no digas disparates.
306
00:13:26,710 --> 00:13:29,170
�C�mo va a robar algo que es tan
grande como un armario ropero?
307
00:13:29,224 --> 00:13:30,893
�D�nde va a esconderlo?
�Dentro de su maleta?
308
00:13:31,124 --> 00:13:33,884
Quien ha entrado una vez
puede hacerlo de nuevo.
309
00:13:34,750 --> 00:13:36,426
Si lo cogemos aqu� mismo,
310
00:13:36,467 --> 00:13:38,552
lo entregaremos en la comisar�a de
la Estatua de la Libertad en la bah�a.
311
00:13:38,852 --> 00:13:40,855
Est� bien, est� bien.
Me quedar� despierto toda la noche.
312
00:13:41,476 --> 00:13:42,600
�Sabes? Si estuvieras casado
con esa dama,
313
00:13:42,630 --> 00:13:44,982
no me obligar�as a sentarme
en tu habitaci�n toda la noche.
314
00:13:45,307 --> 00:13:46,608
Hermano, tienes toda la raz�n.
315
00:13:47,297 --> 00:13:48,381
Buenas noches, Tripod.
316
00:13:49,600 --> 00:13:50,684
Buenas noches, Cupido.
317
00:14:10,836 --> 00:14:11,749
Gracias, amigo.
318
00:14:22,660 --> 00:14:25,236
- �Est� la Srta. Vantine?
- �Qui�n debo decir que la busca, se�or?
319
00:14:25,268 --> 00:14:27,116
- D�gale que Jim Moore est� aqu�.
- �Jim!
320
00:14:27,236 --> 00:14:28,932
- �Sandy!
- Cari�o...
321
00:14:32,320 --> 00:14:33,345
Estaba preocupado por ti.
322
00:14:33,465 --> 00:14:34,594
�Lograsteis sacar el armario
del barco sin problemas?
323
00:14:34,714 --> 00:14:36,613
Gracias a ti, el armario
est� a salvo y sin da�os.
324
00:14:37,009 --> 00:14:39,332
Oh, Jim, creo que Loro Negro
de veras viajaba en ese barco.
325
00:14:39,571 --> 00:14:41,160
No te preocupes de eso, Sandy.
326
00:14:41,407 --> 00:14:43,430
La persona que entr� en el camarote
de tu t�o durante ese alarma,
327
00:14:43,570 --> 00:14:45,806
sab�a que el armario era el original
antes de que tu t�o se diera cuenta.
328
00:14:45,827 --> 00:14:47,120
�Oh, pero eso es imposible!
329
00:14:47,455 --> 00:14:48,879
Quiz�s s�, quiz�s no.
330
00:14:49,158 --> 00:14:52,086
Esa alarma fue accionada deliberadamente
en el momento justo.
331
00:14:53,018 --> 00:14:54,442
He estado comprobando
la lista de pasajeros.
332
00:14:54,562 --> 00:14:58,341
�Siempre visitas a tu chica con
listas de pasajeros, pistas y...?
333
00:14:58,794 --> 00:15:00,058
Lo siento.
334
00:15:00,294 --> 00:15:01,572
Hablar� con tu t�o enseguida.
335
00:15:01,692 --> 00:15:04,424
- Tiene que dejar que te cases conmigo.
- Un momento, no conoces al t�o Paul.
336
00:15:04,544 --> 00:15:05,895
Cuando su mente est� llena de facturas
337
00:15:05,917 --> 00:15:08,175
y cosas parecidas, no puede
concentrarse en nada m�s.
338
00:15:08,194 --> 00:15:10,006
"El tiempo perdido
jam�s puede recuperarse".
339
00:15:10,126 --> 00:15:12,828
- Hablar� con �l ahora mismo.
- Podr�as lamentarlo, querido.
340
00:15:13,676 --> 00:15:16,461
Est� bien, no lo har�.
Conoces los s�ntomas mejor que yo.
341
00:15:16,581 --> 00:15:18,352
Si muestra se�ales de estar molesto,
342
00:15:18,374 --> 00:15:20,778
me pides un cigarrillo y eso me
indicar� que debo callarme.
343
00:15:20,797 --> 00:15:22,345
Bien. Y para hacerme saber
que lo has entendido,
344
00:15:22,358 --> 00:15:24,204
me ofreces encender el cigarrillo.
345
00:15:24,244 --> 00:15:26,193
- Hecho. �D�nde est� tu t�o?
- En la biblioteca.
346
00:15:26,594 --> 00:15:27,894
Mantengamos la compostura, socia.
347
00:15:27,995 --> 00:15:29,195
Mantengamos la compostura.
348
00:15:31,611 --> 00:15:32,619
T�o Paul,
349
00:15:33,008 --> 00:15:34,084
mira lo que he encontrado.
350
00:15:34,112 --> 00:15:35,134
Hola, Sr. Vantine.
351
00:15:37,110 --> 00:15:38,562
Hola, hola, muchacho.
352
00:15:38,835 --> 00:15:41,015
Te estoy agradecido por la protecci�n
que le diste a ese armario,
353
00:15:41,135 --> 00:15:43,312
Sentaos, estoy enredado
con estas facturas.
354
00:15:43,339 --> 00:15:44,627
Me alegra que todo vaya bien.
355
00:15:45,125 --> 00:15:47,701
Sr. Vantine, he venido esta noche
para hablarle de algo importante.
356
00:15:47,714 --> 00:15:49,958
- Muy importante, t�o Paul.
- �Importante?
357
00:15:50,592 --> 00:15:52,806
Los j�venes creen que
todo es importante.
358
00:15:53,208 --> 00:15:54,353
Ahora, Sandy, estoy muy ocupado.
359
00:15:54,362 --> 00:15:56,128
Tendr�s que esperar hasta
que termine con estas facturas.
360
00:15:56,328 --> 00:15:58,107
Ejem... si me disculpa, se�or,
361
00:15:58,268 --> 00:16:00,270
ese hombre todav�a est�
esperando para verle, se�or.
362
00:16:01,239 --> 00:16:02,015
Ah, s�.
363
00:16:03,213 --> 00:16:03,913
Este.
364
00:16:05,312 --> 00:16:06,686
El Sr. Theophile D'Aurelle.
365
00:16:07,221 --> 00:16:07,992
No le conozco.
366
00:16:08,112 --> 00:16:09,449
Dice que es muy urgente, se�or.
367
00:16:09,694 --> 00:16:11,565
Bien, d�gale que espere
unos minutos m�s.
368
00:16:11,685 --> 00:16:12,477
Oh, s� se�or.
369
00:16:12,974 --> 00:16:14,179
Una interrupci�n tras otra.
370
00:16:14,245 --> 00:16:18,199
Querr�a que la gente no me estuviera
molestando a todas horas con tonter�as.
371
00:16:19,715 --> 00:16:21,564
Sr. Vantine, lo que tengo
que decirle no es una tonter�a, es...
372
00:16:21,599 --> 00:16:23,831
Jimmy, puedes darme
un cigarrillo, por favor.
373
00:16:24,234 --> 00:16:26,225
- Oh, s�.
- �Un cigarrillo?
374
00:16:26,513 --> 00:16:28,142
Sandy, �desde cu�ndo fumas?
375
00:16:28,174 --> 00:16:30,261
Oh, desde hace poco.
376
00:16:30,805 --> 00:16:32,966
Tal vez sea anticuado,
pero eso no me gusta.
377
00:16:33,807 --> 00:16:36,427
A m� tampoco me gusta.
Quiz�s yo tambi�n sea anticuada,
378
00:16:36,547 --> 00:16:39,439
pero es solo para que recibas bien
la petici�n de matrimonio de Jim.
379
00:16:39,476 --> 00:16:41,073
- �Petici�n de matrimonio?
- S�.
380
00:16:41,122 --> 00:16:44,262
Este cigarrillo es solo para advertirle
que est�s refunfu�ando y no escuchar�as.
381
00:16:44,616 --> 00:16:47,096
As�, que vais a casaros, �eh?
382
00:16:48,094 --> 00:16:48,999
S�, se�or.
383
00:16:49,315 --> 00:16:51,916
Me enamor� de Sandy en el barco,
tengo un trabajo estupendo...
384
00:16:52,036 --> 00:16:54,490
Bien, adelante, adelante,
�a qu� est�is esperando?
385
00:16:54,610 --> 00:16:55,441
�Qu�?
386
00:16:55,677 --> 00:16:56,377
Gracias, se�or.
387
00:16:56,384 --> 00:16:58,713
Oh, t�o Paul, eres un amor.
388
00:16:58,730 --> 00:16:59,951
Deja eso, deja eso.
389
00:16:59,999 --> 00:17:01,661
Para de estrangularme.
390
00:17:04,446 --> 00:17:05,146
�Qu� ha sido eso?
391
00:17:05,467 --> 00:17:06,173
�Que ha sido qu�?
392
00:17:06,675 --> 00:17:08,410
- �No o�ste nada?
- No.
393
00:17:09,049 --> 00:17:10,108
Es curioso. Yo...
394
00:17:10,662 --> 00:17:12,005
cre� escuchar algo caerse.
395
00:17:14,211 --> 00:17:16,208
Deseo ver al Sr. Vantine,
si es tan amable.
396
00:17:16,238 --> 00:17:17,294
S�, ser� solo un momento.
397
00:17:17,572 --> 00:17:18,536
Por supuesto.
398
00:17:25,797 --> 00:17:27,603
Un tal Sr. Armand desea verle, se�or.
399
00:17:27,667 --> 00:17:28,367
�Armand?
400
00:17:28,368 --> 00:17:29,079
�Max Armand?
401
00:17:29,131 --> 00:17:29,847
S�, se�or.
402
00:17:30,205 --> 00:17:31,161
El tipo que conocimos en el barco.
403
00:17:31,213 --> 00:17:32,944
El hijo del comerciante de arte
de Par�s.
404
00:17:32,965 --> 00:17:33,896
Por supuesto, h�gale pasar.
405
00:17:33,970 --> 00:17:36,684
S�, se�or. �Qu� hago con el Sr. D'Aurelle?
Todav�a est� esperando.
406
00:17:37,008 --> 00:17:39,321
Le ver� tan pronto termine
con el Sr. Armand.
407
00:17:39,339 --> 00:17:40,588
- D�gale eso, Parks.
- S�, se�or.
408
00:17:41,437 --> 00:17:43,317
�Qu� podr�a estar haciendo
aqu� Max Armand?
409
00:17:43,372 --> 00:17:46,152
Enviamos un telegrama a Armand a Par�s
en el momento en que desembarcamos.
410
00:17:46,213 --> 00:17:49,395
Eso fue a Armand padre. Quiero que
el hijo verifique el error del armario.
411
00:17:49,859 --> 00:17:52,871
Gracias a Dios, podemos devolverlo en las
mismas condiciones en que lo recibimos.
412
00:17:54,426 --> 00:17:56,236
Ah, monsieur Moore, �c�mo est�?
413
00:17:56,450 --> 00:17:57,759
Mademoiselle Vantine, �c�mo est�?
414
00:17:57,838 --> 00:17:58,595
Monsieur Vantine.
415
00:17:58,651 --> 00:17:59,586
�C�mo est�, Sr. Armand?
416
00:17:59,706 --> 00:18:00,418
Hola, Armand.
417
00:18:01,147 --> 00:18:03,006
Habr� supuesto el motivo de
que haya venido a su casa, monsieur.
418
00:18:03,077 --> 00:18:06,728
Oh, bueno, �no estar� buscando
ahora un armario Boule original?
419
00:18:06,734 --> 00:18:07,521
�Verdad, Sr. Armand?
420
00:18:07,549 --> 00:18:11,167
Me temo que es exactamente
la raz�n por la que he venido.
421
00:18:11,287 --> 00:18:14,090
Mi padre me telegrafi� sobre
el error que ocurri� con los armarios.
422
00:18:14,506 --> 00:18:17,880
Su copia est� aqu� en el almac�n
local de mi padre.
423
00:18:18,000 --> 00:18:20,414
Me pidi� que los intercambiara
tan pronto como fuera posible.
424
00:18:20,448 --> 00:18:21,866
Claro, por supuesto.
425
00:18:21,986 --> 00:18:23,664
Descubrimos el error en el barco.
426
00:18:38,630 --> 00:18:40,075
�Sr. Vantine!
427
00:18:40,394 --> 00:18:41,226
Sr. Vantine.
428
00:18:41,252 --> 00:18:43,696
- Deprisa, ha ocurrido un accidente.
- �Un accidente? �Cu�ndo? �D�nde?
429
00:18:43,816 --> 00:18:46,687
El Sr. D'Aurelle, el caballero que
est� esperando para verle.
430
00:18:46,766 --> 00:18:47,948
Est� en la sala de dibujo.
431
00:18:48,068 --> 00:18:49,318
�En la sala de dibujo?
432
00:18:49,339 --> 00:18:51,969
�C�mo entr� ah�? Le dije que
mantuviera esa puerta cerrada.
433
00:18:51,999 --> 00:18:53,447
Sabe que ese armario est� ah� dentro.
434
00:18:53,464 --> 00:18:55,867
No s� c�mo consigui� entrar,
pero le digo que est� all�.
435
00:19:02,409 --> 00:19:03,602
Ah� est�.
436
00:19:12,624 --> 00:19:14,455
- Est� muerto.
- �Muerto?
437
00:19:15,204 --> 00:19:17,061
Ciertamente estaba vivo
cuando lleg� aqu�.
438
00:19:17,402 --> 00:19:18,518
Pero, �qui�n es este hombre?
439
00:19:18,638 --> 00:19:20,009
Nunca antes le hab�a visto.
440
00:19:21,287 --> 00:19:23,732
Sandy, telefonea a la polic�a,
por favor.
441
00:19:31,007 --> 00:19:32,489
�Hay otro tel�fono en la casa?
442
00:19:32,510 --> 00:19:33,361
S�, en la biblioteca.
443
00:19:33,481 --> 00:19:34,779
Oh, s�, s�, telefonista,
444
00:19:34,793 --> 00:19:36,874
p�ngame con la polic�a por favor.
445
00:19:37,105 --> 00:19:38,591
Diles que tambi�n env�en al forense.
446
00:19:39,960 --> 00:19:42,089
�Qu� piensa de este terrible
asunto, monsieur?
447
00:19:42,573 --> 00:19:43,290
No lo s�.
448
00:19:43,986 --> 00:19:45,047
No s� qu� pensar.
449
00:19:46,236 --> 00:19:47,660
La polic�a llegar� r�pidamente.
450
00:19:48,004 --> 00:19:48,704
S�.
451
00:19:49,061 --> 00:19:50,506
As� que encontrar� a
Piggott en el consulado.
452
00:19:51,016 --> 00:19:51,933
Cuando salga de ah�,
453
00:19:52,053 --> 00:19:52,843
se lo comentar�.
454
00:19:53,157 --> 00:19:54,563
Y te avisar� cuando estemos en camino.
455
00:19:55,181 --> 00:19:56,887
Pero yo no soy un detective,
b�scate un detective.
456
00:19:57,532 --> 00:19:58,552
Est� bien, mantente
en contacto conmigo.
457
00:19:58,561 --> 00:20:00,966
Podr�a necesitar que tomes
algunas fotos aqu�. S�. Adi�s.
458
00:20:02,102 --> 00:20:04,998
- �Comunicando esto a t� peri�dico, Jim?
- No, solo hablando con Tripod.
459
00:20:05,552 --> 00:20:07,716
- Podr�an estar en un terrible l�o.
- �Qu� quieres decir?
460
00:20:08,022 --> 00:20:09,973
Lo de ah� no ha sido un accidente.
Ese hombre fue asesinado.
461
00:20:10,093 --> 00:20:11,881
�Asesinado?
�C�mo lo sabes?
462
00:20:12,767 --> 00:20:14,667
Vamos, te lo ense�ar�.
463
00:20:16,958 --> 00:20:18,091
Echen un vistazo a su mano.
464
00:20:18,764 --> 00:20:19,931
�Ven esos dos pinchazos?
465
00:20:20,323 --> 00:20:21,643
Son las heridas mortales.
466
00:20:21,763 --> 00:20:25,071
Pero, esos cortes son tan "petit"...
tan peque�os.
467
00:20:25,185 --> 00:20:26,565
Parecidos a la mordedura
de una serpiente.
468
00:20:27,086 --> 00:20:28,985
S�, o hechos por el pico afilado
de un loro.
469
00:20:29,965 --> 00:20:31,243
�Est� pensando en el Loro Negro?
470
00:20:31,363 --> 00:20:34,020
Pero eso es rid�culo, �por qu�
vendr�a aqu� a matar este hombre?
471
00:20:34,344 --> 00:20:35,221
No lo s�, pero...
472
00:20:35,255 --> 00:20:36,537
Perm�tame decir que esos
dos peque�os pinchazos
473
00:20:36,538 --> 00:20:38,191
dif�cilmente podr�an causar
la muerte de alguien.
474
00:20:38,732 --> 00:20:40,955
A menos que un veneno mortal
penetrara por las heridas.
475
00:20:41,755 --> 00:20:43,109
D�game, �d�nde est�
su sirviente Rogers?
476
00:20:43,458 --> 00:20:45,009
Bueno, no lo s�.
477
00:20:45,579 --> 00:20:47,649
�Alguien desea verme, se�or?
478
00:20:48,450 --> 00:20:50,256
S�, Rogers, venga aqu�, por favor.
479
00:20:50,682 --> 00:20:52,667
- �Usted cree que...?
- �Que fue un accidente, se�or?
480
00:20:53,281 --> 00:20:54,354
Este hombre ha sido asesinado.
481
00:20:54,720 --> 00:20:56,075
Muy lamentable, se�or.
482
00:20:56,330 --> 00:20:58,494
Vamos, este hombre est�
muerto, �no es as�?
483
00:20:58,690 --> 00:21:00,939
Y lo �nico que se le ocurre
decir es "lamentable".
484
00:21:01,059 --> 00:21:03,136
�Deb� haber dicho alguna
otra cosa, se�or?
485
00:21:03,972 --> 00:21:05,863
Tal vez debi� decir algo m�s.
486
00:21:06,076 --> 00:21:07,874
Eh, espere un momento, Rogers.
487
00:21:08,623 --> 00:21:11,000
El Sr. D'Aurelle le ayud� a mover
el armario, �verdad?
488
00:21:11,031 --> 00:21:13,566
S�, ciertamente lo hizo.
489
00:21:13,744 --> 00:21:14,698
�Vaya!
490
00:21:15,474 --> 00:21:18,255
Todo el mundo estaba presente
cuando encontramos a ese hombre,
491
00:21:18,480 --> 00:21:19,250
excepto usted.
492
00:21:19,475 --> 00:21:23,141
Estaba en la galer�a desempaquetando
el resto de las piezas del Sr. Vantine.
493
00:21:24,687 --> 00:21:26,296
Debe ser la polic�a.
494
00:21:26,416 --> 00:21:28,674
- Parks...
- S�, Srta. Vantine.
495
00:21:29,780 --> 00:21:30,550
�La polic�a?
496
00:21:31,334 --> 00:21:32,269
Mire, Sr. Moore,
497
00:21:32,389 --> 00:21:33,974
no pueden echarme la culpa de esto.
498
00:21:34,094 --> 00:21:34,912
C�llese, Rogers.
499
00:21:35,005 --> 00:21:36,509
o podr�a decir algo que luego
desease no haberlo dicho.
500
00:21:36,655 --> 00:21:38,010
Nadie le est� culpando de nada.
501
00:21:38,231 --> 00:21:39,552
Reserve las respuestas
para la polic�a.
502
00:21:41,375 --> 00:21:42,165
Es por ah�, se�or.
503
00:21:43,897 --> 00:21:45,405
Caramba, pero si es el Sr. Moore.
504
00:21:45,439 --> 00:21:46,472
�C�mo lleg� aqu� tan deprisa?
505
00:21:46,493 --> 00:21:47,855
Hola, inspector Grady.
506
00:21:47,872 --> 00:21:49,319
Un reportero siempre est�
ah� cuando ocurre la noticia.
507
00:21:49,341 --> 00:21:51,495
Est� bien, est� bien,
deje de citar el manual.
508
00:21:51,940 --> 00:21:52,895
�C�mo se enter� de esto?
509
00:21:53,015 --> 00:21:54,034
Estaba aqu� cuando sucedi�.
510
00:21:54,343 --> 00:21:56,410
Puede aceptar mi palabra.
Soy el Sr. Vantine.
511
00:21:57,216 --> 00:21:59,318
Y supongo que ya lo tiene
todo pensado, �verdad?
512
00:21:59,755 --> 00:22:02,734
Esto es lo que s�, el hombre se llamaba
Theophile D'Aurelle y fue asesinado.
513
00:22:03,014 --> 00:22:04,043
�Qui�n dijo que fue asesinado?
514
00:22:04,501 --> 00:22:05,779
Parece muy seguro de eso.
515
00:22:06,207 --> 00:22:06,988
�C�mo lo mataron?
516
00:22:07,860 --> 00:22:10,424
Sab�a que si mov�a el cuerpo
se molestar�a, as� que no lo hice.
517
00:22:10,724 --> 00:22:13,897
Pero s� que vi un par de marcas en su
mano derecha que pudieron ser la causa.
518
00:22:14,355 --> 00:22:15,750
F�jate en las manos, Simmonds.
519
00:22:16,410 --> 00:22:19,147
Parece como si hubieran echado
�cido por una herida abierta.
520
00:22:19,222 --> 00:22:20,432
Sin embargo, no puedo estar seguro.
521
00:22:20,711 --> 00:22:21,411
Adem�s,
522
00:22:21,615 --> 00:22:23,164
esto es un trabajo para el forense.
523
00:22:23,218 --> 00:22:25,824
Muy chapucero para ser un asesinato,
m�s bien parece suicidio.
524
00:22:26,576 --> 00:22:27,813
Suicidio, s�.
525
00:22:28,197 --> 00:22:29,624
Si adelantamos las conclusiones,
526
00:22:29,638 --> 00:22:31,877
cada vez que un hombre muere,
como ustedes los reporteros hacen,
527
00:22:32,229 --> 00:22:33,866
estar�amos en el manicomio
en menos de una semana.
528
00:22:34,238 --> 00:22:37,042
Bueno, inspector, cuando los suicidas
se maten haci�ndose agujeros
529
00:22:37,050 --> 00:22:40,435
para luego inyectarse �cido por ellos,
me unir� a usted en el manicomio.
530
00:22:40,477 --> 00:22:41,819
Res�rvate tus salidas chistosas.
531
00:22:41,939 --> 00:22:43,878
Es mucho mejor leerlas que escucharlas.
532
00:22:45,360 --> 00:22:46,909
�Qu� hay en la habitaci�n al
otro lado del pasillo?
533
00:22:47,250 --> 00:22:48,497
- La biblioteca.
- Bien.
534
00:22:48,551 --> 00:22:50,983
Solo quiero formularles unas
cuantas preguntas de rutina.
535
00:22:51,835 --> 00:22:53,021
Y empezar� con usted.
536
00:22:53,470 --> 00:22:54,840
No quiero que nadie salga.
537
00:22:55,147 --> 00:22:55,847
Est� bien.
538
00:22:58,724 --> 00:23:00,796
As� que D'Aurelle estuvo
esperando durante veinte minutos.
539
00:23:00,816 --> 00:23:03,351
- Antes de que apareciera este Armand.
- S�, se�or.
540
00:23:03,815 --> 00:23:05,199
�Cu�nto tiempo estuvo Armand
en el vest�bulo
541
00:23:05,200 --> 00:23:07,710
antes de que le llevara a ver
al Sr. Vantine?
542
00:23:07,711 --> 00:23:09,098
Solo unos pocos minutos, se�or.
543
00:23:09,280 --> 00:23:11,107
Mientras llevaba su tarjeta
al Sr. Vantine.
544
00:23:11,108 --> 00:23:12,836
Entonces, �se qued� solo
en el vest�bulo?
545
00:23:12,974 --> 00:23:13,826
Oh, s�, se�or.
546
00:23:14,147 --> 00:23:16,702
�Le vio entrar o salir
de la sala de dibujo?
547
00:23:16,879 --> 00:23:17,704
Oh, no, se�or.
548
00:23:17,984 --> 00:23:21,037
Hasta donde s�, el Sr. Armand
nunca abandon� el vest�bulo.
549
00:23:22,025 --> 00:23:22,993
Est� bien.
550
00:23:23,286 --> 00:23:24,989
Me dijo que este Rogers
551
00:23:25,017 --> 00:23:27,954
le abri� la puerta a D'Aurelle
cuando este lleg�.
552
00:23:28,241 --> 00:23:29,590
�Por qu� le llam� a usted?
553
00:23:29,883 --> 00:23:32,970
Porque el Sr. D'Aurelle hablaba en una
lengua extranjera y estaba muy excitado.
554
00:23:33,488 --> 00:23:35,184
Y Rogers pens� que ser�a
mejor que yo le hablara.
555
00:23:35,648 --> 00:23:36,643
El forense acaba de llegar.
556
00:23:36,719 --> 00:23:37,419
Est� bien.
557
00:23:37,771 --> 00:23:40,007
Y las �nicas personas que
usted dej� entrar en la casa,
558
00:23:40,025 --> 00:23:41,491
adem�s del muerto,
559
00:23:41,550 --> 00:23:43,040
fueron el Sr. Armand y el Sr. Moore.
560
00:23:43,150 --> 00:23:43,922
S�, se�or.
561
00:23:44,042 --> 00:23:45,499
Oh, y la mujer tambi�n.
562
00:23:45,813 --> 00:23:46,717
�La mujer? �Qu� mujer?
563
00:23:47,139 --> 00:23:48,671
Bueno, no dio ning�n nombre, se�or.
564
00:23:49,626 --> 00:23:50,348
�Qu� aspecto ten�a?
565
00:23:50,801 --> 00:23:52,127
Bueno, no pude ver su cara.
566
00:23:52,382 --> 00:23:54,667
El vest�bulo estaba bastante oscuro
y llevaba un velo.
567
00:23:55,235 --> 00:23:55,935
�Cu�ndo fue esto?
568
00:23:56,049 --> 00:23:57,585
Justo despu�s de que
llegase el Sr. Moore.
569
00:23:57,993 --> 00:23:59,699
Pero se march� sin ver a nadie.
570
00:24:00,408 --> 00:24:01,108
�S�?
571
00:24:01,180 --> 00:24:02,071
�Por qu� hizo eso?
572
00:24:02,350 --> 00:24:04,300
Bueno, le dije que el Sr. Vantine
no podr�a recibirla, se�or.
573
00:24:04,593 --> 00:24:05,654
Y eso la molest� bastante.
574
00:24:06,122 --> 00:24:08,666
Entonces son� la campana de la
cocina y fui a responder,
575
00:24:09,182 --> 00:24:10,641
pero cuando regres�,
ella se hab�a ido.
576
00:24:12,354 --> 00:24:13,195
Una mujer, �eh?
577
00:24:14,779 --> 00:24:15,889
Est� bien, puede marcharse, Parks.
578
00:24:15,941 --> 00:24:16,865
Oh, gracias, se�or.
579
00:24:23,754 --> 00:24:24,552
�Qu� ha averiguado?
580
00:24:25,235 --> 00:24:27,797
- El muerto no se llamaba D'Aurelle.
- �No?
581
00:24:27,831 --> 00:24:28,533
No.
582
00:24:28,886 --> 00:24:31,196
Llevaba un paquete de tarjetas
en el bolsillo. Esta es una de ellas.
583
00:24:31,380 --> 00:24:32,600
Ten�an diferentes nombres.
584
00:24:32,720 --> 00:24:34,120
Llevaba dinero, casi todo franc�s.
585
00:24:34,693 --> 00:24:35,981
Y un reloj. Franc�s.
586
00:24:36,812 --> 00:24:38,263
Lleva la foto de una chica
en la parte de atr�s.
587
00:24:39,020 --> 00:24:40,144
Una chica muy bonita, �eh?
588
00:24:42,753 --> 00:24:45,213
Ese polic�a de Scotland Yard, el
coronel Piggott, est� en la ciudad.
589
00:24:45,333 --> 00:24:46,576
Me pondr� en contacto con �l.
590
00:24:46,696 --> 00:24:48,631
Tal vez pueda decirnos algo
sobre estos extranjeros.
591
00:24:48,930 --> 00:24:51,507
- �Quiere hablar con Armand ahora?
- S�, vaya a buscarle.
592
00:24:52,413 --> 00:24:53,552
�Oh!
593
00:24:53,588 --> 00:24:56,109
Jefe, �estaremos mucho m�s tiempo?
Se est� haciendo tarde
594
00:24:56,163 --> 00:24:57,860
y Pauline ha preparado
estofado esta noche.
595
00:24:58,466 --> 00:25:01,635
No tendremos nada definitivo hasta
que el forense entregue su informe.
596
00:25:02,485 --> 00:25:03,632
De acuerdo.
597
00:25:05,329 --> 00:25:08,715
No quise alarmar a tu t�o, pero ese tal
D'Aurelle ven�a en el barco con nosotros.
598
00:25:08,835 --> 00:25:11,077
�Entonces crees que
vino aqu� por el armario?
599
00:25:11,197 --> 00:25:12,344
Es m�s que probable.
600
00:25:12,464 --> 00:25:13,693
Uno de los nombres en esas tarjetas
601
00:25:13,721 --> 00:25:15,387
que Simmonds encontr�
est� en la lista de pasajeros.
602
00:25:15,436 --> 00:25:17,633
Era Charles Drouet.
603
00:25:17,660 --> 00:25:19,356
Jim, �por qu� no se lo dijiste
a Simmonds?
604
00:25:19,427 --> 00:25:21,134
Primero quiero tener
noticias de Tripod.
605
00:25:21,499 --> 00:25:23,763
Si alguien ha de conocer esta
informaci�n, es el coronel Piggott.
606
00:25:23,798 --> 00:25:24,764
Piggott...
607
00:25:25,004 --> 00:25:27,441
�Todav�a est�s convencido que el
Loro Negro est� involucrado en esto?
608
00:25:27,561 --> 00:25:29,185
Oh, totalmente.
609
00:25:41,158 --> 00:25:42,998
Julia, �qu� est�s haciendo aqu�?
610
00:25:43,007 --> 00:25:44,082
Eso no te importa.
611
00:25:46,182 --> 00:25:46,882
M�rchate de aqu�.
612
00:25:47,103 --> 00:25:48,351
M�rchate de aqu� antes de que yo...
613
00:25:48,416 --> 00:25:49,193
No seas idiota.
614
00:25:49,242 --> 00:25:50,477
No estoy aqu� para molestarte.
615
00:25:50,548 --> 00:25:51,713
Quiero ver al Sr. Vantine.
616
00:25:51,727 --> 00:25:53,695
�Vantine? �Para qu�?
�Para qu� quieres verle?
617
00:25:53,717 --> 00:25:55,171
Ya te dije que no es asunto tuyo.
618
00:25:55,227 --> 00:25:56,178
L�rgate de aqu�.
619
00:25:56,234 --> 00:25:57,684
Ya has hecho suficiente da�o.
620
00:25:57,749 --> 00:26:00,398
- Ver� a Vantine.
- �Qu� pasa? �Qu� pasa aqu�?
621
00:26:01,648 --> 00:26:02,769
�Alguien desea verme, Rogers?
622
00:26:02,971 --> 00:26:04,267
Pero, Sr. Vantine, no...
623
00:26:04,333 --> 00:26:06,371
no cre� que quer�a que
le molestasen, se�or.
624
00:26:06,491 --> 00:26:08,295
Debo hablar con usted, Sr. Vantine.
625
00:26:08,415 --> 00:26:09,627
De ello dependen muchas cosas.
626
00:26:09,936 --> 00:26:11,289
Es de suma importancia.
627
00:26:11,499 --> 00:26:12,199
Muy bien.
628
00:26:12,616 --> 00:26:14,009
- Pase, por favor.
- Gracias.
629
00:26:19,125 --> 00:26:20,098
Escuche, Rogers,
630
00:26:21,666 --> 00:26:23,215
�qui�n est� ah� con el Sr. Vantine?
631
00:26:23,335 --> 00:26:24,337
Oh, una mujer.
632
00:26:24,660 --> 00:26:25,360
�Qui�n es?
633
00:26:25,589 --> 00:26:26,698
No lo s�.
634
00:26:27,091 --> 00:26:29,539
Bueno, si fuera usted,
no estar�a ah� de brazos cruzados.
635
00:26:30,073 --> 00:26:33,098
De lo contrario, esos polic�as ser�an
capaces de acusarle de asesinato.
636
00:26:33,875 --> 00:26:35,010
Muy bien.
637
00:26:35,586 --> 00:26:37,030
Ir� arriba y...
638
00:26:37,240 --> 00:26:39,768
arreglar� la ropa del
Sr. Vantine para la cena.
639
00:26:39,990 --> 00:26:41,828
Bien, eso le mantendr� ocupado.
640
00:26:43,594 --> 00:26:47,112
�Est�n los detectives todav�a
interrogando al Sr. Armand?
641
00:26:47,617 --> 00:26:48,364
S�.
642
00:26:48,848 --> 00:26:49,551
Eso creo.
643
00:26:50,100 --> 00:26:51,301
Pronto te tocar� el turno.
644
00:26:57,707 --> 00:27:00,465
Como usted es franc�s y
D'Aurelle era franc�s,
645
00:27:00,907 --> 00:27:03,601
�est� seguro de que no le conoc�a?
�Ni siquiera le hab�a visto?
646
00:27:04,260 --> 00:27:05,835
En Francia hay solo
647
00:27:05,955 --> 00:27:07,324
cuarenta millones de personas.
648
00:27:07,773 --> 00:27:08,537
S�.
649
00:27:08,978 --> 00:27:10,614
�Dir�a que parece un criminal?
650
00:27:10,734 --> 00:27:11,434
No.
651
00:27:11,700 --> 00:27:13,215
Ten�a un rostro d�bil,
652
00:27:13,607 --> 00:27:15,720
era bien parecido,
pero bastante ordinario.
653
00:27:15,737 --> 00:27:17,649
�C�mo dicen ustedes?
A falta de clase.
654
00:27:18,972 --> 00:27:20,696
�Qu� me dice sobre el armario?
655
00:27:21,124 --> 00:27:24,145
- Mi padre me telegrafi�...
- Oh, s�, s�.
656
00:27:24,171 --> 00:27:25,577
Puede marcharse cuando quiera.
657
00:27:25,696 --> 00:27:27,166
Muchas gracias, Sr. Grady.
658
00:27:27,212 --> 00:27:29,654
Espere, �tiene alguna identificaci�n?
659
00:27:30,221 --> 00:27:31,300
Oh, s�.
660
00:27:31,928 --> 00:27:32,775
Aqu� la tiene, monsieur.
661
00:27:33,263 --> 00:27:35,725
"La lettre de cr�ance",
ustedes le llaman las credenciales.
662
00:27:36,052 --> 00:27:37,606
- El pasaporte.
- Est� bien.
663
00:27:37,672 --> 00:27:39,291
Rel�jese mientras termino con esto.
664
00:27:39,330 --> 00:27:40,190
Gracias, monsieur.
665
00:27:55,070 --> 00:27:57,485
Est� haciendo algo de fr�o
fuera en el jard�n, se�orita.
666
00:27:57,605 --> 00:28:00,285
Podr�an pillar un resfriado
esperando a ese polic�a ingl�s.
667
00:28:00,405 --> 00:28:02,294
Es muy amable de su parte,
gracias Parks.
668
00:28:02,518 --> 00:28:04,977
Es mi sangre la que se ha
enfriado desde hace rato.
669
00:28:12,396 --> 00:28:13,450
�T�o Paul!
670
00:28:18,390 --> 00:28:19,168
�T�o Paul!
671
00:28:19,288 --> 00:28:20,520
T�o Paul, �qu� te pasa?
672
00:28:20,640 --> 00:28:22,883
- �Qu� ha pasado, Jim?
- �Qu� ocurre aqu�?
673
00:28:23,778 --> 00:28:26,249
- �Qu� pasa?
- Traiga un m�dico. Llame a un m�dico.
674
00:28:26,369 --> 00:28:29,581
- Monsieur Vantine...
- Un m�dico no servir� de nada.
675
00:28:30,870 --> 00:28:31,775
�Oh, no!
676
00:28:34,203 --> 00:28:36,471
- Supongo que tambi�n es un suicidio.
- Un momento.
677
00:28:37,088 --> 00:28:38,270
Las mismas marcas.
678
00:28:40,016 --> 00:28:41,200
�Qui�n estaba en esa habitaci�n
con Vantine?
679
00:28:41,321 --> 00:28:42,221
Una mujer, se�or.
680
00:28:42,230 --> 00:28:43,489
�Una mujer?
�Qui�n la dej� entrar en la casa?
681
00:28:43,609 --> 00:28:44,525
Yo lo hice, se�or.
682
00:28:45,327 --> 00:28:46,739
Intent� detenerla,
683
00:28:46,777 --> 00:28:48,723
pero el Sr. Vantine
insisti� en recibirla.
684
00:28:48,746 --> 00:28:49,784
�Qui�n era?
�C�mo se llama?
685
00:28:49,904 --> 00:28:51,489
Nunca la hab�a visto antes, se�or.
686
00:28:52,543 --> 00:28:54,292
Yo responder�.
Simmonds vig�lelos.
687
00:28:58,645 --> 00:28:59,345
Hola.
688
00:28:59,346 --> 00:29:00,667
P�ngame con Jim Moore, por favor.
689
00:29:00,921 --> 00:29:01,810
�Qui�n quiere hablar con �l?
690
00:29:01,930 --> 00:29:02,687
Mira, lacayo,
691
00:29:02,701 --> 00:29:04,266
los mayordomos no hacen
tantas preguntas.
692
00:29:04,281 --> 00:29:06,812
Llama a Jim Moore al tel�fono y no te
preocupes de qui�n quiere hablar con �l.
693
00:29:06,983 --> 00:29:08,645
Pero quiero saber
qui�n va a hablar con �l.
694
00:29:08,873 --> 00:29:10,074
Soy el inspector Grady.
695
00:29:10,264 --> 00:29:10,969
�Oh!
696
00:29:11,932 --> 00:29:12,893
Hola, inspector.
697
00:29:13,214 --> 00:29:14,642
Aqu� Daniels, del "Sentinel".
698
00:29:15,159 --> 00:29:17,398
Ya sabe, Tripod Daniels.
S�.
699
00:29:17,643 --> 00:29:18,788
P�ngame con Jim, por favor.
700
00:29:19,285 --> 00:29:20,328
Es muy importante.
701
00:29:20,859 --> 00:29:21,643
Espere un momento.
702
00:29:26,952 --> 00:29:28,090
Le llaman por tel�fono, Moore.
703
00:29:28,210 --> 00:29:30,291
- Es ese loco fot�grafo suyo.
- Gracias.
704
00:29:30,672 --> 00:29:32,082
�Por qu� tuvo que pasarle a �l?
705
00:29:32,423 --> 00:29:33,624
Nunca le hizo da�o a nadie.
706
00:29:33,725 --> 00:29:35,725
Aqu� hay muchas preguntas
sin respuesta.
707
00:29:36,242 --> 00:29:38,130
Presiento que nunca ser�n respondidas,
708
00:29:38,812 --> 00:29:42,226
Sandy, no s� qu� decir en
momentos como este.
709
00:29:43,140 --> 00:29:44,680
- Parks...
- S�, se�or.
710
00:29:44,694 --> 00:29:47,521
�Podr�a prepararle una taza de t� a
la Srta. Vantine? Quiz�s un sedante.
711
00:29:47,553 --> 00:29:48,567
Muy bien, se�or.
712
00:29:49,021 --> 00:29:50,057
Ve arriba.
713
00:29:56,506 --> 00:29:57,564
Llame al forense.
714
00:29:57,629 --> 00:29:58,796
Usa el tel�fono de la biblioteca.
715
00:29:59,068 --> 00:29:59,870
Muy bien.
716
00:30:01,484 --> 00:30:03,048
Dime, Tripod, �qu� has averiguado?
717
00:30:03,168 --> 00:30:05,396
Me pediste que se lo contara a este
tipo Piggott, as� que se lo cont�.
718
00:30:05,927 --> 00:30:07,759
�Recuerdas a aquella atractiva
dama del barco?
719
00:30:08,222 --> 00:30:08,922
S�.
720
00:30:08,945 --> 00:30:10,211
Es Madame de Charri�re.
721
00:30:10,584 --> 00:30:11,906
Debe tener much�sima pasta.
722
00:30:12,359 --> 00:30:13,894
Tienes que ver la mansi�n
en la que vive.
723
00:30:14,310 --> 00:30:15,010
S�.
724
00:30:15,209 --> 00:30:17,031
Est� a un par de manzanas
de la casa de Vantine.
725
00:30:17,055 --> 00:30:18,831
�Y qu� relaci�n tiene?
Vamos, no tenemos mucho tiempo.
726
00:30:18,908 --> 00:30:20,656
Alguien acaba de matar a Paul Vantine.
727
00:30:21,413 --> 00:30:23,036
Est� bien, est� bien, dejar�
las sorpresas para despu�s.
728
00:30:23,046 --> 00:30:23,883
�Qu� pasa con la Charri�re?
729
00:30:23,967 --> 00:30:25,432
Bueno, el coronel est� ahora
en su casa.
730
00:30:25,928 --> 00:30:26,730
D�melo t�.
731
00:30:27,407 --> 00:30:28,667
Me parece sospechoso.
732
00:30:29,121 --> 00:30:30,523
�Qu� har�n esos dos juntos?
733
00:30:30,709 --> 00:30:32,063
De Charri�re y Piggott, �eh?
734
00:30:32,976 --> 00:30:34,431
Es curioso que no se
conocieran en el barco.
735
00:30:34,974 --> 00:30:35,792
Eso significa que...
736
00:30:36,942 --> 00:30:38,000
Tripod, tengo una corazonada.
737
00:30:38,232 --> 00:30:40,546
Re�nete conmigo en la oficina de pasajes
de Vapores Clossnet en media hora.
738
00:30:40,816 --> 00:30:41,607
S�.
739
00:30:43,903 --> 00:30:45,845
Inspector, tengo una pista en el
caso, pero necesito su ayuda.
740
00:30:45,965 --> 00:30:47,017
Claro, �qu� ha pasado?
741
00:30:47,137 --> 00:30:48,900
No estoy seguro.
�Me presta a Simmonds un rato?
742
00:30:48,913 --> 00:30:49,689
�D�nde piensa llevarlo?
743
00:30:49,835 --> 00:30:51,270
A la oficina de pasajes
de Vapores Clossnet.
744
00:30:51,484 --> 00:30:52,553
Est� bien Simmonds, vaya con �l.
745
00:30:52,593 --> 00:30:53,749
Dele toda la ayuda que necesite.
746
00:30:53,801 --> 00:30:55,600
Si tengo raz�n, ver� que
�l se lleve el m�rito.
747
00:30:55,616 --> 00:30:57,726
Eso s�, aseg�rese que yo sea el primero
que publique la historia. Vamos Simmonds.
748
00:31:05,829 --> 00:31:07,107
�Puedo hacer algo
por ustedes, caballeros?
749
00:31:07,166 --> 00:31:10,062
Soy Jim Moore del Sentinel, el teniente
Simmonds del departamento de polic�a.
750
00:31:10,266 --> 00:31:11,425
Queremos cierta informaci�n.
751
00:31:11,545 --> 00:31:12,785
En la �ltima traves�a del "Lorenia"
752
00:31:12,895 --> 00:31:14,813
viajaba un pasajero llamado
De Charri�re, una mujer.
753
00:31:14,932 --> 00:31:16,277
- S�.
- �Qui�n es ella?
754
00:31:17,272 --> 00:31:18,369
Lo siento caballeros,
755
00:31:18,430 --> 00:31:20,516
pero no estoy en disposici�n
de ofrecerles ninguna informaci�n.
756
00:31:20,547 --> 00:31:22,283
Se ha producido dos asesinatos
esta noche.
757
00:31:22,649 --> 00:31:26,286
Y creemos que esta mujer, De Charri�re,
podr�a tener algo que ver con ellos.
758
00:31:26,583 --> 00:31:27,324
�Asesinatos?
759
00:31:28,327 --> 00:31:29,117
Pero, caballeros,
760
00:31:29,178 --> 00:31:33,003
la informaci�n que nos dio Madame De
Charri�re es estrictamente confidencial.
761
00:31:33,233 --> 00:31:33,983
Hermano,
762
00:31:34,340 --> 00:31:35,910
est� hablando con la polic�a.
763
00:31:35,932 --> 00:31:38,003
Ya no hay nada confidencial ahora.
764
00:31:38,025 --> 00:31:40,214
Adem�s, protegeremos a su compa��a.
765
00:31:40,830 --> 00:31:42,155
De acuerdo,
766
00:31:42,181 --> 00:31:44,436
todo lo que sabemos sobre
Madame de Charri�re es que
767
00:31:44,449 --> 00:31:46,210
viaja bajo un nombre supuesto,
768
00:31:46,376 --> 00:31:47,239
de inc�gnito.
769
00:31:47,418 --> 00:31:48,940
�Cu�l es su verdadero nombre?
770
00:31:49,015 --> 00:31:50,266
La duquesa De Surrey.
771
00:31:50,386 --> 00:31:52,579
Oh, la esposa del duque De Surrey.
772
00:31:53,097 --> 00:31:55,081
No es extra�o que esa
dama viaje de inc�g...
773
00:31:55,879 --> 00:31:56,851
eso que Ud. dijo.
774
00:31:57,248 --> 00:31:59,778
Su divorcio ocup� las primeras p�ginas
de los peri�dicos en Europa.
775
00:31:59,898 --> 00:32:02,285
Pero, caballeros, no deben
publicar esta informaci�n.
776
00:32:02,355 --> 00:32:04,178
El Sentinel ser�
extraordinariamente discreto.
777
00:32:04,466 --> 00:32:06,120
�Qu� tiene todo esto que ver
con Piggott?
778
00:32:06,460 --> 00:32:08,287
�Piggott?
�Qu� saben sobre �l?
779
00:32:08,522 --> 00:32:09,821
Lleg� en el mismo barco que nosotros.
780
00:32:09,848 --> 00:32:11,976
Pero nunca le vi acercarse
a esa mujer, la Charri�re.
781
00:32:12,547 --> 00:32:13,964
Su divorcio no significa nada.
782
00:32:14,252 --> 00:32:15,635
Es como un callej�n sin salida para m�.
783
00:32:15,690 --> 00:32:16,390
�Eh!
784
00:32:16,393 --> 00:32:18,159
Tal vez yo pueda ver algo en
un callej�n sin salida.
785
00:32:18,395 --> 00:32:19,429
Tom� algunas fotos.
786
00:32:19,670 --> 00:32:20,370
�Fotos?
787
00:32:20,371 --> 00:32:21,518
�De qu� tipo? �D�nde?
788
00:32:21,638 --> 00:32:23,760
Cuando estaba esperando que
Piggott saliera de la casa de la duquesa.
789
00:32:23,935 --> 00:32:25,793
Tome fotos de todos los que
entraban y sal�an.
790
00:32:25,814 --> 00:32:28,017
�Notaste si alguien actuaba
de forma peculiar, extra�a?
791
00:32:28,326 --> 00:32:29,026
No.
792
00:32:29,194 --> 00:32:29,894
Espera un momento.
793
00:32:30,079 --> 00:32:31,684
Eso depende de lo que
quieras decir con extra�o.
794
00:32:31,915 --> 00:32:32,900
Hab�a una dama.
795
00:32:32,978 --> 00:32:35,224
Lleg� a la casa de la duquesa
como si intentase batir
796
00:32:35,285 --> 00:32:36,625
el record de las 4 millas
en 40 minutos.
797
00:32:36,894 --> 00:32:37,880
As�, como si yo fuera un chiquillo,
798
00:32:38,067 --> 00:32:38,900
la asust�.
799
00:32:39,020 --> 00:32:40,113
Grit� "�bah!"
800
00:32:40,314 --> 00:32:42,677
- Entonces se detuvo y le hice una foto.
- Le tomaste una buena.
801
00:32:42,988 --> 00:32:44,335
Una en plano 3/4.
802
00:32:44,514 --> 00:32:46,599
Bueno, �cu�ndo podremos
echarles una mirada a esas fotos?
803
00:32:46,620 --> 00:32:48,430
Las revelaremos en el peri�dico
de regreso a la casa de Vantine.
804
00:32:48,452 --> 00:32:49,878
Gracias amigo, no olvidar� esto.
805
00:32:50,370 --> 00:32:51,809
Me llamo Tripod Daniels.
806
00:32:51,843 --> 00:32:52,746
Adi�s.
807
00:32:53,413 --> 00:32:54,639
Tripod estaba siguiendo a Piggott.
808
00:32:55,332 --> 00:32:57,434
Despu�s de todo, mi peri�dico
me asign� para que le siguiera.
809
00:32:57,756 --> 00:33:00,604
Est� bien, est� bien, veamos las
fotos. No tenemos toda la noche.
810
00:33:01,044 --> 00:33:03,015
Primero lleg� la furgoneta
del supermercado
811
00:33:03,329 --> 00:33:05,231
para entregar un paquete en esa D...
812
00:33:05,399 --> 00:33:06,476
De Surrey en su casa.
813
00:33:06,538 --> 00:33:07,964
Ens��ales la de la mujer.
814
00:33:08,160 --> 00:33:08,860
De acuerdo.
815
00:33:11,413 --> 00:33:12,617
�Hab�a visto antes esa cara?
816
00:33:13,239 --> 00:33:14,727
S�, la hab�a visto.
817
00:33:14,753 --> 00:33:15,821
Veamos...
818
00:33:15,941 --> 00:33:16,641
�Mire!
819
00:33:19,158 --> 00:33:21,286
Eh, es la misma mujer del
reloj de D'Aurelle.
820
00:33:21,308 --> 00:33:22,529
Seguro que es ella, jefe.
821
00:33:22,743 --> 00:33:24,718
Creo que Moore se tropez� con ella.
822
00:33:24,838 --> 00:33:25,538
S�.
823
00:33:25,673 --> 00:33:26,899
Cuando un polic�a hace algo,
824
00:33:27,019 --> 00:33:28,032
eso es trabajo de detective.
825
00:33:28,329 --> 00:33:29,436
Cuando lo hace un reportero,
826
00:33:29,556 --> 00:33:30,513
eso es un tropiezo.
827
00:33:35,833 --> 00:33:37,403
�Hab�a visto alguna vez
a esta mujer, Sr. Armand?
828
00:33:39,165 --> 00:33:40,447
No, se�or.
No la hab�a visto nunca.
829
00:33:41,711 --> 00:33:42,731
�Y usted, Parks?
830
00:33:45,059 --> 00:33:46,176
No se�or, nunca.
831
00:33:48,173 --> 00:33:48,980
�Usted, Rogers?
832
00:33:49,281 --> 00:33:50,181
Veamos.
833
00:33:52,425 --> 00:33:53,681
No, se�or.
834
00:33:53,858 --> 00:33:55,913
Es completamente una extra�a
para m�, se�or.
835
00:33:56,457 --> 00:33:58,586
- No parece estar muy seguro.
- Oh, s� que lo estoy.
836
00:33:58,602 --> 00:34:00,129
- Bastante seguro.
- Espere un momento.
837
00:34:01,620 --> 00:34:03,124
�Ha escuchado alguna vez
el nombre "Duque De Surrey"?
838
00:34:03,244 --> 00:34:05,963
Oh, s�. Todo el mundo en Londres
y Par�s conoce del duque, se�or.
839
00:34:06,334 --> 00:34:07,056
Por el divorcio.
840
00:34:07,176 --> 00:34:09,112
S�, s�, as� fue como me enter�.
841
00:34:09,282 --> 00:34:10,267
Por los peri�dicos.
842
00:34:10,494 --> 00:34:12,204
Aqu� estamos perdiendo el tiempo.
843
00:34:12,324 --> 00:34:13,652
Voy a echarle el guante a Piggott.
844
00:34:13,772 --> 00:34:16,459
Tal vez �l pueda decirme algo sobre
esta Madame de Charri�re.
845
00:34:16,503 --> 00:34:17,689
Y tambi�n sobre D'Aurelle.
846
00:34:17,730 --> 00:34:19,753
Puedo decirle el nombre real
de D'Aurelle. Eso le ayudar�.
847
00:34:19,854 --> 00:34:22,154
- �En serio?
- Claro que s�. Es Charles Drouet.
848
00:34:22,479 --> 00:34:23,808
Estaba en el mismo barco que nosotros.
849
00:34:24,028 --> 00:34:25,486
Verifiqu� su nombre en
la lista de pasajeros.
850
00:34:25,490 --> 00:34:26,885
Pero qui�n era y por qu�, no lo s�.
851
00:34:27,160 --> 00:34:28,355
Tal vez el coronel Piggott
pueda ayudarle.
852
00:34:28,600 --> 00:34:29,300
Est� bien.
853
00:34:29,308 --> 00:34:30,008
Simmonds,
854
00:34:30,192 --> 00:34:33,171
consiga un par de hombres para
vigilar a esta Madame de Charri�re.
855
00:34:33,291 --> 00:34:34,814
Y detenga a esa dama de la fotograf�a.
856
00:34:34,849 --> 00:34:36,703
Tr�igala aqu�.
Cuando termine con Piggott,
857
00:34:36,785 --> 00:34:37,579
quiero interrogarla.
858
00:34:37,699 --> 00:34:38,918
Llamar� a la comisar�a.
859
00:34:40,581 --> 00:34:41,281
Y recuerden,
860
00:34:41,282 --> 00:34:43,846
nadie tiene permiso para
marcharse, excepto el Sr. Armand.
861
00:34:43,864 --> 00:34:44,788
Oh, muchas gracias, monsieur.
862
00:34:44,908 --> 00:34:48,240
Volver� tan pronto haga los arreglos
para el intercambio de los armarios.
863
00:34:48,274 --> 00:34:48,983
De acuerdo.
864
00:34:49,037 --> 00:34:50,761
Es una gran ciudad, inspector,
no se pierda.
865
00:34:54,455 --> 00:34:55,491
Oh, inspector...
866
00:34:55,545 --> 00:34:56,492
�S�, Srta. Vantine?
867
00:34:56,612 --> 00:34:57,739
�D�nde est� el Sr. Moore?
868
00:34:57,800 --> 00:34:59,184
- Est� ah� dentro.
- Gracias.
869
00:35:01,369 --> 00:35:02,180
S�.
870
00:35:02,221 --> 00:35:04,422
La casa Vantine en la Quinta Avenida.
871
00:35:04,542 --> 00:35:06,725
Tan pronto recoja a las dos
mujeres, tr�igalas aqu�.
872
00:35:06,845 --> 00:35:07,815
Est� bien, Morel.
873
00:35:08,005 --> 00:35:09,218
�Te sientes mejor ahora, querida?
874
00:35:10,165 --> 00:35:11,678
Voy a echarte mucho de menos.
875
00:35:11,876 --> 00:35:12,966
S� que lo har�s, Sandy.
876
00:35:13,818 --> 00:35:14,561
Vamos, si�ntate.
877
00:35:15,671 --> 00:35:17,770
Si el se�or fuera tan amable de
devolverme mis documentos.
878
00:35:17,890 --> 00:35:18,840
Debo irme ahora.
879
00:35:19,085 --> 00:35:19,937
�Qu� papeles?
880
00:35:20,057 --> 00:35:22,557
La "lettre de cr�ance", monsieur.
El pasaporte.
881
00:35:23,018 --> 00:35:24,333
Oh, oh, s�.
882
00:35:24,453 --> 00:35:25,155
S�.
883
00:35:27,415 --> 00:35:30,195
La cosa de la que estoy hablando
es que ambos vinieron a ver a tu t�o.
884
00:35:34,400 --> 00:35:36,151
- �Rogers?
- S�, se�or.
885
00:35:36,184 --> 00:35:38,035
Usted fue la �nica persona
que vio a esa mujer
886
00:35:38,036 --> 00:35:39,834
entrar en la sala de dibujo
con el Sr. Vantine.
887
00:35:39,840 --> 00:35:42,142
�No podr�a darnos alguna
descripci�n de ella?
888
00:35:42,170 --> 00:35:43,168
No, se�or, no.
889
00:35:43,363 --> 00:35:44,835
Lo siento, no puedo.
890
00:35:46,283 --> 00:35:47,323
Sr. Simmonds,
891
00:35:47,710 --> 00:35:49,800
�puedo retirarme a mi
habitaci�n, se�or?
892
00:35:49,961 --> 00:35:51,255
No me siento bien.
893
00:35:51,454 --> 00:35:52,584
Algo repentino, �no es as�?
894
00:35:52,704 --> 00:35:54,088
Estoy sujeto a estos ataques, se�or.
895
00:35:54,399 --> 00:35:56,002
Puede tirarse por all�.
896
00:35:56,022 --> 00:35:57,944
No conozco las entradas y
salidas que tiene esta casa.
897
00:35:57,962 --> 00:36:00,290
Y no quiero correr el riesgo
de que nadie salga.
898
00:36:00,312 --> 00:36:02,475
Mis medicinas est�n arriba, se�or.
899
00:36:02,488 --> 00:36:05,231
Hermano, nada de lo que diga
va a sacarle de esta sala.
900
00:36:05,244 --> 00:36:08,087
As� que t�mbese en ese sof�
y qu�dese calladito.
901
00:36:08,488 --> 00:36:09,288
S�.
902
00:36:10,325 --> 00:36:11,025
�Es...
903
00:36:11,062 --> 00:36:12,584
es esto lo que quiere?
904
00:36:12,596 --> 00:36:14,199
Perfecto, monsieur.
Muchas gracias.
905
00:36:21,962 --> 00:36:23,559
�Ese no puede ser Morel todav�a?
906
00:36:23,987 --> 00:36:24,772
�Puede ir, se�or?
907
00:36:24,968 --> 00:36:26,721
Si�ntese, ir� yo.
908
00:36:27,232 --> 00:36:29,539
Moore, no les quite el ojo
de encima a esos dos tipos.
909
00:36:37,320 --> 00:36:39,313
Deseo ver al Sr. Paul Vantine.
910
00:36:39,561 --> 00:36:41,328
Llega un poco tarde, se�ora.
�Qui�n es usted?
911
00:36:41,448 --> 00:36:42,890
Debo verle, tengo que verle.
912
00:36:43,326 --> 00:36:44,582
Es sobre el armario Boule.
913
00:36:44,661 --> 00:36:45,363
�C�mo?
914
00:36:45,498 --> 00:36:46,331
�Sobre el armario Boule?
915
00:36:46,559 --> 00:36:47,260
S�.
916
00:36:47,884 --> 00:36:49,886
Se�ora, le estoy diciendo qui�n soy.
917
00:36:50,006 --> 00:36:52,066
Ahora d�game usted qui�n es.
918
00:36:52,608 --> 00:36:53,920
Soy Madame de Charri�re.
919
00:36:53,982 --> 00:36:54,750
Madame...
920
00:36:55,191 --> 00:36:56,708
de Charri�re. Por supuesto.
921
00:36:56,988 --> 00:36:59,156
Es Madame de Charri�re, monsieur.
Ahora la recuerdo.
922
00:36:59,182 --> 00:37:00,364
No hab�a visto su cara.
923
00:37:01,566 --> 00:37:03,411
La duquesa en persona.
924
00:37:03,791 --> 00:37:05,265
�C�mo sabe qui�n soy?
925
00:37:05,902 --> 00:37:07,904
Le han hecho demasiada
publicidad, duquesa.
926
00:37:08,384 --> 00:37:10,573
Hay una patrulla de la polic�a
busc�ndola para detenerla.
927
00:37:10,953 --> 00:37:11,653
�La polic�a?
928
00:37:11,681 --> 00:37:13,312
�Detenerme?
Pero si no he hecho nada.
929
00:37:13,770 --> 00:37:15,558
�D�nde est� el Sr. Vantine?
930
00:37:16,321 --> 00:37:18,327
Paul Vantine est� muerto, duquesa.
931
00:37:18,536 --> 00:37:19,243
�Muerto?
932
00:37:19,363 --> 00:37:20,137
Asesinado.
933
00:37:20,681 --> 00:37:23,333
Y el inspector parece creer
que usted sabe algo.
934
00:37:24,122 --> 00:37:24,855
Vamos.
935
00:37:24,933 --> 00:37:28,304
Y usted qu�dese por aqu�. Esto
tiene relaci�n con su mueble.
936
00:37:28,356 --> 00:37:29,769
Claro que s�, monsieur.
937
00:37:33,445 --> 00:37:34,885
Por favor si�ntese ah�.
938
00:37:35,596 --> 00:37:36,965
Madame de Charri�re.
939
00:37:37,302 --> 00:37:38,833
Sr. Moore, Srta. Vantine.
940
00:37:39,012 --> 00:37:40,390
�Qu� significa esto?
941
00:37:40,429 --> 00:37:41,759
�Por qu� me busca la polic�a?
942
00:37:42,238 --> 00:37:43,800
Esta noche mi t�o fue asesinado.
943
00:37:44,267 --> 00:37:44,967
S�, lo s�.
944
00:37:45,666 --> 00:37:47,503
Estoy muy apenada, Srta. Vantine.
945
00:37:48,349 --> 00:37:50,050
La raz�n por la que estoy aqu� es
946
00:37:50,102 --> 00:37:51,668
que yo tambi�n tengo
grandes problemas.
947
00:37:52,331 --> 00:37:54,952
Supe en Par�s que su t�o
hab�a comprado un armario Boule.
948
00:37:55,156 --> 00:37:57,070
Ese mueble me pertenece.
949
00:37:57,323 --> 00:37:59,151
Fue vendido sin mi conocimiento.
950
00:37:59,491 --> 00:38:02,121
Ha sido propiedad de mi familia
durante muchos a�os.
951
00:38:02,496 --> 00:38:03,783
Querr�a recuperarlo.
952
00:38:03,903 --> 00:38:05,675
Madame, �reconoce esto?
953
00:38:06,508 --> 00:38:07,634
Es su pa�uelo, �verdad?
954
00:38:08,288 --> 00:38:09,387
S�, pero...
955
00:38:09,819 --> 00:38:10,822
�c�mo lo consigui�?
956
00:38:10,874 --> 00:38:13,142
�Recuerda la falsa alarma de
ataque en el barco "Lorenia"?
957
00:38:13,446 --> 00:38:14,414
S�, por supuesto.
958
00:38:14,772 --> 00:38:17,707
Esa alarma fue deliberadamente provocada
por alguien que deseaba el armario Boule.
959
00:38:18,300 --> 00:38:20,083
Cuando volvimos, el camarote
de los Vantine
960
00:38:20,105 --> 00:38:22,412
hab�a sido abierto y el intruso
dej� caer este pa�uelo.
961
00:38:23,221 --> 00:38:24,577
Pero yo fui quien entr�.
962
00:38:25,066 --> 00:38:26,819
Es mi pa�uelo, s�,
963
00:38:27,203 --> 00:38:29,894
pero no intentar�a llegar hasta
ese mueble por tales medios.
964
00:38:30,111 --> 00:38:30,970
Pues alguien lo hizo.
965
00:38:31,515 --> 00:38:32,215
Madame,
966
00:38:32,916 --> 00:38:34,952
�por qu� la visit� hoy
el coronel Piggott?
967
00:38:35,409 --> 00:38:38,105
El coronel Piggott me fue presentado
por unos amigos mutuos.
968
00:38:38,815 --> 00:38:41,759
Me ofreci� hablar con el Sr. Vantine,
en caso de que yo no tuviera �xito.
969
00:38:42,226 --> 00:38:43,168
��xito en qu�?
970
00:38:43,451 --> 00:38:45,597
Ser� mejor... ser� mejor
que no se lo diga.
971
00:38:46,264 --> 00:38:48,144
Pero debo conseguir el armario Boule.
972
00:38:48,300 --> 00:38:50,450
El armario est� siendo
devuelto a Armand y Compa��a.
973
00:38:50,917 --> 00:38:53,302
El hijo de Max Armand se est�
ocupando de eso esta noche.
974
00:38:53,812 --> 00:38:54,920
As� es, Madame.
975
00:38:54,985 --> 00:38:57,161
No, no, debo tener ese armario.
976
00:38:57,344 --> 00:38:59,236
Le pagar� todo lo que quiera,
lo que me pida.
977
00:38:59,794 --> 00:39:01,271
Siento no poder
tomarme esa libertad.
978
00:39:01,299 --> 00:39:03,927
Pero es m�o.
Lo vendieron sin mi permiso.
979
00:39:03,931 --> 00:39:06,154
- Hay algunas cartas en �l...
- �Cartas?
980
00:39:06,171 --> 00:39:07,138
�En el armario Boule?
981
00:39:08,055 --> 00:39:09,123
Madame, est� equivocada.
982
00:39:09,133 --> 00:39:11,260
Por favor.
Si el Sr. Vantine no me lo devolv�a,
983
00:39:11,261 --> 00:39:13,599
el coronel Piggott pensaba interceder.
984
00:39:13,634 --> 00:39:14,858
�Pero est�n dentro del armario?
985
00:39:14,906 --> 00:39:15,606
Vamos...
986
00:39:15,678 --> 00:39:16,648
�D�nde?
�C�mo?
987
00:39:17,232 --> 00:39:18,471
As� que no me cree.
988
00:39:19,225 --> 00:39:19,933
Est� bien.
989
00:39:19,958 --> 00:39:20,746
Se lo dir�.
990
00:39:21,607 --> 00:39:23,809
Desde nuestro matrimonio,
mi esposo ha sido...
991
00:39:23,882 --> 00:39:24,582
bueno...
992
00:39:24,828 --> 00:39:25,969
cualquier cosa menos decente.
993
00:39:26,057 --> 00:39:27,683
Estaba malgastando mi patrimonio.
994
00:39:28,269 --> 00:39:31,847
La situaci�n lleg� a ser absolutamente
intolerable y ped� el divorcio.
995
00:39:32,528 --> 00:39:34,742
Ahora el duque ha presentado
una contrademanda.
996
00:39:34,993 --> 00:39:37,343
Har� cualquier cosa para
desacreditarme. Cualquier cosa.
997
00:39:38,128 --> 00:39:41,180
Cuando los alemanes invadieron Francia,
me obligaron a marcharme de mi casa.
998
00:39:41,196 --> 00:39:43,884
Cuando Francia se rindi�, regres�.
999
00:39:43,923 --> 00:39:47,150
El duque hab�a vendido algunas
de mis propiedades personales.
1000
00:39:47,542 --> 00:39:49,221
Entre ellas el armario Boule.
1001
00:39:49,538 --> 00:39:51,872
Yo dej� un paquete de cartas
dentro del armario.
1002
00:39:52,341 --> 00:39:54,848
Y si no est�n ah�, entonces,
el duque es quien las tiene.
1003
00:39:55,661 --> 00:39:57,618
Podr�a usarlas contra m�.
1004
00:39:58,016 --> 00:39:58,998
Pero, madame,
1005
00:39:59,178 --> 00:40:01,609
Monsieur Vantine las habr�a
encontrado, �no es as�?
1006
00:40:02,514 --> 00:40:03,932
Nadie podr�a encontrarlas.
1007
00:40:04,134 --> 00:40:05,644
Est�n en un peque�o caj�n secreto.
1008
00:40:10,159 --> 00:40:11,980
�D�nde est� el armario?
Se lo demostrar�.
1009
00:40:12,186 --> 00:40:13,782
Est� en la sala de dibujo, por aqu�.
1010
00:40:13,803 --> 00:40:15,674
Gracias Srta. Vantine, muchas gracias.
1011
00:40:15,696 --> 00:40:17,244
Ser� mejor que tomes unas fotograf�as.
1012
00:40:17,283 --> 00:40:20,606
�Oh, duques, duquesas
y cajones secretos!
1013
00:40:21,052 --> 00:40:22,988
Eso vuelve loco a cualquiera.
1014
00:40:23,805 --> 00:40:24,656
Se lo voy a ense�ar.
1015
00:40:24,727 --> 00:40:26,417
El bot�n de apertura est�
en el lado derecho.
1016
00:40:27,398 --> 00:40:28,919
Para empezar, presione aqu�.
1017
00:40:29,431 --> 00:40:31,110
Y luego aqu�.
1018
00:40:32,397 --> 00:40:33,918
Y aqu� tenemos el caj�n.
1019
00:40:38,289 --> 00:40:39,422
Y aqu� est�n mis cartas.
1020
00:40:39,842 --> 00:40:42,072
Que me aspen si lo entiendo.
No estaba bromeando.
1021
00:40:42,765 --> 00:40:44,117
Es el primer motivo
real que tenemos.
1022
00:40:44,237 --> 00:40:45,354
Pero solo se trata de cartas.
1023
00:40:45,556 --> 00:40:46,870
S�, pero este pa�uelo...
1024
00:40:48,189 --> 00:40:49,627
�Est� segura de ser la �nica persona
1025
00:40:49,648 --> 00:40:51,407
que conoc�a que esas cartas
estaban en el armario?
1026
00:40:51,840 --> 00:40:53,455
S�, estoy segura de eso.
Sin duda.
1027
00:40:54,617 --> 00:40:57,782
Pero este pa�uelo no lleg� sin m�s
a la cabina del Sr. Vantine.
1028
00:40:58,602 --> 00:40:59,302
Eh, Tripod,
1029
00:40:59,617 --> 00:41:00,734
perm�teme la foto de esa dama.
1030
00:41:01,261 --> 00:41:01,961
Claro.
1031
00:41:03,832 --> 00:41:04,558
Madame,
1032
00:41:05,427 --> 00:41:06,327
�conoce a esta mujer?
1033
00:41:07,560 --> 00:41:08,260
S�.
1034
00:41:08,298 --> 00:41:09,282
Es mi criada Julia.
1035
00:41:09,690 --> 00:41:10,653
Su criada, �eh?
1036
00:41:11,529 --> 00:41:13,238
Encontraron la foto de esa mujer
1037
00:41:13,248 --> 00:41:14,996
en la tapa del reloj de uno de los
hombres asesinados aqu� esta noche.
1038
00:41:15,227 --> 00:41:16,099
No.
1039
00:41:16,724 --> 00:41:18,235
�Pero que tiene ella que ver con eso?
1040
00:41:19,051 --> 00:41:19,752
Yo me encargar�.
1041
00:41:21,499 --> 00:41:22,222
D�game,
1042
00:41:22,292 --> 00:41:24,263
�alguna vez oy� el nombre
Theophile D'Aurelle?
1043
00:41:24,905 --> 00:41:26,056
No, no me suena.
1044
00:41:26,552 --> 00:41:27,986
O el de Charles Drouet.
1045
00:41:28,573 --> 00:41:30,003
Drouet, Drouet...
1046
00:41:30,727 --> 00:41:32,308
S�, en alg�n sitio, pero...
1047
00:41:32,676 --> 00:41:33,623
no lo recuerdo.
1048
00:41:34,299 --> 00:41:35,105
�Madame?
1049
00:41:35,786 --> 00:41:36,661
�Julia!
1050
00:41:36,878 --> 00:41:37,788
Esa es ella.
1051
00:41:38,358 --> 00:41:39,725
La se�ora a quien fotografi�.
1052
00:41:40,311 --> 00:41:42,417
Est� bien Julia, no perderemos el
tiempo en formalidades.
1053
00:41:42,545 --> 00:41:43,950
�Conoce a un hombre
llamado Charles Drouet?
1054
00:41:44,081 --> 00:41:44,881
�Charles?
1055
00:41:45,480 --> 00:41:46,199
Bueno...
1056
00:41:46,232 --> 00:41:48,953
Charles Drouet fue asesinado
aqu� esta tarde.
1057
00:41:48,966 --> 00:41:49,666
�No!
1058
00:41:50,356 --> 00:41:51,252
�Qu� hizo?
1059
00:41:51,494 --> 00:41:53,314
Julia, �qui�n era este hombre, Drouet?
1060
00:41:53,815 --> 00:41:55,414
Oh, madame nunca me lo perdonar�.
1061
00:41:56,181 --> 00:41:57,512
Solo intentaba ayudar.
1062
00:41:57,771 --> 00:41:59,357
Todo el mundo est� intentando ayudar.
1063
00:41:59,548 --> 00:42:00,664
Charles Drouet...
1064
00:42:01,580 --> 00:42:02,648
S�, ahora lo recuerdo.
1065
00:42:03,014 --> 00:42:04,423
La vi con �l en Par�s.
1066
00:42:04,598 --> 00:42:05,298
Madame...
1067
00:42:05,989 --> 00:42:07,855
Conoc�a el cajoncito secreto
del armario.
1068
00:42:08,400 --> 00:42:09,364
Le vi abrirlo.
1069
00:42:09,635 --> 00:42:10,633
Sab�a lo que hab�a dentro.
1070
00:42:11,274 --> 00:42:12,343
S�, contin�a.
1071
00:42:12,849 --> 00:42:14,864
Cuando volvimos a Par�s
y el armario no estaba,
1072
00:42:15,178 --> 00:42:16,251
supe que empezaban los problemas.
1073
00:42:16,534 --> 00:42:18,004
Deseaba tanto ayudarla.
1074
00:42:18,624 --> 00:42:20,521
Esa misma noche vi a Charles Drouet.
1075
00:42:21,306 --> 00:42:22,845
Pens� que �l podr�a
encontrar el armario.
1076
00:42:22,965 --> 00:42:24,140
Se lo cont� todo.
1077
00:42:24,184 --> 00:42:26,391
Nunca imagin� que vendr�a
a los Estados Unidos.
1078
00:42:26,578 --> 00:42:27,952
Nos despedimos en Par�s.
1079
00:42:28,497 --> 00:42:30,185
Luego le encontr� en el barco
1080
00:42:30,386 --> 00:42:33,090
y supe que intentaba conseguir
esas cartas y chantajearla.
1081
00:42:34,957 --> 00:42:35,657
�Oh, madame!
1082
00:42:35,662 --> 00:42:38,152
Y usted fue quien provoc� esa falsa
alarma de ataque en el barco.
1083
00:42:38,710 --> 00:42:39,421
S�.
1084
00:42:39,596 --> 00:42:42,313
Tambi�n dej� caer este pa�uelo
en el camarote del Sr. Vantine.
1085
00:42:42,575 --> 00:42:43,281
�Oh!
1086
00:42:44,032 --> 00:42:45,462
Llevaba puesto el abrigo de madame.
1087
00:42:45,790 --> 00:42:47,312
Debi� caerse del bolsillo.
1088
00:42:48,991 --> 00:42:50,687
A m� me parece que lo pusieron
all� a prop�sito.
1089
00:42:50,807 --> 00:42:53,112
Oh, no. Por favor.
No s� nada del asunto.
1090
00:42:53,548 --> 00:42:54,248
Ver�,
1091
00:42:54,262 --> 00:42:56,372
Charles iba a ofrecer primero
las cartas a madame
1092
00:42:56,578 --> 00:42:57,974
a cambio de 200.000 francos.
1093
00:42:58,410 --> 00:42:59,588
Si se negaba a pagar,
1094
00:42:59,807 --> 00:43:01,127
se las iba a llevar al duque.
1095
00:43:01,643 --> 00:43:03,424
Se asegurar�a de obtener
dinero de ellas.
1096
00:43:04,425 --> 00:43:05,555
Perd�neme, madame.
1097
00:43:05,603 --> 00:43:07,439
Espere un momento.
1098
00:43:08,316 --> 00:43:09,628
�Vino aqu� esta tarde?
1099
00:43:10,365 --> 00:43:11,913
- Bueno...
- No, se�or.
1100
00:43:12,314 --> 00:43:13,296
Esta no es la mujer.
1101
00:43:13,628 --> 00:43:14,328
George,
1102
00:43:14,403 --> 00:43:15,467
quiero decir la verdad.
1103
00:43:16,129 --> 00:43:16,829
S�.
1104
00:43:17,042 --> 00:43:18,424
Estuve aqu� esta tarde.
1105
00:43:18,865 --> 00:43:19,565
Entonces...
1106
00:43:20,008 --> 00:43:22,320
entonces fue la �ltima persona
en ver vivo a mi t�o.
1107
00:43:22,440 --> 00:43:24,439
Oh, no, en realidad no.
No s� nada de eso.
1108
00:43:24,631 --> 00:43:25,774
No hice nada.
1109
00:43:26,319 --> 00:43:28,434
Solo le ped� las cartas al Sr. Vantine.
1110
00:43:28,626 --> 00:43:31,007
Se neg� y dijo que �l mismo se
las entregar�a a madame.
1111
00:43:31,307 --> 00:43:32,007
Rogers,
1112
00:43:32,008 --> 00:43:33,687
�por qu� intent� proteger a esta mujer?
1113
00:43:34,258 --> 00:43:35,021
Ella es...
1114
00:43:36,081 --> 00:43:36,948
mi esposa, se�or.
1115
00:43:38,406 --> 00:43:39,378
�Su esposa?
1116
00:43:39,461 --> 00:43:40,163
S�, madame.
1117
00:43:40,691 --> 00:43:43,399
Nos casamos en Par�s mientras
estuve all� con el Sr. Vantine.
1118
00:43:44,511 --> 00:43:46,212
Y entonces ella cay� bajo
la influencia de ese tal
1119
00:43:46,378 --> 00:43:47,708
Charles Drouet
1120
00:43:48,837 --> 00:43:49,539
y me abandon�.
1121
00:43:50,333 --> 00:43:51,863
Esto se est� complicando
demasiado para m�.
1122
00:43:52,605 --> 00:43:56,085
Sr. Armand, ahora tendr� que dejar
aqu� ese armario como prueba.
1123
00:43:56,205 --> 00:43:58,118
Estoy de acuerdo, se�or,
si no queda otro remedio.
1124
00:43:58,238 --> 00:44:01,973
Lo siento, madame, pero parece que
deber� contarle toda la historia al jefe.
1125
00:44:02,758 --> 00:44:04,311
Queda detenida, jovencita.
1126
00:44:04,340 --> 00:44:06,782
Y usted tambi�n, Rogers.
Ll�valos a la comisar�a central, Morel.
1127
00:44:06,809 --> 00:44:08,688
- No, por favor.
- Pero no he hecho nada.
1128
00:44:08,715 --> 00:44:11,139
Bueno, si eso es as�,
el jefe les pondr� en libertad.
1129
00:44:15,239 --> 00:44:17,037
Si hay algo que pueda
hacer para ayudar...
1130
00:44:17,301 --> 00:44:18,067
Gracias.
1131
00:44:18,937 --> 00:44:21,484
Lamento que nos hayamos conocido
en tan desafortunadas circunstancias.
1132
00:44:21,714 --> 00:44:22,515
Adi�s.
1133
00:44:22,635 --> 00:44:23,554
Adi�s, madame.
1134
00:44:24,568 --> 00:44:25,658
Buenas noches, madame.
1135
00:44:27,785 --> 00:44:29,239
Que nadie me moleste.
1136
00:44:29,360 --> 00:44:32,572
Voy a la biblioteca a escribir un informe
antes de que me olvide de algo.
1137
00:44:33,355 --> 00:44:35,088
Ni siquiera estoy seguro
de recordarlo ahora.
1138
00:44:36,282 --> 00:44:37,989
Una vez m�s tengo que despedirme.
1139
00:44:38,109 --> 00:44:39,188
Esta es mi direcci�n.
1140
00:44:39,449 --> 00:44:40,905
�Tiene mi n�mero de tel�fono?
1141
00:44:40,943 --> 00:44:44,252
Por supuesto, y gracias por permitir
que se quede el armario, Sr. Armand.
1142
00:44:44,443 --> 00:44:46,645
N tiene importancia, se�orita.
Me alegro de haberles podido ayudar.
1143
00:44:47,133 --> 00:44:48,485
Ah, se hace tarde.
1144
00:44:48,693 --> 00:44:49,968
Sr. Moore, se�orita...
1145
00:44:50,034 --> 00:44:50,734
Buenas noches.
1146
00:44:51,065 --> 00:44:52,324
- Buenas noches.
- Buenas noches, Armand.
1147
00:44:52,625 --> 00:44:54,325
Adieu, bonsoir.
[Adi�s, buenas noches.]
1148
00:44:55,629 --> 00:44:57,613
Ciertamente se mencionaba
a mucha gente en esas cartas.
1149
00:44:57,809 --> 00:45:00,694
�Ser�a posible que alguien entrara en la
habitaci�n cuando t�o Paul estaba aqu�?
1150
00:45:00,727 --> 00:45:02,722
Alguien adem�s de la criada
de Madame de Charri�re.
1151
00:45:02,842 --> 00:45:04,167
Claro que es posible, �por qu� no?
1152
00:45:04,199 --> 00:45:06,505
Pero todas las puertas y ventanas est�n
protegidas por la alarma contra robos.
1153
00:45:06,532 --> 00:45:07,366
�Est�n funcionando?
1154
00:45:07,416 --> 00:45:09,979
El inspector Grady las prob� mientras
est�n en la agencia de viajes mar�tima.
1155
00:45:10,033 --> 00:45:11,303
Funcionaban perfectamente.
1156
00:45:12,377 --> 00:45:13,167
Vamos a asegurarnos.
1157
00:45:16,877 --> 00:45:18,376
Abierta y la alarma no se dispara.
1158
00:45:24,312 --> 00:45:27,125
- Alguien cort� los cables.
- Pero, �qui�n pudo hacerlo y cu�ndo?
1159
00:45:27,850 --> 00:45:28,651
No lo s�.
1160
00:45:28,966 --> 00:45:29,779
Llamemos a Parks.
1161
00:45:29,833 --> 00:45:31,545
Eh Tripod, tira de ese cord�n.
1162
00:45:31,665 --> 00:45:32,415
�Qu�?
1163
00:45:33,273 --> 00:45:34,124
�Y qu� pasar� si lo hago?
1164
00:45:34,189 --> 00:45:35,587
�Se me caer� encima el techo o algo as�?
1165
00:45:39,818 --> 00:45:41,770
Han debido cortar los cables
en las �ltimas dos horas.
1166
00:45:41,890 --> 00:45:44,174
- Por alguien que intentaba volver.
- S�.
1167
00:45:46,043 --> 00:45:48,164
- �Llam�, se�orita?
- No, yo lo hice.
1168
00:45:48,197 --> 00:45:50,045
Parks, la alarma contra robos
ha sido inutilizada.
1169
00:45:50,099 --> 00:45:51,854
�Alguien m�s adem�s de nosotros
ha estado en esta habitaci�n?
1170
00:45:51,974 --> 00:45:54,171
No que yo sepa, solo Julia y yo.
1171
00:45:54,199 --> 00:45:56,178
La alarma todav�a funcionaba
despu�s que ella se march�.
1172
00:45:56,238 --> 00:45:57,890
�Por qu� no conectamos
los cables otra vez, Jim?
1173
00:45:58,266 --> 00:46:00,038
�Qu� piensas hacer? �Sentarte aqu�
a esperar que lleguen los problemas?
1174
00:46:00,431 --> 00:46:02,884
�O tal vez prefieras un par de
pinchazos azules en la mano?
1175
00:46:03,124 --> 00:46:05,109
Y una bonita y fr�a losa de m�rmol
en el dep�sito de cad�veres.
1176
00:46:05,152 --> 00:46:06,455
Eso ha sido muy delicado, Tripod.
1177
00:46:06,918 --> 00:46:08,722
Muy delicado. Tienes raz�n,
ser� mejor que lo arreglemos.
1178
00:46:09,698 --> 00:46:10,439
No, espera un momento.
1179
00:46:10,635 --> 00:46:12,712
- Tenemos que quedarnos aqu�
- Est�s loco, yo me largo.
1180
00:46:12,740 --> 00:46:15,760
Tal y como est� la alarma,
quien vuelva es nuestra presa.
1181
00:46:16,144 --> 00:46:17,382
�Muchacho, menuda historia!
1182
00:46:17,420 --> 00:46:19,186
�Muchacho, menuda necrol�gica!
1183
00:46:19,306 --> 00:46:20,713
Tranquilo, estaremos bastante seguros.
1184
00:46:20,833 --> 00:46:23,079
Le pedir� a Simmonds que ponga unos
cuantos hombres m�s a vigilar la casa.
1185
00:46:23,199 --> 00:46:25,399
Querida, volver� en un momento.
Parks, acomp��eme.
1186
00:46:25,501 --> 00:46:26,315
S�, se�or.
1187
00:46:27,381 --> 00:46:30,052
Solo quiero decir que mi madre no me
educ� para capturar asesinos.
1188
00:46:30,239 --> 00:46:33,505
Bueno si los otros no lo capturan, Tripod,
nunca podr� agradec�rtelo bastante.
1189
00:46:33,989 --> 00:46:35,352
Bueno, no te preocupes por eso.
1190
00:46:35,653 --> 00:46:37,528
Si yo lo capturo,
ser� solo por accidente.
1191
00:46:38,487 --> 00:46:39,187
�Qu� es esto?
1192
00:46:41,290 --> 00:46:43,356
- Un gemelo que se le cay� a alguien.
- Quiz�s es de Jim.
1193
00:46:43,602 --> 00:46:45,036
No, no los lleva de esta clase.
1194
00:46:45,156 --> 00:46:46,236
No llevo que clase de qu�.
1195
00:46:46,356 --> 00:46:48,438
De gemelos, Tripod acaba de
encontrarlo en el suelo.
1196
00:46:48,700 --> 00:46:51,257
Bueno, tal vez pertenece a Armand
o a alguno de los detectives.
1197
00:46:51,813 --> 00:46:53,050
Sandy, ser� mejor que lo guardes.
1198
00:46:57,362 --> 00:46:59,521
Escuchad, quiero que t� y Tripod
salg�is de aqu� ahora mismo.
1199
00:46:59,827 --> 00:47:01,484
No, Jim. No me ir� dej�ndote aqu�.
1200
00:47:01,779 --> 00:47:03,780
Claro, porque ambos queremos
atrapar al asesino.
1201
00:47:08,730 --> 00:47:11,249
Vamos, Sandy, no tiene
sentido discutir con �l.
1202
00:47:11,369 --> 00:47:12,889
Yo dej� de hacer eso hace tiempo.
1203
00:47:13,194 --> 00:47:14,884
Adem�s, �l no estar� solo aqu�.
Toma.
1204
00:47:14,906 --> 00:47:17,850
- Jim, por favor, ten cuidado.
- Claro, salgamos: Ven, Tripod.
1205
00:48:31,835 --> 00:48:32,980
Muy bien, no se mueva.
1206
00:48:35,291 --> 00:48:36,278
�Coronel Piggott!
1207
00:48:36,474 --> 00:48:37,766
Oh, �c�mo est�, Sr. Moore?
1208
00:48:38,431 --> 00:48:40,983
Todo lo que puedo decir es que
est� usted m�s alerta que la polic�a.
1209
00:48:41,016 --> 00:48:42,129
�Coronel Piggott!
1210
00:48:43,066 --> 00:48:44,118
�Caramba!
1211
00:48:44,145 --> 00:48:45,601
Es un placer conocerlo, coronel.
1212
00:48:45,671 --> 00:48:47,835
No le esper�bamos hasta las 11.
1213
00:48:47,955 --> 00:48:50,066
Y tampoco esper�bamos
que llegara por la ventana.
1214
00:48:50,186 --> 00:48:50,999
Exacto.
1215
00:48:51,359 --> 00:48:53,741
Si siempre hiciera lo esperado,
no llegar�a a ninguna parte.
1216
00:48:53,812 --> 00:48:55,142
Pero, �era esto necesario?
1217
00:48:55,606 --> 00:48:57,001
Bueno, eso depende.
1218
00:48:57,399 --> 00:49:01,291
Estaba intentando descubrir si alguien
podr�a entrar aqu� desde el jard�n.
1219
00:49:01,494 --> 00:49:02,884
Me ha sido bastante f�cil.
1220
00:49:03,527 --> 00:49:05,005
La alarma contra robos
hab�a sido desconectada.
1221
00:49:05,256 --> 00:49:07,311
Los polic�as que vigilan
son cortos de vista.
1222
00:49:07,878 --> 00:49:11,318
Es vital que esta habitaci�n no se
deje sin vigilancia ni un momento.
1223
00:49:11,731 --> 00:49:13,923
Enviar� a buscar m�s hombres, coronel.
1224
00:49:14,043 --> 00:49:16,005
�Debo decirle al jefe
que est� aqu�, se�or?
1225
00:49:16,125 --> 00:49:18,054
Oh, no. No.
Eso no ser� necesario.
1226
00:49:18,512 --> 00:49:21,014
Llegar� a las once en punto.
No habr�a tiempo suficiente.
1227
00:49:21,554 --> 00:49:25,228
Y ahora, si no le importa, me gustar�a
hablar con la Srta. Vantine a solas.
1228
00:49:25,408 --> 00:49:26,662
Por supuesto, saldremos.
1229
00:49:27,642 --> 00:49:29,943
Me gustar�a que el
Sr. Moore escuchara todo.
1230
00:49:30,128 --> 00:49:31,290
Seguro que estar� bien.
1231
00:49:32,064 --> 00:49:33,274
�Lo cree de veras?
1232
00:49:33,606 --> 00:49:36,267
Parece ser un hombre muy h�bil.
Ser� �til en nuestro equipo.
1233
00:49:36,773 --> 00:49:37,569
Gracias, coronel.
1234
00:49:38,250 --> 00:49:40,420
- Tripod, �quieres esperar fuera?
- �Yo?
1235
00:49:41,070 --> 00:49:42,002
�Afuera?
1236
00:49:42,492 --> 00:49:43,675
Vale, de acuerdo.
1237
00:49:49,775 --> 00:49:51,999
Lo que tengo que decirle es
estrictamente confidencial.
1238
00:49:53,154 --> 00:49:54,424
�Podr�a cerrar la puerta?
1239
00:49:54,631 --> 00:49:55,531
S�, por supuesto.
1240
00:49:56,419 --> 00:49:59,466
- Y, �pueden correrse esas cortinas?
- Claro.
1241
00:50:10,014 --> 00:50:12,237
Coronel, �por qu� est� haciendo
todo esto?
1242
00:50:12,700 --> 00:50:16,028
Nos enfrentamos a un hombre cuyos
obst�culos semejan una inspiraci�n.
1243
00:50:16,148 --> 00:50:17,442
�Sabe qui�n hizo esto?
1244
00:50:17,637 --> 00:50:20,346
El hombre en cuesti�n ha
estado antes en esta habitaci�n.
1245
00:50:20,389 --> 00:50:21,897
- Y volver� otra vez.
- �Qui�n es?
1246
00:50:22,816 --> 00:50:23,643
El Loro Negro.
1247
00:50:23,941 --> 00:50:25,312
�El Loro Negro?
1248
00:50:25,909 --> 00:50:27,408
�Podemos sentarnos?
1249
00:50:29,095 --> 00:50:29,904
S�.
1250
00:50:32,979 --> 00:50:34,078
Este...
1251
00:50:34,198 --> 00:50:37,451
este es muy parecido a un crimen
que ocurri� en Par�s hace cierto tiempo.
1252
00:50:37,869 --> 00:50:39,642
La causa de la muerte fueron
1253
00:50:40,551 --> 00:50:43,004
unas heridas peculiares,
un misterioso veneno.
1254
00:50:43,345 --> 00:50:45,023
La misma aparente falta de motivos.
1255
00:50:45,757 --> 00:50:49,343
Estas circunstancias siempre se han
identificado con el trabajo del Loro.
1256
00:50:50,220 --> 00:50:51,754
Un ladr�n fabuloso.
1257
00:50:52,137 --> 00:50:53,449
Un aventurero, si lo prefieren.
1258
00:50:54,281 --> 00:50:56,129
Su primer crimen importante fue
1259
00:50:56,249 --> 00:50:58,531
el robo de la llamada esmeralda
de Mahoma.
1260
00:50:58,557 --> 00:50:59,681
Se la llev� de un palacio turco.
1261
00:51:00,270 --> 00:51:02,144
Despu�s, la Mona Lisa.
1262
00:51:02,264 --> 00:51:03,098
Luego la copi�.
1263
00:51:03,872 --> 00:51:05,729
Y ahora los diamantes de Mazarino.
1264
00:51:05,849 --> 00:51:07,518
Robados de unas galer�as belgas.
1265
00:51:07,747 --> 00:51:11,231
S�, pero coronel �no exhiben las copias y
guardan los originales en la caja fuerte?
1266
00:51:11,495 --> 00:51:12,373
Es cierto.
1267
00:51:12,493 --> 00:51:14,076
Sin embargo, los originales
de las esmeraldas han desaparecido.
1268
00:51:14,196 --> 00:51:15,720
Y solo el Loro pudo hacerlo.
1269
00:51:16,367 --> 00:51:19,460
Hemos seguido una d�bil pista
durante meses.
1270
00:51:20,149 --> 00:51:22,176
Ahora sabemos que est� en este pa�s.
1271
00:51:22,671 --> 00:51:24,851
Pero, �cu�l puede ser su
motivo para haber venido aqu�?
1272
00:51:24,971 --> 00:51:28,139
Ciertamente, no para robar un armario
que �l mismo ya copi�.
1273
00:51:28,395 --> 00:51:29,383
Pues, �cu�l fue el motivo?
1274
00:51:30,226 --> 00:51:32,168
Los diamantes de Mazarino.
1275
00:51:32,704 --> 00:51:33,786
Y est�n en esta casa.
1276
00:51:34,433 --> 00:51:35,498
Justo en esta habitaci�n.
1277
00:51:36,597 --> 00:51:38,139
Y, a menos que est� equivocado,
1278
00:51:38,556 --> 00:51:39,578
en ese mismo armario.
1279
00:51:39,698 --> 00:51:41,623
- �En ese armario?
- Oh, Jim...
1280
00:51:41,665 --> 00:51:44,836
- Si t�o Paul fue asesinado por el Loro...
- No creo que lo fuera.
1281
00:51:44,880 --> 00:51:46,931
A ese hombre nunca se le
imputado un asesinato.
1282
00:51:47,763 --> 00:51:49,555
- �Podemos registrarlo?
- S�.
1283
00:51:49,891 --> 00:51:53,183
Estoy seguro que este armario fue el
motivo m�s importante en su asesinato.
1284
00:51:53,211 --> 00:51:54,758
Pero, �por qu� asesinado mi t�o?
1285
00:51:54,878 --> 00:51:56,767
Creo que ambas personas resultaron
muertas accidentalmente
1286
00:51:56,771 --> 00:51:59,158
cuando buscaban un caj�n
secreto en el armario,
1287
00:51:59,185 --> 00:52:01,047
un caj�n protegido
por un mecanismo venenoso.
1288
00:52:01,061 --> 00:52:02,323
Pero eso es imposible, coronel.
1289
00:52:02,350 --> 00:52:04,623
Madame de Charri�re abri� el caj�n
esta misma noche.
1290
00:52:04,950 --> 00:52:05,878
Puedo ense��rselo.
1291
00:52:10,747 --> 00:52:12,404
- �Lo ve?
- S�, lo veo.
1292
00:52:13,897 --> 00:52:15,371
Tiene que haber otro caj�n
1293
00:52:15,576 --> 00:52:17,247
que se abre con una
combinaci�n similar.
1294
00:52:17,367 --> 00:52:19,476
Probablemente est� en este lado.
1295
00:52:19,496 --> 00:52:20,628
Ahora, veamos.
1296
00:52:30,616 --> 00:52:31,316
�Ah!
1297
00:52:32,812 --> 00:52:34,547
�Quiere sostener esto
un momento, por favor?
1298
00:52:34,667 --> 00:52:35,806
S�, claro.
1299
00:52:35,926 --> 00:52:37,754
Pase lo que pase
no toque el caj�n.
1300
00:52:44,001 --> 00:52:45,385
Creo que esto me proteger�.
1301
00:52:47,409 --> 00:52:48,899
Ahora, observe con cuidado.
1302
00:52:50,442 --> 00:52:52,167
�Santo Cielo!, es como una
serpiente de cascabel.
1303
00:52:53,764 --> 00:52:55,106
�Lo ve? Veneno.
1304
00:52:55,446 --> 00:52:56,958
- Oh, �qu� horroroso!
- S�.
1305
00:52:57,078 --> 00:52:58,289
Ahora, vamos a sacarlo.
1306
00:52:58,624 --> 00:53:01,165
Necesito algo para romper
los resortes. Algo fuerte.
1307
00:53:01,206 --> 00:53:02,453
- Tiene...
- Tome esto.
1308
00:53:02,501 --> 00:53:03,201
Gracias.
1309
00:53:10,625 --> 00:53:12,083
Ya he roto el muelle.
1310
00:53:19,342 --> 00:53:22,019
Hago salir el veneno
insuflando aire por detr�s.
1311
00:53:31,820 --> 00:53:33,472
Ten�a suficiente para matar
a mil hombres.
1312
00:53:37,783 --> 00:53:38,865
Ahora, veamos.
1313
00:53:42,016 --> 00:53:44,171
La criada de Madame de Charri�re
debi� cometer un error
1314
00:53:44,184 --> 00:53:46,064
cuando le habl� al Sr. Vantine
sobre este caj�n.
1315
00:53:46,429 --> 00:53:48,593
Debi� hablar del lado izquierdo
en lugar del derecho.
1316
00:53:49,369 --> 00:53:50,069
Aqu� est�.
1317
00:53:50,987 --> 00:53:51,687
Puede abrirlo.
1318
00:53:58,602 --> 00:53:59,387
Ten�a raz�n.
1319
00:53:59,720 --> 00:54:00,608
Los diamantes de Mazarino.
1320
00:54:00,728 --> 00:54:02,321
�Menudo plan para introducirlos
en el pa�s!
1321
00:54:02,812 --> 00:54:04,164
�C�mo supo todo esto?
1322
00:54:04,510 --> 00:54:05,210
Este caso
1323
00:54:05,211 --> 00:54:07,654
est� descrito en memorias secretas
de la Biblioteca Nacional.
1324
00:54:08,449 --> 00:54:10,232
El Loro debi� desplazarse
a casa del duque De Surrey,
1325
00:54:10,259 --> 00:54:12,238
coloc� en su lugar el resorte
y renov� el veneno.
1326
00:54:12,877 --> 00:54:14,081
Luego volvi�
1327
00:54:14,964 --> 00:54:16,310
y dej� un armario como este
1328
00:54:16,604 --> 00:54:18,163
donde fuera posible el acceso
1329
00:54:18,490 --> 00:54:20,235
a sus diamantes.
1330
00:54:22,032 --> 00:54:23,678
Recuerde, ni una palabra de esto
1331
00:54:23,727 --> 00:54:24,692
hasta que hayamos atrapado al Loro.
1332
00:54:24,812 --> 00:54:26,829
S�, claro.
No dir� nada.
1333
00:54:33,496 --> 00:54:37,287
- Le llaman por tel�fono de su despacho.
- Gracias. Volver� en un momento.
1334
00:54:37,407 --> 00:54:39,193
Ha llegado un telegrama
para usted, se�orita.
1335
00:54:39,310 --> 00:54:40,410
De acuerdo.
1336
00:54:41,794 --> 00:54:42,594
Gracias.
1337
00:54:58,061 --> 00:54:59,615
- �Algo va mal?
- S�.
1338
00:55:00,456 --> 00:55:04,470
Esta es la respuesta a un telegrama que
se envi� a Armand y Compa��a esta tarde.
1339
00:55:04,590 --> 00:55:08,559
Dice que no hubo error en el embarque
del armario Boule del Sr. Vantine.
1340
00:55:08,815 --> 00:55:10,902
Nunca tuvieron un armario original.
1341
00:55:11,413 --> 00:55:14,406
Tambi�n dice que el hijo del
Sr. Armand est� en Lisboa.
1342
00:55:14,959 --> 00:55:16,940
Y que el hombre que estaba
aqu� era un impostor.
1343
00:55:17,218 --> 00:55:18,432
S�, es verdad.
1344
00:55:18,730 --> 00:55:19,934
Me ocupar� de ello por la ma�ana.
1345
00:55:20,157 --> 00:55:21,541
Ahora se est� haciendo
un poco tarde.
1346
00:55:22,063 --> 00:55:23,756
Oh, ha perdido un gemelo.
1347
00:55:24,021 --> 00:55:25,245
Oh, s�, lo he perdido..
1348
00:55:37,378 --> 00:55:38,539
�Es el suyo?
1349
00:55:40,541 --> 00:55:41,243
S�.
1350
00:55:42,564 --> 00:55:45,417
- Usted es el Loro Negro.
- S�, lo soy.
1351
00:55:50,146 --> 00:55:51,839
Debo advertirle que permanezca
tan calmada
1352
00:55:51,874 --> 00:55:54,096
como sea posible en estas
circunstancias, Srta. Vantine.
1353
00:55:54,216 --> 00:55:55,571
El Sr. Moore regresar� dentro
de un momento.
1354
00:55:56,123 --> 00:55:58,270
Por el bien de ambos,..
1355
00:55:58,780 --> 00:56:00,327
no le diga a Moore que ha
descubierto qui�n soy.
1356
00:56:00,633 --> 00:56:01,860
Una gota de este veneno y...
1357
00:56:01,901 --> 00:56:04,558
- �No, oh no!
- He planeado cuidadosamente mi huida.
1358
00:56:05,226 --> 00:56:07,455
Me llevar� al Sr. Moore conmigo
como garant�a de su silencio.
1359
00:56:07,508 --> 00:56:08,845
Cuando est� seguro, lo soltar�.
1360
00:56:09,398 --> 00:56:10,949
Perm�tame ese telegrama.
1361
00:56:17,896 --> 00:56:19,552
Mi peri�dico est� pidiendo una historia.
1362
00:56:19,580 --> 00:56:21,358
Y he pasado un mal trago
intentando mantener mi palabra.
1363
00:56:21,535 --> 00:56:22,851
No obstante, supongo que lo logr�.
1364
00:56:23,035 --> 00:56:25,188
Coronel, deber�an concederle
una medalla o algo parecido.
1365
00:56:25,308 --> 00:56:26,523
Ha sido un gran servicio,
�verdad, Sandy?
1366
00:56:27,076 --> 00:56:28,200
Maravilloso, Jim...
1367
00:56:28,487 --> 00:56:30,115
- Maravilloso.
- �Eh!
1368
00:56:30,129 --> 00:56:32,132
- �Algo va mal?
- Oh, no, no.
1369
00:56:32,252 --> 00:56:33,864
No pareces estar muy segura.
1370
00:56:33,898 --> 00:56:36,515
Despu�s de todo, la Srta. Vantine
ha pasado hoy por mucho.
1371
00:56:36,635 --> 00:56:38,293
S�, por supuesto,
s� por lo que ha pasado.
1372
00:56:38,413 --> 00:56:39,507
Bueno, debo darme prisa.
1373
00:56:39,742 --> 00:56:41,528
Me gustar�a que estuviera conmigo
1374
00:56:41,556 --> 00:56:42,857
cuando se lo ense�e al Sr. Grady.
1375
00:56:42,892 --> 00:56:44,910
Creo que podremos estar
all� a las 11 en punto.
1376
00:56:45,030 --> 00:56:46,134
�Le gustar�a acompa�arme?
1377
00:56:46,476 --> 00:56:48,432
Si no le importa, coronel, me gustar�a
quedarme con la Srta. Vantine.
1378
00:56:48,438 --> 00:56:50,128
Oh, por favor, ve con �l, Jim
No me pasar� nada.
1379
00:56:50,162 --> 00:56:51,491
S�, solo tardaremos unos minutos.
1380
00:56:52,452 --> 00:56:54,708
- Bien, si quieres eso.
- Oh, Jim...
1381
00:56:54,828 --> 00:56:56,786
Antes de marcharte,
�puedes darme un cigarrillo?
1382
00:56:56,813 --> 00:56:57,863
�Un cigarrillo?
1383
00:56:58,858 --> 00:57:00,964
Oh, s�. Claro.
1384
00:57:01,284 --> 00:57:02,327
�Le gustar�a uno de los m�os?
1385
00:57:02,368 --> 00:57:04,378
No gracias, prefiero la marca de Jim.
1386
00:57:05,592 --> 00:57:06,682
S�, lo encender� para ti.
1387
00:57:10,280 --> 00:57:11,861
- �Lo tienes?
- Gracias.
1388
00:57:13,047 --> 00:57:15,357
- No tardaremos mucho. �Listo, Sr. Moore?
- S�.
1389
00:57:15,848 --> 00:57:17,483
- Traer� su abrigo.
- De acuerdo.
1390
00:57:19,623 --> 00:57:21,408
- Aqu� tiene, coronel.
- Gracias.
1391
00:57:23,923 --> 00:57:25,524
Sandy, trae a Simmonds.
1392
00:57:26,343 --> 00:57:28,053
- �Qu� pasa?
- Es el Loro Negro.
1393
00:57:36,120 --> 00:57:37,299
�Coronel Piggott!
1394
00:57:37,419 --> 00:57:40,169
Ah, es tan coronel Piggott como Tripod.
1395
00:57:40,210 --> 00:57:43,038
Eh, esperen un momento.
D�jenme fuera de eso.
1396
00:57:43,800 --> 00:57:45,702
Muchachos, b�squense una buena silla.
1397
00:57:45,743 --> 00:57:47,944
Voy a ofrecerles una buena
vista del Loro Negro.
1398
00:57:48,625 --> 00:57:50,935
Primero, mejoraremos la vista.
1399
00:57:52,898 --> 00:57:54,868
Despu�s, un buen corte de pelo...
1400
00:57:57,267 --> 00:57:59,558
Y ahora quitaremos las cejas.
1401
00:58:02,884 --> 00:58:04,097
Fuera los bigotes.
1402
00:58:05,793 --> 00:58:06,795
Y ahora,
1403
00:58:07,728 --> 00:58:08,709
el pico del loro.
1404
00:58:10,372 --> 00:58:11,455
�Que me fr�an en aceite caliente,
1405
00:58:11,489 --> 00:58:13,575
me corten en pedacitos y
me sirvan en una brocheta!
1406
00:58:14,100 --> 00:58:14,866
Pero...
1407
00:58:14,986 --> 00:58:16,158
Es Max Armand.
1408
00:58:16,512 --> 00:58:17,589
Oh, no, teniente.
1409
00:58:17,910 --> 00:58:19,245
Max Armand est� en Europa.
1410
00:58:19,519 --> 00:58:20,330
Caballeros,
1411
00:58:20,521 --> 00:58:21,509
a su servicio.
1412
00:58:22,013 --> 00:58:23,527
Se�orita, mi reconocimiento.
1413
00:58:23,826 --> 00:58:25,516
Hay un viejo proverbio que dice:
1414
00:58:25,571 --> 00:58:28,140
"Una mujer enamorada puede
vencer a una docena de demonios".
1415
00:58:29,066 --> 00:58:30,722
Atrap� al Loro con un cigarrillo.
1416
00:58:30,770 --> 00:58:31,830
As� es, amigo.
1417
00:58:31,975 --> 00:58:33,380
El humo ciega tus ojos.
1418
00:58:33,500 --> 00:58:34,606
El Loro, �eh?
1419
00:58:34,640 --> 00:58:36,344
Creo que conseguir�
un ascenso por esto.
1420
00:58:36,691 --> 00:58:37,666
Seguro que s�, teniente.
1421
00:58:37,973 --> 00:58:40,317
Nunca antes hab�a vista un trabajo
detectivesco tan bueno en toda mi vida.
1422
00:58:40,958 --> 00:58:42,429
Pero todav�a no
he vivido toda mi vida.
1423
00:58:42,463 --> 00:58:46,082
Est� bien, vale, no m�s chascarrillos.
Se viene a la central conmigo.
1424
00:58:47,459 --> 00:58:50,198
Monsieur Moore, mademoiselle,
hasta la vista.
1425
00:58:51,118 --> 00:58:52,099
Buenas noches, Armand.
1426
00:58:54,518 --> 00:58:56,208
Parece que el Loro puso un huevo.
1427
00:58:57,728 --> 00:59:00,140
- �Esperando a alguien, Tripod?
- Claro, claro que s�.
1428
00:59:00,782 --> 00:59:02,233
Oh, no. Yo...
1429
00:59:02,479 --> 00:59:03,876
tengo una cita con una
camisa de fuerza.
1430
00:59:03,903 --> 00:59:04,808
Hasta luego, muchachos.
1431
00:59:05,966 --> 00:59:06,974
Jim,
1432
00:59:07,336 --> 00:59:08,903
cuando sea la Sra. de Jim Moore,
1433
00:59:09,196 --> 00:59:11,540
�te importar�a que aprenda a fumar?
1434
00:59:16,496 --> 00:59:19,496
F I N
1435
00:59:20,500 --> 00:59:24,500
Subt�tulo realizado
por gamboler[noirestyle]
112459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.