All language subtitles for Station Terminus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,876 --> 00:04:42,778 Scusa, signora. 2 00:04:42,847 --> 00:04:44,941 I'm sorry. I don't understand. 3 00:04:45,017 --> 00:04:47,007 Che dice? 4 00:04:51,120 --> 00:04:54,648 - Look, Mr. Alberto. There's one at 7:00. - Oh, yes. I see. 5 00:04:58,294 --> 00:05:01,023 Please. When does the next train leave for Milan? 6 00:05:01,096 --> 00:05:03,087 Milano? 7 00:05:03,165 --> 00:05:05,132 There's one in 20 minutes, at 7:00. 8 00:05:05,198 --> 00:05:08,293 Then could you tell me what train I could take from Milan to Paris? 9 00:05:08,369 --> 00:05:11,667 Why not take the 8:30 that goes straight through to Paris? 10 00:05:11,738 --> 00:05:15,104 No, no, I'll take the one at 7:00. Where do I buy a ticket? 11 00:05:15,175 --> 00:05:17,108 - Window five. - Thank you. 12 00:05:20,780 --> 00:05:24,147 - Yes, sir? - The first train for Genoa, please. 13 00:05:24,216 --> 00:05:26,149 - 7:30. - Thank you very much. 14 00:05:26,217 --> 00:05:28,151 Thank you. 15 00:05:56,911 --> 00:05:59,401 - Prego. - Thank you. 16 00:06:04,717 --> 00:06:06,743 Please. 17 00:06:08,054 --> 00:06:10,044 Thank you. 18 00:06:23,133 --> 00:06:26,933 Pronto. This is Signora Forbes. 19 00:06:27,002 --> 00:06:29,562 Is my sister there? 20 00:06:29,638 --> 00:06:32,368 My sister. Signora Stevens. 21 00:06:34,310 --> 00:06:36,301 She's out? 22 00:06:37,646 --> 00:06:39,874 Then let me speak to my nephew, please. 23 00:06:42,149 --> 00:06:46,586 Train from Pescara arriving on track five. 24 00:06:47,754 --> 00:06:50,655 Train from Pescara... 25 00:06:50,724 --> 00:06:54,522 arriving on track five. 26 00:06:54,593 --> 00:06:57,062 Hello? Paul? 27 00:06:57,129 --> 00:06:59,689 This is Aunt Mary. 28 00:06:59,765 --> 00:07:02,290 I need your help, dear. 29 00:07:02,367 --> 00:07:05,163 Get down one of my suitcases, the largest one... 30 00:07:05,236 --> 00:07:08,295 and have the maid put all the things she can into it. 31 00:07:08,371 --> 00:07:10,999 I'm at the station. I'm leaving. 32 00:07:11,074 --> 00:07:16,068 No, no. Nothing's happened, but l... I have to catch the plane home from Paris. 33 00:07:16,146 --> 00:07:19,205 I'll telephone your mother as soon as I get there. 34 00:07:19,280 --> 00:07:21,579 But do hurry, Paul. Take a taxi. 35 00:07:22,718 --> 00:07:24,651 No, no. Just the one bag. 36 00:07:24,719 --> 00:07:27,119 They can send all my other things on later. 37 00:07:27,189 --> 00:07:30,521 Oh, and, and, and bring my fur coat too, dear. 38 00:07:30,591 --> 00:07:32,683 But do be quick. 39 00:07:32,759 --> 00:07:36,889 I'm catching the 7:00 to Milan, and I'll be looking for you. 40 00:07:36,963 --> 00:07:38,953 All right, then. Hurry, dear. 41 00:08:34,513 --> 00:08:38,072 Permette, signora. Scusi, signora. 42 00:08:39,584 --> 00:08:41,643 Pardonnez-moi, madame. 43 00:08:42,719 --> 00:08:45,779 Excuse me. The pen. 44 00:08:45,856 --> 00:08:47,846 Thank you. 45 00:09:13,112 --> 00:09:15,910 "Will arrive Wednesday, 7:00 p.m. 46 00:09:15,982 --> 00:09:19,473 Meet at station. Blessings, Papa, Mama." 47 00:09:23,188 --> 00:09:25,179 Leave out "Blessings." 48 00:09:39,134 --> 00:09:41,124 Excuse me. 49 00:09:56,415 --> 00:09:59,213 "Love, love, love, love, love." 50 00:10:10,494 --> 00:10:12,519 Three thousand lira. 51 00:10:12,596 --> 00:10:15,497 Mine was 10 words. The one of condolence. 52 00:10:15,565 --> 00:10:19,558 No, that's mine. 53 00:10:19,636 --> 00:10:22,570 - Three thousand lira. - Thank you very much. 54 00:10:27,442 --> 00:10:32,310 "My love, a few minutes ago I stopped in front of your door. 55 00:10:32,379 --> 00:10:36,839 "I knew that beyond that door there waited for me a happiness I have never known... 56 00:10:36,917 --> 00:10:40,079 "but I could not take those last steps toward you... 57 00:10:40,153 --> 00:10:44,055 "for my will has become your will if you are near... 58 00:10:44,123 --> 00:10:47,615 "and it would have meant that I gave up everything forever. 59 00:10:47,693 --> 00:10:52,289 "My love for you has made me forget my conscience, my husband. 60 00:10:52,364 --> 00:10:54,594 "Even my child seems far away. 61 00:10:54,666 --> 00:10:59,602 "They are real, and how can I forget them forever? 62 00:10:59,670 --> 00:11:02,160 "My dearest, forgive me... 63 00:11:02,238 --> 00:11:04,263 and know that I always love you." 64 00:12:15,769 --> 00:12:17,964 Do you speak English? 65 00:12:18,038 --> 00:12:20,028 No. Signora? 66 00:12:21,407 --> 00:12:23,500 May I see that peasant dress in the window, please? 67 00:12:23,574 --> 00:12:25,337 Fermo, basta. 68 00:12:25,411 --> 00:12:27,743 The little Sicilian dress? Which size, please? 69 00:12:27,813 --> 00:12:30,406 I don't know how your sizes run here. 70 00:12:30,481 --> 00:12:35,816 My daughter is seven years old, but she's tall for her age and thin. 71 00:12:47,028 --> 00:12:50,054 - Is there a wide hem? - Si, signora. 72 00:12:50,131 --> 00:12:52,065 She grows so fast. I'm afraid... 73 00:12:52,133 --> 00:12:55,330 The express to Milan on track 11. 74 00:12:55,402 --> 00:12:57,461 Oh, I suppose it'll be all right. 75 00:12:57,538 --> 00:12:59,972 Would you wrap it up for me quickly, please? 76 00:13:00,040 --> 00:13:02,531 - How much is it? - Eight thousand lira. 77 00:13:08,914 --> 00:13:10,848 Attenzione. Attenzione. 78 00:13:10,916 --> 00:13:13,384 Permesso. 79 00:13:26,129 --> 00:13:29,359 Buy your tickets at the vending machine. 80 00:13:29,432 --> 00:13:31,423 Entrance tickets down there. 81 00:13:50,150 --> 00:13:52,640 - Which way to the Milan train? - Track 11. 82 00:13:58,790 --> 00:14:01,021 Permesso.! 83 00:14:01,092 --> 00:14:03,150 Attenzione.! 84 00:14:03,227 --> 00:14:06,492 Permesso.! Permesso.! 85 00:14:07,631 --> 00:14:10,896 Attenzione! Permesso! 86 00:14:15,605 --> 00:14:17,868 Excuse me. I have no ticket. 87 00:14:17,939 --> 00:14:20,271 - You can get it on the train. - Thank you. 88 00:14:24,312 --> 00:14:27,211 Permesso. Permesso. 89 00:14:27,281 --> 00:14:30,079 Permesso. 90 00:14:38,825 --> 00:14:41,816 Libero? Libero? 91 00:14:41,894 --> 00:14:43,885 Vede. 92 00:14:43,961 --> 00:14:46,725 Permesso. 93 00:14:46,798 --> 00:14:49,494 Signorina. 94 00:14:51,569 --> 00:14:54,504 Scusi. Libero. 95 00:14:57,874 --> 00:15:00,866 Scusi, signora. Scusi tanto. 96 00:15:44,347 --> 00:15:46,815 Basta! Basta! Basta! 97 00:16:22,247 --> 00:16:25,044 Permesso. Permesso. 98 00:16:33,222 --> 00:16:35,156 Mamma. 99 00:17:22,432 --> 00:17:25,888 Why this way, without a word? 100 00:17:28,404 --> 00:17:30,394 I waited for you. 101 00:17:31,539 --> 00:17:33,632 I was worried. 102 00:17:33,708 --> 00:17:35,937 - I'm sorry, Giovanni. - But why? 103 00:17:36,043 --> 00:17:38,273 Why? 104 00:17:38,345 --> 00:17:40,472 Don't I deserve a good-bye? 105 00:17:40,547 --> 00:17:43,777 - I wrote you, but... - If I hadn't telephoned... 106 00:17:43,849 --> 00:17:46,784 telephoned to your sister's house, I wouldn't have known. 107 00:17:46,852 --> 00:17:50,844 - Here. - What? I don't want to read what that says. 108 00:17:50,923 --> 00:17:53,255 Why couldn't you have told me? 109 00:17:54,325 --> 00:17:56,020 Aunt Mary.! 110 00:17:56,093 --> 00:17:58,085 I made it. I made it! 111 00:17:58,163 --> 00:18:00,153 Thank you, Paul. You are good. 112 00:18:00,230 --> 00:18:03,426 Give your mother a kiss for me. And a kiss for you too, dear. 113 00:18:03,499 --> 00:18:05,899 I love you very much. 114 00:18:05,970 --> 00:18:08,493 What happened? Is something the matter with Uncle Howard? 115 00:18:08,570 --> 00:18:11,130 No, no, everything... Everyone's fine. 116 00:18:11,206 --> 00:18:13,197 I thought you were staying on. 117 00:18:13,275 --> 00:18:15,300 I counted on seeing so many things with you. 118 00:18:15,377 --> 00:18:17,470 You'd better run along now, Paul. 119 00:18:17,546 --> 00:18:19,479 The train will be leaving in just a moment. 120 00:18:19,547 --> 00:18:21,981 - Shall I put your bag on the train? - No, thank you, darling. 121 00:18:22,049 --> 00:18:24,209 l... The porter will take care of it. 122 00:18:24,284 --> 00:18:26,844 I think Yolanda remembered everything you might need. 123 00:18:26,920 --> 00:18:30,617 I put the toys in you bought for Kathy and another clock for Uncle Howard. 124 00:18:34,426 --> 00:18:37,395 Thank you, dear. 125 00:18:37,463 --> 00:18:41,990 - Now run along. - Good-bye, Aunt Mary. I'll miss you. 126 00:18:44,168 --> 00:18:46,227 I'll miss you, Paul. 127 00:18:46,303 --> 00:18:48,237 Good-bye, darling. 128 00:19:09,523 --> 00:19:13,891 Well, Maria, there doesn't seem to be very much time, does there? 129 00:19:17,997 --> 00:19:20,157 Good-bye. 130 00:19:20,233 --> 00:19:22,223 Good trip. 131 00:19:23,402 --> 00:19:25,927 It's been wonderful for me, anyway. 132 00:19:26,004 --> 00:19:30,997 Just can't... I... can't leave you like this. 133 00:19:31,076 --> 00:19:33,441 No. Don't be sorry for me, Maria. 134 00:20:53,179 --> 00:20:56,669 I can't leave the station. l... I must take the 8:30 for Paris. 135 00:21:05,590 --> 00:21:08,524 All right. As you wish. 136 00:21:08,593 --> 00:21:11,527 A pen? Fountain pen? 137 00:21:11,595 --> 00:21:14,085 A pen? Eh! 138 00:21:14,164 --> 00:21:16,961 Let's go someplace where we can sit down a while. 139 00:22:22,289 --> 00:22:24,449 I can see you're not going to help me. 140 00:22:27,760 --> 00:22:30,250 I may be wrong, but... 141 00:22:30,328 --> 00:22:32,796 if... if l... if I understand you... 142 00:22:32,864 --> 00:22:35,025 I'm the one who's entitled to help. 143 00:22:38,502 --> 00:22:40,629 You start to leave Rome after... 144 00:22:42,239 --> 00:22:44,469 these weeks, this month... 145 00:22:46,443 --> 00:22:48,603 after yesterday. 146 00:22:51,947 --> 00:22:53,882 Or don't you remember yesterday? 147 00:22:53,949 --> 00:22:56,076 What did you tell me then? 148 00:22:57,419 --> 00:22:59,409 - That I loved you. - More than? 149 00:23:00,922 --> 00:23:03,254 - More than all the world. - More than all the world. 150 00:23:03,324 --> 00:23:05,485 And? 151 00:23:05,559 --> 00:23:07,959 And anyone in it. 152 00:23:08,027 --> 00:23:09,961 But that was cruel of me. 153 00:23:10,028 --> 00:23:12,623 Because it wasn't true, was it? 154 00:23:12,698 --> 00:23:15,861 - You had a ticket bought, and you had it in your pocket. - No! 155 00:23:18,703 --> 00:23:22,764 What am I to... to you suddenly? 156 00:23:22,840 --> 00:23:27,435 Some... An old guidebook that you don't really want anymore? 157 00:23:29,212 --> 00:23:31,203 Don't really want? 158 00:23:33,149 --> 00:23:35,616 Then you don't know what wanting is. 159 00:23:36,786 --> 00:23:39,811 Oh, don't I? 160 00:23:48,228 --> 00:23:52,188 A month ago, or just about, I watched you coming down... 161 00:23:52,266 --> 00:23:54,290 the Spanish Steps. 162 00:23:56,737 --> 00:23:58,761 I liked your legs. 163 00:24:00,039 --> 00:24:01,973 I wouldn't have looked at you, maybe... 164 00:24:02,041 --> 00:24:04,474 if it hadn't been for those legs. 165 00:24:04,542 --> 00:24:07,067 You stopped at the fower stall. 166 00:24:08,280 --> 00:24:10,305 Bought a bunch of roses. 167 00:24:13,183 --> 00:24:15,447 Carnations. 168 00:24:15,519 --> 00:24:17,612 I didn't know. l... 169 00:24:17,687 --> 00:24:19,712 I was so excited. 170 00:24:21,557 --> 00:24:24,025 And so happy when you said to me... 171 00:24:24,092 --> 00:24:27,926 "Scusi, signore, dov� il American Express?" 172 00:24:28,997 --> 00:24:32,262 I thought you were an Italian. 173 00:24:32,334 --> 00:24:35,530 Because my mother comes from America doesn't make me less Italian. 174 00:24:36,971 --> 00:24:39,234 In this country, it's the men who count. 175 00:24:41,508 --> 00:24:44,965 You American women are much too emancipated. 176 00:24:46,245 --> 00:24:48,941 If I weren't emancipated, well... 177 00:24:49,014 --> 00:24:51,244 would I have done what I did that day... 178 00:24:52,750 --> 00:24:56,847 let you ask me to a caf� and... and buy me a coffee? 179 00:24:57,954 --> 00:25:00,047 Several coffees. 180 00:25:00,124 --> 00:25:02,148 Three hours. 181 00:25:03,693 --> 00:25:05,627 Why did you come with me? 182 00:25:05,696 --> 00:25:08,129 Well... 183 00:25:09,532 --> 00:25:11,466 why did you ask me? 184 00:25:14,202 --> 00:25:16,670 Because when I saw you... 185 00:25:16,738 --> 00:25:19,069 I knew what wanting was. 186 00:25:22,876 --> 00:25:24,810 But you haven't answered my question. 187 00:25:24,878 --> 00:25:26,811 Why did you go with me? 188 00:25:30,750 --> 00:25:32,842 You didn't look very wicked. 189 00:25:34,119 --> 00:25:37,020 I'm not an imaginative woman. l... 190 00:25:37,089 --> 00:25:41,116 I'd never done anything extraordinary, except that... 191 00:25:41,193 --> 00:25:44,889 letting you, well, pick me up. 192 00:25:44,962 --> 00:25:48,590 It was you, it was Rome, and... 193 00:25:48,665 --> 00:25:51,656 and I'm a housewife from Philadelphia. 194 00:25:53,069 --> 00:25:57,231 But l... I only thought it would be a small adventure... 195 00:25:57,306 --> 00:25:59,866 something I-I could even tell my sister... 196 00:25:59,942 --> 00:26:01,876 or write my husband. 197 00:26:03,812 --> 00:26:05,837 A small adventure. I see. 198 00:26:07,981 --> 00:26:11,610 Darling, don't mock me. 199 00:26:13,220 --> 00:26:16,848 When you do, you don't sound at all like my beau ideal. 200 00:26:18,858 --> 00:26:22,259 What's... What's "beau ideal"? 201 00:26:22,328 --> 00:26:25,559 When I was a girl in school, we all had our beaus ideal. 202 00:26:26,764 --> 00:26:29,598 Mine was a boy called Percy Tuttle. 203 00:26:30,734 --> 00:26:33,532 You think I look like your Mr. Tuttle? 204 00:26:33,604 --> 00:26:36,128 Percy was so handsome. 205 00:26:36,205 --> 00:26:38,935 Oh, he was so... I'm not? 206 00:26:39,009 --> 00:26:40,999 - Hmm? - Mmm. 207 00:26:41,077 --> 00:26:43,169 - "Mmm. ' - You'll do. 208 00:26:45,314 --> 00:26:47,338 And when you smile... 209 00:26:49,284 --> 00:26:51,274 Oh, darling. 210 00:26:53,822 --> 00:26:55,879 You're my beau ideal. 211 00:27:04,097 --> 00:27:06,087 But I'm grown up now. 212 00:27:08,600 --> 00:27:11,592 Last night l... I lay awake thinking. 213 00:27:13,939 --> 00:27:16,133 I thought about dying. 214 00:27:18,643 --> 00:27:20,633 Yes, I thought about that too. 215 00:27:22,313 --> 00:27:24,405 Then I thought of Kathy. 216 00:27:25,481 --> 00:27:27,813 I tried to remember her face. l... 217 00:27:29,319 --> 00:27:31,343 I could remember her hair. 218 00:27:32,420 --> 00:27:34,411 Her sweet little neck. 219 00:27:35,890 --> 00:27:37,949 Most of all, her eyes. 220 00:27:40,061 --> 00:27:42,393 But it was all in separate pieces, like... 221 00:27:42,463 --> 00:27:44,522 like a puzzle I couldn't put together. 222 00:27:47,100 --> 00:27:49,499 Oh, Giovanni. 223 00:27:49,569 --> 00:27:51,594 But she's so young. 224 00:27:51,671 --> 00:27:56,607 She's grown so fast. She's... She's so gawky. 225 00:27:56,675 --> 00:28:00,041 She's got... braces on her teeth. 226 00:28:00,111 --> 00:28:03,171 She's afraid of the dark. 227 00:28:03,247 --> 00:28:06,648 She's a child, my own, and... and I can't give her up. 228 00:28:06,717 --> 00:28:08,776 Dear. 229 00:28:08,853 --> 00:28:10,786 In all the times we've talked about it... 230 00:28:10,854 --> 00:28:12,947 in all the decisions we've made... 231 00:28:13,022 --> 00:28:15,489 have I ever suggested you should give up Kathy? 232 00:28:15,558 --> 00:28:17,752 You know I want her to be with us. 233 00:28:17,827 --> 00:28:20,316 You know I want us to be together. 234 00:28:20,394 --> 00:28:23,193 Yes. You... 235 00:28:23,265 --> 00:28:25,755 me, Kathy. 236 00:28:28,236 --> 00:28:30,396 That's fine for everyone, but... 237 00:28:33,907 --> 00:28:36,239 You don't love him. 238 00:28:39,278 --> 00:28:41,872 He phoned me last night. 239 00:28:41,947 --> 00:28:44,210 He sounded... 240 00:28:44,282 --> 00:28:46,546 Oh, Giovanni. 241 00:28:46,618 --> 00:28:50,748 He sounded so vulnerable, so... so lost. 242 00:28:51,990 --> 00:28:54,321 So like a small boy in the dark... 243 00:28:54,391 --> 00:28:56,416 calling over and over... 244 00:28:56,493 --> 00:28:59,052 "Where are you? Where are you? 245 00:28:59,128 --> 00:29:01,119 When are you coming home?" 246 00:29:02,999 --> 00:29:06,297 I felt as though he knew that I'd been lying to him... 247 00:29:06,368 --> 00:29:09,064 stealing the days from him one by one. 248 00:29:11,373 --> 00:29:14,864 He knows. A man knows when he's losing a woman. 249 00:29:17,545 --> 00:29:19,876 A woman is like another heart inside a man. 250 00:29:19,947 --> 00:29:22,073 He knows when that heart stops. 251 00:29:25,652 --> 00:29:27,676 But I can feel it beating. 252 00:29:34,559 --> 00:29:38,858 Giovanni, you... you can't live with a man eight years... 253 00:29:38,930 --> 00:29:42,956 and bear his child, and... and share his ambitions. 254 00:29:43,033 --> 00:29:46,298 You can't do that without caring what happens to him. 255 00:29:48,404 --> 00:29:50,895 Then it's him or me, isn't it? 256 00:29:50,973 --> 00:29:53,031 No, no. 257 00:29:54,342 --> 00:29:57,868 Because whatever you think about it now, it... 258 00:29:59,580 --> 00:30:02,379 I won't have destroyed your life. 259 00:30:04,251 --> 00:30:06,549 Youre young, darling... 260 00:30:06,620 --> 00:30:08,610 much younger than Howard, and... 261 00:30:09,956 --> 00:30:12,322 theres everything before you. 262 00:30:14,993 --> 00:30:17,053 But I'm Howard's future... 263 00:30:18,329 --> 00:30:20,321 Kathy and I. 264 00:30:22,533 --> 00:30:25,628 Kathy almost died when she was born, and... 265 00:30:25,703 --> 00:30:28,466 and Howard swore and I swore... 266 00:30:28,539 --> 00:30:31,872 really swore... that if she lived... 267 00:30:31,942 --> 00:30:35,934 she would always have her father, her mother, her home. 268 00:30:37,479 --> 00:30:39,674 How can I forget that promise? 269 00:30:39,748 --> 00:30:42,215 Howard never has, never would. 270 00:30:44,653 --> 00:30:47,644 He is so good to us. He can't say no. 271 00:30:49,557 --> 00:30:53,322 It was enough for him merely to think that I wanted to come to Rome to see my sister. 272 00:30:53,393 --> 00:30:55,384 I didn't have to say anything. 273 00:30:55,463 --> 00:30:58,862 H-He guessed it and insisted I make the trip. 274 00:31:00,532 --> 00:31:02,556 I knew how lonely he would be. 275 00:31:03,901 --> 00:31:06,836 And helpless. 276 00:31:06,903 --> 00:31:09,839 - He can't even find his socks. - Oh, stop. 277 00:31:11,608 --> 00:31:14,544 I'm sorry. I-I just don't want to hear any more about the lovable husband... 278 00:31:14,611 --> 00:31:18,341 who doesn't know where his socks are. 279 00:31:18,414 --> 00:31:21,611 What are you supposed to do? Spend the rest of your life finding them? 280 00:31:23,719 --> 00:31:25,710 If you want to put it that way. 281 00:31:27,288 --> 00:31:30,315 Excuse me, but you'll have to go elsewhere. 282 00:31:30,392 --> 00:31:32,791 We don't open until 8:00. 283 00:31:32,860 --> 00:31:35,227 Can't we just wait here until you do open? 284 00:31:35,330 --> 00:31:37,387 I'm sorry, but I don't make the rules. 285 00:32:11,860 --> 00:32:14,259 - Take off that hat. - Why? 286 00:32:14,329 --> 00:32:16,387 Come on. Take it off. 287 00:32:17,566 --> 00:32:19,557 That's a smug little hat. 288 00:32:20,902 --> 00:32:23,131 I was starting to hate you... 289 00:32:23,204 --> 00:32:25,727 and starting to hate everything you said. 290 00:32:27,741 --> 00:32:31,039 But... I can't. 291 00:32:32,111 --> 00:32:34,602 You are so quite beautiful. 292 00:32:34,680 --> 00:32:37,739 Your hair. You really... 293 00:32:39,484 --> 00:32:42,509 Oh, let's get out of here. It's too crowded. Huh? 294 00:32:42,587 --> 00:32:44,578 There isn't anywhere to go. 295 00:32:44,656 --> 00:32:47,748 Why don't we go to my place. We could light a fire. 296 00:32:47,825 --> 00:32:49,918 It's quiet there. We can talk. 297 00:32:49,993 --> 00:32:52,256 You're so young. 298 00:32:52,328 --> 00:32:55,922 Sometimes I think you lie about your age. 299 00:32:55,998 --> 00:32:58,522 We're not saints, darling. 300 00:32:58,600 --> 00:33:01,091 At least I'm not. 301 00:33:01,168 --> 00:33:04,696 I'm sorry. I'm sorry I'm not a saint, Giovanni. 302 00:33:06,340 --> 00:33:08,399 But if I went to your apartment... 303 00:33:09,543 --> 00:33:11,737 there never would be a train for me. 304 00:33:15,215 --> 00:33:18,981 Cognac? Si. Due cognac. Francese. 305 00:33:19,052 --> 00:33:21,212 Bene. 306 00:33:21,286 --> 00:33:23,277 Maria, Maria, Maria, Maria. 307 00:33:25,723 --> 00:33:27,782 I'd figured things so differently. 308 00:33:29,127 --> 00:33:31,618 They've offered me that job at the University of Pisa... 309 00:33:31,695 --> 00:33:34,493 where my father taught. 310 00:33:34,564 --> 00:33:39,398 Well, I figured you and I would live at Marina di Pisa in the house where I was born. 311 00:33:40,936 --> 00:33:43,496 You'd like that house. Looks out over the sea. 312 00:33:47,343 --> 00:33:49,434 And I'd teach Kathy how to sail. 313 00:33:49,510 --> 00:33:51,945 First, I'm afraid, you'd have to teach her to swim. 314 00:33:53,515 --> 00:33:55,812 We could buy her an asino. 315 00:33:55,883 --> 00:33:57,851 - Asino? - Yeah, a donkey. 316 00:33:57,918 --> 00:34:03,150 Oh! What would such a little girl do with a huge asino? 317 00:34:03,222 --> 00:34:05,349 Well, I don't mean a huge asino. 318 00:34:05,424 --> 00:34:09,154 I mean... a little one. 319 00:34:09,227 --> 00:34:11,889 Like the kind that come from Sardinia. 320 00:34:11,963 --> 00:34:13,953 They're very strong. 321 00:34:15,500 --> 00:34:18,435 He could pull her around in a cart. You think she'd like that? 322 00:34:18,503 --> 00:34:22,461 - She would. - I can't lie to you. It isn't paradise. 323 00:34:23,541 --> 00:34:26,236 I'm not a rich man. 324 00:34:26,309 --> 00:34:29,243 I mean, we have to pump our own water from the well... 325 00:34:29,311 --> 00:34:34,840 and every time there's a... every time it thunders, the electricity goes off. 326 00:34:34,917 --> 00:34:36,908 But I like candlelight. 327 00:34:38,619 --> 00:34:41,747 When the wind blows from Africa, it's very hot. 328 00:34:43,023 --> 00:34:45,753 It gets on your nerves. 329 00:34:45,826 --> 00:34:48,385 Everybody quarrels. 330 00:34:48,460 --> 00:34:50,725 You and I'd probably have a lot of quarrels. 331 00:34:50,796 --> 00:34:52,821 Would we, darling? Why? 332 00:34:52,899 --> 00:34:55,924 Well, the same reason my mother and father quarreled. 333 00:34:56,001 --> 00:34:58,230 - But I thought they'd been so happy. - They were. 334 00:34:58,303 --> 00:35:03,672 They were very. Except he was an Italian, and he behaved like one. 335 00:35:03,741 --> 00:35:06,801 He liked to lead his own life. So he'd go off in the evening... 336 00:35:06,877 --> 00:35:12,315 and he'd go to a caf�... and play cards. 337 00:35:12,382 --> 00:35:14,611 Well, Mother thought he ought to be home with her. 338 00:35:14,684 --> 00:35:16,675 Well, so do I. 339 00:35:16,752 --> 00:35:20,915 I mean, I wouldn't like it if you went off every evening and left me to... 340 00:35:20,989 --> 00:35:23,388 What? Mend my clothes and cook dinner for me? 341 00:35:23,458 --> 00:35:26,450 You wouldn't like that? Oh, I would. 342 00:35:26,528 --> 00:35:28,518 Don't forget, I'm an Italian too. 343 00:35:28,596 --> 00:35:31,861 If you didn't behave yourself... I'd beat you. 344 00:35:31,932 --> 00:35:35,492 Giovanni, you wouldn't. 345 00:35:35,568 --> 00:35:39,299 - Would you? - I would. Naturally. 346 00:35:41,006 --> 00:35:43,098 Don't start worrying about that now. 347 00:35:43,175 --> 00:35:45,803 I'm not gonna go off playing cards. Not tonight. 348 00:35:47,312 --> 00:35:50,872 Come on. Let's get out of here. 349 00:35:50,948 --> 00:35:53,245 We'll go to my place. Why don't we walk? 350 00:35:53,316 --> 00:35:55,308 We'll be cold when we get there. 351 00:35:56,387 --> 00:35:58,411 We can light a fire, have supper. 352 00:36:01,490 --> 00:36:03,424 At least, for a little while... 353 00:36:03,491 --> 00:36:05,824 we'll have known what it could have been like. 354 00:36:17,104 --> 00:36:20,039 - Grazie. - Prego. Maria. 355 00:36:24,610 --> 00:36:27,170 You don't want to go. 356 00:36:42,692 --> 00:36:45,718 - Four cups of tea. - Two hundred forty lira, please. 357 00:36:52,801 --> 00:36:55,429 Yes, that's right. 358 00:37:01,642 --> 00:37:03,769 What's the matter? 359 00:37:03,843 --> 00:37:05,242 I forgot. 360 00:37:07,247 --> 00:37:09,875 Something I bought for Kathy. 361 00:37:09,950 --> 00:37:13,112 That costume. I left it on the train. 362 00:37:13,185 --> 00:37:16,244 Oh. Well, we can buy her another. 363 00:37:28,231 --> 00:37:30,495 Paul! Paul! 364 00:37:35,071 --> 00:37:38,768 Paul. Why haven't you gone home? 365 00:37:38,841 --> 00:37:40,831 I just thought I'd look around. 366 00:37:40,909 --> 00:37:42,843 But didnt you miss your train? 367 00:37:42,911 --> 00:37:45,345 Oh, I'm taking a later one. 368 00:37:45,413 --> 00:37:47,812 - I won't have to change trains. - Oh. 369 00:37:51,018 --> 00:37:54,077 Paul, I'd like you to meet Mr. Doria, a friend of mine. 370 00:37:55,421 --> 00:37:57,981 My nephew. 371 00:37:58,057 --> 00:37:59,649 How do you do? 372 00:38:11,369 --> 00:38:13,769 What time is it? 373 00:38:13,837 --> 00:38:15,827 Twenty-five minutes after 7:00. 374 00:38:16,906 --> 00:38:20,363 Oh, fine. We have more than an hour. 375 00:38:21,677 --> 00:38:25,135 Would you like something, dear? A hot chocolate? 376 00:38:26,214 --> 00:38:28,206 Sure. 377 00:38:30,151 --> 00:38:32,551 You want me to wait for you in the restaurant? 378 00:38:32,620 --> 00:38:35,645 Do that, darling. I'll only be a moment. 379 00:38:36,723 --> 00:38:40,749 - Good night, Mr., uh... - Good night. 380 00:39:03,680 --> 00:39:05,670 Now what? 381 00:39:09,086 --> 00:39:13,248 I wouldn't have thought there was a chance of our running into Paul. 382 00:39:13,321 --> 00:39:15,312 Yet there he was. 383 00:39:16,824 --> 00:39:21,056 I couldn't help it, Giovanni. What could I do? 384 00:39:23,130 --> 00:39:25,996 Why did you call him? 385 00:39:26,066 --> 00:39:29,160 It was just that l... I was so surprised to see him. 386 00:39:31,670 --> 00:39:35,071 Anyway, l... I suppose we'd better face it. 387 00:39:36,708 --> 00:39:39,232 Everything seems to be working against us. 388 00:39:41,646 --> 00:39:44,615 You... You do see how it is, don't you, darling? 389 00:39:47,350 --> 00:39:49,783 - No, I dont see. - l... 390 00:39:49,853 --> 00:39:52,321 I wanted it to be different, but... 391 00:39:55,091 --> 00:39:57,582 Good-bye, Giovanni. 392 00:40:12,139 --> 00:40:14,902 I saw it! He hit you, Aunt Mary! He hit you! 393 00:40:14,974 --> 00:40:17,409 You don't understand, Paul. 394 00:40:17,477 --> 00:40:21,413 Believe me, boy. He wouldn't have done it if I'd been here. 395 00:40:21,481 --> 00:40:25,041 - Dirty coward! - No. You mustn't think so, dear. 396 00:40:25,117 --> 00:40:27,176 Come on. Let's go, Paul. 397 00:41:50,089 --> 00:41:53,580 - Hitting a woman! - Darling, can't you forget it? 398 00:41:53,659 --> 00:41:57,788 It wasn't at all the way you thought it was. 399 00:41:57,862 --> 00:41:59,922 Won't you believe me? 400 00:41:59,998 --> 00:42:03,397 All right, Aunt Mary. If you say so. 401 00:42:04,602 --> 00:42:07,434 Id do anything in the world for you. 402 00:42:07,504 --> 00:42:09,438 I know you would, dear. 403 00:42:19,081 --> 00:42:21,173 Let's go back to our house, Aunt Mary. 404 00:42:21,250 --> 00:42:23,240 You can leave tomorrow, can't you? 405 00:42:24,319 --> 00:42:26,310 Tomorrow would be too late. 406 00:42:29,123 --> 00:42:31,555 - Excuse me. The train for Paris? - Track seven. 407 00:42:41,433 --> 00:42:43,424 Come on. Let's go, Paul. 408 00:42:53,844 --> 00:42:55,937 - Let's rest in here. - In third class, Aunt Mary? 409 00:42:56,012 --> 00:42:58,037 What difference does that make? 410 00:43:36,481 --> 00:43:38,971 I'm not feeling well, madam. 411 00:45:02,754 --> 00:45:06,246 - She needs a doctor. - First aid station down there. 412 00:45:06,324 --> 00:45:09,224 I think she has baby right here. 413 00:45:13,831 --> 00:45:16,732 She pregnant only four months. 414 00:45:16,799 --> 00:45:20,735 - Where do you come from? - England. Coal miner. 415 00:45:20,802 --> 00:45:24,602 No more work coal mine, have come back Italy. 416 00:45:26,274 --> 00:45:28,640 We'd better take her to the first aid. 417 00:45:48,527 --> 00:45:50,461 It's there. 418 00:46:50,814 --> 00:46:53,146 Paul, you stay here and look after the children. 419 00:46:53,216 --> 00:46:56,515 - After them? - Yes, Paul. 420 00:49:22,044 --> 00:49:24,239 It's nothing serious? 421 00:49:24,313 --> 00:49:27,042 He say she must rest... sleep... 422 00:49:27,113 --> 00:49:30,549 but... in the bed. 423 00:49:30,617 --> 00:49:33,746 She no see bed for three nights. 424 00:49:36,255 --> 00:49:39,692 But surely you could stay in a little hotel somewhere. 425 00:49:39,759 --> 00:49:42,555 Me, yes. But she no want. 426 00:49:49,033 --> 00:49:53,332 The bambini, signora. Must keep money for the new baby. 427 00:50:01,309 --> 00:50:04,745 No. Grazie, signora. You much kind already. 428 00:50:12,821 --> 00:50:14,913 - Arrivederci. - Arrivederci. 429 00:50:16,156 --> 00:50:18,750 - Arrivederci. - Arrivederci. 430 00:50:18,826 --> 00:50:21,385 I'll pray madonna for you. 431 00:50:27,165 --> 00:50:29,360 But she good wife. 432 00:50:29,433 --> 00:50:31,368 Good mother. 433 00:50:31,435 --> 00:50:35,428 Always... Always her family. 434 00:50:35,506 --> 00:50:37,736 Never for her. 435 00:50:37,808 --> 00:50:40,139 Yes, she's wonderful. 436 00:50:40,210 --> 00:50:42,201 Good-bye. 437 00:50:57,592 --> 00:51:00,287 I'll take these. Quanto? 438 00:51:02,295 --> 00:51:04,855 - Would you like something too? - Yes. Thanks. 439 00:51:21,780 --> 00:51:23,804 Bambini. 440 00:52:20,463 --> 00:52:22,397 Paul... 441 00:52:23,999 --> 00:52:26,490 Paul, l... I'd like you to go home now. 442 00:52:26,569 --> 00:52:30,629 - But why can't I stay till you leave? - You'll miss your dinner. 443 00:52:30,705 --> 00:52:34,402 Well, anyway, Paul, I think I'd like to be alone. 444 00:52:35,876 --> 00:52:38,743 Oh, I love you, darling. You've been an angel. 445 00:52:38,811 --> 00:52:41,575 But I'm all right now, really. 446 00:52:41,648 --> 00:52:43,979 Okay, Aunt Mary. 447 00:52:44,050 --> 00:52:46,142 Tell your mother I'll write from Paris. 448 00:52:46,219 --> 00:52:49,244 - And I'll write you too, dear. - You will? You promise? 449 00:52:49,321 --> 00:52:53,051 - Yes. If I tell you something, will you keep it secret? - Of course. 450 00:52:53,125 --> 00:52:55,285 You can trust me. You know that. 451 00:52:55,359 --> 00:52:58,522 I'm going to ask your mother to let you visit us for Christmas. 452 00:52:58,595 --> 00:53:00,791 Oh, Aunt Mary! 453 00:53:00,865 --> 00:53:04,766 - Good-bye, darling. - Christmas. Gosh! 454 00:53:04,834 --> 00:53:07,530 Now run along. 455 00:53:07,603 --> 00:53:10,766 - Good-bye, Aunt Mary. - Oh. 456 00:53:10,840 --> 00:53:12,999 Good-bye, darling. 457 00:53:47,337 --> 00:53:49,771 Ciao, bellezza. 458 00:54:18,898 --> 00:54:20,922 Hey, Paul! 459 00:54:23,235 --> 00:54:28,103 - Paul, where is Maria? - I don't know. 460 00:54:28,172 --> 00:54:31,504 What do you mean you don't know? You were together. 461 00:54:31,575 --> 00:54:35,204 - That's right. - Well, where did you leave her? 462 00:54:36,213 --> 00:54:38,408 I don't remember. 463 00:54:38,480 --> 00:54:40,539 Listen, Paul... 464 00:54:40,616 --> 00:54:42,607 I must see her. 465 00:54:42,685 --> 00:54:45,017 I must see her. 466 00:54:46,120 --> 00:54:49,578 Just please tell me where you left her. 467 00:54:49,657 --> 00:54:53,787 - Please. - I won't tell you anything. 468 00:56:44,889 --> 00:56:46,880 Maria.! 469 00:57:59,152 --> 00:58:01,314 I want to kiss you. 470 00:59:11,015 --> 00:59:15,179 Oh, my darling. Will you forgive me? 471 00:59:18,021 --> 00:59:20,785 There's... There's nothing to forgive. 472 00:59:20,857 --> 00:59:23,154 I'm the one to be forgiven. 473 00:59:24,493 --> 00:59:28,155 I want you to be happy. That's all I want. 474 00:59:35,136 --> 00:59:39,629 I'll let you go. I'll never see you again. 475 00:59:41,040 --> 00:59:43,305 But I want you to be happy. 476 00:59:46,211 --> 00:59:48,771 Are you crying, Giovanni? 477 01:00:32,117 --> 01:00:34,347 I could fall asleep. 478 01:00:35,753 --> 01:00:38,415 The warmth of you near me. 479 01:00:39,892 --> 01:00:42,257 The sound of your heart saying... 480 01:00:43,761 --> 01:00:45,990 Saying what? 481 01:00:47,665 --> 01:00:50,063 Together. 482 01:00:50,132 --> 01:00:53,795 Together. Together. 483 01:01:14,421 --> 01:01:18,015 This morning I woke up, it was scarcely dawn. 484 01:01:19,325 --> 01:01:23,351 I couldnt wait to see you, to hear your voice. 485 01:01:24,429 --> 01:01:26,726 I wandered through the streets... 486 01:01:26,798 --> 01:01:29,266 like a sleepwalker. 487 01:01:30,534 --> 01:01:33,332 It was raining a little. 488 01:01:33,404 --> 01:01:36,839 And I hoped the rain would wash it away... 489 01:01:36,906 --> 01:01:39,272 this needing you... 490 01:01:40,509 --> 01:01:43,137 and... 491 01:01:43,213 --> 01:01:45,203 wanting you. 492 01:01:46,682 --> 01:01:49,309 You think the rain can do that? 493 01:02:16,040 --> 01:02:19,269 Sweet Giovanni. 494 01:03:41,947 --> 01:03:43,937 They're crazy. 495 01:03:45,817 --> 01:03:49,217 What is it, Giovanni? Is it something serious? 496 01:03:50,421 --> 01:03:52,411 It seems we're criminals. 497 01:03:54,024 --> 01:03:57,686 We have to go with them to the... to the commissariat. 498 01:03:59,329 --> 01:04:01,320 The police? 499 01:04:15,576 --> 01:04:17,566 Oh, Giovanni. 500 01:04:17,644 --> 01:04:19,976 Don't be worried. 501 01:04:23,882 --> 01:04:26,181 Nothing's going to happen. 502 01:04:27,786 --> 01:04:30,016 It's all right, Giovanni. 503 01:05:04,784 --> 01:05:06,945 Luigi, look here.! 504 01:05:09,856 --> 01:05:12,619 Buona sera. 505 01:05:29,239 --> 01:05:31,469 Look, sir, you can take me to the commissariat... 506 01:05:31,541 --> 01:05:33,532 but couldn't we let this lady go? 507 01:05:33,609 --> 01:05:35,839 She has to catch a train. 508 01:05:39,415 --> 01:05:41,746 I am not the man to talk to. 509 01:06:14,779 --> 01:06:17,337 Dear, you have to get out of here. 510 01:06:17,414 --> 01:06:19,473 - Here. By the steps. - No. 511 01:06:19,549 --> 01:06:21,779 - Go, go, go, go! Run! - I can't. 512 01:06:21,850 --> 01:06:24,216 - You must! - Giovanni, I can't. 513 01:07:15,897 --> 01:07:18,889 Please. Read your weight? 514 01:08:29,993 --> 01:08:33,587 Sit down. 515 01:08:53,514 --> 01:08:55,573 I was just passing. 516 01:08:55,649 --> 01:08:59,015 I only bumped against him. 517 01:08:59,085 --> 01:09:02,249 These yokels. They come to the city... 518 01:09:02,323 --> 01:09:04,688 thinking everyone is a thief. 519 01:09:20,637 --> 01:09:23,037 Scusi. 520 01:09:30,112 --> 01:09:32,103 - Scusi. - Mm-hmm. 521 01:09:34,015 --> 01:09:38,475 - Giovanni, what is going to happen? - I don't know. 522 01:09:38,552 --> 01:09:40,817 May I see your documents, please? 523 01:09:42,089 --> 01:09:44,080 You have your passport? 524 01:09:47,159 --> 01:09:49,719 - What are we waiting for now? - The commissioner. 525 01:10:00,438 --> 01:10:02,371 What is this, a zoo? 526 01:10:02,439 --> 01:10:04,737 Are we a couple of monkeys or something? 527 01:10:13,081 --> 01:10:15,073 Oh, Giovanni. 528 01:10:16,152 --> 01:10:18,142 What? Oh. 529 01:10:50,915 --> 01:10:54,350 Americana. 530 01:10:57,053 --> 01:11:00,750 Uh, my friend has to catch a train in a quarter of an hour. 531 01:11:06,394 --> 01:11:10,524 Look, if there's anything to be settled, settle it with me. 532 01:11:10,598 --> 01:11:12,895 The train with the president is coming in. 533 01:11:12,967 --> 01:11:15,401 Then the commissioner will come back to the office. 534 01:11:15,469 --> 01:11:17,459 We are taking down the evidence. 535 01:11:17,537 --> 01:11:19,597 After that it's up to the commissioner. 536 01:11:19,673 --> 01:11:21,663 You... 537 01:11:22,842 --> 01:11:25,140 Look, can you not get it through your head? 538 01:11:25,211 --> 01:11:27,474 This lady is going to miss her train. 539 01:11:27,546 --> 01:11:30,777 And can you not get it through your head... 540 01:11:30,848 --> 01:11:33,044 that this is a crime? 541 01:11:33,118 --> 01:11:35,984 A cri... What do you mean "a crime"? 542 01:11:36,053 --> 01:11:37,987 Talk to the commissioner. 543 01:11:38,055 --> 01:11:40,318 What do you expect out of this, a medal? 544 01:11:40,390 --> 01:11:42,518 Giovanni. 545 01:11:53,102 --> 01:11:55,592 I don't... 546 01:11:55,670 --> 01:11:59,333 I don't know. I just... I just seem to cause trouble. 547 01:11:59,407 --> 01:12:01,533 Giovanni, darling. 548 01:12:01,609 --> 01:12:05,544 If there's a scandal, well, it doesn't frighten me... 549 01:12:06,712 --> 01:12:09,580 because I've made up my mind about something. 550 01:12:09,649 --> 01:12:13,675 Whatever happens, I'm going to tell Howard. 551 01:12:14,687 --> 01:12:17,655 It will hurt him terribly, but l... 552 01:13:01,460 --> 01:13:03,451 Paul! 553 01:13:18,475 --> 01:13:20,806 He didn't see me, thank heaven. 554 01:13:23,413 --> 01:13:25,403 Paul. 555 01:13:26,815 --> 01:13:29,045 He would never have forgotten. 556 01:13:35,455 --> 01:13:38,424 Mrs. Howard Forbes. 557 01:13:38,492 --> 01:13:40,483 Mrs. Howard Forbes... 558 01:13:40,560 --> 01:13:44,052 is kindly requested to go to the baggage room... 559 01:13:44,130 --> 01:13:48,998 to claim her coat and luggage left with porter number 12. 560 01:13:50,335 --> 01:13:52,826 Mrs. Howard Forbes. 561 01:13:52,905 --> 01:13:55,202 Mrs. Howard Forbes... 562 01:13:55,272 --> 01:13:58,729 is kindly requested to go to the baggage room... 563 01:13:58,808 --> 01:14:03,745 to claim her coat and luggage left with porter number 12. 564 01:14:11,119 --> 01:14:13,109 The commissioner. 565 01:14:19,426 --> 01:14:23,226 Stand up. 566 01:14:35,274 --> 01:14:37,299 - Permesso. - Avanti. 567 01:15:05,600 --> 01:15:07,657 Sit down, Mrs. Forbes. 568 01:15:17,843 --> 01:15:20,744 Why are you two in the station? 569 01:15:20,812 --> 01:15:23,007 This lady's here to catch a train. 570 01:15:23,080 --> 01:15:26,744 - Where to? - Paris. 571 01:15:28,686 --> 01:15:31,177 Are you separated from your husband? 572 01:15:32,789 --> 01:15:34,781 No. 573 01:15:37,394 --> 01:15:39,623 Any children? 574 01:15:39,696 --> 01:15:42,391 No. 575 01:15:42,464 --> 01:15:44,455 Yes. One. 576 01:15:53,174 --> 01:15:56,040 Does your husband know that you are in Rome? 577 01:15:57,977 --> 01:16:00,071 Yes. 578 01:16:08,653 --> 01:16:10,645 What do you do? 579 01:16:11,989 --> 01:16:13,981 I'm a teacher. 580 01:16:29,538 --> 01:16:32,371 "I, the undersigned, Giulio Vallardi di Giuseppe... 581 01:16:32,440 --> 01:16:34,773 "chief brakeman of the Rome Station... 582 01:16:34,843 --> 01:16:37,072 "testify in good faith the following: 583 01:16:37,144 --> 01:16:40,011 "At 7:30 p.m., while on a tour of inspection... 584 01:16:40,082 --> 01:16:43,174 "I found in a third-class compartment of an empty car... 585 01:16:43,249 --> 01:16:48,152 "a man and a woman who were talking to one another. 586 01:16:55,260 --> 01:16:58,751 "As they were not able to justify their presence in the car... 587 01:16:58,831 --> 01:17:03,357 "I proceeded to arrest them, and I brought them to this police station... 588 01:17:03,434 --> 01:17:05,367 "for the appropriate measures. 589 01:17:05,435 --> 01:17:08,996 Read, confirmed and signed by Vallardi, Giulio." 590 01:17:10,773 --> 01:17:14,334 "A man and a woman who were talking to one another"? 591 01:17:14,410 --> 01:17:18,005 The brakeman thought it over and, uh... 592 01:17:18,079 --> 01:17:20,104 he mixed a little water with the wine. 593 01:17:20,181 --> 01:17:22,206 Ah, well... 594 01:17:23,318 --> 01:17:26,081 then it is only a question of your fine. 595 01:17:26,153 --> 01:17:29,179 Oh, l... I'd be glad to pay anything. 596 01:17:29,256 --> 01:17:32,486 Oh, but this is a different matter. 597 01:17:32,558 --> 01:17:35,890 This is not a ticket. This is a formal charge. 598 01:17:35,962 --> 01:17:38,760 Tickets you can pay to a police agent... 599 01:17:38,830 --> 01:17:42,789 but on a formal charge, the penalty must be determined by the judge. 600 01:17:42,868 --> 01:17:45,563 There must be a trial. 601 01:17:56,146 --> 01:17:59,081 This lady is married. She has a child. 602 01:18:01,217 --> 01:18:04,186 If such a statement is made public... 603 01:18:04,254 --> 01:18:08,485 I think the consequences would be very bad for her. 604 01:18:08,557 --> 01:18:12,720 But all this work. We made such an effort. 605 01:18:14,761 --> 01:18:16,786 What time does your train leave? 606 01:18:18,398 --> 01:18:20,388 8:30. 607 01:18:25,004 --> 01:18:27,096 Do you still plan to take it? 608 01:18:35,979 --> 01:18:37,971 Yes. 609 01:19:09,175 --> 01:19:11,665 Good journey, signora. 610 01:19:13,946 --> 01:19:16,540 Thank you. 611 01:20:25,307 --> 01:20:28,207 Uh, we'd better get your bag. 612 01:20:30,945 --> 01:20:34,039 I guess so. There isn't much time. 613 01:20:35,148 --> 01:20:37,809 No, there isn't very much time. 614 01:20:37,884 --> 01:20:41,718 We'll get a reservation for you... on the train. 615 01:21:05,876 --> 01:21:08,035 Presto. 616 01:21:09,111 --> 01:21:11,601 Identification. 617 01:21:11,680 --> 01:21:13,671 Oh. 618 01:21:18,920 --> 01:21:21,581 Check it. 619 01:21:55,719 --> 01:21:58,710 When you get to Paris, what will you do? 620 01:21:58,787 --> 01:22:02,620 - Take the next boat? - I thought I'd fy. 621 01:22:04,859 --> 01:22:07,851 That way l... I can be home by Sunday. 622 01:22:07,928 --> 01:22:10,489 By Sunday. 623 01:22:10,565 --> 01:22:13,327 Will you cable me? 624 01:22:15,569 --> 01:22:18,401 No, Giovanni. We mustn't. 625 01:22:18,471 --> 01:22:21,166 No cables. No letters. 626 01:22:22,907 --> 01:22:26,433 Just say... "Arrived safely." 627 01:22:29,480 --> 01:22:31,447 All right. 628 01:22:45,160 --> 01:22:47,993 Will you go right to Philadelphia? 629 01:22:48,063 --> 01:22:50,054 I think so. 630 01:22:53,067 --> 01:22:56,900 You will take that post at Pisa... 631 01:22:56,970 --> 01:22:58,904 at the university. 632 01:22:58,972 --> 01:23:01,440 Won't you, Giovanni? 633 01:23:01,508 --> 01:23:03,941 Yes. 634 01:23:04,010 --> 01:23:07,239 And you'll live in the house that looks across the sea? 635 01:23:11,416 --> 01:23:13,407 Yes. 636 01:23:15,853 --> 01:23:18,286 Buona sera. 637 01:23:18,355 --> 01:23:20,789 A single room, if you have it, please. 638 01:23:22,426 --> 01:23:26,521 I don't think so, madam, but I'll have to ask the other conductor. 639 01:23:43,677 --> 01:23:46,270 You... You can get breakfast on the train. 640 01:23:46,346 --> 01:23:48,940 I only take a cup of coffee. 641 01:23:49,016 --> 01:23:52,575 Well, you can get an attendant to bring you a cup of coffee. 642 01:23:53,753 --> 01:23:55,743 Yes, I know. 643 01:23:59,489 --> 01:24:03,551 I cannot give you a single, but another lady has consented to share a compartment with you... 644 01:24:03,627 --> 01:24:05,560 if you wish. 645 01:24:05,628 --> 01:24:07,619 That's very kind of her. Thank you. 646 01:24:07,697 --> 01:24:10,063 Your passport, please. 647 01:24:12,736 --> 01:24:15,203 You better get on. The train is about to leave. 648 01:24:15,270 --> 01:24:18,000 It's compartment number seven in the next car. 649 01:24:43,862 --> 01:24:45,853 I will prepare your bed later. 650 01:24:47,532 --> 01:24:50,227 Thank you. 651 01:24:50,300 --> 01:24:52,996 - Grazie. - Prego. 652 01:25:08,416 --> 01:25:10,976 l... l... I guess maybe I better be getting off. 653 01:25:11,051 --> 01:25:13,314 Not yet. 654 01:25:15,890 --> 01:25:18,254 It'll begin soon enough... 655 01:25:18,324 --> 01:25:21,452 the... the wondering. 656 01:25:22,961 --> 01:25:25,691 All my life I'll wonder... 657 01:25:25,764 --> 01:25:27,891 "Where is he? 658 01:25:29,066 --> 01:25:32,900 "Where, just this moment... 659 01:25:32,970 --> 01:25:35,734 "just now. 660 01:25:35,807 --> 01:25:38,639 "What is he looking at? 661 01:25:38,708 --> 01:25:40,801 "What is he thinking? 662 01:25:42,546 --> 01:25:44,639 "Is he well? 663 01:25:46,049 --> 01:25:48,243 "Is he in love? 664 01:25:49,451 --> 01:25:51,442 Is she beautiful?" 665 01:25:53,254 --> 01:25:55,222 He is in love... 666 01:25:55,290 --> 01:25:57,553 and she is beautiful. 667 01:25:57,624 --> 01:25:59,558 Oh, I'll never, never... 668 01:26:06,700 --> 01:26:09,497 Prego, signore. The train is leaving. Signore.! 669 01:26:39,427 --> 01:26:41,419 Are you hurt? 670 01:26:44,198 --> 01:26:46,189 No. 48275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.