Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,070 --> 00:00:12,232
Francuska
1941.
2
00:00:21,785 --> 00:00:24,057
Bilo je to u Veneciji.
3
00:00:24,257 --> 00:00:27,033
Vru�ina, vino. ples...
4
00:00:28,909 --> 00:00:31,907
Pri�ao je tako lepo...
5
00:00:32,511 --> 00:00:34,468
Mislila sam - kakav pesnik.
6
00:00:34,569 --> 00:00:37,969
A ispostavilo se da je on u stvari
samo vlasnik najobi�nije kr�me.
7
00:00:56,267 --> 00:00:58,067
Mo�ete li zamisliti?
8
00:00:58,615 --> 00:01:02,777
Dobar dan, Mari.
Dobar dan, gospodine generale.
9
00:01:03,882 --> 00:01:05,777
Ovo je za vas.
10
00:01:07,678 --> 00:01:09,478
Hvala.
11
00:01:09,808 --> 00:01:13,998
Ja vas se se�am.
Ja sam jedan od va�ih an�ela.
12
00:01:15,187 --> 00:01:18,300
Na�alost, zaboravili ste da me pozovete.
13
00:01:19,118 --> 00:01:22,222
Vi ste ovde uvek dobrodo�li, Ditrih.
14
00:01:22,472 --> 00:01:24,886
Nisam stekao takav utisak.
15
00:01:27,208 --> 00:01:29,940
Ditrih, molim vas...
16
00:01:30,528 --> 00:01:33,726
Dozvolite mi da vam predstavim
svog prijatelja.
17
00:01:33,997 --> 00:01:35,844
Gospodin Renie.
18
00:01:35,946 --> 00:01:38,875
Pravi vojnik.
Borio se protiv bolj�evika.
19
00:01:38,942 --> 00:01:42,410
Bio je ranjen.
Samo je �udom pre�iveo na Krimu.
20
00:01:44,210 --> 00:01:46,581
Kako mogu da vam pomognem?
21
00:01:46,945 --> 00:01:51,296
Stvar je u tome da je moj sin,
Andre Renie, nestao bez traga.
22
00:01:51,366 --> 00:01:53,424
U Poljskoj '39.
23
00:01:53,460 --> 00:01:56,908
Molim vas, pomozite mi
da prona�em sina.
24
00:02:00,723 --> 00:02:03,770
Bio je savetnik u poljskoj armiji.
25
00:02:04,539 --> 00:02:07,440
Pla�im se da su ga zarobili bolj�evici.
26
00:02:07,888 --> 00:02:11,823
Koliko mi je poznato, vi Ditrih
idete na Isto�ni front
27
00:02:11,974 --> 00:02:15,516
i mo�da bi mogli pomo�i gospodinu
Renieu da prona�e sina.
28
00:02:15,725 --> 00:02:17,434
Jesam li u pravu?
29
00:02:18,334 --> 00:02:20,920
Idem tamo da bih ratovao
30
00:02:21,154 --> 00:02:25,003
i te�ko da �u imati vremena
da tra�im bilo koga.
31
00:02:26,089 --> 00:02:29,579
Andre Renie je moj verenik.
32
00:02:33,850 --> 00:02:36,047
Va� verenik?
33
00:02:36,300 --> 00:02:38,479
Da,moj verenik.
34
00:02:39,737 --> 00:02:41,745
Kakvo iznena�enje.
35
00:02:51,705 --> 00:02:56,011
Dobro, proba�u da uradim
ne�to po tom pitanju.
36
00:02:56,495 --> 00:02:58,576
Samo zbog vas, Mari.
37
00:04:13,458 --> 00:04:17,272
SNAJPER
Poslednji hitac
38
00:04:18,744 --> 00:04:22,286
Tukli su me. Samo su rekli:
"Tr�i!"
39
00:04:22,321 --> 00:04:26,966
Eto ti, nosi ih.
Trofejne, nema�ke, skoro kao nove.
40
00:04:27,130 --> 00:04:29,632
Ro�en si pod sre�nom zvezdom, mom�e.
Da nije bilo Volohova,
41
00:04:29,633 --> 00:04:32,333
zavr�io bi ti na onom svetu.
42
00:04:32,542 --> 00:04:35,724
�ta se doga�a na stanici?
Gde su ostali? Gde su izvi�a�i?
43
00:04:36,025 --> 00:04:37,832
Nemci su izgleda ve� i tamo.
44
00:04:37,903 --> 00:04:41,652
Tako je. Dru�e komandiru...
-�ta je? Mnogo ih je?
45
00:04:41,852 --> 00:04:45,391
Mnogo. Ne znam ta�no koliko.
Ba� smo krenuli...
46
00:04:45,825 --> 00:04:47,990
Kada su vodili va�e.
47
00:04:49,128 --> 00:04:52,536
Ostav!
-Vova, stani! Smiri se.
48
00:04:52,924 --> 00:04:55,885
Naterali su me.
-Smiri se, Vova.
49
00:04:56,220 --> 00:04:59,258
Volohov, proverite �ta se
nalazi u kompoziciji.
50
00:04:59,811 --> 00:05:01,997
Vaska, kreni za nama.
51
00:05:18,026 --> 00:05:19,544
Jesi li video?
52
00:05:19,645 --> 00:05:22,970
Bombardovali su.
Sve je razoreno.
53
00:05:23,065 --> 00:05:26,538
�ta, mrtvi su?
-Ne, �ivi.
54
00:05:27,112 --> 00:05:29,394
Samo se pretvaraju da su mrtvi.
55
00:05:40,882 --> 00:05:42,686
Lupaju.
56
00:05:44,720 --> 00:05:46,520
Otvaraj!
57
00:05:46,994 --> 00:05:49,434
Vaska, pomozi.
58
00:05:59,778 --> 00:06:03,102
Dajte nam vode.
-Ko ste vi?
59
00:06:03,460 --> 00:06:05,310
Molim vas, dajte nam vode.
60
00:06:09,096 --> 00:06:11,396
Hvala vam mnogo, gospodine.
61
00:06:13,976 --> 00:06:15,844
Zovem se Andre Renie.
62
00:06:15,906 --> 00:06:19,498
Oficir sam francuske armije.
Slu�io sam u poljskoj vojsci.
63
00:06:21,863 --> 00:06:25,081
�ta stojite?
�ta se ovde doga�a?
64
00:06:25,433 --> 00:06:27,954
Ovo su poljski zarobljenici.
65
00:06:29,020 --> 00:06:32,655
Isti oni koji su se borili
protiv nas '39.
66
00:06:33,131 --> 00:06:37,643
�ta �emo s njima?
-Za sada neka ostanu ovde.
67
00:06:38,791 --> 00:06:43,369
Za�to? Ipak su to �ivi ljudi.
-�ta ako su �ivi. Neprijatelji su to.
68
00:06:43,499 --> 00:06:45,102
Jasno?
69
00:06:47,413 --> 00:06:49,403
Oficir.
70
00:06:50,357 --> 00:06:54,207
Dobro, povedite ih.
Posle �emo ih predati tamo gde treba.
71
00:06:54,424 --> 00:06:59,784
Volohov, vodi sa sobom
ove pametnjakovi�e.
72
00:07:00,028 --> 00:07:02,149
Razumem, dru�e pukovni�e.
73
00:07:02,380 --> 00:07:06,032
Pa, drugovi belopoljaci...
74
00:07:06,044 --> 00:07:09,726
Stanite u red.
Postrojte se!
75
00:07:11,912 --> 00:07:14,918
U stroj.
Stani u stroj!
76
00:07:15,960 --> 00:07:17,998
Daj to ovamo!
77
00:07:21,412 --> 00:07:23,718
Nadesno!
78
00:07:24,391 --> 00:07:26,824
Napred mar�!
79
00:07:34,798 --> 00:07:36,440
Zapali!
80
00:07:37,011 --> 00:07:38,811
Hvala.
81
00:07:40,002 --> 00:07:42,814
Francuski oficir, zna�i.
82
00:07:43,259 --> 00:07:45,017
�ta si radio kod Poljaka?
83
00:07:45,118 --> 00:07:48,046
Bio sam vojni savetnik.
Zarobljena sam '39.
84
00:07:48,146 --> 00:07:51,904
Zna�i da si ih lo�e savetovao.
-Poljska armija nije bila spremna za rat
85
00:07:52,039 --> 00:07:57,277
s protivnikom kao �to je Nema�ka.
Nije bilo nikakve veze me�u jedinicama.
86
00:07:57,437 --> 00:08:00,324
Ratovali su na dva fronta.
Ipak, hrabro su se borili.
87
00:08:02,078 --> 00:08:06,241
Kakva je to hrabrost
kada te zarobe.
88
00:08:06,743 --> 00:08:09,681
Samo jedna hrabrost ne dobija rat, vodni�e.
89
00:08:09,714 --> 00:08:12,027
Nema nikakve koristi od pogibije.
90
00:08:15,726 --> 00:08:19,682
Suvi�e dobro pri�a� ruski, Francuzu.
91
00:08:26,950 --> 00:08:31,727
Moj otac je ruski oficir.
Borio se pod Vrangelovom komandom.
92
00:08:38,111 --> 00:08:40,428
Belogardejac, zna�i.
93
00:08:41,402 --> 00:08:43,265
Tako sam i mislio.
94
00:08:54,877 --> 00:08:58,317
Napad iz vazduha!
Svi u zaklon!
95
00:09:24,890 --> 00:09:26,931
Volohov, gde �e�?
96
00:09:29,057 --> 00:09:31,639
Gde �e�, do�avola?
97
00:10:04,515 --> 00:10:07,962
Volohov, Volohov...
98
00:10:08,588 --> 00:10:11,007
Uspeo si, brate.
99
00:10:11,904 --> 00:10:15,676
Heroj za orden.
-Skinuo si ga jednim hicem.
100
00:10:15,777 --> 00:10:17,377
Heroj...
101
00:10:22,128 --> 00:10:25,448
A gde su zatvorenici?
Zatvorenici, gde su?
102
00:10:26,622 --> 00:10:28,704
Pustio sam ih.
103
00:10:30,063 --> 00:10:33,518
Ti ne mo�e� da ih pusti�
jer si i sam zarobljenik.
104
00:10:33,764 --> 00:10:37,349
Ovo nije njihov rat.
Ovo je sada va� rat.
105
00:10:39,438 --> 00:10:41,798
Na� rat, ka�e�?
106
00:10:44,555 --> 00:10:46,560
Do�i ovamo!
107
00:10:46,819 --> 00:10:48,920
Nju�ko belogardejska.
108
00:10:49,030 --> 00:10:53,089
�ta je, ti misli� da �e�
ovde da komanduje�?
109
00:10:53,352 --> 00:10:57,481
Uzgred, �estitam.
Odli�an hitac.
110
00:10:58,230 --> 00:11:01,284
Hvali� se svojom hrabro��u pred svima.
111
00:11:01,348 --> 00:11:03,934
Vi�ali smo mi takve.
Pomoli se.
112
00:11:13,032 --> 00:11:14,931
Ostav, Volohov!
113
00:11:15,132 --> 00:11:19,853
Dru�e pukovni�e, za vrema
napada neprijateljske avijacije
114
00:11:20,134 --> 00:11:24,208
zarobljeni Poljaci su se razbe�ali.
-A za�to ovaj nije pobegao?
115
00:11:24,243 --> 00:11:27,202
Jednostavno sam pomislio
da vam mogu biti od koristi.
116
00:11:27,424 --> 00:11:31,712
Moja specijalnost je ratovanje
u okru�enju.
117
00:11:37,321 --> 00:11:41,284
Pa, za�to stojite tu?
Razi�ite se!
118
00:11:41,435 --> 00:11:44,225
Gotovo. Razi�ite se.
Hajde, hajde...
119
00:11:44,979 --> 00:11:47,930
A tebe �u svakako jednom roknuti.
Jasno?
120
00:11:50,684 --> 00:11:53,465
Krenuli ste na stanicu?
-Jesmo.
121
00:11:53,936 --> 00:11:56,874
Trebalo bi se �to pre izgubiti odavde.
�to pre to bolje.
122
00:11:56,978 --> 00:12:00,213
Stanicu treba zauzeti. Bili smo
tamo nedelju dana. Dobro je poznajem.
123
00:12:00,214 --> 00:12:02,966
Mogu vam pomo�i.
Ali prvo, potrebna vam je municija.
124
00:12:03,005 --> 00:12:06,434
Na stanici je ima u izobilju,
a kod vas dolaze tri borca na jedan metak.
125
00:12:06,491 --> 00:12:10,206
Drugo, radioveza. Na stanici je ima.
Mogli bi da obavestite nadle�ne o situaciji.
126
00:12:10,387 --> 00:12:14,013
Tre�e, namirnice. Treba se obezbediti.
Dugo �emo se probijati iz okru�enja.
127
00:12:14,100 --> 00:12:18,611
�etvrto, transport. Nemci imaju zaprege
i konje, a mo�da i kamione.
128
00:12:18,812 --> 00:12:21,063
Peto...
-Dosta! Prekini!
129
00:12:23,657 --> 00:12:26,268
Kako �emo je zauzeti
kada nemamo municije?
130
00:12:26,490 --> 00:12:28,446
Golim rukama?
131
00:12:29,046 --> 00:12:32,214
Mislim da bi smo trebali probati.
Naravno, ako su va�i vojnici
132
00:12:32,249 --> 00:12:34,091
sposobni da se bore golim rukama.
133
00:12:34,295 --> 00:12:37,448
A oni �e jedva �ekati da u�emo tamo.
-Ho�e.
134
00:12:37,804 --> 00:12:40,252
Potrebno mi je 20 najboljih boraca.
135
00:12:40,475 --> 00:12:42,544
I vodnik Volohov.
136
00:12:42,738 --> 00:12:46,432
Dajte im svu municiju.
Ostali neka se bore bajonetima.
137
00:12:47,491 --> 00:12:52,338
A mo�da bi te ipak trebalo roknuti, gade?
138
00:12:52,429 --> 00:12:56,659
Nemamo puno vremena, pukovni�e.
Na stanici ima najvi�e jedna �eta vojnika.
139
00:12:56,820 --> 00:13:00,282
U najskorije vrema, na vas �e poslati
dobro opremljenu jedinicu.
140
00:13:00,837 --> 00:13:04,497
I, nije vam najpametnije kretati se
po brisanom prostoru, pukovni�e.
141
00:13:05,213 --> 00:13:07,299
Zaboravili smo da te pitamo.
142
00:13:07,400 --> 00:13:10,167
Volohov, za mnom!
143
00:13:29,089 --> 00:13:33,369
I zapamti, beli.
Ne verujem ti.
144
00:13:34,380 --> 00:13:38,761
Ako ne�to krene po zlu,
ne�e� se izvu�i.
145
00:13:39,861 --> 00:13:42,995
Ostavite svoju mr�nju za
neprijatelja, Volohov.
146
00:13:45,070 --> 00:13:49,153
A ti si za mene i dalje...
...neprijatelj.
147
00:14:04,314 --> 00:14:08,253
Je li ovo stanica Levobere�naja?
-Tako je, gospodine poru�ni�e.
148
00:14:08,384 --> 00:14:12,646
Ovo je transport s ruskim zarobljenicima.
Imam nare�enje da ih dostavim ovde.
149
00:14:25,231 --> 00:14:28,946
Ko vam je izdao takvo �udno nare�enje,
gospodine poru�ni�e?
150
00:14:29,043 --> 00:14:31,806
Major Galder.
�etvrti bataljon.
151
00:14:31,990 --> 00:14:34,115
Po�ite sa mnom.
152
00:14:34,509 --> 00:14:37,252
Ostali neka ostanu uz transport.
153
00:14:40,056 --> 00:14:42,244
�uvajte vagon.
154
00:14:54,864 --> 00:14:58,019
Ho�e� cigaretu?
Dr�i!
155
00:15:02,868 --> 00:15:05,246
Konvoj sa zarobljenicima.
156
00:15:05,612 --> 00:15:07,936
Nare�enje majora Galdera.
157
00:15:09,304 --> 00:15:11,360
Sa�ekajte ovde.
158
00:15:13,512 --> 00:15:17,875
Krauze,pove�i me sa �tabom puka.
-Razumem, gospodine kapetane.
159
00:15:23,355 --> 00:15:26,554
Treba mi major Galder.
-Da.
160
00:15:31,527 --> 00:15:34,704
�ta, ne postoji major
s takvim prezimenom?
161
00:16:13,559 --> 00:16:16,463
�ta je bilo, Francuz?
-Logor nikome nije ni�ta dobro doneo.
162
00:16:16,464 --> 00:16:18,535
Hvala, gospo�ice.
163
00:16:22,375 --> 00:16:26,895
Da, govori poru�nik...
-Koh. -Koh.
164
00:16:27,791 --> 00:16:30,349
Da, Rusi.
Jedna manja grupa.
165
00:16:30,450 --> 00:16:33,163
Sami smo re�ili problem.
Ne, nema potrebe.
166
00:16:33,661 --> 00:16:35,361
Hvala vam.
167
00:16:35,857 --> 00:16:38,154
Izgleda da smo uspeli.
168
00:17:06,114 --> 00:17:07,850
Snajper.
169
00:17:15,426 --> 00:17:17,720
Komandir je ranjen.
170
00:17:22,431 --> 00:17:24,235
Gde si krenuo?
171
00:17:29,116 --> 00:17:33,157
Sedi?
Mo�e� li se probiti do pu�komitraljeza?
172
00:17:38,186 --> 00:17:40,770
Jesi li spreman?
-Jesam.
173
00:17:42,017 --> 00:17:44,892
Onda, idemo.
Na tri!
174
00:17:45,771 --> 00:17:49,151
Jedan, dva...
Tri!
175
00:18:11,756 --> 00:18:14,834
Sedi!
Ne dozvoli mu da podigne glavu!
176
00:19:14,584 --> 00:19:17,865
�ta tra�i�, to i dobije�.
177
00:19:20,013 --> 00:19:22,363
Za�to ti luda glavo tr�i� ispred metaka?
178
00:19:22,464 --> 00:19:25,158
Kakav si ti to �ovek Volohov.
Francuz ti je spasio �ivot
179
00:19:25,293 --> 00:19:29,703
a ti mu se nisi ni zahvalio.
-Nisam ga molio za pomo�.
180
00:19:29,770 --> 00:19:32,114
Evo, prona�ao sam njegove dokumente.
181
00:19:33,974 --> 00:19:37,972
O, ovo je oficir specijalnog odeljenja
"Brandenburg 800".
182
00:19:39,035 --> 00:19:42,556
Ovi ljudi su obu�eni za
svaku vrstu borbe.
183
00:19:42,702 --> 00:19:44,830
Nemate sre�e, Volohov.
184
00:19:47,844 --> 00:19:50,182
On nije imao sre�e.
185
00:19:53,212 --> 00:19:55,534
Vodite ga u vagon.
186
00:19:59,168 --> 00:20:02,636
Molim vas, pomozite mi da prona�em sina.
187
00:20:07,414 --> 00:20:10,605
Andre Renie, moj verenik.
188
00:20:12,661 --> 00:20:14,670
Va� verenik?
189
00:20:24,229 --> 00:20:26,273
Francuz, bravo.
190
00:20:26,373 --> 00:20:29,803
Zauzeli smo stanicu skoro bez
ikakvih gubitaka.
191
00:20:32,973 --> 00:20:36,237
Pa, Volohov.
Morate prekinuti s tim.
192
00:20:37,974 --> 00:20:40,915
Na�i �e da naprave prelaz preko reke.
193
00:20:41,133 --> 00:20:44,511
Moramo zadr�ati stanicu
barem jedan dan.
194
00:20:44,633 --> 00:20:46,927
Obe�aj mi da �e� to da uradi�.
195
00:20:47,186 --> 00:20:50,743
A Francuz �e ti pomo�i.
196
00:20:56,350 --> 00:20:59,185
Ja, ruski oficir
197
00:20:59,214 --> 00:21:02,076
molim tebe kao ruskog oficira
da to uradi�.
198
00:21:06,806 --> 00:21:09,010
Gotovo je.
199
00:21:11,829 --> 00:21:14,221
Ima li jo� neki oficir u puku?
200
00:21:14,725 --> 00:21:17,534
Svi oficiri su poginuli
jo� na po�etku napada.
201
00:21:17,680 --> 00:21:20,132
Drug Zotov nas je dr�ao na okupu.
202
00:21:23,635 --> 00:21:26,965
Pa, �ta misli�?
203
00:21:27,663 --> 00:21:31,849
Ne, Volohov.
Ne idem sa vama.
204
00:21:32,384 --> 00:21:35,547
�ta me �eka?
Opet zarobljeni�tvo?
205
00:21:35,607 --> 00:21:38,869
Naravno.
Tako sam i mislio.
206
00:21:39,798 --> 00:21:43,307
Sada je ovde velika zbrka.
Proba�u se probiti do Baltika.
207
00:21:43,432 --> 00:21:45,634
Tamo je Skandinavija. Budem li imao
sre�e, mo�da stignem do Francuske.
208
00:21:45,735 --> 00:21:50,274
Tamo mi je porodica. Nisam ih vide
ve� 4 godine. Razume�? Porodica.
209
00:21:53,417 --> 00:21:55,931
Pre dvadesetak godina...
210
00:21:57,034 --> 00:22:00,893
...su oficiri poput tebe...
211
00:22:02,076 --> 00:22:05,959
...poslali svu moju porodicu pod no�.
212
00:22:07,329 --> 00:22:11,387
Dobro.
�era�emo se mi jo�.
213
00:22:11,739 --> 00:22:15,447
Zna�i, ako nam pomogne� da organizujemo
jaku odbranu,
214
00:22:15,648 --> 00:22:17,518
pusti�u te.
215
00:22:18,622 --> 00:22:20,818
Dajem ti svoju re�.
216
00:22:30,680 --> 00:22:33,086
Rekli su mi da ga nahranim.
217
00:22:34,279 --> 00:22:36,151
Daj to ovamo.
218
00:22:48,459 --> 00:22:52,489
Slu�aj, Vasok... Ostani s njim.
Ja idem. -Ustaj!
219
00:22:53,689 --> 00:22:55,781
Uzmi ka�u.
220
00:22:56,401 --> 00:22:58,651
Jedi, jedi...
221
00:23:01,313 --> 00:23:04,798
Na�i zarobljenici kod vas
ne dobijaju ni�ta, je li tako?
222
00:23:05,138 --> 00:23:07,975
Jedi, jedi...
Ka�a.
223
00:23:13,430 --> 00:23:15,278
Boli?
224
00:23:19,110 --> 00:23:21,124
Jedi, jedi...
225
00:23:21,544 --> 00:23:24,298
Jedi ka�u.
Vru�a je.
226
00:23:34,620 --> 00:23:36,705
�ubre jedno...
227
00:23:55,206 --> 00:23:58,010
Ubi�u ga, ubi�u ga...
228
00:23:59,198 --> 00:24:02,857
Na vojni sud �e� ti meni.
Li�no �u te roknuti.
229
00:24:02,911 --> 00:24:05,349
Dru�e vodni�e, da ga stavim u pritvor?
230
00:24:05,624 --> 00:24:08,136
Pusti ga neka po�ivi jo� malo.
231
00:24:25,680 --> 00:24:28,353
Pukovni�e, �ta je ovo, do�avola?
232
00:24:28,771 --> 00:24:33,308
Za�to ni�ta ne javljate?
�ta se ovde doga�a?
233
00:24:33,879 --> 00:24:38,544
Gospodine generale, jutros su Rusi
zauzeli stanicu Levobere�naja
234
00:24:38,600 --> 00:24:41,377
i presekli put mojoj diviziji do
prelaza preko reke.
235
00:24:41,428 --> 00:24:45,356
Odakle vam takve informacije?
Jeste li sigurni da su pouzdane?
236
00:24:45,503 --> 00:24:47,864
Apsolutno.
Dobio sam ih od kapetana Vengera.
237
00:24:47,912 --> 00:24:51,307
Uspeo je pobe�i iz ruskog zarobljeni�tva
i probiti se do nas kroz mo�varu.
238
00:24:51,435 --> 00:24:55,021
Odakle njima ovde operativna jedinica?
239
00:24:55,263 --> 00:24:58,868
O�igledno je to deo neke jedinice
koja se uspela izvu�i iz okru�enja.
240
00:24:59,095 --> 00:25:03,494
Zauzeli su stanicu.
Tamo smo imali zna�ajan arsenal naoru�anja.
241
00:25:04,770 --> 00:25:06,612
�ta predla�ete?
242
00:25:06,663 --> 00:25:09,756
Kapetan predla�e da organizujemo
mobilnu grupu
243
00:25:09,791 --> 00:25:11,805
koja bi napala Ruse s le�a.
244
00:25:11,949 --> 00:25:16,164
Poludeli ste! Tamo je mo�vara.
Kako �ete pro�i tuda?
245
00:25:17,206 --> 00:25:22,382
Izvinete, gospodine generale.
Ja sam ve� jednom uspeo pro�i tuda.
246
00:25:25,496 --> 00:25:29,292
Izgubljenu �ast,
nema�ki oficir pla�a krvlju.
247
00:25:29,433 --> 00:25:33,886
Uradite to i ja �u zaboraviti da ste
bili zarobljeni, Venger.
248
00:25:35,864 --> 00:25:37,670
Hvala vam.
249
00:25:39,391 --> 00:25:43,200
Imam tamo nekih nera��i��enih poslova.
250
00:25:53,646 --> 00:25:56,967
Hajde, hajde...
Tupani.
251
00:25:57,564 --> 00:25:59,650
U rovovima nam ne mogu ni�ta.
252
00:25:59,754 --> 00:26:04,039
Da, pametno.
Pametno si ti to smislio.
253
00:26:04,891 --> 00:26:08,135
Sedi!
Gde je on to nau�io da ratuje ovako?
254
00:26:08,179 --> 00:26:10,909
Od jednog �tabnog pacova
to ne bih o�ekivao.
255
00:26:11,036 --> 00:26:14,155
Otac me je nau�io.
�esto smo pri�ali o ratu.
256
00:26:14,156 --> 00:26:18,128
I o gra�anskom i o ovom sada�njem.
Rukovodio je odbranom kod Perekopa.
257
00:26:18,163 --> 00:26:21,079
Mislio je da mo�e zadr�ati Krim.
-Dobro, vreme je.
258
00:26:21,423 --> 00:26:24,887
Ovako... Sivi, ti povedi
ljude kroz mo�varu.
259
00:26:24,922 --> 00:26:27,016
Razumem, komandiru.
260
00:26:30,158 --> 00:26:33,745
Zbog gustog dima nismo mogli dobro videti.
261
00:26:33,998 --> 00:26:37,039
Ina�e bi smo se jo� tada
sreli sa tvojim ocem.
262
00:26:37,061 --> 00:26:39,413
Dobro je �to se niste sreli.
263
00:26:43,527 --> 00:26:45,476
Slu�a, Sedi...
264
00:26:45,576 --> 00:26:48,570
Svo vreme lutamo po mo�vari
kao nekakvi gubavci.
265
00:26:48,894 --> 00:26:52,084
Mogli bi da odmorimo malo,
popu�imo po jednu, a?
266
00:27:00,343 --> 00:27:02,473
Ti�e malo.
267
00:27:06,269 --> 00:27:08,815
�uje�?
Ne�to se �uje.
268
00:27:17,815 --> 00:27:19,806
Lemev!
269
00:27:20,221 --> 00:27:22,762
Gde si krenuo?
Nazad!
270
00:27:41,708 --> 00:27:45,224
Kako uspevate da pucate bez zvuka, Venger?
271
00:27:45,366 --> 00:27:47,539
Sve je to zasluga ove pu�ke.
272
00:27:47,713 --> 00:27:51,023
Specijalno je napravljena da se
prilikom pucnja ne �uje zvuk.
273
00:27:51,252 --> 00:27:56,564
Iz arsenala finskih snajperista.
Kao �to vidite vrlo je efikasna.
274
00:28:05,430 --> 00:28:09,986
�udno.
Za�to ne napadaju?
275
00:28:11,596 --> 00:28:15,268
Dru�e komandiru, tenkovi
na desnom krilu.
276
00:28:40,898 --> 00:28:42,965
Evo ti napad.
277
00:28:48,107 --> 00:28:50,733
Baterija, spremite se za borbu!
278
00:29:02,134 --> 00:29:04,034
Pali!
279
00:29:08,135 --> 00:29:09,635
Pali!
280
00:29:37,092 --> 00:29:39,625
Kako ste?
-Dr�imo se, komandiru.
281
00:29:44,893 --> 00:29:47,708
Volohov, Nemci napadaju otpozadi.
282
00:29:56,533 --> 00:29:59,758
Sada je jasno za�to nisu napadali.
�ekali su svoje.
283
00:30:00,394 --> 00:30:02,794
Ne�e nam dozvoliti da se povu�emo.
284
00:30:34,367 --> 00:30:38,003
Stanica, odgovorite.
Korpus je zavr�io prebacivanje.
285
00:30:38,190 --> 00:30:41,321
Ponavljam:
Korpus je zavr�io prebacivanje.
286
00:30:41,458 --> 00:30:43,958
Hvala vam, bra�o.
287
00:31:23,384 --> 00:31:27,572
Odlazi.
Svoj deo posla si uradio dobro.
288
00:31:28,171 --> 00:31:30,254
Nema� mnogo vremena.
289
00:31:31,794 --> 00:31:34,086
Odlazi, odlazi!
290
00:31:34,616 --> 00:31:37,139
Nema� za �ta da umre� ovde.
291
00:31:38,572 --> 00:31:40,913
Volohov, oprosti mi.
292
00:31:41,760 --> 00:31:44,095
Zbog onog oficira
293
00:31:44,930 --> 00:31:48,154
koji je odgovoran za smrt
cele tvoje porodice.
294
00:31:48,424 --> 00:31:50,324
Oprosti.
295
00:32:02,500 --> 00:32:05,861
Dobro, Francuz.
Zbogom.
296
00:32:14,328 --> 00:32:17,217
Jednostavno nam je bilo su�eno
da ovako zavr�imo.
297
00:32:40,628 --> 00:32:44,237
Francuska
Dve godine kasnije
298
00:33:09,819 --> 00:33:11,719
Mari...
299
00:33:13,070 --> 00:33:16,266
Drago mi je da ste pristali
da krenete sa mnom.
300
00:33:17,442 --> 00:33:21,508
Jednostavno ste u meni pokrenuli
�ensku radoznalost.
301
00:33:21,821 --> 00:33:23,642
Ipak...
302
00:33:24,041 --> 00:33:29,128
Nadam se da �e vam se svideti kod mene.
303
00:33:29,393 --> 00:33:32,133
Kod vas?
-Da, kod mene.
304
00:33:53,390 --> 00:33:56,187
Ovo je neka �ala?
-Naprotiv.
305
00:33:56,397 --> 00:34:00,049
Molim vas, Mari.
Smatrajte da ste do�li na piknik.
306
00:34:01,180 --> 00:34:05,035
U logor za ratne zarobljenike
-Verujte mi, znam �ta radim.
307
00:34:05,245 --> 00:34:09,158
Ovo �e biti jedna jako korisna ekskurzija..
-Poludeli ste.
308
00:34:09,282 --> 00:34:13,004
Vra�amo se nazad. Odmah!
- Izvinete, Mari.
309
00:34:13,178 --> 00:34:16,907
Spremio sam malo iznena�enje.
Za vas i gospodina Reniea.
310
00:34:17,059 --> 00:34:19,607
Obe�avam, svide�e vam se.
311
00:34:31,607 --> 00:34:35,913
Izvolite, Mari. Dogodilo se da sam i ja
zavr�io u ruskom zarobljeni�tvu.
312
00:34:36,001 --> 00:34:39,387
Dodu�e, samo par sati, ali mi je i to
zasmetalo u mojoj vojnoj karijeri.
313
00:34:39,465 --> 00:34:41,824
Sada sam komandant ovog logora.
314
00:34:41,925 --> 00:34:44,180
Pavlis, moj a�utant.
315
00:34:47,058 --> 00:34:51,468
Ovde je u�asno dosadno, Mari.
Izvolite.
316
00:34:52,053 --> 00:34:53,877
Gospodine...
317
00:34:54,863 --> 00:34:58,710
Zbog toga ponekad organizujem
takmi�enje u strelja�tvu.
318
00:34:59,045 --> 00:35:02,155
Oduvek sam bio odli�an strelac, draga.
Snajperista.
319
00:35:02,469 --> 00:35:05,727
Upravo nam je stigla grupa
novih zarobljenika.
320
00:35:06,420 --> 00:35:09,178
Gospode Bo�e, ovo je moj otac.
321
00:35:09,278 --> 00:35:13,980
A do njega?
-Mari, moja verenica.
322
00:35:14,122 --> 00:35:16,819
I vi se takmi�ite sa ovim nesre�nicima?
323
00:35:16,974 --> 00:35:21,569
A za�to da ne. Me�u zatvorenicima
ima odli�nih strelaca.
324
00:35:21,762 --> 00:35:25,514
Ali ako izgube, �eka ih smrt.
325
00:35:27,117 --> 00:35:29,267
�elite li da probate?
326
00:35:39,401 --> 00:35:42,865
Jako je jednostavno.
Tako...
327
00:35:42,915 --> 00:35:44,808
Jako dobro.
328
00:35:45,171 --> 00:35:49,717
Pavlis, �ampanjac za goste i damu.
-Razumem!
329
00:35:57,953 --> 00:35:59,967
�ta je bilo?
330
00:36:01,708 --> 00:36:06,242
Nekoga ste prepoznali?
-Ne, jednostavno mi je prete�ka.
331
00:36:06,404 --> 00:36:08,617
Upla�ila sam se da ne opali slu�ajno.
332
00:36:08,796 --> 00:36:11,871
�ta ima veze.
Jedan bolj�evik vi�e ili manje.
333
00:36:11,977 --> 00:36:14,989
Pavlis, do�ite ovamo!
334
00:36:20,795 --> 00:36:24,449
Dovedite mi onog.
-Razumem!
335
00:36:34,770 --> 00:36:38,005
Ne. Onog do njega.
336
00:36:38,532 --> 00:36:40,618
Ovamo s njim.
337
00:36:54,902 --> 00:36:57,292
Gospode, ne razumem.
338
00:36:57,485 --> 00:36:59,926
Otkud on ovde?
339
00:37:03,606 --> 00:37:06,458
Mo�ete li da zaustavite ovo, generale?
340
00:37:06,647 --> 00:37:10,208
Bojim se da ne mogu. Venger mo�e
da raspola�e sa �ivotima
341
00:37:10,243 --> 00:37:13,351
ovih nesre�nika po svom naho�enju.
342
00:37:33,837 --> 00:37:35,637
Pucaj!
343
00:37:39,879 --> 00:37:41,579
Pucaj!
344
00:37:47,151 --> 00:37:49,151
Nije lo�e.
345
00:38:14,367 --> 00:38:16,167
Pucaj!
346
00:38:17,721 --> 00:38:20,684
Pucaj!
-Vetar, vetar...
347
00:38:31,765 --> 00:38:36,100
Gospodine komandante, dozvolite mi
da pucam umesto njega.
348
00:38:37,175 --> 00:38:41,293
Dozvolite mu da puca
umesto njega.
349
00:38:45,178 --> 00:38:47,610
Toliko je siguran je u sebe?
350
00:38:47,710 --> 00:38:50,444
Ako je tako, nemam ni�ta protiv.
351
00:39:10,942 --> 00:39:12,908
Pavlis.
352
00:39:13,738 --> 00:39:18,109
Dajte mi moju pu�ku.
-Razumem, gospodine komandante.
353
00:39:19,227 --> 00:39:21,793
I odnesite mete na vrh.
354
00:39:22,620 --> 00:39:25,111
Ovo nije �asno, Ditrih.
355
00:39:25,906 --> 00:39:31,320
Mari, izvinete,
ali ja ovde odre�ujem pravila.
356
00:39:57,393 --> 00:39:59,093
Pucaj!
357
00:40:07,636 --> 00:40:09,436
Pucaj!
358
00:40:15,293 --> 00:40:17,106
Pogodak!
359
00:40:23,878 --> 00:40:27,261
Donesite jo� �ampanjca.
Nastavljamo.
360
00:40:27,403 --> 00:40:30,870
Dosta je, Ditrih.
Na�i gosti su umorni.
361
00:40:30,900 --> 00:40:33,929
Obe�ao sa Mari piknik na svom imanju.
362
00:40:34,134 --> 00:40:38,748
Nastavi�emo za nedelju dana.
Vodite ih.
363
00:40:48,898 --> 00:40:52,085
Nastavljamo za nedelju dana.
364
00:40:53,009 --> 00:40:54,709
Dovi�enja.
365
00:41:01,458 --> 00:41:06,295
Gospode, ovaj je sasvim lud.
366
00:41:06,541 --> 00:41:09,603
Ubi�e ih.
Moramo ne�to u�initi.
367
00:41:09,702 --> 00:41:13,804
Imam prijatelje u pokretu otpora.
Pomo�i �e nam.
368
00:41:26,769 --> 00:41:33,004
Gospodin komandant nam je obe�ao da vam
obezbedimo komforan sme�taju ambulanti.
369
00:41:35,966 --> 00:41:39,730
A ova procedura vam sledi svakog dana.
370
00:41:39,977 --> 00:41:42,898
Nadam se da vam se svi�a ovde.
371
00:41:53,067 --> 00:41:56,414
Ovi idioti su mi skoro slomili ruku.
-Dr�i se, prijatelju.
372
00:41:56,566 --> 00:41:58,782
Hej, nemoj da mu poma�e�.
373
00:41:59,436 --> 00:42:01,997
Zapamti�e� ti meni maj '37.
374
00:42:02,440 --> 00:42:06,969
Pogledaj, Valter, na� Jub je re�io
da kona�no postane mu�karac.
375
00:42:07,970 --> 00:42:11,070
Idemo.
Bravo.
376
00:42:17,640 --> 00:42:20,116
�ta je ovo?
-To je od Mari.
377
00:42:20,342 --> 00:42:23,050
Potkupili su stra�u.
Siguran sam.
378
00:42:23,802 --> 00:42:25,602
Idemo.
379
00:42:37,816 --> 00:42:39,616
Dr�i!
380
00:42:47,145 --> 00:42:48,854
Volohov...
381
00:43:11,654 --> 00:43:15,717
Maj '37.
-�ta, maj '37?
382
00:43:16,018 --> 00:43:20,014
Nedaleko odavde se nalazi jedno mesto.
Mari i ja smo tamo proveli nekoliko dana.
383
00:43:24,715 --> 00:43:27,623
Andre!
Br�e! Ovamo!
384
00:43:29,924 --> 00:43:31,624
Hajde, hajde!
385
00:43:36,815 --> 00:43:40,085
Ne mo�e� ni da pretpostavi� koliko
mi je drago �to te vidim.
386
00:43:41,448 --> 00:43:44,283
Hajde, ulazi. Br�e!
-Br�e, br�e!
387
00:43:44,994 --> 00:43:49,151
Psi su izgubili trag.
Moraju biti negde ovde.
388
00:43:49,221 --> 00:43:51,279
Nemaju se gde sakriti.
389
00:43:58,270 --> 00:44:00,697
Od sada si moj brat.
390
00:44:01,728 --> 00:44:04,732
A vi...
Vi ste moj verenik.
391
00:44:04,923 --> 00:44:07,498
Trgovac iz Nanta.
392
00:44:07,772 --> 00:44:13,353
Kako, bur�uj?
-Mislim da bi bilo bolje da �utite.
393
00:44:31,142 --> 00:44:35,101
Okovi su otvoreni klju�em.
To zna�i da im je neko pomogao.
394
00:44:36,249 --> 00:44:40,765
Gde bi mogli da se sakriju?
-O�igledno da ih je neko pokupio na putu.
395
00:44:41,564 --> 00:44:45,696
Ne pri�ajte gluposti, Pavlis.
Ra�irite zonu pretrage.
396
00:44:46,360 --> 00:44:50,036
Postavite svuda kontrolne punktove.
-Razumem!
397
00:44:50,269 --> 00:44:53,542
�elim da znam ko im je pomogao!
398
00:44:53,728 --> 00:44:57,334
Mo�da si to bio ba� ti.
Bio si im suvi�e blizu.
399
00:44:57,438 --> 00:44:59,880
Dao si neprijatelju svoje oru�je.
400
00:45:00,432 --> 00:45:02,702
Kunem se da nisam kriv.
401
00:45:02,814 --> 00:45:07,352
Ali pre samog bekstva, primetio sam
ne�to sumnjivo, gospodine komandante.
402
00:45:07,472 --> 00:45:11,250
Redov Jub Kolapski je prvi put u
�ivotu udario jednog zarobljenika.
403
00:45:11,357 --> 00:45:14,150
Jednog od onih koji su kasnije pobegli.
404
00:45:23,961 --> 00:45:25,761
Izvolite.
405
00:45:26,089 --> 00:45:28,126
Na� zamak.
406
00:45:29,505 --> 00:45:32,523
Ovde ste sasvim sigurni.
407
00:45:32,695 --> 00:45:35,635
Odmorite se na sve�em vazduhu
par dana,
408
00:45:35,701 --> 00:45:40,529
a onda �u vas upoznati sa prijateljima iz
francuskog pokreta otpora.
409
00:45:40,630 --> 00:45:43,830
Volim te, Mari.
Volim te.
410
00:45:44,629 --> 00:45:48,412
Idemo. Idemo, br�e.
Imam iznena�enje za tebe.
411
00:45:48,728 --> 00:45:50,856
Idemo!
Idemo!
412
00:45:54,216 --> 00:45:57,899
O�e...
O�e!
413
00:45:59,546 --> 00:46:02,571
O�e...
-Sine.
414
00:46:03,344 --> 00:46:07,624
Sine... Tokom ovih stra�nih dana
samo sam mislio na tebe.
415
00:46:08,860 --> 00:46:12,648
Sine, ve� sam izgubio svaku nadu
da �u te ponovo videti �ivog.
416
00:46:19,136 --> 00:46:22,821
Da se upoznamo.
Renie Fjodor Mihali�.
417
00:46:23,243 --> 00:46:25,654
Pukovnik u penziji.
418
00:46:28,658 --> 00:46:30,622
Volohov.
419
00:46:31,184 --> 00:46:34,147
Idemo u zamak. Gospodo, idemo.
Idemo, gospodo.
420
00:46:34,236 --> 00:46:39,612
Moj naklon.
-Idemo, gospodo, idemo unutra.
421
00:46:41,722 --> 00:46:43,522
Izvolite.
422
00:46:44,608 --> 00:46:47,402
Ne govori� lo�e na� jezik.
423
00:46:48,276 --> 00:46:50,530
Imam ruske korene.
424
00:46:59,392 --> 00:47:02,952
Zna�i, priznaje� da si dao
klju� zatvoreniku.
425
00:47:04,438 --> 00:47:07,832
Da, ali, samo sam �eleo pomo�i
svojoj porodici.
426
00:47:08,307 --> 00:47:10,526
Jadni mom�e.
427
00:47:11,183 --> 00:47:15,824
Ima� bolesnu majku i malu sestru.
428
00:47:16,281 --> 00:47:18,411
Potrebne su ti pare.
429
00:47:18,985 --> 00:47:20,785
Razumem.
430
00:47:23,806 --> 00:47:25,723
Izdao si me.
431
00:47:26,023 --> 00:47:28,252
Izdao si Rajh i firera.
432
00:47:28,256 --> 00:47:32,792
Oprostite mi, gospodine komandante.
Ne�e se vi�e nikada ponoviti.
433
00:47:32,933 --> 00:47:35,001
Sve �e� mi re�i.
434
00:47:35,051 --> 00:47:40,051
Ko, kada i kako te je nagovorio da
prekr�i� svoju zakletvu.
435
00:47:41,147 --> 00:47:46,447
Ina�e �e tvoja majka i tvoja mala
sestra zavr�iti u krematorijumu.
436
00:48:20,124 --> 00:48:24,470
Prvi put vidim da Princ ovako
slu�a nepoznatog �oveka.
437
00:48:25,123 --> 00:48:27,485
�ini mi se da mu se svi�ate.
438
00:48:27,934 --> 00:48:29,834
A tebi?
439
00:48:55,900 --> 00:48:58,372
�ta je bilo?
-Ne znam.
440
00:48:58,435 --> 00:49:00,712
Ne pravi takvo nevino lice.
441
00:49:00,858 --> 00:49:04,126
Bolje mi reci istinu.
-Pa, dobro.
442
00:49:05,886 --> 00:49:08,457
Re�ila sam da te malo ljutim.
443
00:49:08,653 --> 00:49:10,582
A, tako zna�i?
444
00:49:23,501 --> 00:49:25,750
Kursk je oslobo�en.
445
00:49:31,148 --> 00:49:34,741
Na�i su oslobodili Kursk,
a ja sam ovde.
446
00:49:45,160 --> 00:49:47,321
Izgleda da vi ovde jako dobro �ivite.
447
00:49:48,607 --> 00:49:50,409
Za�to onda jedete �abe?
448
00:49:53,854 --> 00:49:58,001
Obavezno probaj.
Jako je ukusno.
449
00:49:58,087 --> 00:50:02,528
Ako �elite, imamo i prelepu
andaluzijsku �unku.
450
00:50:12,039 --> 00:50:17,911
Ne mogu da shvatim kako si se na�ao
me�u sovjetskim zarobljenicima.
451
00:50:18,036 --> 00:50:20,735
Priklju�io si se Crvenoj armiji?
452
00:50:20,962 --> 00:50:24,098
Duga je to pri�a, o�e.
Ovo je istina.
453
00:50:24,224 --> 00:50:27,837
Volohov je komandovao pukom,
a ja sam bio njegov zamenik.
454
00:50:29,604 --> 00:50:33,512
Ne mogu da poverujem u to.
-Tako je moralo biti, o�e.
455
00:50:34,695 --> 00:50:37,724
Recimo da je bilo tako.
Ali kada si pao u nema�ko zarobljeni�tvo,
456
00:50:37,759 --> 00:50:40,039
trebao si re�i da si Francuz,
457
00:50:40,082 --> 00:50:43,773
pisati nam...
Na kraju krajeva, tu je i Crveni krst.
458
00:50:44,269 --> 00:50:46,736
Da, ali bih na taj na�in izdao
svoje drugove, o�e.
459
00:50:46,865 --> 00:50:48,665
Drugove?
460
00:50:50,033 --> 00:50:52,673
Ti si sin belogardejskog oficira.
461
00:50:52,891 --> 00:50:56,181
Kakva je razlika biti beo ili crven,
462
00:50:56,246 --> 00:50:59,701
kada na�oj domovini preti opasnost.
-Domovina?
463
00:51:00,855 --> 00:51:03,071
Domovina bolj�evika?
464
00:51:03,145 --> 00:51:06,680
Trebao bi da zna� zbog koga smo
dospeli ovde.
465
00:51:07,540 --> 00:51:09,930
Rusije vi�e nema.
466
00:51:11,056 --> 00:51:14,374
Mnogo puta si mi, o�e, ve� rekao
da Rusije vi�e nema.
467
00:51:14,437 --> 00:51:18,877
Da je ostalo samo ime..
Ime koje te podse�a na mladost.
468
00:51:19,133 --> 00:51:21,097
Ali Rusija ipak postoji.
469
00:51:21,596 --> 00:51:26,100
Glupost!
Molim te, izbaci to sebi iz glave.
470
00:51:51,419 --> 00:51:54,004
�ini mi se da je zaljubljena u tebe.
471
00:51:57,624 --> 00:52:01,817
O �emu ti to?
-Dobro mi je poznat taj pogled. Ali...
472
00:52:05,689 --> 00:52:08,931
Hajde, dovr�i.
-Razume�?
473
00:52:10,034 --> 00:52:12,206
Ona je takva devojka...
474
00:52:16,515 --> 00:52:20,081
Aristokratkinja.
Mo�e da se zaljubi i u konju�ara.
475
00:52:20,187 --> 00:52:23,028
Da prespava s njim,
a ve� slede�eg dana da ga zaboravi.
476
00:52:23,110 --> 00:52:25,206
Tako da, imaj to u vidu.
477
00:52:32,574 --> 00:52:35,162
�teta �to te nisam onomad ubio.
478
00:53:09,141 --> 00:53:11,141
U�ite, Mari.
479
00:53:12,333 --> 00:53:14,488
Ve� dugo vas �ekam.
480
00:53:17,979 --> 00:53:20,345
�ta vi ovde radite, Ditrih?
481
00:53:20,717 --> 00:53:22,924
�elite li da popijete ne�to?
482
00:53:25,648 --> 00:53:27,772
Vrlo rado.
483
00:53:31,459 --> 00:53:33,699
Bili ste na putu?
484
00:53:34,211 --> 00:53:36,910
Bila sam u gostima kod prijateljice.
485
00:53:39,081 --> 00:53:40,911
A, tako?
486
00:53:41,902 --> 00:53:43,809
Shvatam.
487
00:53:44,961 --> 00:53:50,407
Ju�e su va� verenik
i njegov ruski prijatelj
488
00:53:50,790 --> 00:53:53,222
pobegli iz mog logora.
489
00:53:53,454 --> 00:53:57,816
To je o�igledno veoma neprijatna novost.
Za vas.
490
00:53:58,826 --> 00:54:00,920
Ali ne i za mene.
491
00:54:05,131 --> 00:54:08,481
Tvoja hrabrost, Mari,
me je oduvek o�aravala.
492
00:54:08,582 --> 00:54:12,363
U ovom gradu svi me se pla�e.
Ali ne i ti.
493
00:54:16,063 --> 00:54:17,881
Sedi!
494
00:54:26,931 --> 00:54:30,313
Ju�e sam razgovarao s jednim momkom.
495
00:54:30,527 --> 00:54:32,935
�uvarem u mom logoru.
496
00:54:33,332 --> 00:54:38,340
I tako mi je on objasnio ko i kako
je pomogao tvom vereniku
497
00:54:38,375 --> 00:54:41,920
i njegovom ruskom prijatelju da pobegnu.
498
00:54:42,162 --> 00:54:44,674
I ono najva�nije.
Ko ih je sakrio.
499
00:54:44,886 --> 00:54:47,428
�ta misli�, ko bi to mogao biti?
500
00:54:48,328 --> 00:54:51,038
Mo�da su im pomogli makovi.
501
00:54:52,146 --> 00:54:54,352
Mnogo ih je unaokolo.
502
00:55:00,050 --> 00:55:02,136
Pogre�an odgovor.
503
00:55:04,690 --> 00:55:08,592
Ovde je tvoje ime, Mari.
Ti si organizovala ovo bekstvo.
504
00:55:08,744 --> 00:55:11,250
Ti jako dobro zna� kako se ja
odnosim prema tebi.
505
00:55:11,386 --> 00:55:13,568
Ube�ena si da te ne�u
predati Gestapu.
506
00:55:13,669 --> 00:55:17,936
Ali ovde imam ceo spisak lokalnog
pokreta otpora.
507
00:55:18,061 --> 00:55:22,017
Zna� li �ta �e biti sa njima?
Pobrinu�u se da svi zavr�e tamo gde treba.
508
00:55:22,383 --> 00:55:24,969
I njihove �ene, i njihova deca.
509
00:55:25,117 --> 00:55:27,331
I ti �e� biti kriva za sve.
510
00:55:27,581 --> 00:55:30,609
Zato bi ti bilo bolje da
bude� poslu�na devojka.
511
00:55:30,996 --> 00:55:32,796
Jasno?
512
00:55:53,632 --> 00:55:55,722
Ide� li daleko?
513
00:56:02,436 --> 00:56:04,558
Prokleti ku�kin sin!
514
00:56:06,070 --> 00:56:08,127
To je njegov izbor.
515
00:56:11,524 --> 00:56:15,668
A �ta da ka�em Mari? Obe�ala je
da �e nas povezati sa partizanima.
516
00:56:16,045 --> 00:56:18,706
�to dalje od greha.
Sam �u ih prona�i.
517
00:56:19,083 --> 00:56:22,865
A za�to misli� da �e te primiti?
-Primi�e me.
518
00:56:25,306 --> 00:56:30,143
Dobro. Nisam bio u pravu.
Ne znam �ta me je spopalo.
519
00:56:32,671 --> 00:56:35,331
Ipak, mo�emo da porazgovaramo
kao civilizovani ljudi.
520
00:56:35,497 --> 00:56:37,746
Bio si u pravu.
Jesi.
521
00:56:38,833 --> 00:56:43,119
Nije meni ovde mesto.
Nije ovo za mene.
522
00:56:53,565 --> 00:56:57,905
Ovo je za tebe. Poklon.
Oru�je moga oca.
523
00:57:05,003 --> 00:57:06,703
Meci.
524
00:57:11,021 --> 00:57:12,821
Hvala vam.
525
00:57:13,551 --> 00:57:15,671
Ne se�aj me se po lo�em.
526
00:57:16,999 --> 00:57:18,799
I vi.
527
00:58:04,213 --> 00:58:06,487
Silazite!
Br�e!
528
00:58:11,304 --> 00:58:13,308
Pretra�ite ku�u.
529
00:58:18,210 --> 00:58:20,382
�ta sve ovo zna�i?
530
00:58:20,459 --> 00:58:25,362
To zna�i, gospodine Renie,
da imam za vas dve novosti.
531
00:58:26,330 --> 00:58:28,324
Jednu dobru, i jednu lo�u.
532
00:58:28,978 --> 00:58:32,594
Po�e�u s dobrom.
Va� sin je prona�en.
533
00:58:32,654 --> 00:58:35,931
Ispunio sam va�u molbu.
A sada i lo�a novost.
534
00:58:35,993 --> 00:58:41,446
Okrivljujem vas za skrivanje
ratnih zarobljenika koji su pobegli.
535
00:58:45,246 --> 00:58:50,196
Ovo je nesporazum. U ku�i nema
nikoga osim mene i mojih slugu.
536
00:59:04,963 --> 00:59:07,345
Savetujem ti da prekine� s paljbom.
537
00:59:07,604 --> 00:59:09,656
Ina�e �e umreti.
538
00:59:13,912 --> 00:59:16,930
Pavlis, uhvatite ga.
539
00:59:17,244 --> 00:59:19,252
Idemo, za mnom!
540
00:59:28,424 --> 00:59:33,912
Interesantan je ovaj �ivot.
Francuski oficir je postao crven.
541
01:00:02,049 --> 01:00:03,549
Andre...
542
01:00:19,250 --> 01:00:20,950
O�e...
543
01:00:24,651 --> 01:00:27,751
Pali!
-O�e!
544
01:00:54,769 --> 01:00:58,699
A gde je va� ruski prijatelj?
545
01:01:20,786 --> 01:01:24,566
Rus je na onoj strani.
Po�aljite ljude tamo.
546
01:01:24,965 --> 01:01:27,016
Potreban mi �iv.
547
01:02:16,267 --> 01:02:18,167
Idiote!
548
01:02:18,828 --> 01:02:21,459
Stoji� pored prozora.
549
01:02:21,794 --> 01:02:27,350
Da imam ovde bar dava momka iz
"Brandenburga", ve� bi mu otkinuli glavu.
550
01:02:28,035 --> 01:02:31,499
�ta je sa telefonom?
-Telefon ne radi.
551
01:02:31,541 --> 01:02:33,720
Neko je isekao kabel.
552
01:02:34,614 --> 01:02:39,011
Za sada ostajemo u zamku.
Ovaj Rus jako dobro puca.
553
01:02:39,660 --> 01:02:42,116
Niko ne zna da smo ovde.
554
01:02:42,375 --> 01:02:45,082
U mi�olovci smo, gospodine komandante.
555
01:02:45,668 --> 01:02:49,755
U ratu smo, Pavlis.
To me jako raduje.
556
01:02:50,623 --> 01:02:52,799
Kona�no se borimo protiv
pravog neprijatelja.
557
01:02:53,017 --> 01:02:57,138
On ne�e da ode. �eli da osveti smrt
svog francuskog prijatelja.
558
01:02:57,798 --> 01:03:01,305
Postavite svuda punktove
i proverite podrum.
559
01:03:01,439 --> 01:03:03,934
Mo�da ovde postoji i neki podzemni izlaz.
560
01:03:04,718 --> 01:03:06,802
Lemke, za mnom!
561
01:03:23,213 --> 01:03:24,713
Prekini!
562
01:03:30,714 --> 01:03:32,516
Voljena...
563
01:03:34,161 --> 01:03:36,158
�ta to radite?
564
01:03:36,800 --> 01:03:39,488
�ta to nameravate?
-Zave�i!
565
01:03:39,681 --> 01:03:42,155
Gospodine komandante...
-�ta ho�e�, do�avola?
566
01:03:42,592 --> 01:03:46,924
Redov �ulc je ubijen.
Neko ga je napao u vinskom podrumu.
567
01:03:48,675 --> 01:03:51,499
To je onaj Rus.
Mislim da se probio u zamak.
568
01:03:51,500 --> 01:03:55,019
Ostavite ovde stra�u i idite dole.
Ja �u vas sti�i.
569
01:04:02,552 --> 01:04:05,241
Svakako �e� biti moja.
570
01:04:05,861 --> 01:04:08,119
Nema� izbora.
571
01:04:08,716 --> 01:04:11,921
Gre�i�.
On se vratio da bi me spasio.
572
01:04:16,840 --> 01:04:19,177
Onda, u �emu je problem?
573
01:04:20,971 --> 01:04:26,145
On je tu zbog tebe.
Mo�da ni on nije ravnodu�an prema tebi.
574
01:04:26,726 --> 01:04:31,475
Pa, �ta �e�?
Tim �e mi biti dra�e da ga ubijem.
575
01:04:40,814 --> 01:04:44,020
Izgleda da je udario �ulca
bocom po glavi.
576
01:04:46,286 --> 01:04:48,522
�udno je da je uspeo da u�e ovde.
577
01:04:58,095 --> 01:05:00,896
Mislim da tamo ima nekoga.
578
01:05:19,064 --> 01:05:20,864
Tamo je.
579
01:05:31,066 --> 01:05:32,860
Gde je Mari?
580
01:05:33,041 --> 01:05:34,866
Pobegla je.
581
01:05:39,524 --> 01:05:42,130
Eno je!
Stignite je.
582
01:06:26,442 --> 01:06:31,398
Uspela je da nam pobegne.
Rus je ubio jo� jednog vojnika.
583
01:06:32,235 --> 01:06:35,185
Kakva su va�a daljnja nare�enja,
gospodine komandante?
584
01:06:35,380 --> 01:06:40,010
Lemke, donesite jo� vina.
585
01:06:40,122 --> 01:06:44,253
Strah me je da odem tamo, gospodine
komandante. U zamku ima duhova.
586
01:06:44,708 --> 01:06:47,552
I sam sam sreo jednog u podrumu.
587
01:06:47,783 --> 01:06:53,161
Gospodine komandante, ako ostanemo ovde,
ruski snajperista �e nas sve pobiti.
588
01:06:55,141 --> 01:06:58,429
Dobro, spremite ljude.
Podeli�emo se u dve grupe
589
01:06:58,464 --> 01:07:00,079
i iza�i �emo iz zamka
na dve razli�ite strane.
590
01:07:00,180 --> 01:07:04,387
Rus ne mo�e biti istovremeno da
dva mesta.
591
01:07:14,997 --> 01:07:16,948
Prokletstvo!
592
01:07:39,567 --> 01:07:41,757
Br�e prema kamionu.
593
01:07:42,803 --> 01:07:44,603
Br�e!
594
01:07:57,493 --> 01:07:59,293
Nazad!
595
01:08:18,043 --> 01:08:20,213
Odakle sad ove baklje?
596
01:08:21,887 --> 01:08:23,679
�ta je ovo?
597
01:08:24,923 --> 01:08:27,093
Granata, idiote.
598
01:08:28,525 --> 01:08:31,895
Gospode, kako uspeva tako brzo da se
preme�ta s mesta na mesto?
599
01:08:35,707 --> 01:08:38,766
Tamo je.
Video sam ga.
600
01:08:39,512 --> 01:08:41,583
Pro�ao je kroz zid.
601
01:09:02,261 --> 01:09:04,318
To je nemogu�e.
602
01:09:12,573 --> 01:09:16,375
To je �avo.
Do�o je po nas.
603
01:09:16,606 --> 01:09:20,425
U pravu si.
Ovo nisu �ista posla.
604
01:09:20,638 --> 01:09:24,995
Mo�da duh kojeg si video u podrumu
stvarno postoji.
605
01:09:25,067 --> 01:09:27,203
Do�lo je vreme da se
razra�unamo s njim.
606
01:09:27,283 --> 01:09:29,548
Ostani ovde.
607
01:09:29,774 --> 01:09:31,686
Idem sam.
608
01:10:16,086 --> 01:10:18,027
Bravo, Mari.
609
01:10:18,370 --> 01:10:21,052
Prona�li smo i duha
u ovom zamku.
610
01:10:21,147 --> 01:10:24,461
Ve� sam pomislio da ludim.
Re�ili ste da me raznesete
611
01:10:24,515 --> 01:10:29,217
i pobegnete kod svog ruskog prijatelja.
Za�to toliko �elite moju smrt?
612
01:10:29,402 --> 01:10:31,554
Zaslu�ujete je, Ditrih.
613
01:10:34,739 --> 01:10:37,004
Ne �ini to, Mari.
614
01:10:37,478 --> 01:10:41,038
Ako ovo eksplodira,
i ti �e� poginuti.
615
01:10:41,787 --> 01:10:44,648
Suvi�e si mlada da bi umrla.
616
01:11:07,889 --> 01:11:10,416
Lemke, za�to stoji�, balvanu?
617
01:11:11,114 --> 01:11:13,100
Po�uri!
618
01:11:13,361 --> 01:11:15,180
Prokletstvo!
619
01:11:20,485 --> 01:11:22,674
Volohov...
620
01:11:25,166 --> 01:11:27,608
Znam da me �uje�.
621
01:11:28,212 --> 01:11:31,636
Predla�em ti da se preda�.
Garantujem ti �ivot.
622
01:11:31,859 --> 01:11:34,755
Ako to ne uradi�, ubi�u je.
623
01:11:34,881 --> 01:11:39,804
Ima� sat vremena da razmisli�.
Nemoj da rizikuje� njen �ivot.
624
01:12:35,936 --> 01:12:38,361
Razo�aran sam, Volohov.
625
01:12:39,543 --> 01:12:41,931
Sve je izgledalo tako jednostavno.
626
01:12:43,779 --> 01:12:47,928
Zar stvarno misli� da �u ti dozvoliti
da pre�ivi�?
627
01:12:48,794 --> 01:12:51,765
Mogu te ubiti kad god po�elim.
628
01:12:51,861 --> 01:12:54,636
Zna� li za�to to jo� uvek nisam uradio?
629
01:12:55,395 --> 01:12:58,427
Interesantno mi je da naga�am �emu
se ti nada�.
630
01:12:58,676 --> 01:13:01,584
Ho�e� da je spasi�?
-Gde je?
631
01:13:02,383 --> 01:13:05,193
Vi�e je nikada ne�e� videti.
632
01:13:18,203 --> 01:13:23,756
�ao mi je �to vi�e ne mo�emo nastaviti
na�e takmi�enje u strelja�tvu.
633
01:13:26,104 --> 01:13:28,169
Stvarno mi je jako �ao.
634
01:13:28,911 --> 01:13:32,185
Mari me �eka.
Moramo po�uriti.
635
01:13:33,655 --> 01:13:36,715
A ti �e� se uskoro sresti
sa svojim prijateljem.
636
01:13:36,915 --> 01:13:42,331
A zna� li za�to? Za 10 minuta
ovaj zamak �e odleteti u vazduh.
637
01:13:45,954 --> 01:13:51,461
Li�no sam napravio ovu bombu. Se�am se
�ta su nas sve nau�ili u "Brandenburgu".
638
01:13:56,542 --> 01:13:58,718
Zbogom, Volohov.
639
01:14:25,103 --> 01:14:27,692
Danas je prelep dan, zar ne?
640
01:14:29,418 --> 01:14:33,451
Za�to �utite? Meni se jako svi�a
na�e pute�estvije, Mari.
641
01:14:33,506 --> 01:14:35,620
Jako mi se svi�a.
642
01:14:36,901 --> 01:14:40,976
Ve� dve godine sam ovde a nisam ni primetio
koliko je ovde priroda lepa.
643
01:14:41,715 --> 01:14:45,333
Mogli smo sviti lepo gnezdo
u onom zamku.
644
01:14:45,537 --> 01:14:48,403
Problem je u tome �to �e on
za nekoliko minuta
645
01:14:48,503 --> 01:14:54,261
odleteti u vazduh i posta�e grob za
va�eg prijatelja.
646
01:15:05,285 --> 01:15:08,467
Evo i tebe, Volohov.
U barutani.
647
01:15:08,795 --> 01:15:11,572
Trebao sam se odmah setiti gde da te tra�im.
648
01:15:11,709 --> 01:15:14,985
Ve� sam pomislio da se ne�e� pojaviti.
Za�to te nije bilo toliko dugo?
649
01:15:16,532 --> 01:15:19,219
On je s Mari.
Nisam uspeo.
650
01:15:19,589 --> 01:15:21,622
�ta �emo sad?
651
01:15:45,899 --> 01:15:48,171
Potrebna mi je moja pu�ka.
652
01:15:52,305 --> 01:15:57,106
Obe�ao sam mu da �u mu pokloniti �ivot,
ali vi i sami znate da to nije mogu�e.
653
01:15:57,149 --> 01:16:00,493
Zbog na�e prelepe budu�nosti, Mari.
654
01:16:19,897 --> 01:16:24,901
Ne, draga.
Ne mo�e� me se tako lako re�iti.
655
01:16:29,958 --> 01:16:34,126
Ovog puta ti niko vi�e
ne mo�e pomo�i.
656
01:17:51,598 --> 01:17:56,864
Nikolaj Volohov i Andre Renie su se borili
u redovima francuskog pokreta otpora.
657
01:17:57,264 --> 01:18:01,160
U decembru '44. poginuli su u
neravnopravnoj borbi sa fa�istima.
658
01:18:01,295 --> 01:18:05,299
3. maja 2005. godine, na pariskom
groblju Per La�ez
659
01:18:05,334 --> 01:18:09,254
otkriven je spomenik ruskim herojima
francuskog pokreta otpora.
660
01:18:09,425 --> 01:18:14,947
Na njemu su uklesane samo dve re�i:
"Domovina pamti"
661
01:18:16,024 --> 01:18:21,005
SLAVORKC-KERESTUR
06. 01. 2020.50605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.