Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,629 --> 00:02:21,960
Lu Tien Kang
2
00:02:22,830 --> 00:02:24,527
You are awaited outside
3
00:02:25,434 --> 00:02:27,129
Will you go?
4
00:02:27,336 --> 00:02:28,233
I will
5
00:02:47,525 --> 00:02:49,083
You've come for a duel
6
00:02:49,193 --> 00:02:50,591
Why bring along a woman?
7
00:02:50,859 --> 00:02:52,259
I want her to witness...
8
00:02:52,362 --> 00:02:53,590
as to how I'll defeat you
9
00:02:53,862 --> 00:02:55,352
And be crowned 'King of Swords'
10
00:02:55,465 --> 00:02:56,898
It's not too late to pullout
11
00:02:57,000 --> 00:02:59,365
You are doomed to lose
12
00:03:00,536 --> 00:03:03,870
That's up to your sword - not your words
13
00:03:04,374 --> 00:03:07,070
Young man, you don't understand
14
00:03:07,176 --> 00:03:08,699
The sword knows no emotions
15
00:03:08,812 --> 00:03:11,939
You should be free of emotions
and hindrances
16
00:03:12,046 --> 00:03:14,447
And only focus on your enemy
17
00:03:14,550 --> 00:03:18,452
But as she is in your heart...
18
00:03:20,322 --> 00:03:23,290
You're most likely to lose
19
00:03:23,559 --> 00:03:25,048
You can still retreat now
20
00:03:26,028 --> 00:03:27,688
Silence! Draw your sword
21
00:03:29,597 --> 00:03:30,824
The duel begins
22
00:03:58,161 --> 00:04:00,060
Can't you get rid of your hat?
23
00:04:00,162 --> 00:04:02,062
Over my dead body
24
00:04:30,493 --> 00:04:32,427
The outcome is determined, go
25
00:04:50,279 --> 00:04:53,043
Chief Instructor Lu is indeed
'King of Swords'
26
00:04:53,615 --> 00:04:55,776
Bury the young man with due respects
27
00:04:56,285 --> 00:04:58,719
Award Lu 500 taels of gold
28
00:04:58,820 --> 00:05:00,311
And 200 rolls of silk
29
00:05:00,922 --> 00:05:03,789
With a celebration feast tomorrow
30
00:06:24,707 --> 00:06:27,401
Old sir, what are you doing?
31
00:06:27,509 --> 00:06:28,202
You see...
32
00:06:28,309 --> 00:06:30,072
the young man who just died?
33
00:06:30,177 --> 00:06:31,577
I am engraving his name
34
00:06:31,680 --> 00:06:32,373
He's already dead
35
00:06:32,481 --> 00:06:33,310
Why bother?
36
00:06:33,416 --> 00:06:35,177
He was a good swordsman
37
00:06:35,283 --> 00:06:37,947
But would be soon forgotten
38
00:06:39,322 --> 00:06:41,151
Indeed very soon
39
00:06:42,323 --> 00:06:45,121
I want him remembered
40
00:06:45,227 --> 00:06:47,523
Is there no one who can defeat Lu?
41
00:06:48,729 --> 00:06:50,754
Not up to now
42
00:06:50,865 --> 00:06:52,733
Maybe in future
43
00:06:54,737 --> 00:06:57,466
I don't know if I'll live to see that day
44
00:06:57,740 --> 00:06:58,331
I'm sure you will
45
00:06:58,441 --> 00:07:00,033
I will defeat him
46
00:07:00,143 --> 00:07:01,111
You?
47
00:07:01,210 --> 00:07:03,042
You'll have to train for 10 years
48
00:07:03,146 --> 00:07:05,979
Maybe even before you see his face...
49
00:07:06,082 --> 00:07:07,274
You'll die
50
00:07:08,150 --> 00:07:11,415
I'll be here
51
00:07:11,520 --> 00:07:14,216
And engrave a name
52
00:07:15,090 --> 00:07:16,421
Which will be yours
53
00:07:18,160 --> 00:07:19,217
I'll go today and see
54
00:07:19,328 --> 00:07:20,191
What exactly he looks like
55
00:07:46,923 --> 00:07:47,787
Step down
56
00:07:51,194 --> 00:07:53,184
Can't you see he's just a kid?
57
00:07:54,161 --> 00:07:55,790
What do you want?
58
00:07:55,897 --> 00:07:56,988
Your hat always covers your face
59
00:07:57,098 --> 00:07:58,032
You must be hiding something
60
00:07:58,133 --> 00:07:59,761
I want to see what you look like
61
00:07:59,869 --> 00:08:00,800
Remember this
62
00:08:00,902 --> 00:08:03,303
My hat won't be removed by mere hands
63
00:08:03,405 --> 00:08:04,337
But by a sword
64
00:08:04,741 --> 00:08:06,832
Maybe when you can face me with a sword
65
00:08:06,941 --> 00:08:08,841
You will already be dead under my sword
66
00:09:59,953 --> 00:10:06,587
Stone Bridge Village
67
00:10:12,201 --> 00:10:13,600
In this Pai Kwa Hall...
68
00:10:13,703 --> 00:10:16,434
Many swordsmen have died
69
00:10:17,173 --> 00:10:20,370
White-faced Chiu, Siu Lu the Magnificent
70
00:10:20,476 --> 00:10:23,808
The Dynamic Duo, the Green Swordsman
71
00:10:23,912 --> 00:10:25,539
They have all died here
72
00:10:25,647 --> 00:10:27,274
You're but a nobody
73
00:10:27,382 --> 00:10:28,247
Look at your shoes
74
00:10:28,350 --> 00:10:30,945
You have little experience
75
00:10:31,052 --> 00:10:32,917
And wouldn't know who these swordsmen are
76
00:10:33,255 --> 00:10:36,224
Our doors are always open
77
00:10:36,323 --> 00:10:37,483
You have entered here today
78
00:10:37,593 --> 00:10:39,889
It's not too late to go back now
79
00:10:42,163 --> 00:10:43,824
If I wanted to re-trace my steps
80
00:10:43,932 --> 00:10:46,764
I wouldn't have come in the first place
81
00:10:49,168 --> 00:10:49,759
There are 8 of us
82
00:10:49,871 --> 00:10:50,767
Who do you want to have a duel with?
83
00:10:53,340 --> 00:10:55,637
You have no name or credentials
84
00:10:55,743 --> 00:10:57,711
What makes you
worthy to fight with my master?
85
00:10:58,177 --> 00:10:58,840
My worth is my sword
86
00:12:21,028 --> 00:12:22,121
Monk Loong
87
00:12:22,230 --> 00:12:23,597
Had you drawn your sword sooner...
88
00:12:23,699 --> 00:12:25,426
They would not have died for nothing!
89
00:12:25,699 --> 00:12:26,961
Declare your name
90
00:12:27,067 --> 00:12:28,931
So you'll be remembered after your death
91
00:12:29,036 --> 00:12:31,334
A corpse contaminates the ground
92
00:12:31,439 --> 00:12:32,564
I will live and glorify my name
93
00:14:55,848 --> 00:14:57,077
Lu Tien Kang
94
00:14:58,185 --> 00:14:59,914
He is closing in on you
95
00:15:00,020 --> 00:15:01,510
No, Sire,
96
00:15:01,622 --> 00:15:03,486
He still has many hurdles to cross
97
00:15:04,223 --> 00:15:07,788
He has neither name nor credentials
98
00:15:08,464 --> 00:15:11,865
And looks an uncommon swordsman
99
00:15:11,967 --> 00:15:13,195
No
100
00:15:13,568 --> 00:15:17,435
He also needs to be cold and unhindered
101
00:15:17,538 --> 00:15:19,132
...to have a chance to succeed
102
00:15:19,941 --> 00:15:22,876
But this is difficult for young people
103
00:15:22,977 --> 00:15:24,911
He stormed the Hall
104
00:15:25,280 --> 00:15:26,748
Killed Monk Loong
105
00:15:27,816 --> 00:15:29,444
You should be more cautious
106
00:15:29,551 --> 00:15:32,986
I never pay attention to a nobody
107
00:15:33,622 --> 00:15:36,817
But if Sire is concerned
108
00:15:37,090 --> 00:15:39,322
I will deal with him seriously
109
00:15:58,114 --> 00:16:00,911
If I were you I would sit still
110
00:16:09,557 --> 00:16:12,082
I have awaited you for a long time
111
00:16:13,395 --> 00:16:16,853
I never expected you would attack me
112
00:16:17,365 --> 00:16:19,094
All is fair in love and war
113
00:16:19,199 --> 00:16:20,792
All is fair in swordplay
114
00:16:21,402 --> 00:16:23,393
This is a bathing pool for men
115
00:16:23,504 --> 00:16:24,801
You dare to enter
116
00:16:25,840 --> 00:16:26,533
What guts!
117
00:16:28,910 --> 00:16:31,400
There are 3 kinds of people
118
00:16:31,511 --> 00:16:34,001
Men, women and dead people
119
00:16:34,581 --> 00:16:37,880
You don't look like a man to me
120
00:16:37,985 --> 00:16:38,973
But rather a dead person
121
00:16:40,354 --> 00:16:42,014
You want me to fight you barehanded?
122
00:16:42,121 --> 00:16:43,281
First class swordsmanship
123
00:16:43,389 --> 00:16:46,487
By the slightest movement
124
00:16:46,595 --> 00:16:48,085
Can be lethal
125
00:16:48,464 --> 00:16:49,988
You boast you can defeat me
126
00:16:50,099 --> 00:16:51,498
Don't you possess such skills?
127
00:16:51,600 --> 00:16:53,090
It has been rumored
128
00:16:53,202 --> 00:16:56,295
The Sword Lady from Lo Yeung
is highly skilled
129
00:16:56,570 --> 00:16:58,368
To die by your sword
130
00:16:58,473 --> 00:16:59,702
I accept totally
131
00:17:01,943 --> 00:17:03,877
Tell me your history, and I will
132
00:17:03,977 --> 00:17:05,776
Give you the chance to draw your sword
133
00:17:07,382 --> 00:17:10,010
You're merely one of many swordsmen
from Lo Yeung
134
00:17:10,118 --> 00:17:11,085
You are not worthy to know this
135
00:17:11,184 --> 00:17:11,980
You son of a...!
136
00:17:24,731 --> 00:17:25,993
Looking at you now
137
00:17:26,099 --> 00:17:27,589
Neither do you look like a woman
138
00:17:27,701 --> 00:17:28,531
But rather a dead person
139
00:17:50,792 --> 00:17:51,725
Who's there?
140
00:18:13,045 --> 00:18:14,343
You can evade 3 of my advances
141
00:18:14,448 --> 00:18:16,473
But I will not let you off
142
00:18:20,252 --> 00:18:21,083
And who might you be?
143
00:18:21,621 --> 00:18:23,148
I am a tenant here...
144
00:18:23,258 --> 00:18:24,726
who happened to come and bathe
145
00:18:24,827 --> 00:18:28,024
Little expecting you two would fight!
146
00:18:30,033 --> 00:18:31,057
They tried to ambush me
147
00:18:33,969 --> 00:18:35,696
Excellent swordsmanship
148
00:18:36,405 --> 00:18:37,928
I crossed you just now
149
00:18:38,039 --> 00:18:39,199
I hope you'll forgive me
150
00:18:39,307 --> 00:18:39,933
Think nothing of it!
151
00:18:40,041 --> 00:18:40,699
To venture forth in the world
152
00:18:40,809 --> 00:18:41,934
One has to be careful
153
00:18:42,543 --> 00:18:43,602
You are too kind, old sir
154
00:18:43,712 --> 00:18:44,643
Here's to you!
155
00:18:44,747 --> 00:18:46,077
May I know your name please?
156
00:18:46,814 --> 00:18:47,905
Chiu I at your service
157
00:18:48,015 --> 00:18:49,607
'Chiu' as in popular surnames
158
00:18:49,717 --> 00:18:51,208
'I' as in number one
159
00:18:51,853 --> 00:18:53,185
My name has been selected
160
00:18:53,287 --> 00:18:56,223
To mean there is nothing I can't cure
161
00:18:57,391 --> 00:18:58,223
So, you're a doctor?
162
00:18:58,327 --> 00:18:59,259
At your service
163
00:18:59,359 --> 00:19:01,123
Within the Sire's residence
164
00:19:01,228 --> 00:19:03,219
Merely holding a humble position
165
00:19:04,131 --> 00:19:07,100
Well, you praised my swordsmanship
166
00:19:07,200 --> 00:19:10,658
Meaning that apart from medical knowledge
167
00:19:10,770 --> 00:19:13,004
You are an expert in swordplay too
168
00:19:14,977 --> 00:19:16,410
You flatter me
169
00:19:16,512 --> 00:19:18,673
I know nothing about swordplay
170
00:19:18,782 --> 00:19:21,215
It's just that
during my practice of medicine...
171
00:19:21,316 --> 00:19:24,216
I have encountered many
a famous swordsmen
172
00:19:24,318 --> 00:19:26,582
And can talk my way through
like an expert
173
00:19:27,221 --> 00:19:29,712
Unfortunately
I haven't even touched a sword
174
00:19:29,924 --> 00:19:32,758
This means you know of Lu Tien Kang?
175
00:19:33,128 --> 00:19:34,458
Of course I do
176
00:19:34,563 --> 00:19:36,257
All who reside in Sire's residence
177
00:19:36,364 --> 00:19:37,990
I have treated at one time or other
178
00:19:38,099 --> 00:19:39,088
You mean, even Lu?
179
00:19:39,199 --> 00:19:40,326
Yes
180
00:19:40,435 --> 00:19:41,527
What's his ailment?
181
00:19:42,369 --> 00:19:45,169
He always covers his face
182
00:19:45,273 --> 00:19:46,796
And never allows anyone see him
183
00:19:46,909 --> 00:19:48,738
That's a kind of sickness
184
00:19:48,842 --> 00:19:50,173
That's mental sickness
185
00:19:50,277 --> 00:19:51,608
which cannot be completely cured
186
00:19:58,517 --> 00:20:00,213
Young man
187
00:20:00,320 --> 00:20:03,120
You seem to be very interested in Lu
188
00:20:03,492 --> 00:20:06,585
Would you be the Nobody
189
00:20:06,695 --> 00:20:07,956
Without credentials
or affinity to any style
190
00:20:08,063 --> 00:20:09,622
Who stormed the Pai Kwa Hall
191
00:20:09,732 --> 00:20:11,323
And slaughtered Monk Loong's swordsmen?
192
00:20:12,500 --> 00:20:15,833
You have missed the Lo Yeung Sword Lady
193
00:20:15,936 --> 00:20:19,669
Oh, I should have known it was you
194
00:20:21,542 --> 00:20:24,876
In your awkward situation
she had ambushed you
195
00:20:24,980 --> 00:20:26,707
That conduct is so unbecoming!
196
00:20:30,518 --> 00:20:31,849
All is fair in swordplay
197
00:20:31,953 --> 00:20:34,252
Lu Tien Kang said
something like that once
198
00:20:34,589 --> 00:20:35,680
What did he say?
199
00:20:37,126 --> 00:20:40,957
I remember distinctly. He remarked...
200
00:20:41,928 --> 00:20:43,953
Cold steel knows no mercy
201
00:20:44,764 --> 00:20:45,856
That's what he said?
202
00:20:45,965 --> 00:20:46,955
Correct
203
00:20:47,067 --> 00:20:51,199
A swordsman must be amoral and merciless
204
00:20:51,306 --> 00:20:52,205
Unhindered
205
00:20:52,308 --> 00:20:53,433
Or he'll fail
206
00:20:55,444 --> 00:20:56,843
It has been rumored
207
00:20:56,945 --> 00:20:58,914
You wish to challenge Lu
208
00:20:59,015 --> 00:21:01,039
And be crowned 'King of Swords'
209
00:21:04,151 --> 00:21:07,610
Such a title to a swordsman...
210
00:21:07,722 --> 00:21:09,281
Is an honourable life-long pursuit
211
00:21:10,057 --> 00:21:11,719
But of course
212
00:21:12,794 --> 00:21:15,284
Young people ought to have
such an aspiration
213
00:21:16,997 --> 00:21:19,263
For swordsmen like you
214
00:21:19,367 --> 00:21:21,960
Similar to people like us
215
00:21:22,069 --> 00:21:24,538
Are after many things
216
00:21:26,208 --> 00:21:27,606
The reality is...
217
00:21:27,707 --> 00:21:30,608
There is a price for everything
218
00:21:33,880 --> 00:21:37,441
You don't mind me saying this, do you?
219
00:21:40,490 --> 00:21:41,320
It's quite late
220
00:21:41,424 --> 00:21:42,720
Old sir, you should rest
221
00:21:43,125 --> 00:21:45,718
I have some matters to attend to.
After you
222
00:21:50,733 --> 00:21:51,891
Goodbye
223
00:22:05,378 --> 00:22:07,073
You give me great face
224
00:22:07,180 --> 00:22:09,706
Allow me to finish with
my drink and guest
225
00:22:09,816 --> 00:22:10,647
Before you confront me
226
00:22:11,219 --> 00:22:14,450
You nameless upstart, causing a stir
227
00:22:14,555 --> 00:22:17,022
Want to become King of swords
228
00:22:18,491 --> 00:22:20,482
Is there no due respect
for the eight of us?
229
00:22:20,594 --> 00:22:23,586
You're wrong.
There are only seven of you left
230
00:22:23,697 --> 00:22:25,631
As he is dead!
231
00:22:56,763 --> 00:22:59,095
And I don't want to wipe out you lot
232
00:22:59,199 --> 00:23:00,724
I'll leave you two
233
00:23:00,835 --> 00:23:02,962
To cheer things up a bit
234
00:23:03,271 --> 00:23:04,032
Be gone!
235
00:23:18,354 --> 00:23:22,120
Boss, boss...
236
00:23:22,224 --> 00:23:23,054
Don't touch him
237
00:23:23,158 --> 00:23:23,920
He is not dead yet
238
00:23:24,026 --> 00:23:25,254
Here, let me help him
239
00:23:52,753 --> 00:23:54,722
He is wounded
240
00:23:54,822 --> 00:23:56,949
Treat him with the 13-mix herbal medicine
241
00:23:57,058 --> 00:23:59,719
Adding rare herbal medicine
242
00:23:59,825 --> 00:24:01,522
Boiling all ingredients together
243
00:24:01,629 --> 00:24:03,391
Then take 2 more doses of Zi Jian Dan
244
00:24:03,496 --> 00:24:05,429
If there are problems let me know
245
00:24:15,811 --> 00:24:17,904
An insignificant effort
unworthy of mentioning
246
00:24:19,480 --> 00:24:22,937
If I could save a dying man with a needle
247
00:24:23,050 --> 00:24:23,948
I would be happy
248
00:24:25,020 --> 00:24:26,578
I'd like to know
249
00:24:26,687 --> 00:24:30,487
When you kill a living person
with a sword
250
00:24:30,591 --> 00:24:32,491
Does that make you equally happy?
251
00:24:36,465 --> 00:24:40,160
It's only when I get the title-
'King of Swords'
252
00:24:41,102 --> 00:24:42,592
Then will I be truly happy
253
00:25:08,330 --> 00:25:09,024
Sire
254
00:25:09,131 --> 00:25:09,823
Someone at the door...
255
00:25:09,929 --> 00:25:11,363
is demanding a duel with Lu
256
00:25:11,999 --> 00:25:13,125
What's his name?
257
00:25:13,368 --> 00:25:14,299
Nameless, sort of
258
00:25:15,102 --> 00:25:17,262
There has never been a swordsman...
259
00:25:17,371 --> 00:25:19,306
who could enter with such ease
260
00:25:19,874 --> 00:25:21,034
Dare him
261
00:25:21,142 --> 00:25:22,268
To storm the gates with his prowess
262
00:25:24,544 --> 00:25:25,376
Is that so?
263
00:25:27,414 --> 00:25:28,177
Prostrate yourselves
264
00:25:31,918 --> 00:25:32,750
Those hiding behind the door
265
00:25:32,854 --> 00:25:33,512
Come out!
266
00:25:45,798 --> 00:25:47,166
A long-enough sword
267
00:25:47,570 --> 00:25:48,661
But flaccid
268
00:25:49,304 --> 00:25:51,431
Do you think you could win by this?
269
00:28:43,243 --> 00:28:44,141
That's enough
270
00:28:44,811 --> 00:28:45,710
Stop!
271
00:28:50,285 --> 00:28:52,046
Come here, young man
272
00:28:52,151 --> 00:28:52,811
Yes
273
00:28:57,257 --> 00:28:59,019
The Nameless with no credentials
or affinity
274
00:28:59,124 --> 00:29:00,092
Pays respects to Sire
275
00:29:01,159 --> 00:29:03,427
How can I get your name and history?
276
00:29:03,632 --> 00:29:06,124
When I have defeated 'King of Swords' Lu
277
00:29:06,368 --> 00:29:08,336
You remain nameless even in my presence?
278
00:29:08,436 --> 00:29:09,424
I beg Sire's forgiveness
279
00:29:09,838 --> 00:29:12,432
A man of principles! Rise
280
00:29:15,376 --> 00:29:18,277
Unfortunately Lu is out visiting friends
281
00:29:18,379 --> 00:29:19,367
And is not here
282
00:29:19,481 --> 00:29:20,607
I can wait for his return
283
00:29:20,714 --> 00:29:23,841
All right! On his return
284
00:29:23,951 --> 00:29:25,748
You two can arrange a duel
285
00:29:25,954 --> 00:29:27,682
And see who emerges the 'King of Swords'
286
00:29:27,788 --> 00:29:28,880
My great appreciation, Sire
287
00:29:29,890 --> 00:29:30,822
Announce to the household
288
00:29:30,923 --> 00:29:33,085
To entertain the Nameless Swordsman
289
00:30:02,223 --> 00:30:03,553
You have been following me
290
00:30:03,657 --> 00:30:04,647
Was it you just now?
291
00:30:04,926 --> 00:30:06,552
Were you behind all that?
292
00:30:07,295 --> 00:30:08,283
What are you doing?
293
00:30:08,395 --> 00:30:09,795
The Sire has ordered
294
00:30:09,898 --> 00:30:11,263
That you be properly entertained
295
00:30:11,366 --> 00:30:11,956
First thing tomorrow morning
296
00:30:12,066 --> 00:30:13,532
Chiu I will accompany you
297
00:30:16,805 --> 00:30:18,271
What has happened here?
298
00:30:19,173 --> 00:30:19,900
Nothing really
299
00:30:22,176 --> 00:30:23,039
Really?
300
00:30:23,210 --> 00:30:24,039
Yes, nothing
301
00:30:42,431 --> 00:30:43,830
When can we visit your place?
302
00:30:44,100 --> 00:30:46,261
I'll bet you have many children
and grand-children
303
00:30:48,403 --> 00:30:50,428
I am quite embarrassed actually
304
00:30:50,538 --> 00:30:52,062
At my age
305
00:30:54,041 --> 00:30:56,373
Apart from a pack of needles
306
00:30:56,477 --> 00:30:58,308
I have no possessions
307
00:30:58,545 --> 00:31:00,342
Not to mention a home
308
00:31:00,446 --> 00:31:02,540
And I definitely have no family
309
00:31:02,649 --> 00:31:03,810
Oh really?
310
00:31:04,752 --> 00:31:08,051
I should have a family like everyone else
311
00:31:08,155 --> 00:31:10,783
But then I don't
312
00:31:12,325 --> 00:31:14,156
I'll tell you all a funny story today
313
00:31:14,260 --> 00:31:15,422
About a monkey climbing a pole
314
00:31:15,530 --> 00:31:18,158
And changing of guards
315
00:31:20,901 --> 00:31:25,530
There was this old businessman
316
00:31:25,638 --> 00:31:26,730
Very rich
317
00:31:27,439 --> 00:31:29,464
He took a bride
318
00:31:29,574 --> 00:31:32,605
Beautiful and young
319
00:31:33,282 --> 00:31:36,409
But as he was a business man
320
00:31:36,517 --> 00:31:39,214
He had to travel a few times a year
321
00:31:39,487 --> 00:31:41,512
On this particular day
he was traveling again
322
00:31:41,623 --> 00:31:44,249
But he was worried about his young wife
323
00:31:44,357 --> 00:31:45,882
Being alone at home
324
00:31:45,993 --> 00:31:48,121
So he thought of an idea
325
00:31:48,662 --> 00:31:53,430
He painted a guard on her private region
326
00:31:53,535 --> 00:31:55,764
His wife was worried about him too
327
00:31:55,869 --> 00:31:57,096
And so
328
00:31:57,203 --> 00:32:00,537
She drew a monkey on his private organ
329
00:32:02,442 --> 00:32:05,775
And the old merchant went off on his trip
330
00:32:06,446 --> 00:32:08,142
But with time
331
00:32:08,249 --> 00:32:11,477
The sexual urge increases
332
00:32:11,584 --> 00:32:13,312
Such that a man needs a woman
333
00:32:13,418 --> 00:32:14,546
And carried away during sex
334
00:32:14,655 --> 00:32:15,950
All is forgotten
335
00:32:16,055 --> 00:32:17,579
After sex, lo and behold!
336
00:32:17,690 --> 00:32:18,054
What did happen?
337
00:32:18,157 --> 00:32:20,522
Only the monkey's bottom remained
338
00:32:23,865 --> 00:32:25,457
The old man then thought of an idea
339
00:32:25,567 --> 00:32:28,730
And drew a monkey on himself
340
00:32:28,837 --> 00:32:31,864
This way he could answer to his wife
341
00:32:34,172 --> 00:32:35,766
On the other hand
342
00:32:35,876 --> 00:32:37,469
That young wife of his
343
00:32:37,578 --> 00:32:40,207
Was tormented by sexual desire
344
00:32:40,314 --> 00:32:42,283
After flirting around
345
00:32:42,383 --> 00:32:43,940
She hit on her cousin
346
00:32:44,319 --> 00:32:46,410
And after sexual intercourse
347
00:32:46,519 --> 00:32:47,486
Oh no, what happened?
348
00:32:47,588 --> 00:32:49,181
The guard was gone!
349
00:32:49,290 --> 00:32:49,914
Now what?!
350
00:32:50,024 --> 00:32:51,319
She also had an idea
351
00:32:51,424 --> 00:32:53,757
Which was to re-draw the guard herself
352
00:32:55,062 --> 00:32:58,326
Soon after, the old man returned home
353
00:32:58,431 --> 00:33:00,762
And the two so missed each other...
354
00:33:00,867 --> 00:33:03,062
That they hopped into bed
355
00:33:03,169 --> 00:33:06,333
But the wife screamed
356
00:33:06,439 --> 00:33:07,804
Oh no, something is wrong
357
00:33:07,906 --> 00:33:09,772
The monkey should be on the underside
358
00:33:09,875 --> 00:33:11,346
How come it has climbed to the topside?
359
00:33:11,447 --> 00:33:12,243
The old man said...
360
00:33:12,348 --> 00:33:13,314
The monkey knows how to climb a pole
361
00:33:13,414 --> 00:33:14,881
And after climbing
362
00:33:14,983 --> 00:33:16,917
He has gone to the topside
363
00:33:17,518 --> 00:33:19,282
Having said that he too screamed
364
00:33:19,387 --> 00:33:20,183
Something's wrong
365
00:33:20,288 --> 00:33:21,755
The guard should be on the left
366
00:33:21,856 --> 00:33:24,289
Why is it now on the right?
367
00:33:24,391 --> 00:33:24,981
The young wife said
368
00:33:25,092 --> 00:33:26,492
Are you dumb?
369
00:33:26,594 --> 00:33:27,651
This is the guard post
370
00:33:27,761 --> 00:33:30,025
Naturally he patrols back and forth
371
00:33:30,130 --> 00:33:31,359
As such
372
00:33:31,466 --> 00:33:35,230
He has changed sides
373
00:33:50,148 --> 00:33:51,480
He is blind
374
00:33:51,583 --> 00:33:53,050
And cannot see
375
00:33:53,153 --> 00:33:54,312
Yet he is fast
376
00:33:54,720 --> 00:33:55,653
If it were you
377
00:33:55,755 --> 00:33:57,415
Wouldn't you have done the same?
378
00:33:58,757 --> 00:34:01,059
I am truly happy
379
00:34:01,163 --> 00:34:03,028
Haven't I told you before?
380
00:34:11,771 --> 00:34:13,261
People like you and I
381
00:34:13,373 --> 00:34:14,931
Rarely leave our worries
382
00:34:15,042 --> 00:34:16,340
And enjoy ourselves
383
00:34:16,911 --> 00:34:18,605
I'll bring you to a place
384
00:34:18,712 --> 00:34:20,806
Which will make you forget everything
385
00:34:20,915 --> 00:34:21,676
Really?
386
00:34:33,628 --> 00:34:35,289
This is Mei Yuan's Four Sisters
387
00:34:35,396 --> 00:34:37,021
They seldom entertain clients
388
00:34:37,129 --> 00:34:39,063
Don't you like any one of them?
389
00:34:39,898 --> 00:34:42,596
Frolicking with prostitutes
requires the right mood
390
00:34:42,703 --> 00:34:44,067
But I have something else on my mind
391
00:34:44,637 --> 00:34:47,070
Additionally, for swordsmen like us
392
00:34:47,172 --> 00:34:50,338
To be promiscuous as you
393
00:34:50,446 --> 00:34:52,505
Would hurt our health
394
00:34:53,715 --> 00:34:55,046
That's unfounded theory
395
00:34:55,149 --> 00:34:59,051
We doctors rely on balancing
Ying and Yang
396
00:34:59,486 --> 00:35:01,112
Nonsense!
397
00:35:01,221 --> 00:35:05,090
You are in danger of over-doing it
398
00:35:11,431 --> 00:35:12,228
Mr Chiu
399
00:35:12,332 --> 00:35:15,858
I haven't had the pleasure
of knowing his name
400
00:35:15,968 --> 00:35:19,632
Him? He is called Nameless
401
00:35:21,240 --> 00:35:24,734
So he was born from a rock
402
00:35:31,384 --> 00:35:34,444
Come on friend, leave aside your sword
403
00:35:34,553 --> 00:35:36,953
Listen to music, drink and be merry
404
00:35:37,055 --> 00:35:39,357
It is a joy
405
00:35:39,461 --> 00:35:40,189
Is it?
406
00:35:40,295 --> 00:35:41,022
Truly
407
00:35:41,797 --> 00:35:42,785
Siu Chui, Siu Fan
408
00:35:42,897 --> 00:35:44,990
Come and entertain our guest
409
00:35:45,234 --> 00:35:46,427
Coming
410
00:35:46,533 --> 00:35:48,467
Entertain him well
411
00:35:56,477 --> 00:35:59,105
Come...
412
00:36:00,882 --> 00:36:03,111
Chiu I admires your swordsmanship
413
00:36:03,215 --> 00:36:05,047
As regards women
414
00:36:05,151 --> 00:36:06,676
Even at my age
415
00:36:06,787 --> 00:36:09,254
I have to see how I measure up
416
00:36:18,096 --> 00:36:19,655
Here, let me toast to you
417
00:36:19,765 --> 00:36:22,290
- No...
- Drink up
418
00:36:22,401 --> 00:36:25,369
I can't drink, no, that's enough...
419
00:36:40,086 --> 00:36:42,112
Old sir, come quickly
420
00:37:07,179 --> 00:37:08,168
Old sir
421
00:37:08,547 --> 00:37:09,479
What is it?
422
00:37:09,582 --> 00:37:12,574
Come, come, move it
423
00:37:14,786 --> 00:37:16,083
What's the matter?
424
00:37:16,187 --> 00:37:17,317
Follow me
425
00:37:21,562 --> 00:37:22,757
Where are my pants?
426
00:37:23,064 --> 00:37:24,053
They're here
427
00:37:31,471 --> 00:37:33,030
You want to steal
428
00:37:33,141 --> 00:37:35,302
You little bastards
429
00:37:35,408 --> 00:37:36,705
I'll show you I mean business
430
00:37:36,810 --> 00:37:38,142
Little brother, please wait
431
00:37:38,246 --> 00:37:40,077
From this alley to the East Gate
432
00:37:40,181 --> 00:37:41,738
It is mostly populated by prostitutes
433
00:37:42,414 --> 00:37:44,348
The world has degenerated
434
00:37:44,683 --> 00:37:46,049
Stealing at such a young age
435
00:37:46,819 --> 00:37:48,549
I'll tear you to pieces
436
00:37:48,654 --> 00:37:49,553
Where do you want to go?
437
00:37:49,656 --> 00:37:50,419
The 'Hau Yuan' Shop
438
00:37:55,661 --> 00:37:56,923
That's a lady's shop
439
00:37:57,228 --> 00:37:58,389
You are a swordsman
440
00:37:58,496 --> 00:37:59,623
What would you want at such a place?
441
00:38:00,333 --> 00:38:01,458
I don't know either
442
00:38:01,566 --> 00:38:03,262
Come. Let's take a look
443
00:38:04,002 --> 00:38:06,132
Little buster, you still fight and argue
444
00:38:06,241 --> 00:38:08,470
Despite my age, my eyes are keen
445
00:38:09,845 --> 00:38:11,868
Granny, why are you scolding people again
446
00:38:12,045 --> 00:38:13,241
Who has got to you this time?
447
00:38:13,615 --> 00:38:14,410
Ouch!
448
00:38:19,818 --> 00:38:20,649
Thank you
449
00:38:25,225 --> 00:38:25,987
Thank you
450
00:38:26,258 --> 00:38:27,056
What sort of a world is this!
451
00:38:27,161 --> 00:38:29,823
Holding a lady's hand in broad day-light
452
00:38:29,931 --> 00:38:32,524
I'll not be a woman in my next life
453
00:38:33,132 --> 00:38:34,829
And be touched by you men
454
00:38:36,903 --> 00:38:38,130
You bunch of bastards
455
00:38:38,238 --> 00:38:40,331
Stealing from me again, huh?
456
00:38:41,006 --> 00:38:42,441
She is notorious
457
00:38:42,542 --> 00:38:43,337
Apart from having meals
458
00:38:43,442 --> 00:38:44,705
She scolds people in her sleep
459
00:38:45,077 --> 00:38:45,702
Don't bother with her
460
00:38:47,646 --> 00:38:50,240
Only a beggar and a prostitute
would come here
461
00:38:53,451 --> 00:38:54,349
Mr Yien
462
00:38:54,852 --> 00:38:57,120
Why haven't you gone to
Miss Ho's to buy a belt?
463
00:39:02,763 --> 00:39:03,695
You little punk
464
00:39:03,797 --> 00:39:05,264
How many belts do you wish to buy?
465
00:39:05,366 --> 00:39:06,424
You can't use them as toilet paper
466
00:39:06,534 --> 00:39:07,692
Why buy so many?
467
00:39:07,967 --> 00:39:09,526
Mr Yien, what would you like to buy?
468
00:39:10,403 --> 00:39:11,666
Miss Ho, I've come to see you
469
00:39:11,772 --> 00:39:13,432
Well, I'm just ordinary
470
00:39:13,540 --> 00:39:14,404
What's there to look at?
471
00:39:20,180 --> 00:39:21,613
Her name is Ho Lien
472
00:39:21,715 --> 00:39:23,080
The little beauty of our town
473
00:39:23,684 --> 00:39:25,548
He accosts her
474
00:39:25,652 --> 00:39:26,982
He can't even hold her hand
475
00:39:32,224 --> 00:39:33,248
Old sir,
476
00:39:33,358 --> 00:39:34,792
I wanted to ask you
477
00:39:34,892 --> 00:39:37,691
Can someone rise from the dead?
478
00:39:38,498 --> 00:39:40,225
Dead is dead
479
00:39:40,332 --> 00:39:42,265
There is no reason for resurrection
480
00:39:43,335 --> 00:39:44,566
The way you asked
481
00:39:44,673 --> 00:39:46,436
Does it mean you have seen
the dead resurrected?
482
00:39:47,508 --> 00:39:48,339
I'd sure like to see that
483
00:39:48,443 --> 00:39:50,000
I'm afraid there is no such thing
484
00:39:52,313 --> 00:39:53,679
Excuse me...
485
00:39:55,216 --> 00:39:56,148
Sorry, sorry
486
00:39:56,250 --> 00:39:57,510
Dear all, my apologies
487
00:39:58,151 --> 00:39:59,515
Dear customers our apologies
488
00:39:59,619 --> 00:40:01,713
The Eight Swordsmen are meeting
in our tavern
489
00:40:01,821 --> 00:40:03,789
They have booked the whole place
490
00:40:03,890 --> 00:40:04,720
Please help yourselves
491
00:40:06,227 --> 00:40:08,024
And forgive us
492
00:40:08,395 --> 00:40:09,293
Old sir
493
00:40:09,395 --> 00:40:10,727
You mean that...
494
00:40:11,297 --> 00:40:12,525
To fully enjoy drinking
495
00:40:12,631 --> 00:40:13,395
One must disregard everything else
496
00:40:13,733 --> 00:40:14,699
Come, let's drink...
497
00:40:14,800 --> 00:40:15,733
Thank
498
00:40:19,339 --> 00:40:23,536
Please... come inside and sit...
499
00:40:23,777 --> 00:40:25,607
Have a seat
500
00:40:30,014 --> 00:40:31,481
Haven't the two hunchbacks returned?
501
00:40:31,717 --> 00:40:34,382
Here we are with your wine
502
00:40:36,258 --> 00:40:37,518
This is good wine, don't waste it
503
00:40:37,626 --> 00:40:41,062
Come...
504
00:40:41,163 --> 00:40:42,562
Here comes the food
505
00:40:44,397 --> 00:40:46,127
Dear sirs, I am Nameless
506
00:40:46,231 --> 00:40:48,063
We don't mind your party
507
00:40:50,371 --> 00:40:51,667
I am Chiu I
508
00:40:51,771 --> 00:40:53,898
If anyone has any ailments
509
00:40:54,007 --> 00:40:56,498
I can cure them
510
00:41:07,987 --> 00:41:10,080
What a good doctor
511
00:41:10,191 --> 00:41:12,681
Let's see how you can cure us
512
00:41:15,260 --> 00:41:17,319
Your disease lies in
your muscles and bones
513
00:41:17,429 --> 00:41:20,125
And can't be cured instantly
514
00:41:20,599 --> 00:41:23,798
If the nerve is damaged
515
00:41:24,407 --> 00:41:29,239
It could mean being crippled
516
00:41:35,614 --> 00:41:36,603
You...
517
00:41:37,517 --> 00:41:39,280
You dare to be insolent
518
00:41:39,386 --> 00:41:40,580
Bullying an old man
519
00:41:41,187 --> 00:41:45,215
You are hunchbacks
520
00:41:45,825 --> 00:41:48,726
I'll cure you in the wink of an eye
521
00:41:50,028 --> 00:41:52,055
You can try if you don't believe
522
00:41:52,533 --> 00:41:53,862
See how you 'cure' us
523
00:42:10,249 --> 00:42:11,044
Attack!
524
00:42:25,631 --> 00:42:26,691
What's going on?
525
00:43:04,405 --> 00:43:05,770
Have you finished?
526
00:43:06,841 --> 00:43:09,436
You have opened my eyes again
527
00:43:09,544 --> 00:43:11,477
You flatter me; just minor techniques
528
00:43:21,921 --> 00:43:23,822
What were you doing at the shop today?
529
00:43:25,726 --> 00:43:29,057
I do not have to disclose that to you
530
00:43:32,464 --> 00:43:34,956
You should know Ho Lien is mine
531
00:43:35,435 --> 00:43:36,129
Yours?
532
00:43:37,036 --> 00:43:39,663
You should tell her that
533
00:43:39,771 --> 00:43:43,002
Or put up notices around town
to that extent
534
00:43:43,108 --> 00:43:44,940
She is yours
535
00:43:46,945 --> 00:43:48,572
Are you interested in her?
536
00:43:52,152 --> 00:43:53,848
A gentleman doesn't take from others
537
00:46:07,786 --> 00:46:09,310
You were gone the whole of last night
538
00:46:12,992 --> 00:46:14,151
Was it because of her?
539
00:46:15,994 --> 00:46:18,154
Could it be you really like her?
540
00:46:19,968 --> 00:46:21,662
She wouldn't like you
541
00:46:22,669 --> 00:46:25,231
She wouldn't fall for someone
with a sword
542
00:46:40,187 --> 00:46:41,552
You measly bastard
543
00:46:41,654 --> 00:46:43,144
Robbing in broad day-light
544
00:46:43,256 --> 00:46:44,587
What's the world coming to!
545
00:46:46,558 --> 00:46:47,856
You little bastard!
546
00:46:48,094 --> 00:46:50,460
If you dare to be more furious,
I'll gobble you up
547
00:46:51,797 --> 00:46:55,200
Little rascal...
548
00:47:03,975 --> 00:47:04,839
Mr Yien
549
00:47:06,278 --> 00:47:07,072
Miss Ho
550
00:47:07,511 --> 00:47:09,278
What, you've returned to buy a belt?
551
00:47:09,383 --> 00:47:11,408
You have bought all our belts
552
00:47:13,220 --> 00:47:14,949
Why are you suddenly so aloof?
553
00:47:15,623 --> 00:47:17,351
You pay me money, I give you the goods
554
00:47:17,725 --> 00:47:19,625
When had I promised more?
555
00:47:23,829 --> 00:47:25,354
What's with this fellow
556
00:47:27,834 --> 00:47:29,061
He's queer
557
00:47:29,336 --> 00:47:31,030
Since last night
558
00:47:31,137 --> 00:47:33,162
He hasn't had anything to eat or drink
559
00:47:33,272 --> 00:47:35,933
Or gone to the toilet
560
00:47:46,985 --> 00:47:47,849
Excellent skill!
561
00:47:48,620 --> 00:47:50,952
You may pass for an expert
with a theatre troupe
562
00:47:52,758 --> 00:47:53,588
Still want to cross swords?
563
00:47:53,692 --> 00:47:54,716
Don't push me too far!
564
00:47:54,826 --> 00:47:58,492
Rarely does one admit being beaten
565
00:47:59,100 --> 00:48:01,898
This way one can learn wisely
566
00:48:02,003 --> 00:48:04,061
Can seize new opportunities
567
00:48:04,438 --> 00:48:06,065
If you still do not submit...
568
00:48:06,173 --> 00:48:08,004
I can give you another chance
569
00:48:18,886 --> 00:48:19,682
Had enough?
570
00:48:42,574 --> 00:48:45,771
I'll tell you, Ho Lien is not yours
571
00:48:45,877 --> 00:48:47,745
I have followed her
one full day and night
572
00:48:47,849 --> 00:48:49,941
So I am taking her with me
573
00:48:54,488 --> 00:48:56,513
This should wake you up
574
00:49:05,666 --> 00:49:08,099
Mr Yien, Mr Yien
575
00:49:16,909 --> 00:49:18,399
I have only talked once with you
576
00:49:18,511 --> 00:49:19,602
And you want to take me away?
577
00:49:19,711 --> 00:49:22,307
Yes, I'll take you away right now
578
00:50:02,421 --> 00:50:04,890
When I first saw you
579
00:50:04,991 --> 00:50:07,459
I already gave my whole heart to you
580
00:50:08,994 --> 00:50:10,986
Why do you force yourself on me?
581
00:50:11,364 --> 00:50:12,662
Perhaps I'm used to it!
582
00:50:12,766 --> 00:50:14,231
Used to violence?
583
00:50:14,567 --> 00:50:17,864
No, used to depending on my sword
584
00:50:21,206 --> 00:50:24,265
You've got what you wanted
585
00:50:25,542 --> 00:50:26,570
You are not serious, are you?
586
00:50:28,949 --> 00:50:30,246
Why don't you draw your sword?
587
00:50:32,052 --> 00:50:33,542
A gentlemen will died for a bosom friend
588
00:50:34,121 --> 00:50:35,053
I am not sure if Miss Ho...
589
00:50:35,155 --> 00:50:36,644
knows how you feel right now
590
00:50:36,890 --> 00:50:37,980
Get lost!
591
00:50:38,089 --> 00:50:39,078
I don't want to see you again
592
00:50:58,778 --> 00:51:00,745
She must be very beautiful
593
00:51:00,845 --> 00:51:02,508
Otherwise you wouldn't be this serious
594
00:51:02,616 --> 00:51:03,581
Thank you, Sire
595
00:51:03,847 --> 00:51:05,747
I have been standing outside
596
00:51:05,850 --> 00:51:07,511
Waiting for Yien to draw his sword
597
00:51:08,719 --> 00:51:09,813
When the time comes
598
00:51:10,355 --> 00:51:11,379
I'll help him
599
00:51:13,023 --> 00:51:16,086
In fact it matters little
whether you can win
600
00:51:16,864 --> 00:51:19,730
Your courage is commendable
601
00:51:21,568 --> 00:51:25,503
Unfortunately Yien lacks such prowess
602
00:51:26,406 --> 00:51:27,565
Announce this
603
00:51:27,672 --> 00:51:30,005
Henceforth no such swordsmen
shall reside here
604
00:51:30,109 --> 00:51:30,836
Yes!
605
00:51:35,780 --> 00:51:37,010
Come with me
606
00:51:37,117 --> 00:51:38,309
I have something to talk to you
607
00:51:46,826 --> 00:51:48,190
I have seen many swordsmen
608
00:51:48,295 --> 00:51:50,592
You are number one for being daring
609
00:51:52,163 --> 00:51:53,222
Sire is too kind
610
00:51:55,599 --> 00:52:00,059
Actually daring may not always be good
611
00:52:02,107 --> 00:52:05,136
The fact that I can talk to Sire here
612
00:52:05,947 --> 00:52:07,413
Is attributed to my swordsmanship
613
00:52:07,982 --> 00:52:08,743
Makes sense
614
00:52:11,552 --> 00:52:13,314
With your swordsmanship
615
00:52:13,421 --> 00:52:17,184
I can make you Assistant Chief Instructor
616
00:52:20,693 --> 00:52:21,955
Are you interested?
617
00:52:29,167 --> 00:52:33,537
The annual pay is 1, 000 loads of rice
618
00:52:36,941 --> 00:52:41,435
But it is 2, 000 for a Chief Instructor
619
00:52:41,679 --> 00:52:42,510
By what you say
620
00:52:42,615 --> 00:52:45,344
You must fight with Lu?
621
00:52:46,417 --> 00:52:50,320
That's what I have waited for all my life
622
00:52:51,188 --> 00:52:53,819
Well said, well said
623
00:52:55,997 --> 00:53:00,957
I like you, so I should advise you
624
00:53:04,170 --> 00:53:05,832
It may be coincidental
625
00:53:07,373 --> 00:53:08,806
Still I must tell you
626
00:53:09,141 --> 00:53:11,075
Your predecessor who lived here
627
00:53:11,178 --> 00:53:13,611
Was a young swordsman like you
628
00:53:13,878 --> 00:53:15,870
Also nameless?
629
00:53:16,715 --> 00:53:17,943
That's not the key point
630
00:53:18,050 --> 00:53:22,248
The point is
he also sought a duel with Lu
631
00:53:22,388 --> 00:53:23,912
And Lu was not here again?
632
00:53:24,023 --> 00:53:26,491
He was, and the two fought by night
633
00:53:26,759 --> 00:53:28,590
That Swordsman
634
00:53:29,363 --> 00:53:31,624
Eventually died by Lu's sword
635
00:53:31,728 --> 00:53:33,287
I don't understand Sire's intention
636
00:53:33,398 --> 00:53:35,194
When that swordsman came
637
00:53:35,467 --> 00:53:38,129
He was accompanied by a woman
638
00:53:38,236 --> 00:53:38,827
No one knew...
639
00:53:38,936 --> 00:53:42,337
if she was the swordsman's wife
640
00:53:42,439 --> 00:53:45,878
When the swordsman fell to Lu's feet
641
00:53:46,814 --> 00:53:51,511
She committed suicide
642
00:53:51,786 --> 00:53:53,548
I don't mind you bringing a woman in here
643
00:53:53,653 --> 00:53:54,585
However...
644
00:53:54,688 --> 00:53:57,088
Your situation is too similar to
that young guy
645
00:53:57,690 --> 00:53:59,989
Regardless of whether
I am like that swordsman
646
00:54:00,926 --> 00:54:03,587
I will have Ho Lien stay at the residence
647
00:54:03,864 --> 00:54:05,024
In that same room
648
00:54:06,799 --> 00:54:08,859
Though I will similarly challenge Lu
649
00:54:09,401 --> 00:54:10,992
I will not be killed by him
650
00:54:11,103 --> 00:54:13,093
But this is not determined by your words
651
00:54:13,204 --> 00:54:15,138
But by your sword
652
00:54:43,637 --> 00:54:45,000
Ho Lien is not coming back
653
00:54:46,806 --> 00:54:48,101
She will
654
00:54:48,507 --> 00:54:50,372
She was born here
655
00:54:50,476 --> 00:54:52,876
So was her father
656
00:54:52,977 --> 00:54:55,412
So was her father's father
657
00:54:55,682 --> 00:54:57,171
This is her home
658
00:54:57,283 --> 00:54:58,648
Why wouldn't she return?
659
00:54:59,918 --> 00:55:01,217
She is really not coming back
660
00:55:02,054 --> 00:55:03,419
Go back to the village
661
00:55:05,525 --> 00:55:08,289
I have brought her up
662
00:55:08,395 --> 00:55:10,020
And she is gone just like that
663
00:55:10,696 --> 00:55:12,595
We've met only twice
664
00:55:12,696 --> 00:55:14,858
You are poor, yet she likes you
665
00:55:17,234 --> 00:55:18,930
Even over the mountain
666
00:55:19,037 --> 00:55:21,668
I can smell your poverty
667
00:55:26,213 --> 00:55:28,113
You should treat her well
668
00:55:28,215 --> 00:55:30,979
She is a good girl
669
00:55:50,769 --> 00:55:51,895
You want to obstruct my way?
670
00:55:52,004 --> 00:55:52,902
And take your life too
671
00:55:54,038 --> 00:55:55,700
You know who I am?
672
00:55:55,874 --> 00:55:57,740
I am Nameless
673
00:55:57,844 --> 00:55:59,309
Neither do I want to know who you are
674
00:56:00,845 --> 00:56:01,834
Why don't you draw your sword
675
00:56:27,407 --> 00:56:28,600
Sharp sword, indeed
676
00:56:29,609 --> 00:56:31,598
Pity, it's somewhat flaccid
677
00:56:34,447 --> 00:56:36,846
Leaves when dead will fall
678
00:56:36,949 --> 00:56:38,176
You should understand this
679
00:57:56,764 --> 00:57:58,664
You have two choices
680
00:57:58,766 --> 00:58:01,256
One is to lie down
681
00:58:01,634 --> 00:58:03,361
Like a corpse
682
00:58:03,936 --> 00:58:07,167
The other one;
well, you know better than I do
683
00:58:40,174 --> 00:58:41,868
Can you let it leave you for a moment?
684
00:58:45,311 --> 00:58:47,576
Since I was ambushed by the Sword Lady
685
00:58:48,915 --> 00:58:50,007
Every time I take a bath...
686
00:58:50,116 --> 00:58:51,172
I must hold on to my sword
687
00:58:53,652 --> 00:58:55,085
I really don't understand
688
00:58:55,455 --> 00:58:57,548
How many men can live like you
689
00:58:58,991 --> 00:59:00,789
I live by my sword
690
00:59:02,395 --> 00:59:05,295
Then is your sword
more important than me?
691
00:59:07,667 --> 00:59:09,293
You are closest to me
692
00:59:10,968 --> 00:59:13,836
Yet I don't even know your name
693
00:59:15,008 --> 00:59:17,804
Someday I will let the world know
694
00:59:19,076 --> 00:59:20,008
At that time
695
00:59:20,111 --> 00:59:21,977
I should be the first to know
696
00:59:23,847 --> 00:59:25,781
I'll tell you one thing now
697
00:59:25,882 --> 00:59:27,874
One thing which I haven't told anyone
698
00:59:28,688 --> 00:59:29,485
Really?
699
00:59:32,426 --> 00:59:34,859
That woman who looked like me
700
00:59:34,961 --> 00:59:36,155
Really killed herself?
701
00:59:36,263 --> 00:59:39,925
Yes, for that young swordsman
702
00:59:42,033 --> 00:59:43,557
She committed suicide
703
00:59:43,836 --> 00:59:46,806
Is it true only the cold and merciless
704
00:59:46,905 --> 00:59:48,531
Are fit to be the best swordsman?
705
00:59:50,542 --> 00:59:51,530
Maybe so
706
00:59:52,977 --> 00:59:54,138
I understand
707
00:59:55,514 --> 00:59:57,311
The girl who killed herself
708
00:59:57,416 --> 00:59:59,009
always appears before your eyes
709
00:59:59,618 --> 01:00:01,745
That's because you've always feared
710
01:00:02,721 --> 01:00:05,484
Someone might enter your heart
711
01:00:05,590 --> 01:00:07,285
You fear the predicament
712
01:00:07,391 --> 01:00:09,359
Faced by that young swordsman
713
01:00:09,460 --> 01:00:10,449
No I wouldn't
714
01:00:11,028 --> 01:00:11,960
Definitely not
715
01:00:13,530 --> 01:00:15,555
I only need to have a sword in hand
716
01:00:15,665 --> 01:00:17,326
What I want
717
01:00:17,438 --> 01:00:18,529
I'll surely get
718
01:00:19,073 --> 01:00:20,369
Nobody can stop me
719
01:00:21,208 --> 01:00:24,609
Just as now someone wants to ambush me
720
01:00:25,044 --> 01:00:26,978
To take you away from me
721
01:00:30,181 --> 01:00:31,149
Come out, all of you!
722
01:00:39,658 --> 01:00:41,889
I've let you go twice
723
01:00:41,994 --> 01:00:44,223
This time I'll surely kill you
724
01:00:44,830 --> 01:00:46,298
You are not worthy to fight with me
725
01:02:29,835 --> 01:02:30,733
Please wait
726
01:02:31,235 --> 01:02:32,726
For my sake
727
01:02:32,839 --> 01:02:33,895
Spare him again
728
01:02:37,108 --> 01:02:37,767
Beat it!
729
01:02:44,848 --> 01:02:46,113
A cat has nine lives
730
01:02:46,787 --> 01:02:50,017
Are you a cat or a dog?
731
01:03:10,042 --> 01:03:12,737
What would a swordsman...
732
01:03:12,844 --> 01:03:13,743
in your spot think?
733
01:03:14,313 --> 01:03:15,279
Who are you?
734
01:03:15,380 --> 01:03:16,574
'Lady of 3 Moves'
735
01:03:17,249 --> 01:03:19,275
As long as one lives
736
01:03:19,384 --> 01:03:20,442
One can seize opportunity sooner or later
737
01:03:21,487 --> 01:03:22,747
Do you want revenge?
738
01:03:25,989 --> 01:03:27,787
If only I could kill him
739
01:03:27,892 --> 01:03:29,018
I'll do anything
740
01:03:31,095 --> 01:03:32,027
Good
741
01:03:32,362 --> 01:03:33,260
Follow me
742
01:03:38,906 --> 01:03:40,337
Chief Instructor
743
01:03:40,572 --> 01:03:42,337
Would you for the sake of a girl...
744
01:03:42,443 --> 01:03:44,171
set free your enemy?
745
01:03:44,410 --> 01:03:45,706
The Chief Instructor of the palace
746
01:03:45,813 --> 01:03:46,743
The 'King of Swords'
747
01:03:46,846 --> 01:03:48,403
I, Lu Tien Kang, will certainly not
748
01:03:49,781 --> 01:03:51,009
I've seen him kill my men...
749
01:03:51,116 --> 01:03:52,549
as if he were chopping down trees
750
01:03:52,651 --> 01:03:53,879
Can you defeat him?
751
01:03:57,022 --> 01:03:57,989
He is doomed to lose
752
01:04:08,300 --> 01:04:09,062
Sire
753
01:04:09,301 --> 01:04:10,165
I heard in Sire's residence
754
01:04:10,268 --> 01:04:11,825
All swordsmen have been killed by you?
755
01:04:11,937 --> 01:04:13,369
No, two are left
756
01:04:13,472 --> 01:04:15,199
Yien stopped being a swordsman long ago
757
01:04:15,305 --> 01:04:16,568
I believe Lu still counts?
758
01:04:17,976 --> 01:04:18,907
Has he returned?
759
01:04:19,743 --> 01:04:20,972
He just arrived
760
01:04:31,325 --> 01:04:32,256
Why don't you stop him?
761
01:04:32,358 --> 01:04:34,053
Because I desire to see...
762
01:04:34,526 --> 01:04:36,493
who ultimately is the 'King of Swords'
763
01:04:51,742 --> 01:04:52,574
Old sir,
764
01:04:52,945 --> 01:04:54,205
You are so hasty
765
01:04:54,311 --> 01:04:55,643
You might be accidentally killed
766
01:04:57,783 --> 01:04:59,411
This is the moment I've been waiting for
767
01:04:59,853 --> 01:05:01,112
Why be in my way?
768
01:05:03,020 --> 01:05:04,509
Young fellow
769
01:05:04,621 --> 01:05:07,089
I have some heart-felt words
770
01:05:07,192 --> 01:05:08,522
Which I had not the chance to say
771
01:05:09,760 --> 01:05:10,987
And I almost lost the opportunity
772
01:05:12,395 --> 01:05:15,925
A slight discrepancy
makes a great difference
773
01:05:16,170 --> 01:05:18,637
What one pursues is not
the present moment
774
01:05:18,738 --> 01:05:19,636
Why?
775
01:05:21,174 --> 01:05:24,541
Your skills and Lu's are at the pinnacle
776
01:05:24,644 --> 01:05:27,635
I can't say which is better
777
01:05:27,979 --> 01:05:32,041
However Lu has only one opponent
778
01:05:32,284 --> 01:05:34,810
And has a little
more obstruction than you
779
01:05:37,656 --> 01:05:38,850
What is that?
780
01:05:39,724 --> 01:05:40,917
Ho Lien
781
01:05:43,594 --> 01:05:45,187
When expert swordsmen fight
782
01:05:45,297 --> 01:05:48,266
The deciding factor hangs by a hair
783
01:05:48,634 --> 01:05:51,192
A slight movement or sound
784
01:05:51,936 --> 01:05:55,336
And by some distracting thoughts
785
01:05:55,438 --> 01:05:57,339
Or some hindrances
786
01:05:57,441 --> 01:06:00,409
Unless you get rid of these obstacles...
787
01:06:00,677 --> 01:06:03,947
You're beaten before you start
788
01:06:05,251 --> 01:06:08,448
Ho Lien is your hindrance
789
01:06:09,322 --> 01:06:11,186
You need to think seriously about that
790
01:06:12,124 --> 01:06:14,717
I am really worried about you both
791
01:06:27,538 --> 01:06:32,169
Ho Lien, Ho Lien
792
01:06:52,164 --> 01:06:52,960
Ho Lien
793
01:06:57,003 --> 01:06:58,834
Why have you returned alone?
794
01:07:00,306 --> 01:07:02,001
You went to meet Lu
795
01:07:02,108 --> 01:07:03,507
I feared you might not return at all
796
01:07:04,675 --> 01:07:09,704
I've been thinking about the girl
who killed herself
797
01:07:10,483 --> 01:07:12,917
I didn't want to stay here alone
798
01:07:13,018 --> 01:07:16,249
If I had to die it should be at home
799
01:07:16,521 --> 01:07:17,714
Haven't I returned?
800
01:07:18,556 --> 01:07:19,647
You've killed Lu?
801
01:07:19,757 --> 01:07:22,352
No, I haven't seen him
802
01:07:26,298 --> 01:07:27,926
Don't challenge him to a duel anymore
803
01:07:29,833 --> 01:07:30,857
Stay here
804
01:07:30,968 --> 01:07:33,095
Treat this as your home
805
01:07:35,206 --> 01:07:40,040
I will do anything for you
806
01:07:40,144 --> 01:07:42,047
All you need to do
is watch the shop for me
807
01:07:44,250 --> 01:07:45,774
You don't have to do anything
808
01:07:45,885 --> 01:07:48,820
You don't even have to tell me your name
809
01:07:48,922 --> 01:07:53,754
Then I can use this sword
to chop firewood
810
01:08:08,006 --> 01:08:09,131
I know
811
01:08:09,507 --> 01:08:12,476
It's a palace you aspire for, not a home
812
01:08:13,211 --> 01:08:17,444
You want the 'King of Swords' title,
not me
813
01:08:18,382 --> 01:08:23,216
Go, I don't want to see you anymore
814
01:08:26,723 --> 01:08:30,787
I am aware your sword is not for firewood
815
01:08:35,434 --> 01:08:39,164
Yes, I can't use it for that purpose
816
01:08:41,106 --> 01:08:42,904
Neither can I pretend this is my home
817
01:08:43,440 --> 01:08:45,601
I cannot forget that young swordsman
818
01:08:47,847 --> 01:08:49,370
You want to kill me?
819
01:08:54,853 --> 01:08:58,515
You have taken me away for no reason
820
01:09:00,291 --> 01:09:03,817
I willingly followed...
for no apparent reason
821
01:09:06,565 --> 01:09:09,498
It's like a dream
822
01:09:11,336 --> 01:09:14,168
All seems so unreal
823
01:09:42,267 --> 01:09:42,926
Look
824
01:09:43,034 --> 01:09:45,524
Only you and me in such a big house
825
01:09:54,779 --> 01:09:56,939
Would you rather kill that bastard
826
01:09:57,047 --> 01:09:58,208
And do anything to succeed?
827
01:09:59,582 --> 01:10:01,608
If only I could kill him
828
01:10:01,718 --> 01:10:02,810
I'll do anything
829
01:10:04,921 --> 01:10:07,389
I'll do anything for you
830
01:10:07,490 --> 01:10:08,354
Really?
831
01:10:08,758 --> 01:10:10,696
Then, have a drink for my sake
832
01:10:29,047 --> 01:10:31,278
I've seen that bastard in the bath
833
01:10:31,717 --> 01:10:35,048
Your flesh is whiter than his
834
01:10:49,866 --> 01:10:51,960
You haven't seen my bedroom
835
01:10:52,301 --> 01:10:53,166
Come!
836
01:12:23,528 --> 01:12:24,517
I am a man
837
01:12:24,830 --> 01:12:25,692
You are too much
838
01:12:27,731 --> 01:12:29,631
Damn, men
839
01:12:37,843 --> 01:12:39,777
A big man
840
01:12:46,086 --> 01:12:47,608
Didn't you say
841
01:12:47,719 --> 01:12:49,879
You'll do anything for me?
842
01:12:50,755 --> 01:12:53,690
What? Do you regret it?
843
01:12:58,597 --> 01:13:00,121
I tell you
844
01:13:00,231 --> 01:13:03,223
No opponent has escaped my fourth move
845
01:13:04,735 --> 01:13:06,431
Only I can kill that bastard
846
01:13:07,971 --> 01:13:09,962
If you want him dead
847
01:13:10,074 --> 01:13:12,337
You have to obey me
848
01:13:14,778 --> 01:13:15,836
Follow me
849
01:13:45,943 --> 01:13:48,674
Ho Lien is your hindrance
850
01:13:49,514 --> 01:13:54,576
What? You have to go? Really have to go?
851
01:13:59,925 --> 01:14:04,827
I understand you will leave me
sooner or later
852
01:14:06,496 --> 01:14:09,192
But will you leave just like this?
853
01:14:09,299 --> 01:14:10,994
I forgot to tell you one thing
854
01:14:12,202 --> 01:14:13,429
It's my name
855
01:14:13,769 --> 01:14:15,498
Of all people
856
01:14:16,343 --> 01:14:18,106
I want you to be the first to know
857
01:14:18,211 --> 01:14:20,008
Really? Tell me quickly
858
01:14:25,984 --> 01:14:28,009
So that's what you are called
859
01:14:28,752 --> 01:14:29,776
According to my nurse
860
01:14:29,887 --> 01:14:32,482
This is a favourite name among villagers
861
01:14:33,925 --> 01:14:36,018
If only I were 'King of Swords'
862
01:14:36,294 --> 01:14:39,287
A more common name would be uncommon
863
01:14:39,398 --> 01:14:41,057
You want a duel with Lu
864
01:14:41,833 --> 01:14:43,094
I wouldn't deter you from that
865
01:14:45,602 --> 01:14:47,502
I want to tell you
866
01:14:47,604 --> 01:14:49,198
I really like that name
867
01:14:50,742 --> 01:14:52,005
I'll wait for your return
868
01:14:52,510 --> 01:14:55,000
And I indeed believe you will
869
01:14:57,314 --> 01:14:59,510
You remember that night
870
01:15:00,783 --> 01:15:02,683
You stood in the rain
871
01:15:02,785 --> 01:15:05,015
The rain pouring from your boots
872
01:15:05,758 --> 01:15:07,726
I was peeping at you from here
873
01:15:08,694 --> 01:15:11,857
My heart beats faster when I think of that
874
01:15:27,011 --> 01:15:31,641
You can focus on
getting the swordsman title
875
01:15:31,882 --> 01:15:33,817
Can you still remember me?
876
01:16:23,734 --> 01:16:24,496
Who is it?
877
01:16:24,734 --> 01:16:25,463
Me
878
01:16:25,570 --> 01:16:27,093
You are you?
879
01:16:27,204 --> 01:16:28,433
Nameless
880
01:16:28,973 --> 01:16:31,238
You've come at last
881
01:16:31,343 --> 01:16:33,775
Ho Lien must have died
882
01:16:35,412 --> 01:16:37,039
I want to ask you
883
01:16:37,147 --> 01:16:40,173
If you were crowned 'King of Swords'
884
01:16:40,283 --> 01:16:42,250
Would you be really happy?
885
01:16:44,023 --> 01:16:46,548
Would you regret one day
886
01:16:46,658 --> 01:16:51,186
What you lose is more valuable than
what is gained?
887
01:16:51,296 --> 01:16:53,059
Like me
888
01:16:53,165 --> 01:16:55,258
Always prepared to kill
889
01:16:55,367 --> 01:16:57,994
And prepared to be killed
890
01:16:58,102 --> 01:17:01,300
No friends or family
891
01:17:01,539 --> 01:17:02,631
I just want to tell you
892
01:17:02,741 --> 01:17:03,764
I have come
893
01:18:23,289 --> 01:18:24,278
Without your hat...
894
01:18:24,390 --> 01:18:25,788
you might not have been struck
895
01:18:25,891 --> 01:18:26,722
Without discarding the hat
896
01:18:26,825 --> 01:18:28,122
Have I not pierced you?
897
01:18:51,649 --> 01:18:52,377
Chiu I?
898
01:18:52,483 --> 01:18:54,541
No, I am Lu Tien Kang
899
01:18:54,651 --> 01:18:55,745
'King of Swords'
900
01:18:55,854 --> 01:18:57,320
Chief Instructor
901
01:18:57,421 --> 01:18:59,219
You dare not disclose your real self
902
01:18:59,724 --> 01:19:04,318
It's a pity you have ruined it
903
01:19:05,730 --> 01:19:09,289
Maybe one day in future...
904
01:19:09,665 --> 01:19:10,825
you will find it useful
905
01:19:22,114 --> 01:19:23,479
The outcome is decided
906
01:19:23,582 --> 01:19:25,515
You must now be very happy
907
01:19:26,017 --> 01:19:27,108
With sword in hand
908
01:19:27,217 --> 01:19:28,447
And still standing in front of me!
909
01:19:28,553 --> 01:19:29,917
How can the duel be ended?
910
01:19:30,621 --> 01:19:32,282
I've long realized
911
01:19:32,389 --> 01:19:35,051
The 'King of Swords'
must relinquish his sword
912
01:19:35,160 --> 01:19:37,127
And what price he has to pay
913
01:20:42,991 --> 01:20:45,654
The reason I am defeated by you...
914
01:20:48,597 --> 01:20:53,435
is because I really like you somewhat
915
01:21:21,799 --> 01:21:22,822
Young man
916
01:21:22,932 --> 01:21:25,492
You are the 'King of Swords'
from this day
917
01:21:26,172 --> 01:21:28,899
The Palace's Chief Instructor
918
01:21:29,005 --> 01:21:31,337
With an annual wage of
2, 000 loads of rice
919
01:21:31,441 --> 01:21:32,304
No need
920
01:21:32,642 --> 01:21:33,939
You said once
921
01:21:34,044 --> 01:21:36,273
When you are crowned the 'King of Swords'
922
01:21:36,379 --> 01:21:37,640
You will tell me your name
923
01:21:38,113 --> 01:21:39,512
Now you can
924
01:21:45,858 --> 01:21:47,449
Nameless
925
01:22:18,856 --> 01:22:20,219
You don't want to be 'King of Swords'
926
01:22:20,322 --> 01:22:22,188
Nor the Chief Instructor!
927
01:22:22,292 --> 01:22:23,453
What do you want?
928
01:22:23,560 --> 01:22:25,585
This world is in a mess
929
01:22:30,937 --> 01:22:31,868
I really don't understand
930
01:22:31,970 --> 01:22:33,666
What do you people want?
931
01:22:56,693 --> 01:22:59,662
Ho Lien, I am back
932
01:23:02,600 --> 01:23:03,931
I have returned to you
933
01:23:10,939 --> 01:23:13,408
No one has ever escaped my fourth move
934
01:23:14,076 --> 01:23:15,044
You are no exception
935
01:23:15,345 --> 01:23:17,403
Could someone as low down as you...
936
01:23:17,512 --> 01:23:18,948
Be the first among swordsmen?
937
01:23:58,154 --> 01:23:59,143
Let me tell you
938
01:23:59,255 --> 01:24:00,620
Ho Lien should be mine when alive
939
01:24:00,723 --> 01:24:02,554
I won't let her be with you even in death
940
01:24:27,017 --> 01:24:28,506
Ho Lien
941
01:24:29,287 --> 01:24:30,617
I have learnt my lesson
942
01:24:32,256 --> 01:24:42,530
I can never leave... leave you...
61570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.