All language subtitles for Soul of the Sword (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,629 --> 00:02:21,960 Lu Tien Kang 2 00:02:22,830 --> 00:02:24,527 You are awaited outside 3 00:02:25,434 --> 00:02:27,129 Will you go? 4 00:02:27,336 --> 00:02:28,233 I will 5 00:02:47,525 --> 00:02:49,083 You've come for a duel 6 00:02:49,193 --> 00:02:50,591 Why bring along a woman? 7 00:02:50,859 --> 00:02:52,259 I want her to witness... 8 00:02:52,362 --> 00:02:53,590 as to how I'll defeat you 9 00:02:53,862 --> 00:02:55,352 And be crowned 'King of Swords' 10 00:02:55,465 --> 00:02:56,898 It's not too late to pullout 11 00:02:57,000 --> 00:02:59,365 You are doomed to lose 12 00:03:00,536 --> 00:03:03,870 That's up to your sword - not your words 13 00:03:04,374 --> 00:03:07,070 Young man, you don't understand 14 00:03:07,176 --> 00:03:08,699 The sword knows no emotions 15 00:03:08,812 --> 00:03:11,939 You should be free of emotions and hindrances 16 00:03:12,046 --> 00:03:14,447 And only focus on your enemy 17 00:03:14,550 --> 00:03:18,452 But as she is in your heart... 18 00:03:20,322 --> 00:03:23,290 You're most likely to lose 19 00:03:23,559 --> 00:03:25,048 You can still retreat now 20 00:03:26,028 --> 00:03:27,688 Silence! Draw your sword 21 00:03:29,597 --> 00:03:30,824 The duel begins 22 00:03:58,161 --> 00:04:00,060 Can't you get rid of your hat? 23 00:04:00,162 --> 00:04:02,062 Over my dead body 24 00:04:30,493 --> 00:04:32,427 The outcome is determined, go 25 00:04:50,279 --> 00:04:53,043 Chief Instructor Lu is indeed 'King of Swords' 26 00:04:53,615 --> 00:04:55,776 Bury the young man with due respects 27 00:04:56,285 --> 00:04:58,719 Award Lu 500 taels of gold 28 00:04:58,820 --> 00:05:00,311 And 200 rolls of silk 29 00:05:00,922 --> 00:05:03,789 With a celebration feast tomorrow 30 00:06:24,707 --> 00:06:27,401 Old sir, what are you doing? 31 00:06:27,509 --> 00:06:28,202 You see... 32 00:06:28,309 --> 00:06:30,072 the young man who just died? 33 00:06:30,177 --> 00:06:31,577 I am engraving his name 34 00:06:31,680 --> 00:06:32,373 He's already dead 35 00:06:32,481 --> 00:06:33,310 Why bother? 36 00:06:33,416 --> 00:06:35,177 He was a good swordsman 37 00:06:35,283 --> 00:06:37,947 But would be soon forgotten 38 00:06:39,322 --> 00:06:41,151 Indeed very soon 39 00:06:42,323 --> 00:06:45,121 I want him remembered 40 00:06:45,227 --> 00:06:47,523 Is there no one who can defeat Lu? 41 00:06:48,729 --> 00:06:50,754 Not up to now 42 00:06:50,865 --> 00:06:52,733 Maybe in future 43 00:06:54,737 --> 00:06:57,466 I don't know if I'll live to see that day 44 00:06:57,740 --> 00:06:58,331 I'm sure you will 45 00:06:58,441 --> 00:07:00,033 I will defeat him 46 00:07:00,143 --> 00:07:01,111 You? 47 00:07:01,210 --> 00:07:03,042 You'll have to train for 10 years 48 00:07:03,146 --> 00:07:05,979 Maybe even before you see his face... 49 00:07:06,082 --> 00:07:07,274 You'll die 50 00:07:08,150 --> 00:07:11,415 I'll be here 51 00:07:11,520 --> 00:07:14,216 And engrave a name 52 00:07:15,090 --> 00:07:16,421 Which will be yours 53 00:07:18,160 --> 00:07:19,217 I'll go today and see 54 00:07:19,328 --> 00:07:20,191 What exactly he looks like 55 00:07:46,923 --> 00:07:47,787 Step down 56 00:07:51,194 --> 00:07:53,184 Can't you see he's just a kid? 57 00:07:54,161 --> 00:07:55,790 What do you want? 58 00:07:55,897 --> 00:07:56,988 Your hat always covers your face 59 00:07:57,098 --> 00:07:58,032 You must be hiding something 60 00:07:58,133 --> 00:07:59,761 I want to see what you look like 61 00:07:59,869 --> 00:08:00,800 Remember this 62 00:08:00,902 --> 00:08:03,303 My hat won't be removed by mere hands 63 00:08:03,405 --> 00:08:04,337 But by a sword 64 00:08:04,741 --> 00:08:06,832 Maybe when you can face me with a sword 65 00:08:06,941 --> 00:08:08,841 You will already be dead under my sword 66 00:09:59,953 --> 00:10:06,587 Stone Bridge Village 67 00:10:12,201 --> 00:10:13,600 In this Pai Kwa Hall... 68 00:10:13,703 --> 00:10:16,434 Many swordsmen have died 69 00:10:17,173 --> 00:10:20,370 White-faced Chiu, Siu Lu the Magnificent 70 00:10:20,476 --> 00:10:23,808 The Dynamic Duo, the Green Swordsman 71 00:10:23,912 --> 00:10:25,539 They have all died here 72 00:10:25,647 --> 00:10:27,274 You're but a nobody 73 00:10:27,382 --> 00:10:28,247 Look at your shoes 74 00:10:28,350 --> 00:10:30,945 You have little experience 75 00:10:31,052 --> 00:10:32,917 And wouldn't know who these swordsmen are 76 00:10:33,255 --> 00:10:36,224 Our doors are always open 77 00:10:36,323 --> 00:10:37,483 You have entered here today 78 00:10:37,593 --> 00:10:39,889 It's not too late to go back now 79 00:10:42,163 --> 00:10:43,824 If I wanted to re-trace my steps 80 00:10:43,932 --> 00:10:46,764 I wouldn't have come in the first place 81 00:10:49,168 --> 00:10:49,759 There are 8 of us 82 00:10:49,871 --> 00:10:50,767 Who do you want to have a duel with? 83 00:10:53,340 --> 00:10:55,637 You have no name or credentials 84 00:10:55,743 --> 00:10:57,711 What makes you worthy to fight with my master? 85 00:10:58,177 --> 00:10:58,840 My worth is my sword 86 00:12:21,028 --> 00:12:22,121 Monk Loong 87 00:12:22,230 --> 00:12:23,597 Had you drawn your sword sooner... 88 00:12:23,699 --> 00:12:25,426 They would not have died for nothing! 89 00:12:25,699 --> 00:12:26,961 Declare your name 90 00:12:27,067 --> 00:12:28,931 So you'll be remembered after your death 91 00:12:29,036 --> 00:12:31,334 A corpse contaminates the ground 92 00:12:31,439 --> 00:12:32,564 I will live and glorify my name 93 00:14:55,848 --> 00:14:57,077 Lu Tien Kang 94 00:14:58,185 --> 00:14:59,914 He is closing in on you 95 00:15:00,020 --> 00:15:01,510 No, Sire, 96 00:15:01,622 --> 00:15:03,486 He still has many hurdles to cross 97 00:15:04,223 --> 00:15:07,788 He has neither name nor credentials 98 00:15:08,464 --> 00:15:11,865 And looks an uncommon swordsman 99 00:15:11,967 --> 00:15:13,195 No 100 00:15:13,568 --> 00:15:17,435 He also needs to be cold and unhindered 101 00:15:17,538 --> 00:15:19,132 ...to have a chance to succeed 102 00:15:19,941 --> 00:15:22,876 But this is difficult for young people 103 00:15:22,977 --> 00:15:24,911 He stormed the Hall 104 00:15:25,280 --> 00:15:26,748 Killed Monk Loong 105 00:15:27,816 --> 00:15:29,444 You should be more cautious 106 00:15:29,551 --> 00:15:32,986 I never pay attention to a nobody 107 00:15:33,622 --> 00:15:36,817 But if Sire is concerned 108 00:15:37,090 --> 00:15:39,322 I will deal with him seriously 109 00:15:58,114 --> 00:16:00,911 If I were you I would sit still 110 00:16:09,557 --> 00:16:12,082 I have awaited you for a long time 111 00:16:13,395 --> 00:16:16,853 I never expected you would attack me 112 00:16:17,365 --> 00:16:19,094 All is fair in love and war 113 00:16:19,199 --> 00:16:20,792 All is fair in swordplay 114 00:16:21,402 --> 00:16:23,393 This is a bathing pool for men 115 00:16:23,504 --> 00:16:24,801 You dare to enter 116 00:16:25,840 --> 00:16:26,533 What guts! 117 00:16:28,910 --> 00:16:31,400 There are 3 kinds of people 118 00:16:31,511 --> 00:16:34,001 Men, women and dead people 119 00:16:34,581 --> 00:16:37,880 You don't look like a man to me 120 00:16:37,985 --> 00:16:38,973 But rather a dead person 121 00:16:40,354 --> 00:16:42,014 You want me to fight you barehanded? 122 00:16:42,121 --> 00:16:43,281 First class swordsmanship 123 00:16:43,389 --> 00:16:46,487 By the slightest movement 124 00:16:46,595 --> 00:16:48,085 Can be lethal 125 00:16:48,464 --> 00:16:49,988 You boast you can defeat me 126 00:16:50,099 --> 00:16:51,498 Don't you possess such skills? 127 00:16:51,600 --> 00:16:53,090 It has been rumored 128 00:16:53,202 --> 00:16:56,295 The Sword Lady from Lo Yeung is highly skilled 129 00:16:56,570 --> 00:16:58,368 To die by your sword 130 00:16:58,473 --> 00:16:59,702 I accept totally 131 00:17:01,943 --> 00:17:03,877 Tell me your history, and I will 132 00:17:03,977 --> 00:17:05,776 Give you the chance to draw your sword 133 00:17:07,382 --> 00:17:10,010 You're merely one of many swordsmen from Lo Yeung 134 00:17:10,118 --> 00:17:11,085 You are not worthy to know this 135 00:17:11,184 --> 00:17:11,980 You son of a...! 136 00:17:24,731 --> 00:17:25,993 Looking at you now 137 00:17:26,099 --> 00:17:27,589 Neither do you look like a woman 138 00:17:27,701 --> 00:17:28,531 But rather a dead person 139 00:17:50,792 --> 00:17:51,725 Who's there? 140 00:18:13,045 --> 00:18:14,343 You can evade 3 of my advances 141 00:18:14,448 --> 00:18:16,473 But I will not let you off 142 00:18:20,252 --> 00:18:21,083 And who might you be? 143 00:18:21,621 --> 00:18:23,148 I am a tenant here... 144 00:18:23,258 --> 00:18:24,726 who happened to come and bathe 145 00:18:24,827 --> 00:18:28,024 Little expecting you two would fight! 146 00:18:30,033 --> 00:18:31,057 They tried to ambush me 147 00:18:33,969 --> 00:18:35,696 Excellent swordsmanship 148 00:18:36,405 --> 00:18:37,928 I crossed you just now 149 00:18:38,039 --> 00:18:39,199 I hope you'll forgive me 150 00:18:39,307 --> 00:18:39,933 Think nothing of it! 151 00:18:40,041 --> 00:18:40,699 To venture forth in the world 152 00:18:40,809 --> 00:18:41,934 One has to be careful 153 00:18:42,543 --> 00:18:43,602 You are too kind, old sir 154 00:18:43,712 --> 00:18:44,643 Here's to you! 155 00:18:44,747 --> 00:18:46,077 May I know your name please? 156 00:18:46,814 --> 00:18:47,905 Chiu I at your service 157 00:18:48,015 --> 00:18:49,607 'Chiu' as in popular surnames 158 00:18:49,717 --> 00:18:51,208 'I' as in number one 159 00:18:51,853 --> 00:18:53,185 My name has been selected 160 00:18:53,287 --> 00:18:56,223 To mean there is nothing I can't cure 161 00:18:57,391 --> 00:18:58,223 So, you're a doctor? 162 00:18:58,327 --> 00:18:59,259 At your service 163 00:18:59,359 --> 00:19:01,123 Within the Sire's residence 164 00:19:01,228 --> 00:19:03,219 Merely holding a humble position 165 00:19:04,131 --> 00:19:07,100 Well, you praised my swordsmanship 166 00:19:07,200 --> 00:19:10,658 Meaning that apart from medical knowledge 167 00:19:10,770 --> 00:19:13,004 You are an expert in swordplay too 168 00:19:14,977 --> 00:19:16,410 You flatter me 169 00:19:16,512 --> 00:19:18,673 I know nothing about swordplay 170 00:19:18,782 --> 00:19:21,215 It's just that during my practice of medicine... 171 00:19:21,316 --> 00:19:24,216 I have encountered many a famous swordsmen 172 00:19:24,318 --> 00:19:26,582 And can talk my way through like an expert 173 00:19:27,221 --> 00:19:29,712 Unfortunately I haven't even touched a sword 174 00:19:29,924 --> 00:19:32,758 This means you know of Lu Tien Kang? 175 00:19:33,128 --> 00:19:34,458 Of course I do 176 00:19:34,563 --> 00:19:36,257 All who reside in Sire's residence 177 00:19:36,364 --> 00:19:37,990 I have treated at one time or other 178 00:19:38,099 --> 00:19:39,088 You mean, even Lu? 179 00:19:39,199 --> 00:19:40,326 Yes 180 00:19:40,435 --> 00:19:41,527 What's his ailment? 181 00:19:42,369 --> 00:19:45,169 He always covers his face 182 00:19:45,273 --> 00:19:46,796 And never allows anyone see him 183 00:19:46,909 --> 00:19:48,738 That's a kind of sickness 184 00:19:48,842 --> 00:19:50,173 That's mental sickness 185 00:19:50,277 --> 00:19:51,608 which cannot be completely cured 186 00:19:58,517 --> 00:20:00,213 Young man 187 00:20:00,320 --> 00:20:03,120 You seem to be very interested in Lu 188 00:20:03,492 --> 00:20:06,585 Would you be the Nobody 189 00:20:06,695 --> 00:20:07,956 Without credentials or affinity to any style 190 00:20:08,063 --> 00:20:09,622 Who stormed the Pai Kwa Hall 191 00:20:09,732 --> 00:20:11,323 And slaughtered Monk Loong's swordsmen? 192 00:20:12,500 --> 00:20:15,833 You have missed the Lo Yeung Sword Lady 193 00:20:15,936 --> 00:20:19,669 Oh, I should have known it was you 194 00:20:21,542 --> 00:20:24,876 In your awkward situation she had ambushed you 195 00:20:24,980 --> 00:20:26,707 That conduct is so unbecoming! 196 00:20:30,518 --> 00:20:31,849 All is fair in swordplay 197 00:20:31,953 --> 00:20:34,252 Lu Tien Kang said something like that once 198 00:20:34,589 --> 00:20:35,680 What did he say? 199 00:20:37,126 --> 00:20:40,957 I remember distinctly. He remarked... 200 00:20:41,928 --> 00:20:43,953 Cold steel knows no mercy 201 00:20:44,764 --> 00:20:45,856 That's what he said? 202 00:20:45,965 --> 00:20:46,955 Correct 203 00:20:47,067 --> 00:20:51,199 A swordsman must be amoral and merciless 204 00:20:51,306 --> 00:20:52,205 Unhindered 205 00:20:52,308 --> 00:20:53,433 Or he'll fail 206 00:20:55,444 --> 00:20:56,843 It has been rumored 207 00:20:56,945 --> 00:20:58,914 You wish to challenge Lu 208 00:20:59,015 --> 00:21:01,039 And be crowned 'King of Swords' 209 00:21:04,151 --> 00:21:07,610 Such a title to a swordsman... 210 00:21:07,722 --> 00:21:09,281 Is an honourable life-long pursuit 211 00:21:10,057 --> 00:21:11,719 But of course 212 00:21:12,794 --> 00:21:15,284 Young people ought to have such an aspiration 213 00:21:16,997 --> 00:21:19,263 For swordsmen like you 214 00:21:19,367 --> 00:21:21,960 Similar to people like us 215 00:21:22,069 --> 00:21:24,538 Are after many things 216 00:21:26,208 --> 00:21:27,606 The reality is... 217 00:21:27,707 --> 00:21:30,608 There is a price for everything 218 00:21:33,880 --> 00:21:37,441 You don't mind me saying this, do you? 219 00:21:40,490 --> 00:21:41,320 It's quite late 220 00:21:41,424 --> 00:21:42,720 Old sir, you should rest 221 00:21:43,125 --> 00:21:45,718 I have some matters to attend to. After you 222 00:21:50,733 --> 00:21:51,891 Goodbye 223 00:22:05,378 --> 00:22:07,073 You give me great face 224 00:22:07,180 --> 00:22:09,706 Allow me to finish with my drink and guest 225 00:22:09,816 --> 00:22:10,647 Before you confront me 226 00:22:11,219 --> 00:22:14,450 You nameless upstart, causing a stir 227 00:22:14,555 --> 00:22:17,022 Want to become King of swords 228 00:22:18,491 --> 00:22:20,482 Is there no due respect for the eight of us? 229 00:22:20,594 --> 00:22:23,586 You're wrong. There are only seven of you left 230 00:22:23,697 --> 00:22:25,631 As he is dead! 231 00:22:56,763 --> 00:22:59,095 And I don't want to wipe out you lot 232 00:22:59,199 --> 00:23:00,724 I'll leave you two 233 00:23:00,835 --> 00:23:02,962 To cheer things up a bit 234 00:23:03,271 --> 00:23:04,032 Be gone! 235 00:23:18,354 --> 00:23:22,120 Boss, boss... 236 00:23:22,224 --> 00:23:23,054 Don't touch him 237 00:23:23,158 --> 00:23:23,920 He is not dead yet 238 00:23:24,026 --> 00:23:25,254 Here, let me help him 239 00:23:52,753 --> 00:23:54,722 He is wounded 240 00:23:54,822 --> 00:23:56,949 Treat him with the 13-mix herbal medicine 241 00:23:57,058 --> 00:23:59,719 Adding rare herbal medicine 242 00:23:59,825 --> 00:24:01,522 Boiling all ingredients together 243 00:24:01,629 --> 00:24:03,391 Then take 2 more doses of Zi Jian Dan 244 00:24:03,496 --> 00:24:05,429 If there are problems let me know 245 00:24:15,811 --> 00:24:17,904 An insignificant effort unworthy of mentioning 246 00:24:19,480 --> 00:24:22,937 If I could save a dying man with a needle 247 00:24:23,050 --> 00:24:23,948 I would be happy 248 00:24:25,020 --> 00:24:26,578 I'd like to know 249 00:24:26,687 --> 00:24:30,487 When you kill a living person with a sword 250 00:24:30,591 --> 00:24:32,491 Does that make you equally happy? 251 00:24:36,465 --> 00:24:40,160 It's only when I get the title- 'King of Swords' 252 00:24:41,102 --> 00:24:42,592 Then will I be truly happy 253 00:25:08,330 --> 00:25:09,024 Sire 254 00:25:09,131 --> 00:25:09,823 Someone at the door... 255 00:25:09,929 --> 00:25:11,363 is demanding a duel with Lu 256 00:25:11,999 --> 00:25:13,125 What's his name? 257 00:25:13,368 --> 00:25:14,299 Nameless, sort of 258 00:25:15,102 --> 00:25:17,262 There has never been a swordsman... 259 00:25:17,371 --> 00:25:19,306 who could enter with such ease 260 00:25:19,874 --> 00:25:21,034 Dare him 261 00:25:21,142 --> 00:25:22,268 To storm the gates with his prowess 262 00:25:24,544 --> 00:25:25,376 Is that so? 263 00:25:27,414 --> 00:25:28,177 Prostrate yourselves 264 00:25:31,918 --> 00:25:32,750 Those hiding behind the door 265 00:25:32,854 --> 00:25:33,512 Come out! 266 00:25:45,798 --> 00:25:47,166 A long-enough sword 267 00:25:47,570 --> 00:25:48,661 But flaccid 268 00:25:49,304 --> 00:25:51,431 Do you think you could win by this? 269 00:28:43,243 --> 00:28:44,141 That's enough 270 00:28:44,811 --> 00:28:45,710 Stop! 271 00:28:50,285 --> 00:28:52,046 Come here, young man 272 00:28:52,151 --> 00:28:52,811 Yes 273 00:28:57,257 --> 00:28:59,019 The Nameless with no credentials or affinity 274 00:28:59,124 --> 00:29:00,092 Pays respects to Sire 275 00:29:01,159 --> 00:29:03,427 How can I get your name and history? 276 00:29:03,632 --> 00:29:06,124 When I have defeated 'King of Swords' Lu 277 00:29:06,368 --> 00:29:08,336 You remain nameless even in my presence? 278 00:29:08,436 --> 00:29:09,424 I beg Sire's forgiveness 279 00:29:09,838 --> 00:29:12,432 A man of principles! Rise 280 00:29:15,376 --> 00:29:18,277 Unfortunately Lu is out visiting friends 281 00:29:18,379 --> 00:29:19,367 And is not here 282 00:29:19,481 --> 00:29:20,607 I can wait for his return 283 00:29:20,714 --> 00:29:23,841 All right! On his return 284 00:29:23,951 --> 00:29:25,748 You two can arrange a duel 285 00:29:25,954 --> 00:29:27,682 And see who emerges the 'King of Swords' 286 00:29:27,788 --> 00:29:28,880 My great appreciation, Sire 287 00:29:29,890 --> 00:29:30,822 Announce to the household 288 00:29:30,923 --> 00:29:33,085 To entertain the Nameless Swordsman 289 00:30:02,223 --> 00:30:03,553 You have been following me 290 00:30:03,657 --> 00:30:04,647 Was it you just now? 291 00:30:04,926 --> 00:30:06,552 Were you behind all that? 292 00:30:07,295 --> 00:30:08,283 What are you doing? 293 00:30:08,395 --> 00:30:09,795 The Sire has ordered 294 00:30:09,898 --> 00:30:11,263 That you be properly entertained 295 00:30:11,366 --> 00:30:11,956 First thing tomorrow morning 296 00:30:12,066 --> 00:30:13,532 Chiu I will accompany you 297 00:30:16,805 --> 00:30:18,271 What has happened here? 298 00:30:19,173 --> 00:30:19,900 Nothing really 299 00:30:22,176 --> 00:30:23,039 Really? 300 00:30:23,210 --> 00:30:24,039 Yes, nothing 301 00:30:42,431 --> 00:30:43,830 When can we visit your place? 302 00:30:44,100 --> 00:30:46,261 I'll bet you have many children and grand-children 303 00:30:48,403 --> 00:30:50,428 I am quite embarrassed actually 304 00:30:50,538 --> 00:30:52,062 At my age 305 00:30:54,041 --> 00:30:56,373 Apart from a pack of needles 306 00:30:56,477 --> 00:30:58,308 I have no possessions 307 00:30:58,545 --> 00:31:00,342 Not to mention a home 308 00:31:00,446 --> 00:31:02,540 And I definitely have no family 309 00:31:02,649 --> 00:31:03,810 Oh really? 310 00:31:04,752 --> 00:31:08,051 I should have a family like everyone else 311 00:31:08,155 --> 00:31:10,783 But then I don't 312 00:31:12,325 --> 00:31:14,156 I'll tell you all a funny story today 313 00:31:14,260 --> 00:31:15,422 About a monkey climbing a pole 314 00:31:15,530 --> 00:31:18,158 And changing of guards 315 00:31:20,901 --> 00:31:25,530 There was this old businessman 316 00:31:25,638 --> 00:31:26,730 Very rich 317 00:31:27,439 --> 00:31:29,464 He took a bride 318 00:31:29,574 --> 00:31:32,605 Beautiful and young 319 00:31:33,282 --> 00:31:36,409 But as he was a business man 320 00:31:36,517 --> 00:31:39,214 He had to travel a few times a year 321 00:31:39,487 --> 00:31:41,512 On this particular day he was traveling again 322 00:31:41,623 --> 00:31:44,249 But he was worried about his young wife 323 00:31:44,357 --> 00:31:45,882 Being alone at home 324 00:31:45,993 --> 00:31:48,121 So he thought of an idea 325 00:31:48,662 --> 00:31:53,430 He painted a guard on her private region 326 00:31:53,535 --> 00:31:55,764 His wife was worried about him too 327 00:31:55,869 --> 00:31:57,096 And so 328 00:31:57,203 --> 00:32:00,537 She drew a monkey on his private organ 329 00:32:02,442 --> 00:32:05,775 And the old merchant went off on his trip 330 00:32:06,446 --> 00:32:08,142 But with time 331 00:32:08,249 --> 00:32:11,477 The sexual urge increases 332 00:32:11,584 --> 00:32:13,312 Such that a man needs a woman 333 00:32:13,418 --> 00:32:14,546 And carried away during sex 334 00:32:14,655 --> 00:32:15,950 All is forgotten 335 00:32:16,055 --> 00:32:17,579 After sex, lo and behold! 336 00:32:17,690 --> 00:32:18,054 What did happen? 337 00:32:18,157 --> 00:32:20,522 Only the monkey's bottom remained 338 00:32:23,865 --> 00:32:25,457 The old man then thought of an idea 339 00:32:25,567 --> 00:32:28,730 And drew a monkey on himself 340 00:32:28,837 --> 00:32:31,864 This way he could answer to his wife 341 00:32:34,172 --> 00:32:35,766 On the other hand 342 00:32:35,876 --> 00:32:37,469 That young wife of his 343 00:32:37,578 --> 00:32:40,207 Was tormented by sexual desire 344 00:32:40,314 --> 00:32:42,283 After flirting around 345 00:32:42,383 --> 00:32:43,940 She hit on her cousin 346 00:32:44,319 --> 00:32:46,410 And after sexual intercourse 347 00:32:46,519 --> 00:32:47,486 Oh no, what happened? 348 00:32:47,588 --> 00:32:49,181 The guard was gone! 349 00:32:49,290 --> 00:32:49,914 Now what?! 350 00:32:50,024 --> 00:32:51,319 She also had an idea 351 00:32:51,424 --> 00:32:53,757 Which was to re-draw the guard herself 352 00:32:55,062 --> 00:32:58,326 Soon after, the old man returned home 353 00:32:58,431 --> 00:33:00,762 And the two so missed each other... 354 00:33:00,867 --> 00:33:03,062 That they hopped into bed 355 00:33:03,169 --> 00:33:06,333 But the wife screamed 356 00:33:06,439 --> 00:33:07,804 Oh no, something is wrong 357 00:33:07,906 --> 00:33:09,772 The monkey should be on the underside 358 00:33:09,875 --> 00:33:11,346 How come it has climbed to the topside? 359 00:33:11,447 --> 00:33:12,243 The old man said... 360 00:33:12,348 --> 00:33:13,314 The monkey knows how to climb a pole 361 00:33:13,414 --> 00:33:14,881 And after climbing 362 00:33:14,983 --> 00:33:16,917 He has gone to the topside 363 00:33:17,518 --> 00:33:19,282 Having said that he too screamed 364 00:33:19,387 --> 00:33:20,183 Something's wrong 365 00:33:20,288 --> 00:33:21,755 The guard should be on the left 366 00:33:21,856 --> 00:33:24,289 Why is it now on the right? 367 00:33:24,391 --> 00:33:24,981 The young wife said 368 00:33:25,092 --> 00:33:26,492 Are you dumb? 369 00:33:26,594 --> 00:33:27,651 This is the guard post 370 00:33:27,761 --> 00:33:30,025 Naturally he patrols back and forth 371 00:33:30,130 --> 00:33:31,359 As such 372 00:33:31,466 --> 00:33:35,230 He has changed sides 373 00:33:50,148 --> 00:33:51,480 He is blind 374 00:33:51,583 --> 00:33:53,050 And cannot see 375 00:33:53,153 --> 00:33:54,312 Yet he is fast 376 00:33:54,720 --> 00:33:55,653 If it were you 377 00:33:55,755 --> 00:33:57,415 Wouldn't you have done the same? 378 00:33:58,757 --> 00:34:01,059 I am truly happy 379 00:34:01,163 --> 00:34:03,028 Haven't I told you before? 380 00:34:11,771 --> 00:34:13,261 People like you and I 381 00:34:13,373 --> 00:34:14,931 Rarely leave our worries 382 00:34:15,042 --> 00:34:16,340 And enjoy ourselves 383 00:34:16,911 --> 00:34:18,605 I'll bring you to a place 384 00:34:18,712 --> 00:34:20,806 Which will make you forget everything 385 00:34:20,915 --> 00:34:21,676 Really? 386 00:34:33,628 --> 00:34:35,289 This is Mei Yuan's Four Sisters 387 00:34:35,396 --> 00:34:37,021 They seldom entertain clients 388 00:34:37,129 --> 00:34:39,063 Don't you like any one of them? 389 00:34:39,898 --> 00:34:42,596 Frolicking with prostitutes requires the right mood 390 00:34:42,703 --> 00:34:44,067 But I have something else on my mind 391 00:34:44,637 --> 00:34:47,070 Additionally, for swordsmen like us 392 00:34:47,172 --> 00:34:50,338 To be promiscuous as you 393 00:34:50,446 --> 00:34:52,505 Would hurt our health 394 00:34:53,715 --> 00:34:55,046 That's unfounded theory 395 00:34:55,149 --> 00:34:59,051 We doctors rely on balancing Ying and Yang 396 00:34:59,486 --> 00:35:01,112 Nonsense! 397 00:35:01,221 --> 00:35:05,090 You are in danger of over-doing it 398 00:35:11,431 --> 00:35:12,228 Mr Chiu 399 00:35:12,332 --> 00:35:15,858 I haven't had the pleasure of knowing his name 400 00:35:15,968 --> 00:35:19,632 Him? He is called Nameless 401 00:35:21,240 --> 00:35:24,734 So he was born from a rock 402 00:35:31,384 --> 00:35:34,444 Come on friend, leave aside your sword 403 00:35:34,553 --> 00:35:36,953 Listen to music, drink and be merry 404 00:35:37,055 --> 00:35:39,357 It is a joy 405 00:35:39,461 --> 00:35:40,189 Is it? 406 00:35:40,295 --> 00:35:41,022 Truly 407 00:35:41,797 --> 00:35:42,785 Siu Chui, Siu Fan 408 00:35:42,897 --> 00:35:44,990 Come and entertain our guest 409 00:35:45,234 --> 00:35:46,427 Coming 410 00:35:46,533 --> 00:35:48,467 Entertain him well 411 00:35:56,477 --> 00:35:59,105 Come... 412 00:36:00,882 --> 00:36:03,111 Chiu I admires your swordsmanship 413 00:36:03,215 --> 00:36:05,047 As regards women 414 00:36:05,151 --> 00:36:06,676 Even at my age 415 00:36:06,787 --> 00:36:09,254 I have to see how I measure up 416 00:36:18,096 --> 00:36:19,655 Here, let me toast to you 417 00:36:19,765 --> 00:36:22,290 - No... - Drink up 418 00:36:22,401 --> 00:36:25,369 I can't drink, no, that's enough... 419 00:36:40,086 --> 00:36:42,112 Old sir, come quickly 420 00:37:07,179 --> 00:37:08,168 Old sir 421 00:37:08,547 --> 00:37:09,479 What is it? 422 00:37:09,582 --> 00:37:12,574 Come, come, move it 423 00:37:14,786 --> 00:37:16,083 What's the matter? 424 00:37:16,187 --> 00:37:17,317 Follow me 425 00:37:21,562 --> 00:37:22,757 Where are my pants? 426 00:37:23,064 --> 00:37:24,053 They're here 427 00:37:31,471 --> 00:37:33,030 You want to steal 428 00:37:33,141 --> 00:37:35,302 You little bastards 429 00:37:35,408 --> 00:37:36,705 I'll show you I mean business 430 00:37:36,810 --> 00:37:38,142 Little brother, please wait 431 00:37:38,246 --> 00:37:40,077 From this alley to the East Gate 432 00:37:40,181 --> 00:37:41,738 It is mostly populated by prostitutes 433 00:37:42,414 --> 00:37:44,348 The world has degenerated 434 00:37:44,683 --> 00:37:46,049 Stealing at such a young age 435 00:37:46,819 --> 00:37:48,549 I'll tear you to pieces 436 00:37:48,654 --> 00:37:49,553 Where do you want to go? 437 00:37:49,656 --> 00:37:50,419 The 'Hau Yuan' Shop 438 00:37:55,661 --> 00:37:56,923 That's a lady's shop 439 00:37:57,228 --> 00:37:58,389 You are a swordsman 440 00:37:58,496 --> 00:37:59,623 What would you want at such a place? 441 00:38:00,333 --> 00:38:01,458 I don't know either 442 00:38:01,566 --> 00:38:03,262 Come. Let's take a look 443 00:38:04,002 --> 00:38:06,132 Little buster, you still fight and argue 444 00:38:06,241 --> 00:38:08,470 Despite my age, my eyes are keen 445 00:38:09,845 --> 00:38:11,868 Granny, why are you scolding people again 446 00:38:12,045 --> 00:38:13,241 Who has got to you this time? 447 00:38:13,615 --> 00:38:14,410 Ouch! 448 00:38:19,818 --> 00:38:20,649 Thank you 449 00:38:25,225 --> 00:38:25,987 Thank you 450 00:38:26,258 --> 00:38:27,056 What sort of a world is this! 451 00:38:27,161 --> 00:38:29,823 Holding a lady's hand in broad day-light 452 00:38:29,931 --> 00:38:32,524 I'll not be a woman in my next life 453 00:38:33,132 --> 00:38:34,829 And be touched by you men 454 00:38:36,903 --> 00:38:38,130 You bunch of bastards 455 00:38:38,238 --> 00:38:40,331 Stealing from me again, huh? 456 00:38:41,006 --> 00:38:42,441 She is notorious 457 00:38:42,542 --> 00:38:43,337 Apart from having meals 458 00:38:43,442 --> 00:38:44,705 She scolds people in her sleep 459 00:38:45,077 --> 00:38:45,702 Don't bother with her 460 00:38:47,646 --> 00:38:50,240 Only a beggar and a prostitute would come here 461 00:38:53,451 --> 00:38:54,349 Mr Yien 462 00:38:54,852 --> 00:38:57,120 Why haven't you gone to Miss Ho's to buy a belt? 463 00:39:02,763 --> 00:39:03,695 You little punk 464 00:39:03,797 --> 00:39:05,264 How many belts do you wish to buy? 465 00:39:05,366 --> 00:39:06,424 You can't use them as toilet paper 466 00:39:06,534 --> 00:39:07,692 Why buy so many? 467 00:39:07,967 --> 00:39:09,526 Mr Yien, what would you like to buy? 468 00:39:10,403 --> 00:39:11,666 Miss Ho, I've come to see you 469 00:39:11,772 --> 00:39:13,432 Well, I'm just ordinary 470 00:39:13,540 --> 00:39:14,404 What's there to look at? 471 00:39:20,180 --> 00:39:21,613 Her name is Ho Lien 472 00:39:21,715 --> 00:39:23,080 The little beauty of our town 473 00:39:23,684 --> 00:39:25,548 He accosts her 474 00:39:25,652 --> 00:39:26,982 He can't even hold her hand 475 00:39:32,224 --> 00:39:33,248 Old sir, 476 00:39:33,358 --> 00:39:34,792 I wanted to ask you 477 00:39:34,892 --> 00:39:37,691 Can someone rise from the dead? 478 00:39:38,498 --> 00:39:40,225 Dead is dead 479 00:39:40,332 --> 00:39:42,265 There is no reason for resurrection 480 00:39:43,335 --> 00:39:44,566 The way you asked 481 00:39:44,673 --> 00:39:46,436 Does it mean you have seen the dead resurrected? 482 00:39:47,508 --> 00:39:48,339 I'd sure like to see that 483 00:39:48,443 --> 00:39:50,000 I'm afraid there is no such thing 484 00:39:52,313 --> 00:39:53,679 Excuse me... 485 00:39:55,216 --> 00:39:56,148 Sorry, sorry 486 00:39:56,250 --> 00:39:57,510 Dear all, my apologies 487 00:39:58,151 --> 00:39:59,515 Dear customers our apologies 488 00:39:59,619 --> 00:40:01,713 The Eight Swordsmen are meeting in our tavern 489 00:40:01,821 --> 00:40:03,789 They have booked the whole place 490 00:40:03,890 --> 00:40:04,720 Please help yourselves 491 00:40:06,227 --> 00:40:08,024 And forgive us 492 00:40:08,395 --> 00:40:09,293 Old sir 493 00:40:09,395 --> 00:40:10,727 You mean that... 494 00:40:11,297 --> 00:40:12,525 To fully enjoy drinking 495 00:40:12,631 --> 00:40:13,395 One must disregard everything else 496 00:40:13,733 --> 00:40:14,699 Come, let's drink... 497 00:40:14,800 --> 00:40:15,733 Thank 498 00:40:19,339 --> 00:40:23,536 Please... come inside and sit... 499 00:40:23,777 --> 00:40:25,607 Have a seat 500 00:40:30,014 --> 00:40:31,481 Haven't the two hunchbacks returned? 501 00:40:31,717 --> 00:40:34,382 Here we are with your wine 502 00:40:36,258 --> 00:40:37,518 This is good wine, don't waste it 503 00:40:37,626 --> 00:40:41,062 Come... 504 00:40:41,163 --> 00:40:42,562 Here comes the food 505 00:40:44,397 --> 00:40:46,127 Dear sirs, I am Nameless 506 00:40:46,231 --> 00:40:48,063 We don't mind your party 507 00:40:50,371 --> 00:40:51,667 I am Chiu I 508 00:40:51,771 --> 00:40:53,898 If anyone has any ailments 509 00:40:54,007 --> 00:40:56,498 I can cure them 510 00:41:07,987 --> 00:41:10,080 What a good doctor 511 00:41:10,191 --> 00:41:12,681 Let's see how you can cure us 512 00:41:15,260 --> 00:41:17,319 Your disease lies in your muscles and bones 513 00:41:17,429 --> 00:41:20,125 And can't be cured instantly 514 00:41:20,599 --> 00:41:23,798 If the nerve is damaged 515 00:41:24,407 --> 00:41:29,239 It could mean being crippled 516 00:41:35,614 --> 00:41:36,603 You... 517 00:41:37,517 --> 00:41:39,280 You dare to be insolent 518 00:41:39,386 --> 00:41:40,580 Bullying an old man 519 00:41:41,187 --> 00:41:45,215 You are hunchbacks 520 00:41:45,825 --> 00:41:48,726 I'll cure you in the wink of an eye 521 00:41:50,028 --> 00:41:52,055 You can try if you don't believe 522 00:41:52,533 --> 00:41:53,862 See how you 'cure' us 523 00:42:10,249 --> 00:42:11,044 Attack! 524 00:42:25,631 --> 00:42:26,691 What's going on? 525 00:43:04,405 --> 00:43:05,770 Have you finished? 526 00:43:06,841 --> 00:43:09,436 You have opened my eyes again 527 00:43:09,544 --> 00:43:11,477 You flatter me; just minor techniques 528 00:43:21,921 --> 00:43:23,822 What were you doing at the shop today? 529 00:43:25,726 --> 00:43:29,057 I do not have to disclose that to you 530 00:43:32,464 --> 00:43:34,956 You should know Ho Lien is mine 531 00:43:35,435 --> 00:43:36,129 Yours? 532 00:43:37,036 --> 00:43:39,663 You should tell her that 533 00:43:39,771 --> 00:43:43,002 Or put up notices around town to that extent 534 00:43:43,108 --> 00:43:44,940 She is yours 535 00:43:46,945 --> 00:43:48,572 Are you interested in her? 536 00:43:52,152 --> 00:43:53,848 A gentleman doesn't take from others 537 00:46:07,786 --> 00:46:09,310 You were gone the whole of last night 538 00:46:12,992 --> 00:46:14,151 Was it because of her? 539 00:46:15,994 --> 00:46:18,154 Could it be you really like her? 540 00:46:19,968 --> 00:46:21,662 She wouldn't like you 541 00:46:22,669 --> 00:46:25,231 She wouldn't fall for someone with a sword 542 00:46:40,187 --> 00:46:41,552 You measly bastard 543 00:46:41,654 --> 00:46:43,144 Robbing in broad day-light 544 00:46:43,256 --> 00:46:44,587 What's the world coming to! 545 00:46:46,558 --> 00:46:47,856 You little bastard! 546 00:46:48,094 --> 00:46:50,460 If you dare to be more furious, I'll gobble you up 547 00:46:51,797 --> 00:46:55,200 Little rascal... 548 00:47:03,975 --> 00:47:04,839 Mr Yien 549 00:47:06,278 --> 00:47:07,072 Miss Ho 550 00:47:07,511 --> 00:47:09,278 What, you've returned to buy a belt? 551 00:47:09,383 --> 00:47:11,408 You have bought all our belts 552 00:47:13,220 --> 00:47:14,949 Why are you suddenly so aloof? 553 00:47:15,623 --> 00:47:17,351 You pay me money, I give you the goods 554 00:47:17,725 --> 00:47:19,625 When had I promised more? 555 00:47:23,829 --> 00:47:25,354 What's with this fellow 556 00:47:27,834 --> 00:47:29,061 He's queer 557 00:47:29,336 --> 00:47:31,030 Since last night 558 00:47:31,137 --> 00:47:33,162 He hasn't had anything to eat or drink 559 00:47:33,272 --> 00:47:35,933 Or gone to the toilet 560 00:47:46,985 --> 00:47:47,849 Excellent skill! 561 00:47:48,620 --> 00:47:50,952 You may pass for an expert with a theatre troupe 562 00:47:52,758 --> 00:47:53,588 Still want to cross swords? 563 00:47:53,692 --> 00:47:54,716 Don't push me too far! 564 00:47:54,826 --> 00:47:58,492 Rarely does one admit being beaten 565 00:47:59,100 --> 00:48:01,898 This way one can learn wisely 566 00:48:02,003 --> 00:48:04,061 Can seize new opportunities 567 00:48:04,438 --> 00:48:06,065 If you still do not submit... 568 00:48:06,173 --> 00:48:08,004 I can give you another chance 569 00:48:18,886 --> 00:48:19,682 Had enough? 570 00:48:42,574 --> 00:48:45,771 I'll tell you, Ho Lien is not yours 571 00:48:45,877 --> 00:48:47,745 I have followed her one full day and night 572 00:48:47,849 --> 00:48:49,941 So I am taking her with me 573 00:48:54,488 --> 00:48:56,513 This should wake you up 574 00:49:05,666 --> 00:49:08,099 Mr Yien, Mr Yien 575 00:49:16,909 --> 00:49:18,399 I have only talked once with you 576 00:49:18,511 --> 00:49:19,602 And you want to take me away? 577 00:49:19,711 --> 00:49:22,307 Yes, I'll take you away right now 578 00:50:02,421 --> 00:50:04,890 When I first saw you 579 00:50:04,991 --> 00:50:07,459 I already gave my whole heart to you 580 00:50:08,994 --> 00:50:10,986 Why do you force yourself on me? 581 00:50:11,364 --> 00:50:12,662 Perhaps I'm used to it! 582 00:50:12,766 --> 00:50:14,231 Used to violence? 583 00:50:14,567 --> 00:50:17,864 No, used to depending on my sword 584 00:50:21,206 --> 00:50:24,265 You've got what you wanted 585 00:50:25,542 --> 00:50:26,570 You are not serious, are you? 586 00:50:28,949 --> 00:50:30,246 Why don't you draw your sword? 587 00:50:32,052 --> 00:50:33,542 A gentlemen will died for a bosom friend 588 00:50:34,121 --> 00:50:35,053 I am not sure if Miss Ho... 589 00:50:35,155 --> 00:50:36,644 knows how you feel right now 590 00:50:36,890 --> 00:50:37,980 Get lost! 591 00:50:38,089 --> 00:50:39,078 I don't want to see you again 592 00:50:58,778 --> 00:51:00,745 She must be very beautiful 593 00:51:00,845 --> 00:51:02,508 Otherwise you wouldn't be this serious 594 00:51:02,616 --> 00:51:03,581 Thank you, Sire 595 00:51:03,847 --> 00:51:05,747 I have been standing outside 596 00:51:05,850 --> 00:51:07,511 Waiting for Yien to draw his sword 597 00:51:08,719 --> 00:51:09,813 When the time comes 598 00:51:10,355 --> 00:51:11,379 I'll help him 599 00:51:13,023 --> 00:51:16,086 In fact it matters little whether you can win 600 00:51:16,864 --> 00:51:19,730 Your courage is commendable 601 00:51:21,568 --> 00:51:25,503 Unfortunately Yien lacks such prowess 602 00:51:26,406 --> 00:51:27,565 Announce this 603 00:51:27,672 --> 00:51:30,005 Henceforth no such swordsmen shall reside here 604 00:51:30,109 --> 00:51:30,836 Yes! 605 00:51:35,780 --> 00:51:37,010 Come with me 606 00:51:37,117 --> 00:51:38,309 I have something to talk to you 607 00:51:46,826 --> 00:51:48,190 I have seen many swordsmen 608 00:51:48,295 --> 00:51:50,592 You are number one for being daring 609 00:51:52,163 --> 00:51:53,222 Sire is too kind 610 00:51:55,599 --> 00:52:00,059 Actually daring may not always be good 611 00:52:02,107 --> 00:52:05,136 The fact that I can talk to Sire here 612 00:52:05,947 --> 00:52:07,413 Is attributed to my swordsmanship 613 00:52:07,982 --> 00:52:08,743 Makes sense 614 00:52:11,552 --> 00:52:13,314 With your swordsmanship 615 00:52:13,421 --> 00:52:17,184 I can make you Assistant Chief Instructor 616 00:52:20,693 --> 00:52:21,955 Are you interested? 617 00:52:29,167 --> 00:52:33,537 The annual pay is 1, 000 loads of rice 618 00:52:36,941 --> 00:52:41,435 But it is 2, 000 for a Chief Instructor 619 00:52:41,679 --> 00:52:42,510 By what you say 620 00:52:42,615 --> 00:52:45,344 You must fight with Lu? 621 00:52:46,417 --> 00:52:50,320 That's what I have waited for all my life 622 00:52:51,188 --> 00:52:53,819 Well said, well said 623 00:52:55,997 --> 00:53:00,957 I like you, so I should advise you 624 00:53:04,170 --> 00:53:05,832 It may be coincidental 625 00:53:07,373 --> 00:53:08,806 Still I must tell you 626 00:53:09,141 --> 00:53:11,075 Your predecessor who lived here 627 00:53:11,178 --> 00:53:13,611 Was a young swordsman like you 628 00:53:13,878 --> 00:53:15,870 Also nameless? 629 00:53:16,715 --> 00:53:17,943 That's not the key point 630 00:53:18,050 --> 00:53:22,248 The point is he also sought a duel with Lu 631 00:53:22,388 --> 00:53:23,912 And Lu was not here again? 632 00:53:24,023 --> 00:53:26,491 He was, and the two fought by night 633 00:53:26,759 --> 00:53:28,590 That Swordsman 634 00:53:29,363 --> 00:53:31,624 Eventually died by Lu's sword 635 00:53:31,728 --> 00:53:33,287 I don't understand Sire's intention 636 00:53:33,398 --> 00:53:35,194 When that swordsman came 637 00:53:35,467 --> 00:53:38,129 He was accompanied by a woman 638 00:53:38,236 --> 00:53:38,827 No one knew... 639 00:53:38,936 --> 00:53:42,337 if she was the swordsman's wife 640 00:53:42,439 --> 00:53:45,878 When the swordsman fell to Lu's feet 641 00:53:46,814 --> 00:53:51,511 She committed suicide 642 00:53:51,786 --> 00:53:53,548 I don't mind you bringing a woman in here 643 00:53:53,653 --> 00:53:54,585 However... 644 00:53:54,688 --> 00:53:57,088 Your situation is too similar to that young guy 645 00:53:57,690 --> 00:53:59,989 Regardless of whether I am like that swordsman 646 00:54:00,926 --> 00:54:03,587 I will have Ho Lien stay at the residence 647 00:54:03,864 --> 00:54:05,024 In that same room 648 00:54:06,799 --> 00:54:08,859 Though I will similarly challenge Lu 649 00:54:09,401 --> 00:54:10,992 I will not be killed by him 650 00:54:11,103 --> 00:54:13,093 But this is not determined by your words 651 00:54:13,204 --> 00:54:15,138 But by your sword 652 00:54:43,637 --> 00:54:45,000 Ho Lien is not coming back 653 00:54:46,806 --> 00:54:48,101 She will 654 00:54:48,507 --> 00:54:50,372 She was born here 655 00:54:50,476 --> 00:54:52,876 So was her father 656 00:54:52,977 --> 00:54:55,412 So was her father's father 657 00:54:55,682 --> 00:54:57,171 This is her home 658 00:54:57,283 --> 00:54:58,648 Why wouldn't she return? 659 00:54:59,918 --> 00:55:01,217 She is really not coming back 660 00:55:02,054 --> 00:55:03,419 Go back to the village 661 00:55:05,525 --> 00:55:08,289 I have brought her up 662 00:55:08,395 --> 00:55:10,020 And she is gone just like that 663 00:55:10,696 --> 00:55:12,595 We've met only twice 664 00:55:12,696 --> 00:55:14,858 You are poor, yet she likes you 665 00:55:17,234 --> 00:55:18,930 Even over the mountain 666 00:55:19,037 --> 00:55:21,668 I can smell your poverty 667 00:55:26,213 --> 00:55:28,113 You should treat her well 668 00:55:28,215 --> 00:55:30,979 She is a good girl 669 00:55:50,769 --> 00:55:51,895 You want to obstruct my way? 670 00:55:52,004 --> 00:55:52,902 And take your life too 671 00:55:54,038 --> 00:55:55,700 You know who I am? 672 00:55:55,874 --> 00:55:57,740 I am Nameless 673 00:55:57,844 --> 00:55:59,309 Neither do I want to know who you are 674 00:56:00,845 --> 00:56:01,834 Why don't you draw your sword 675 00:56:27,407 --> 00:56:28,600 Sharp sword, indeed 676 00:56:29,609 --> 00:56:31,598 Pity, it's somewhat flaccid 677 00:56:34,447 --> 00:56:36,846 Leaves when dead will fall 678 00:56:36,949 --> 00:56:38,176 You should understand this 679 00:57:56,764 --> 00:57:58,664 You have two choices 680 00:57:58,766 --> 00:58:01,256 One is to lie down 681 00:58:01,634 --> 00:58:03,361 Like a corpse 682 00:58:03,936 --> 00:58:07,167 The other one; well, you know better than I do 683 00:58:40,174 --> 00:58:41,868 Can you let it leave you for a moment? 684 00:58:45,311 --> 00:58:47,576 Since I was ambushed by the Sword Lady 685 00:58:48,915 --> 00:58:50,007 Every time I take a bath... 686 00:58:50,116 --> 00:58:51,172 I must hold on to my sword 687 00:58:53,652 --> 00:58:55,085 I really don't understand 688 00:58:55,455 --> 00:58:57,548 How many men can live like you 689 00:58:58,991 --> 00:59:00,789 I live by my sword 690 00:59:02,395 --> 00:59:05,295 Then is your sword more important than me? 691 00:59:07,667 --> 00:59:09,293 You are closest to me 692 00:59:10,968 --> 00:59:13,836 Yet I don't even know your name 693 00:59:15,008 --> 00:59:17,804 Someday I will let the world know 694 00:59:19,076 --> 00:59:20,008 At that time 695 00:59:20,111 --> 00:59:21,977 I should be the first to know 696 00:59:23,847 --> 00:59:25,781 I'll tell you one thing now 697 00:59:25,882 --> 00:59:27,874 One thing which I haven't told anyone 698 00:59:28,688 --> 00:59:29,485 Really? 699 00:59:32,426 --> 00:59:34,859 That woman who looked like me 700 00:59:34,961 --> 00:59:36,155 Really killed herself? 701 00:59:36,263 --> 00:59:39,925 Yes, for that young swordsman 702 00:59:42,033 --> 00:59:43,557 She committed suicide 703 00:59:43,836 --> 00:59:46,806 Is it true only the cold and merciless 704 00:59:46,905 --> 00:59:48,531 Are fit to be the best swordsman? 705 00:59:50,542 --> 00:59:51,530 Maybe so 706 00:59:52,977 --> 00:59:54,138 I understand 707 00:59:55,514 --> 00:59:57,311 The girl who killed herself 708 00:59:57,416 --> 00:59:59,009 always appears before your eyes 709 00:59:59,618 --> 01:00:01,745 That's because you've always feared 710 01:00:02,721 --> 01:00:05,484 Someone might enter your heart 711 01:00:05,590 --> 01:00:07,285 You fear the predicament 712 01:00:07,391 --> 01:00:09,359 Faced by that young swordsman 713 01:00:09,460 --> 01:00:10,449 No I wouldn't 714 01:00:11,028 --> 01:00:11,960 Definitely not 715 01:00:13,530 --> 01:00:15,555 I only need to have a sword in hand 716 01:00:15,665 --> 01:00:17,326 What I want 717 01:00:17,438 --> 01:00:18,529 I'll surely get 718 01:00:19,073 --> 01:00:20,369 Nobody can stop me 719 01:00:21,208 --> 01:00:24,609 Just as now someone wants to ambush me 720 01:00:25,044 --> 01:00:26,978 To take you away from me 721 01:00:30,181 --> 01:00:31,149 Come out, all of you! 722 01:00:39,658 --> 01:00:41,889 I've let you go twice 723 01:00:41,994 --> 01:00:44,223 This time I'll surely kill you 724 01:00:44,830 --> 01:00:46,298 You are not worthy to fight with me 725 01:02:29,835 --> 01:02:30,733 Please wait 726 01:02:31,235 --> 01:02:32,726 For my sake 727 01:02:32,839 --> 01:02:33,895 Spare him again 728 01:02:37,108 --> 01:02:37,767 Beat it! 729 01:02:44,848 --> 01:02:46,113 A cat has nine lives 730 01:02:46,787 --> 01:02:50,017 Are you a cat or a dog? 731 01:03:10,042 --> 01:03:12,737 What would a swordsman... 732 01:03:12,844 --> 01:03:13,743 in your spot think? 733 01:03:14,313 --> 01:03:15,279 Who are you? 734 01:03:15,380 --> 01:03:16,574 'Lady of 3 Moves' 735 01:03:17,249 --> 01:03:19,275 As long as one lives 736 01:03:19,384 --> 01:03:20,442 One can seize opportunity sooner or later 737 01:03:21,487 --> 01:03:22,747 Do you want revenge? 738 01:03:25,989 --> 01:03:27,787 If only I could kill him 739 01:03:27,892 --> 01:03:29,018 I'll do anything 740 01:03:31,095 --> 01:03:32,027 Good 741 01:03:32,362 --> 01:03:33,260 Follow me 742 01:03:38,906 --> 01:03:40,337 Chief Instructor 743 01:03:40,572 --> 01:03:42,337 Would you for the sake of a girl... 744 01:03:42,443 --> 01:03:44,171 set free your enemy? 745 01:03:44,410 --> 01:03:45,706 The Chief Instructor of the palace 746 01:03:45,813 --> 01:03:46,743 The 'King of Swords' 747 01:03:46,846 --> 01:03:48,403 I, Lu Tien Kang, will certainly not 748 01:03:49,781 --> 01:03:51,009 I've seen him kill my men... 749 01:03:51,116 --> 01:03:52,549 as if he were chopping down trees 750 01:03:52,651 --> 01:03:53,879 Can you defeat him? 751 01:03:57,022 --> 01:03:57,989 He is doomed to lose 752 01:04:08,300 --> 01:04:09,062 Sire 753 01:04:09,301 --> 01:04:10,165 I heard in Sire's residence 754 01:04:10,268 --> 01:04:11,825 All swordsmen have been killed by you? 755 01:04:11,937 --> 01:04:13,369 No, two are left 756 01:04:13,472 --> 01:04:15,199 Yien stopped being a swordsman long ago 757 01:04:15,305 --> 01:04:16,568 I believe Lu still counts? 758 01:04:17,976 --> 01:04:18,907 Has he returned? 759 01:04:19,743 --> 01:04:20,972 He just arrived 760 01:04:31,325 --> 01:04:32,256 Why don't you stop him? 761 01:04:32,358 --> 01:04:34,053 Because I desire to see... 762 01:04:34,526 --> 01:04:36,493 who ultimately is the 'King of Swords' 763 01:04:51,742 --> 01:04:52,574 Old sir, 764 01:04:52,945 --> 01:04:54,205 You are so hasty 765 01:04:54,311 --> 01:04:55,643 You might be accidentally killed 766 01:04:57,783 --> 01:04:59,411 This is the moment I've been waiting for 767 01:04:59,853 --> 01:05:01,112 Why be in my way? 768 01:05:03,020 --> 01:05:04,509 Young fellow 769 01:05:04,621 --> 01:05:07,089 I have some heart-felt words 770 01:05:07,192 --> 01:05:08,522 Which I had not the chance to say 771 01:05:09,760 --> 01:05:10,987 And I almost lost the opportunity 772 01:05:12,395 --> 01:05:15,925 A slight discrepancy makes a great difference 773 01:05:16,170 --> 01:05:18,637 What one pursues is not the present moment 774 01:05:18,738 --> 01:05:19,636 Why? 775 01:05:21,174 --> 01:05:24,541 Your skills and Lu's are at the pinnacle 776 01:05:24,644 --> 01:05:27,635 I can't say which is better 777 01:05:27,979 --> 01:05:32,041 However Lu has only one opponent 778 01:05:32,284 --> 01:05:34,810 And has a little more obstruction than you 779 01:05:37,656 --> 01:05:38,850 What is that? 780 01:05:39,724 --> 01:05:40,917 Ho Lien 781 01:05:43,594 --> 01:05:45,187 When expert swordsmen fight 782 01:05:45,297 --> 01:05:48,266 The deciding factor hangs by a hair 783 01:05:48,634 --> 01:05:51,192 A slight movement or sound 784 01:05:51,936 --> 01:05:55,336 And by some distracting thoughts 785 01:05:55,438 --> 01:05:57,339 Or some hindrances 786 01:05:57,441 --> 01:06:00,409 Unless you get rid of these obstacles... 787 01:06:00,677 --> 01:06:03,947 You're beaten before you start 788 01:06:05,251 --> 01:06:08,448 Ho Lien is your hindrance 789 01:06:09,322 --> 01:06:11,186 You need to think seriously about that 790 01:06:12,124 --> 01:06:14,717 I am really worried about you both 791 01:06:27,538 --> 01:06:32,169 Ho Lien, Ho Lien 792 01:06:52,164 --> 01:06:52,960 Ho Lien 793 01:06:57,003 --> 01:06:58,834 Why have you returned alone? 794 01:07:00,306 --> 01:07:02,001 You went to meet Lu 795 01:07:02,108 --> 01:07:03,507 I feared you might not return at all 796 01:07:04,675 --> 01:07:09,704 I've been thinking about the girl who killed herself 797 01:07:10,483 --> 01:07:12,917 I didn't want to stay here alone 798 01:07:13,018 --> 01:07:16,249 If I had to die it should be at home 799 01:07:16,521 --> 01:07:17,714 Haven't I returned? 800 01:07:18,556 --> 01:07:19,647 You've killed Lu? 801 01:07:19,757 --> 01:07:22,352 No, I haven't seen him 802 01:07:26,298 --> 01:07:27,926 Don't challenge him to a duel anymore 803 01:07:29,833 --> 01:07:30,857 Stay here 804 01:07:30,968 --> 01:07:33,095 Treat this as your home 805 01:07:35,206 --> 01:07:40,040 I will do anything for you 806 01:07:40,144 --> 01:07:42,047 All you need to do is watch the shop for me 807 01:07:44,250 --> 01:07:45,774 You don't have to do anything 808 01:07:45,885 --> 01:07:48,820 You don't even have to tell me your name 809 01:07:48,922 --> 01:07:53,754 Then I can use this sword to chop firewood 810 01:08:08,006 --> 01:08:09,131 I know 811 01:08:09,507 --> 01:08:12,476 It's a palace you aspire for, not a home 812 01:08:13,211 --> 01:08:17,444 You want the 'King of Swords' title, not me 813 01:08:18,382 --> 01:08:23,216 Go, I don't want to see you anymore 814 01:08:26,723 --> 01:08:30,787 I am aware your sword is not for firewood 815 01:08:35,434 --> 01:08:39,164 Yes, I can't use it for that purpose 816 01:08:41,106 --> 01:08:42,904 Neither can I pretend this is my home 817 01:08:43,440 --> 01:08:45,601 I cannot forget that young swordsman 818 01:08:47,847 --> 01:08:49,370 You want to kill me? 819 01:08:54,853 --> 01:08:58,515 You have taken me away for no reason 820 01:09:00,291 --> 01:09:03,817 I willingly followed... for no apparent reason 821 01:09:06,565 --> 01:09:09,498 It's like a dream 822 01:09:11,336 --> 01:09:14,168 All seems so unreal 823 01:09:42,267 --> 01:09:42,926 Look 824 01:09:43,034 --> 01:09:45,524 Only you and me in such a big house 825 01:09:54,779 --> 01:09:56,939 Would you rather kill that bastard 826 01:09:57,047 --> 01:09:58,208 And do anything to succeed? 827 01:09:59,582 --> 01:10:01,608 If only I could kill him 828 01:10:01,718 --> 01:10:02,810 I'll do anything 829 01:10:04,921 --> 01:10:07,389 I'll do anything for you 830 01:10:07,490 --> 01:10:08,354 Really? 831 01:10:08,758 --> 01:10:10,696 Then, have a drink for my sake 832 01:10:29,047 --> 01:10:31,278 I've seen that bastard in the bath 833 01:10:31,717 --> 01:10:35,048 Your flesh is whiter than his 834 01:10:49,866 --> 01:10:51,960 You haven't seen my bedroom 835 01:10:52,301 --> 01:10:53,166 Come! 836 01:12:23,528 --> 01:12:24,517 I am a man 837 01:12:24,830 --> 01:12:25,692 You are too much 838 01:12:27,731 --> 01:12:29,631 Damn, men 839 01:12:37,843 --> 01:12:39,777 A big man 840 01:12:46,086 --> 01:12:47,608 Didn't you say 841 01:12:47,719 --> 01:12:49,879 You'll do anything for me? 842 01:12:50,755 --> 01:12:53,690 What? Do you regret it? 843 01:12:58,597 --> 01:13:00,121 I tell you 844 01:13:00,231 --> 01:13:03,223 No opponent has escaped my fourth move 845 01:13:04,735 --> 01:13:06,431 Only I can kill that bastard 846 01:13:07,971 --> 01:13:09,962 If you want him dead 847 01:13:10,074 --> 01:13:12,337 You have to obey me 848 01:13:14,778 --> 01:13:15,836 Follow me 849 01:13:45,943 --> 01:13:48,674 Ho Lien is your hindrance 850 01:13:49,514 --> 01:13:54,576 What? You have to go? Really have to go? 851 01:13:59,925 --> 01:14:04,827 I understand you will leave me sooner or later 852 01:14:06,496 --> 01:14:09,192 But will you leave just like this? 853 01:14:09,299 --> 01:14:10,994 I forgot to tell you one thing 854 01:14:12,202 --> 01:14:13,429 It's my name 855 01:14:13,769 --> 01:14:15,498 Of all people 856 01:14:16,343 --> 01:14:18,106 I want you to be the first to know 857 01:14:18,211 --> 01:14:20,008 Really? Tell me quickly 858 01:14:25,984 --> 01:14:28,009 So that's what you are called 859 01:14:28,752 --> 01:14:29,776 According to my nurse 860 01:14:29,887 --> 01:14:32,482 This is a favourite name among villagers 861 01:14:33,925 --> 01:14:36,018 If only I were 'King of Swords' 862 01:14:36,294 --> 01:14:39,287 A more common name would be uncommon 863 01:14:39,398 --> 01:14:41,057 You want a duel with Lu 864 01:14:41,833 --> 01:14:43,094 I wouldn't deter you from that 865 01:14:45,602 --> 01:14:47,502 I want to tell you 866 01:14:47,604 --> 01:14:49,198 I really like that name 867 01:14:50,742 --> 01:14:52,005 I'll wait for your return 868 01:14:52,510 --> 01:14:55,000 And I indeed believe you will 869 01:14:57,314 --> 01:14:59,510 You remember that night 870 01:15:00,783 --> 01:15:02,683 You stood in the rain 871 01:15:02,785 --> 01:15:05,015 The rain pouring from your boots 872 01:15:05,758 --> 01:15:07,726 I was peeping at you from here 873 01:15:08,694 --> 01:15:11,857 My heart beats faster when I think of that 874 01:15:27,011 --> 01:15:31,641 You can focus on getting the swordsman title 875 01:15:31,882 --> 01:15:33,817 Can you still remember me? 876 01:16:23,734 --> 01:16:24,496 Who is it? 877 01:16:24,734 --> 01:16:25,463 Me 878 01:16:25,570 --> 01:16:27,093 You are you? 879 01:16:27,204 --> 01:16:28,433 Nameless 880 01:16:28,973 --> 01:16:31,238 You've come at last 881 01:16:31,343 --> 01:16:33,775 Ho Lien must have died 882 01:16:35,412 --> 01:16:37,039 I want to ask you 883 01:16:37,147 --> 01:16:40,173 If you were crowned 'King of Swords' 884 01:16:40,283 --> 01:16:42,250 Would you be really happy? 885 01:16:44,023 --> 01:16:46,548 Would you regret one day 886 01:16:46,658 --> 01:16:51,186 What you lose is more valuable than what is gained? 887 01:16:51,296 --> 01:16:53,059 Like me 888 01:16:53,165 --> 01:16:55,258 Always prepared to kill 889 01:16:55,367 --> 01:16:57,994 And prepared to be killed 890 01:16:58,102 --> 01:17:01,300 No friends or family 891 01:17:01,539 --> 01:17:02,631 I just want to tell you 892 01:17:02,741 --> 01:17:03,764 I have come 893 01:18:23,289 --> 01:18:24,278 Without your hat... 894 01:18:24,390 --> 01:18:25,788 you might not have been struck 895 01:18:25,891 --> 01:18:26,722 Without discarding the hat 896 01:18:26,825 --> 01:18:28,122 Have I not pierced you? 897 01:18:51,649 --> 01:18:52,377 Chiu I? 898 01:18:52,483 --> 01:18:54,541 No, I am Lu Tien Kang 899 01:18:54,651 --> 01:18:55,745 'King of Swords' 900 01:18:55,854 --> 01:18:57,320 Chief Instructor 901 01:18:57,421 --> 01:18:59,219 You dare not disclose your real self 902 01:18:59,724 --> 01:19:04,318 It's a pity you have ruined it 903 01:19:05,730 --> 01:19:09,289 Maybe one day in future... 904 01:19:09,665 --> 01:19:10,825 you will find it useful 905 01:19:22,114 --> 01:19:23,479 The outcome is decided 906 01:19:23,582 --> 01:19:25,515 You must now be very happy 907 01:19:26,017 --> 01:19:27,108 With sword in hand 908 01:19:27,217 --> 01:19:28,447 And still standing in front of me! 909 01:19:28,553 --> 01:19:29,917 How can the duel be ended? 910 01:19:30,621 --> 01:19:32,282 I've long realized 911 01:19:32,389 --> 01:19:35,051 The 'King of Swords' must relinquish his sword 912 01:19:35,160 --> 01:19:37,127 And what price he has to pay 913 01:20:42,991 --> 01:20:45,654 The reason I am defeated by you... 914 01:20:48,597 --> 01:20:53,435 is because I really like you somewhat 915 01:21:21,799 --> 01:21:22,822 Young man 916 01:21:22,932 --> 01:21:25,492 You are the 'King of Swords' from this day 917 01:21:26,172 --> 01:21:28,899 The Palace's Chief Instructor 918 01:21:29,005 --> 01:21:31,337 With an annual wage of 2, 000 loads of rice 919 01:21:31,441 --> 01:21:32,304 No need 920 01:21:32,642 --> 01:21:33,939 You said once 921 01:21:34,044 --> 01:21:36,273 When you are crowned the 'King of Swords' 922 01:21:36,379 --> 01:21:37,640 You will tell me your name 923 01:21:38,113 --> 01:21:39,512 Now you can 924 01:21:45,858 --> 01:21:47,449 Nameless 925 01:22:18,856 --> 01:22:20,219 You don't want to be 'King of Swords' 926 01:22:20,322 --> 01:22:22,188 Nor the Chief Instructor! 927 01:22:22,292 --> 01:22:23,453 What do you want? 928 01:22:23,560 --> 01:22:25,585 This world is in a mess 929 01:22:30,937 --> 01:22:31,868 I really don't understand 930 01:22:31,970 --> 01:22:33,666 What do you people want? 931 01:22:56,693 --> 01:22:59,662 Ho Lien, I am back 932 01:23:02,600 --> 01:23:03,931 I have returned to you 933 01:23:10,939 --> 01:23:13,408 No one has ever escaped my fourth move 934 01:23:14,076 --> 01:23:15,044 You are no exception 935 01:23:15,345 --> 01:23:17,403 Could someone as low down as you... 936 01:23:17,512 --> 01:23:18,948 Be the first among swordsmen? 937 01:23:58,154 --> 01:23:59,143 Let me tell you 938 01:23:59,255 --> 01:24:00,620 Ho Lien should be mine when alive 939 01:24:00,723 --> 01:24:02,554 I won't let her be with you even in death 940 01:24:27,017 --> 01:24:28,506 Ho Lien 941 01:24:29,287 --> 01:24:30,617 I have learnt my lesson 942 01:24:32,256 --> 01:24:42,530 I can never leave... leave you... 61570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.