All language subtitles for Shock.Treatment.1973.DVDRip-NoGrpde

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,480 --> 00:00:53,270 SCHOCKBEHANDLUNG 2 00:03:04,919 --> 00:03:07,879 - Ich habe eine Reservierung. Der Name ist Masson. - Miss Masson? 3 00:03:07,880 --> 00:03:10,960 Ja natürlich. Es wurde von Jéréme Savignat für Sie angefertigt. 4 00:03:10,960 --> 00:03:12,871 Wenn Sie dieses Formular ausfüllen möchten. 5 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Sehr verpflichtet, Colonel. 6 00:03:15,320 --> 00:03:18,320 Raum 323 ist für Sie reserviert dieses Jahr wie immer. 7 00:03:18,320 --> 00:03:19,719 Danke, Fräulein. 8 00:04:02,200 --> 00:04:06,880 Miss Masson, das Abendessen wird serviert heute Abend um acht, wie es jeden Abend ist . 9 00:04:06,880 --> 00:04:08,757 Ich bin erschöpft. 10 00:04:09,760 --> 00:04:13,196 Seit fünf Jahren bin ich unterwegs. Obwohl ich nicht sicher bin, wo. 11 00:04:13,800 --> 00:04:16,360 Ich arbeite sehr hart und werde dafür gut bezahlt. 12 00:04:17,120 --> 00:04:18,394 Ich bin ganz allein. 13 00:04:18,960 --> 00:04:21,760 Sie sehen, Jéréme, zum ersten Mal in meinem Leben, 14 00:04:21,760 --> 00:04:23,600 Ich fühle mein Alter. 15 00:04:23,600 --> 00:04:26,040 Es ist Zeit, Bilanz zu ziehen. 16 00:04:26,040 --> 00:04:28,520 Ein paar Tage hier, und du wirst eine neue Frau sein. 17 00:04:28,520 --> 00:04:29,960 Es ist teilweise das Klima, 18 00:04:29,960 --> 00:04:32,120 Exposition gegenüber Wind und Sonne. 19 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 Es ist ein Mikroklima, weißt du? 20 00:04:33,960 --> 00:04:37,000 Dann hast du den Ozean. Der Ozean reinigt und reinigt. 21 00:04:37,000 --> 00:04:39,120 Wasser ist eines der Hauptelemente. 22 00:04:39,120 --> 00:04:42,200 Du wirst dich jünger fühlen als je zuvor, wie ein Neugeborenes. 23 00:04:42,200 --> 00:04:43,792 Gehen wir nicht über Bord. 24 00:04:44,839 --> 00:04:46,559 Warten Sie, bis Sie mit der Behandlung beginnen. 25 00:04:46,560 --> 00:04:49,200 Glaubst du? in dieser Theorie lebender Zellen? 26 00:04:49,200 --> 00:04:50,800 Es ist wunderbar. 27 00:04:50,800 --> 00:04:52,995 Sieh mich an. Schau dir die anderen an. 28 00:04:53,520 --> 00:04:55,120 Du hast immer wie ein Kind ausgesehen. 29 00:04:55,120 --> 00:04:56,951 Vielleicht habe ich, aber sie haben nicht. 30 00:04:57,960 --> 00:05:00,399 Doctor Devilers wird Sie führen und berate dich. 31 00:05:00,399 --> 00:05:02,279 Was für ein faszinierender Mann er ist. 32 00:05:02,279 --> 00:05:04,588 Klingt so, als ob du in ihn verliebt bist. 33 00:05:05,560 --> 00:05:07,198 Du würdest es nicht verstehen. 34 00:05:08,440 --> 00:05:10,480 Ist er das? 35 00:05:10,480 --> 00:05:12,920 Nein, das ist sein Assistent, 36 00:05:12,920 --> 00:05:14,069 Doktor Bernard. 37 00:05:14,120 --> 00:05:15,480 Was essen wir? 38 00:05:15,480 --> 00:05:16,760 Seetangsteak, 39 00:05:16,760 --> 00:05:18,200 vom Ozean. 40 00:05:18,200 --> 00:05:21,880 - Aber es ist widerlich. - Ekelhaft, aber du wirst dich daran gewöhnen. 41 00:05:21,880 --> 00:05:23,440 Es ist alles Teil der Heilung. 42 00:05:23,440 --> 00:05:25,040 Sie müssen es langsam kauen, 43 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 mindestens 30 mal pro Schluck. 44 00:05:26,920 --> 00:05:28,638 Hey, schau dir das an. 45 00:05:46,560 --> 00:05:48,520 Diese portugiesischen Jungen sind charmant. 46 00:05:48,520 --> 00:05:52,433 Ich stimme zu. Sie sind immer viel besser als die Spanier, die wir letztes Jahr hatten. 47 00:06:00,480 --> 00:06:04,553 Dr. Devilers entschuldigt sich. Er wird erst morgen aus Paris zurück sein. 48 00:06:06,920 --> 00:06:10,960 Sagen Sie mir, Fräulein Masson, wie alt bist du? 39? 49 00:06:10,960 --> 00:06:12,473 Nein, 38. 50 00:06:13,720 --> 00:06:17,280 - Sie hatten noch nie größere Krankheiten? - Nein. 51 00:06:17,280 --> 00:06:18,872 Gut. 52 00:06:20,640 --> 00:06:22,278 Würdest du mir bitte folgen? 53 00:06:24,080 --> 00:06:27,200 Du bist ein enger Freund von Jéréme Savignat, bist du nicht 54 00:06:27,200 --> 00:06:29,040 Er ist ein charmanter Mann 55 00:06:29,040 --> 00:06:30,473 mit einem riesigen Vermögen. 56 00:06:31,600 --> 00:06:33,909 Wenn Sie jetzt Ihre Robe ausziehen, bitte. 57 00:06:37,040 --> 00:06:38,871 Gehen Sie einfach ein paar Mal hin und her. 58 00:06:45,400 --> 00:06:46,833 Halt genau dort an. 59 00:06:48,200 --> 00:06:49,633 Beweg dich bitte nicht. 60 00:07:02,440 --> 00:07:03,873 Komm und schau mal. 61 00:07:07,120 --> 00:07:09,270 Sehen Sie diese Zeilen? 62 00:07:09,680 --> 00:07:12,040 Sie deuten darauf hin, dass man sich nach innen wendet. 63 00:07:12,040 --> 00:07:14,076 ein Zustand der Depression. 64 00:07:17,200 --> 00:07:19,680 Sie führen eine Firma für Damenbekleidung, nicht wahr? 65 00:07:19,680 --> 00:07:21,280 Ja. 66 00:07:21,280 --> 00:07:23,280 Sie haben zu viel Arbeit übernommen, 67 00:07:23,280 --> 00:07:25,440 zu viel Verantwortung. 68 00:07:25,440 --> 00:07:27,920 Sie leiden unter Erschöpfung. 69 00:07:27,920 --> 00:07:30,640 Wir beginnen mit der Salzwasserkur. 70 00:07:30,640 --> 00:07:34,269 Und wenn Sie wiedererlangt haben ... eine gewisse Stabilität, 71 00:07:36,520 --> 00:07:38,720 Sie können die medizinische Behandlung beginnen. 72 00:07:38,720 --> 00:07:41,800 Dafür muss ich eine Blutuntersuchung machen. 73 00:07:41,800 --> 00:07:43,518 Krempeln Sie bitte den Ärmel hoch. 74 00:07:59,320 --> 00:08:00,958 Guten Tag, Miss Masson. 75 00:08:06,440 --> 00:08:07,873 Komm schon, schnell. 76 00:08:08,480 --> 00:08:11,040 Zieh deine Robe aus und tritt ins Wasser. 77 00:08:11,040 --> 00:08:12,800 Es ist heute ein schöner Tag. 78 00:08:12,800 --> 00:08:16,560 Sie werden sehen, nur ein paar Tage hier und du wirst eine neue Frau sein. 79 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 Nichts ist vergleichbar mit unserem Küstenklima. 80 00:08:18,680 --> 00:08:21,274 Ständige Exposition gegenüber Wind und Sonne. 81 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 Es ist ein Mikroklima hier, weißt du? 82 00:08:25,200 --> 00:08:27,400 Wie ist das Wasser? Komfortabel? 83 00:08:27,400 --> 00:08:29,436 Wenn Sie etwas wollen, klingeln Sie einfach. 84 00:08:39,440 --> 00:08:42,040 - Wie war das Schaumbad? - Oh, es war wunderbar. 85 00:08:42,040 --> 00:08:43,559 Ich heiße René Gassin. 86 00:08:43,559 --> 00:08:44,548 Helene Masson. 87 00:08:44,600 --> 00:08:47,320 - Es ist mein erster Tag hier. Und du? - Ich auch. 88 00:08:47,320 --> 00:08:49,040 Miss Masson, bitte. 89 00:08:49,040 --> 00:08:50,473 Recht. Auf Wiedersehen. 90 00:09:02,400 --> 00:09:03,594 Bitte umdrehen. 91 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 - Wie heißen Sie? - Joéo. 92 00:09:15,400 --> 00:09:17,356 - Wo kommen Sie her? - Porto Alegre. 93 00:09:22,200 --> 00:09:25,590 - Joéo, komm sofort mit. - Ja, Herr Almeida. Kommen. 94 00:09:55,320 --> 00:09:56,920 "Deine Körperhaltung 95 00:09:56,920 --> 00:09:59,480 "spiegelt den Zustand Ihrer Psyche wider." 96 00:10:14,960 --> 00:10:17,799 - Was machst du? - Nichts. 97 00:10:17,799 --> 00:10:20,639 Du hast auf deinen Arsch geschaut. Angst vor der Ausbreitung des Mittelalters? 98 00:10:20,640 --> 00:10:22,312 Oh, und was ist mit dir? 99 00:10:24,360 --> 00:10:26,351 Oh, dir geht es auch ziemlich gut. 100 00:10:26,799 --> 00:10:28,479 Wie alt bist du wirklich? 101 00:10:28,480 --> 00:10:30,000 Eh? Lass mich deinen Arsch sehen. 102 00:10:30,000 --> 00:10:31,752 - Nein. - Lassen Sie mich es sehen! 103 00:10:38,360 --> 00:10:42,960 Es ist schade, dass ich keine Frauen mag. Ich hätte dich definitiv geheiratet. 104 00:10:42,960 --> 00:10:45,474 Mein Traum! Einen reichen Mann heiraten. 105 00:10:46,960 --> 00:10:49,679 Weil es mir gesagt wurde Du bist jetzt ein großes Vermögen wert. 106 00:10:49,679 --> 00:10:51,599 Wer hat dir das gesagt? 107 00:10:51,600 --> 00:10:54,120 - Doktor Bernard. - Du hast ihm nichts anderes gesagt? 108 00:10:54,120 --> 00:10:57,520 - Nein, aber warum erzählst du ihm so etwas? Nun, nur ... 109 00:10:57,520 --> 00:10:59,715 Nur um auf dem gleichen Niveau wie die anderen zu sein. 110 00:11:01,799 --> 00:11:04,079 Der erste Tag lässt Sie erschöpft. 111 00:11:04,080 --> 00:11:06,280 Es gewöhnt sich auch an das Klima. 112 00:11:06,280 --> 00:11:10,320 Zuerst hasste ich die Atmosphäre des Instituts, der Diät, des Zeitplans. 113 00:11:10,320 --> 00:11:13,320 Jetzt kann ich nicht mehr darauf verzichten. Sobald Sie entgiften, vergessen Sie. 114 00:11:13,320 --> 00:11:15,197 Meine Frau hat recht. Du wirst sehen. 115 00:11:15,960 --> 00:11:18,559 Du wirst immer ungeduldiger zurückzukehren. 116 00:11:18,559 --> 00:11:21,879 Und du bist wieder unter alten Freunden. Wir verlieren nie den Kontakt. 117 00:11:21,880 --> 00:11:25,400 Wir ermutigen uns gegenseitig. Wir sind mehr oder weniger eine große Familie. 118 00:11:25,400 --> 00:11:27,360 Solange bestimmte Regeln eingehalten werden. 119 00:11:27,360 --> 00:11:29,720 - Richtig, Jéréme? - Welche Regeln? 120 00:11:29,720 --> 00:11:32,520 Regeln, Herr Gassin, ist ein zu genaues Wort. 121 00:11:32,520 --> 00:11:34,040 Ich würde eher einen Code sagen. 122 00:11:34,040 --> 00:11:36,480 Ein Ehrenkodex, der Ritterlichkeit. 123 00:11:36,480 --> 00:11:38,516 Jéréme wird es Ihnen erklären. 124 00:11:57,320 --> 00:11:58,435 Jéréme! 125 00:11:58,480 --> 00:11:59,913 Halt! 126 00:12:01,040 --> 00:12:02,473 Ich kann nicht viel weiter gehen. 127 00:12:06,160 --> 00:12:08,280 Ich bin nicht in guter Verfassung. 128 00:12:08,280 --> 00:12:10,840 Sobald Sie Ihre Behandlung begonnen haben, es wird anders sein. 129 00:12:10,840 --> 00:12:14,760 Du bist nicht an das Klima gewöhnt. Du wirst sehen, du wirst dich wieder jung fühlen. 130 00:12:14,760 --> 00:12:19,515 Klar, ich weiß, mit deiner Sonne und deinem Wind, Es ist ein Mikroklima und so weiter. 131 00:12:23,920 --> 00:12:25,353 Devilers ist zurück. 132 00:12:26,200 --> 00:12:28,600 Ich sage, Therapie zahlt sich gut aus. 133 00:12:28,600 --> 00:12:30,636 Die Jugend ist von unschätzbarem Wert. 134 00:12:44,000 --> 00:12:45,831 Was scheint das Problem zu sein? 135 00:12:47,480 --> 00:12:48,913 Ist es Geldsorgen? 136 00:12:50,480 --> 00:12:52,710 Ja, aber nicht mehr als gewöhnlich. 137 00:12:54,680 --> 00:12:57,720 Wie geht es dir und Alain? 138 00:12:57,720 --> 00:13:00,188 Nicht so heiß. Geldsorgen sind keine Hilfe. 139 00:13:15,120 --> 00:13:16,758 Ja? Komm herein! 140 00:13:19,960 --> 00:13:22,349 - Eine Karte für Frau. -Vielen Dank. 141 00:13:31,400 --> 00:13:34,720 Ich habe ein dringendes "Geschäft" in der Stadt. Ich bin in drei Tagen zurück. 142 00:13:34,720 --> 00:13:37,760 Entspannen Sie sich und genießen Sie das Mikroklima. Liebe und Küsse, Jéréme. 143 00:13:37,760 --> 00:13:40,440 Fräulein Masson, 144 00:13:40,440 --> 00:13:43,989 Dr. Devilers wird Sie empfangen in seiner privaten Residenz in einer halben Stunde. 145 00:13:52,280 --> 00:13:54,794 Komm schon, etwas essen und trinken. 146 00:13:58,200 --> 00:14:00,395 Schau dir nur an, wie sie uns behandeln. 147 00:14:01,000 --> 00:14:04,360 Sicher wurden Sie zu Hause nicht benutzt jeden Tag Fleisch wie dieses zu essen. 148 00:14:04,360 --> 00:14:07,033 Das Fleisch, das ich will, kommt nicht auf ein Gericht. 149 00:14:32,560 --> 00:14:34,120 - Hallo. - Hallo. 150 00:14:34,120 --> 00:14:36,270 Komm, er wartet auf dich. 151 00:14:42,160 --> 00:14:43,720 Wie geht's? 152 00:14:43,720 --> 00:14:45,880 Ich freue mich, Sie endlich kennenzulernen. 153 00:14:45,880 --> 00:14:47,640 Ich habe viel über dich gehört. 154 00:14:47,640 --> 00:14:49,073 Setz dich bitte. 155 00:14:49,680 --> 00:14:51,480 Ich überlasse es dir. 156 00:14:51,480 --> 00:14:55,800 Bitte entschuldigen Sie das Durcheinander. ich wollte sehen du hier. Es ist viel mehr ... Wie kann ich es sagen? 157 00:14:55,800 --> 00:14:56,949 Intimer. 158 00:14:57,000 --> 00:14:58,360 Ja. 159 00:14:58,360 --> 00:15:02,080 Genau. Möchten Sie ein Getränk? 160 00:15:02,080 --> 00:15:03,399 Nein danke. 161 00:15:04,920 --> 00:15:05,909 Gut... 162 00:15:11,000 --> 00:15:15,152 - Möchten Sie die Behandlung noch verfolgen? - Ja natürlich. 163 00:15:16,080 --> 00:15:18,640 Gut. Kein Grund warum wir morgen nicht anfangen sollten. 164 00:15:22,000 --> 00:15:27,870 Vor jeder Therapie machen wir, auch kleinere, Wir brauchen die Zustimmung des Patienten. 165 00:15:30,080 --> 00:15:32,640 Fräulein Masson, Ich habe eine Frage im Kopf. 166 00:15:32,640 --> 00:15:35,200 Ich verstehe nicht genau warum bist du hergekommen 167 00:15:37,960 --> 00:15:40,960 Du siehst gut aus, du bist noch jung. 168 00:15:40,960 --> 00:15:45,480 Sie scheinen gut ausbalanciert zu sein, auch wenn Sie leiden momentan an Müdigkeit. 169 00:15:45,480 --> 00:15:49,600 Ein Urlaub, etwas Bewegung sollte in Ihrem Fall ausreichen. 170 00:15:49,600 --> 00:15:50,919 Du musst es wirklich wissen? 171 00:15:51,920 --> 00:15:54,388 Ich kann dir nicht helfen wenn du mir nicht ganz vertraust. 172 00:15:56,160 --> 00:15:57,149 Ich wurde verlassen. 173 00:16:00,880 --> 00:16:04,475 Sicher, es passiert die ganze Zeit anderen, aber es war das erste mal für mich. 174 00:16:06,680 --> 00:16:09,240 Ich habe ihn vor ein paar Tagen in einem Restaurant gesehen 175 00:16:09,240 --> 00:16:10,800 mit... 176 00:16:10,800 --> 00:16:12,791 Wie soll ich es sagen? ... mein Ersatz. 177 00:16:14,080 --> 00:16:16,355 Sie war hübsch in ihrer Art, nicht mehr als das. 178 00:16:17,800 --> 00:16:19,518 Vor mir stand ein Spiegel. 179 00:16:20,360 --> 00:16:22,191 Ich sah mich darin an. 180 00:16:23,080 --> 00:16:24,718 Ich versuchte zu verstehen warum. 181 00:16:26,320 --> 00:16:29,120 Ich ging nach Hause und verbrachte über eine Stunde vor meinem Spiegel. 182 00:16:29,120 --> 00:16:31,270 Ist dir das noch nie passiert? 183 00:16:32,840 --> 00:16:34,876 Eine Frau, die sich schminke, ist halb blind. 184 00:16:36,040 --> 00:16:38,080 Es ist wie eine Uhr zusammenzustellen. 185 00:16:38,080 --> 00:16:39,920 Ein Augenlid, deine Augen, 186 00:16:39,920 --> 00:16:41,880 deine Wimpern, deine Augenbrauen. 187 00:16:41,880 --> 00:16:43,996 Die Lippen, die Wangenknochen. 188 00:16:45,240 --> 00:16:47,360 Aber niemals das Gesicht als Ganzes. 189 00:16:47,360 --> 00:16:48,873 Oder nur die Oberfläche. 190 00:16:51,320 --> 00:16:53,151 Plötzlich sah ich es durch. 191 00:16:57,440 --> 00:16:59,032 Das ist alles. 192 00:16:59,960 --> 00:17:01,393 Das glaube ich nicht. 193 00:17:03,960 --> 00:17:05,871 Aber du kennst den Rest. 194 00:17:06,960 --> 00:17:09,200 Oder Ihre Kunden wären nicht hier. 195 00:17:09,200 --> 00:17:11,031 Sie müssen darüber gesprochen haben. 196 00:17:12,280 --> 00:17:16,159 Die Zeilen jeden Tag eine Vertiefung der Funktionen. 197 00:17:17,880 --> 00:17:20,030 Bis du eine Karikatur von dir selbst wirst. 198 00:17:22,320 --> 00:17:24,720 Und darunter versteckt, 199 00:17:24,720 --> 00:17:26,392 die Qual, 200 00:17:27,320 --> 00:17:28,833 die Angst vor dem Altern, 201 00:17:30,000 --> 00:17:31,433 des Todes. 202 00:17:32,760 --> 00:17:34,273 Ich dachte ich wäre anders. 203 00:17:35,960 --> 00:17:37,920 Ich habe mir wenig Aufmerksamkeit geschenkt. 204 00:17:37,920 --> 00:17:40,514 Ich war ... unverwundbar. 205 00:17:44,760 --> 00:17:46,478 Dann fiel der Boden heraus. 206 00:17:50,040 --> 00:17:51,871 Ich bin jetzt nicht anders als die anderen. 207 00:17:53,800 --> 00:17:55,438 Ich verstehe sie sowieso. 208 00:17:56,160 --> 00:17:57,593 Ich bin gealtert. 209 00:18:00,560 --> 00:18:02,835 Ich möchte anhalten, bevor es zu spät ist. 210 00:18:06,040 --> 00:18:07,598 Unterschreiben Sie hier? 211 00:18:36,040 --> 00:18:38,793 Nun, hat es dir den Wind genommen? 212 00:18:40,200 --> 00:18:44,080 Schauen Sie, wir haben uns alle damit auseinandergesetzt. Danach geht es dir besser. 213 00:18:44,080 --> 00:18:46,480 Wie auch immer, Sie werden morgen mit der Behandlung beginnen. 214 00:18:46,480 --> 00:18:48,720 - Ich weiß es nicht. - Oh ja. 215 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 Zuerst das Geständnis 216 00:18:50,760 --> 00:18:52,760 und dann die Belohnung. 217 00:18:52,760 --> 00:18:55,832 So läuft das. Warum machst du nicht mit? 218 00:18:55,832 --> 00:19:00,079 Schade, dass wir keinen Champagner trinken können. Ihre erste Behandlung erfordert einen Drink. 219 00:19:00,080 --> 00:19:02,119 Gut gut. Es ist auch dein erstes? 220 00:19:02,119 --> 00:19:03,559 Oh ja. 221 00:19:03,560 --> 00:19:05,920 Wir werden gemeinsam unsere Jungfräulichkeit verlieren. 222 00:19:05,920 --> 00:19:07,440 Es ist eine angenehme Aussicht. 223 00:19:07,440 --> 00:19:11,069 Eine Runde Karottensaftcocktails? Ich versichere Ihnen, sie sind ziemlich lecker. 224 00:19:13,359 --> 00:19:18,279 - Erinnerst du dich an unsere erste Behandlung, Lise? - Ja. Es war vor zehn Jahren auf den Tag. 225 00:19:18,280 --> 00:19:20,040 Wie lange ist es für Sie her, Richter? 226 00:19:20,040 --> 00:19:22,640 Mal sehen ... es waren zwei Monate vor dem Fall Lecas. 227 00:19:22,640 --> 00:19:24,039 Vor neun Jahren? 228 00:19:34,240 --> 00:19:36,276 Ein anderer, der zu viel getrunken hat. 229 00:19:37,080 --> 00:19:39,359 Das Klima ist zu viel für sie Also trinken sie. 230 00:19:39,359 --> 00:19:40,394 Das Klima? 231 00:19:40,440 --> 00:19:42,599 Warum ja. Erinnerst du dich an deine ersten Tage? 232 00:19:42,599 --> 00:19:47,079 Letztes Jahr war es viel schlimmer mit unsere Spanier. Sie fielen weiter wie Fliegen. 233 00:19:47,080 --> 00:19:49,040 Du darfst nicht darüber nachdenken. 234 00:19:49,040 --> 00:19:51,960 Genieße einfach jede Minute als morgen Nacht nähert. 235 00:19:51,960 --> 00:19:53,200 Ist es immer nachts? 236 00:19:53,200 --> 00:19:57,876 Ja immer. Du wachst im Morgengrauen auf und es ist fast so, als würde ein neues Leben beginnen. 237 00:20:06,359 --> 00:20:09,271 Es ist Zeit. Wirst du mir bitte folgen? 238 00:21:15,320 --> 00:21:17,880 - Guten Abend, Miss Masson. - Guten Abend. 239 00:21:44,920 --> 00:21:46,319 Entspann dich. 240 00:21:53,599 --> 00:21:55,199 Zähle auf mich. 241 00:21:55,200 --> 00:21:58,237 Eins zwei... 242 00:22:36,119 --> 00:22:37,719 Ich wusste, dass du dich besser fühlen würdest. 243 00:22:37,720 --> 00:22:39,880 Schau sie an. Sie sind nicht die gleichen Leute. 244 00:22:39,880 --> 00:22:43,589 - Gehen wir alle in eine Algensauna. - Ich werde das sogar bestellen. 245 00:23:49,680 --> 00:23:51,511 Jeder ins Meer. Lass uns gehen! 246 00:23:53,880 --> 00:23:56,119 Gehen wir so wie wir sind? Werden wir die Mitarbeiter nicht schockieren? 247 00:23:56,119 --> 00:23:57,632 Ganz und gar nicht. Sie sind daran gewöhnt. 248 00:24:39,400 --> 00:24:42,312 Arzt! Komm und mach mit! 249 00:24:43,760 --> 00:24:46,115 Komm rein, Doktor, das Wasser ist wunderschön. 250 00:24:49,320 --> 00:24:51,993 Worauf warten Sie noch, Doktor? 251 00:25:58,240 --> 00:26:00,037 Da bist du ja. 252 00:26:06,200 --> 00:26:08,440 - OK? - Ja. 253 00:26:08,440 --> 00:26:11,240 Es ist Jahre her, seit ich mich so gut gefühlt habe. 254 00:26:11,240 --> 00:26:12,832 Das verdient einen Kuss. 255 00:26:16,840 --> 00:26:18,920 - Ich bin am Verhungern. - Ich auch. 256 00:26:18,920 --> 00:26:21,480 Es betrifft uns alle so die ersten paar Tone. 257 00:26:22,360 --> 00:26:26,840 Nusskoteletts, Vollkornreis, Algenkuchen. Ach nein! 258 00:26:26,840 --> 00:26:30,719 Nur dieses eine Mal möchte ich euch alle mitnehmen zum Hafen, um sich satt zu essen. 259 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Ich mag es bei dir zu sein. Alles ist so einfach. 260 00:27:17,080 --> 00:27:19,240 Das habe ich dir gesagt. Wir sind eine große Familie. 261 00:27:19,240 --> 00:27:21,470 - Wir haben so viel gemeinsam. - Wie was? 262 00:27:22,320 --> 00:27:23,514 Eine Art Mitschuld. 263 00:27:23,560 --> 00:27:26,600 Ich sagte nein und ich meine es ernst. Ich weigere mich, dir einen anderen zu dienen. 264 00:27:26,600 --> 00:27:30,320 Wenn Sie Ihren Schnaps nicht halten können, du solltest nicht trinken 6, 20 Franken. 265 00:27:30,320 --> 00:27:33,120 - Ich werde es Dr. Devilers erzählen. - Du machst das. 266 00:27:33,120 --> 00:27:35,400 Und Doktor Bernard. Und die Polizei. 267 00:27:35,400 --> 00:27:37,720 Wir haben im Gegensatz zu Ihnen nichts falsch gemacht. 268 00:27:37,720 --> 00:27:39,472 Lass mich los! 269 00:27:40,800 --> 00:27:42,520 Ich denke nicht, dass wir sehr beliebt sind. 270 00:27:42,520 --> 00:27:45,520 Schaue ihn an. Schätze ich er wird nach Le Quérec plappern. 271 00:27:45,520 --> 00:27:47,909 Es gibt noch einen, den ich nicht ausstehen kann. 272 00:28:16,200 --> 00:28:19,560 Nein, Herr Savignat, die Befehle, die ich habe sind äußerst präzise. 273 00:28:19,560 --> 00:28:21,480 Du kannst heute Nacht bleiben, aber das ist alles. 274 00:28:21,480 --> 00:28:24,756 - Aber Dr. Devilers hat mir gesagt ... - Es macht keinen Sinn, darüber zu diskutieren. 275 00:28:26,640 --> 00:28:28,915 Héléne. Bitte, Héléne, hilf mir. 276 00:28:33,240 --> 00:28:35,120 Ich bin ruiniert. 277 00:28:35,120 --> 00:28:37,080 Ich hatte es. Ich bin ruiniert, Héléne. 278 00:28:37,080 --> 00:28:38,354 Komm her. 279 00:28:48,360 --> 00:28:49,998 Sind die Dinge wirklich so schlimm? 280 00:28:52,000 --> 00:28:53,718 Du brauchst Geld, nicht wahr? 281 00:28:54,800 --> 00:28:57,520 - Zumindest kann ich dir dort helfen. - Nein. 282 00:28:57,520 --> 00:29:00,560 Ich habe keinen Kredit, Ich bin überall hingefallen. 283 00:29:00,560 --> 00:29:02,600 Auch hier schulde ich allen Geld. 284 00:29:02,600 --> 00:29:04,960 Du hast gesehen, wie ich gemieden werde. 285 00:29:04,960 --> 00:29:07,080 Ich habe gerade versucht, das Geld in Paris aufzutreiben. 286 00:29:07,080 --> 00:29:09,080 Dann habe ich es in Bordeaux versucht. 287 00:29:09,080 --> 00:29:10,800 Alain lehnte ab. 288 00:29:10,800 --> 00:29:12,320 Alain. 289 00:29:12,320 --> 00:29:14,000 Ich meine seine Eltern. 290 00:29:14,000 --> 00:29:18,240 Aber Jerome, du wirst nicht ins Gefängnis gebracht. Sie machen sich nur Sorgen um Ihre Behandlung. 291 00:29:18,240 --> 00:29:22,080 Du verstehst nicht. Ich habe alles für diese Behandlung aufgegeben. 292 00:29:22,080 --> 00:29:26,520 Für mich ist es das Leben selbst, wenn ich weitermachen will lieben und geliebt werden, jung bleiben. 293 00:29:26,520 --> 00:29:29,200 Sie können bereits sehen, was ich werde. 294 00:29:29,200 --> 00:29:31,714 Eine Karikatur, eine erbärmliche Sache. 295 00:29:32,520 --> 00:29:35,840 Eine alte Königin wie alle, die ich um mich herum sehe. 296 00:29:35,840 --> 00:29:37,920 Diese Huren die auf Puder und Farbe schmieren, 297 00:29:37,920 --> 00:29:40,240 die sich in Tongesichts- und Nachtgesichtsbehandlungen suhlen, 298 00:29:40,240 --> 00:29:42,840 die Affenhormone verschlingen und Schweinehormone, 299 00:29:42,840 --> 00:29:44,960 die am Ende Facelifts haben, 300 00:29:44,960 --> 00:29:47,280 mit Haartransplantationen für eine alte Königin. 301 00:29:47,280 --> 00:29:49,920 Da ist sie, die alte Hexe. 302 00:29:49,920 --> 00:29:52,115 Die alte Hexe ... 303 00:29:56,680 --> 00:30:00,275 Jéréme, komm her, komm schon. 304 00:30:15,560 --> 00:30:17,039 Beruhigen. 305 00:30:24,040 --> 00:30:26,320 Hast du versucht, es Devilers zu erklären? 306 00:30:26,320 --> 00:30:30,916 Teufel. All das zählt für Devilers ist Geld, verstehst du? 307 00:30:33,800 --> 00:30:35,836 Du wirst heute Nacht bei mir bleiben. 308 00:30:38,080 --> 00:30:40,514 Und das bin ich mir morgen sicher Wir werden eine Lösung finden. 309 00:30:54,720 --> 00:30:56,520 Héléne ... 310 00:30:56,520 --> 00:30:58,520 Ja? 311 00:30:58,520 --> 00:31:00,238 Achtung. 312 00:31:03,280 --> 00:31:06,920 Diese Behandlung wirkt wie eine Droge. Bald wirst du süchtig danach. 313 00:31:06,920 --> 00:31:08,920 Das ist seine Macht über uns. 314 00:31:08,920 --> 00:31:11,800 Warum reden wir morgen nicht darüber? 315 00:31:11,800 --> 00:31:13,791 Versuchen Sie für den Moment, etwas Schlaf zu bekommen. 316 00:31:14,800 --> 00:31:16,840 Du akzeptierst zuerst die kleinen Dinge, 317 00:31:16,840 --> 00:31:18,880 dann die monströsen Schrecken. 318 00:31:18,880 --> 00:31:21,440 - Du bist untergesaugt. - Ja. 319 00:31:21,440 --> 00:31:23,829 Jetzt schlafen. Schlaf. 320 00:31:25,160 --> 00:31:26,593 Geh raus, Héléne. 321 00:31:28,120 --> 00:31:29,553 Geh raus. 322 00:31:46,080 --> 00:31:48,116 Hallo, bitte Mr. Savignats Zimmer. 323 00:31:58,760 --> 00:32:01,600 - Hat Herr Savignat ausgecheckt? - Ich weiß nicht wie ... 324 00:32:01,600 --> 00:32:03,591 Ist ihm etwas passiert? 325 00:32:43,200 --> 00:32:45,360 Wann haben Sie zuletzt mit Herrn Savignat gesprochen? 326 00:32:45,360 --> 00:32:46,800 Letzter Nacht. 327 00:32:46,800 --> 00:32:49,320 Hat er dir normal erschienen? 328 00:32:49,320 --> 00:32:50,960 Nein, er war sehr nervös. 329 00:32:50,960 --> 00:32:52,712 Hat er dir gesagt warum? 330 00:32:53,720 --> 00:32:55,551 Er hat finanzielle Sorgen. 331 00:32:56,880 --> 00:33:01,400 Ich weiß, dass er ziemlich besorgt war darüber, seine Behandlung unterbrechen zu müssen. 332 00:33:01,400 --> 00:33:02,800 Sonst gab es nichts? 333 00:33:02,800 --> 00:33:04,760 Nein, nichts Besonderes, Inspektor. 334 00:33:04,760 --> 00:33:07,000 Ich habe die Seite sorgfältig geprüft. 335 00:33:07,000 --> 00:33:09,640 Die Fußspuren auf der Klippe, die Position des Körpers. 336 00:33:09,640 --> 00:33:12,400 Aus früheren Erfahrungen, Ich wäre überrascht von der Autopsie 337 00:33:12,400 --> 00:33:14,640 wenn sie es nicht bestätigen, ein Selbstmord. 338 00:33:14,640 --> 00:33:16,640 Es ist sicher Selbstmord. 339 00:33:16,640 --> 00:33:19,280 Sie wissen, Fräulein Masson, Die Rolle der Polizei endet hier. 340 00:33:19,280 --> 00:33:21,040 mit Fakten und Schlussfolgerungen. 341 00:33:21,040 --> 00:33:23,076 Alles andere ist reine Vermutung. 342 00:33:24,960 --> 00:33:26,996 Wenn Sie jemals mit mir in Kontakt treten müssen, 343 00:33:28,200 --> 00:33:29,838 hier ist meine Karte. 344 00:33:30,680 --> 00:33:32,320 Planen Sie einen langen Aufenthalt hier? 345 00:33:32,320 --> 00:33:34,151 Ich weiß es nicht. 346 00:33:37,720 --> 00:33:42,040 Wer beim Abwurf so davonstürzt von einem Hut darf nicht zurückkehren. 347 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 Jéréme wollte unbedingt bleiben 348 00:33:44,040 --> 00:33:45,792 aber niemand versuchte ihn zurückzuhalten. 349 00:33:46,800 --> 00:33:48,160 Héléne, 350 00:33:48,160 --> 00:33:50,960 Es tut uns allen so leid, dass dieses Ding passiert ist. 351 00:33:50,960 --> 00:33:53,030 - Wir bilden eine einzigartige Gemeinschaft ... - Macht es dir etwas aus? 352 00:33:55,560 --> 00:33:58,360 - Wirst du meine Rechnung vorbereiten? - Sehr gut, Miss Masson. 353 00:33:58,360 --> 00:34:03,480 Aber zuerst, fürchte ich, erfordert es die Unterschrift von Dr. Bernard auf einer offiziellen Freigabekarte. 354 00:34:03,480 --> 00:34:05,880 Sie haben gerade einen grausamen Schock erlitten. 355 00:34:05,880 --> 00:34:07,757 Herr Savignat war ein Freund von Ihnen. 356 00:34:09,040 --> 00:34:10,960 Aber jetzt müssen wir an dich denken. 357 00:34:10,960 --> 00:34:14,396 - Sie müssen diesen Rückschlag überwinden. - Mit anderen Worten, du wirst mich nicht gehen lassen. 358 00:34:15,880 --> 00:34:18,640 Meine liebe Miss Masson, erlaube mir dich daran zu erinnern 359 00:34:18,640 --> 00:34:21,154 dass wir diese Behandlung begonnen haben mit Ihrer Zustimmung. 360 00:34:21,880 --> 00:34:25,000 Es ist riskant, auf halbem Weg anzuhalten. 361 00:34:25,000 --> 00:34:27,320 Es wäre unklug für uns, Sie gehen zu lassen. 362 00:34:27,320 --> 00:34:30,400 An diesem Punkt, Ich stimme Dr. Bernard voll und ganz zu. 363 00:34:30,400 --> 00:34:31,469 Natürlich. 364 00:34:31,520 --> 00:34:34,160 Ich versuche die Wünsche zu respektieren von meinen Mitarbeitern auch. 365 00:34:34,160 --> 00:34:38,233 - Wie lange wird es noch dauern? - Zehn Tage bis zwei Wochen. 366 00:34:38,640 --> 00:34:41,000 Es hängt alles von Ihren Reaktionen ab. 367 00:34:41,000 --> 00:34:44,120 Wenn Sie freigelassen werden möchten In diesem Moment können Sie gehen 368 00:34:44,120 --> 00:34:45,880 Aber Sie tun dies auf Ihr Risiko und Ihre Gefahr. 369 00:34:45,880 --> 00:34:48,917 Und danach lehnen wir jede Verantwortung ab. 370 00:35:00,880 --> 00:35:03,269 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 371 00:35:07,840 --> 00:35:10,199 Gibt es ein Problem? Hast du getrunken? 372 00:35:10,199 --> 00:35:13,719 Ich kann es hier nicht aushalten, also mag ich die anderen und etwas trinken. 373 00:35:13,719 --> 00:35:16,879 - Gehst du? - Ja. 374 00:35:16,880 --> 00:35:18,950 Bitte nimm mich mit dir. 375 00:35:20,600 --> 00:35:24,000 - Was ist es? - Ich will nicht bleiben. Nimm mich mit. 376 00:35:24,000 --> 00:35:26,040 Hast du alle deine Papiere? 377 00:35:26,040 --> 00:35:30,000 Nein, ich nicht. Herr Almeida hat sich darum gekümmert alles mit meinen eltern. 378 00:35:30,000 --> 00:35:32,960 Hoffen wir nur, dass sie mich nicht sehen mit dir sprechen. Es ist nicht erlaubt. 379 00:35:32,960 --> 00:35:34,960 Bitte bring mich weg von hier. 380 00:35:34,960 --> 00:35:38,157 Ich gehe nicht, okay? Gehen. 381 00:35:53,080 --> 00:35:55,199 25.000 Franken. 382 00:35:55,199 --> 00:35:57,719 Und du, Jacques? Wie viel hast du verloren? 383 00:35:57,719 --> 00:35:59,239 Rund 30.000. 384 00:35:59,239 --> 00:36:02,999 Ich hatte mehr Glück als du. Der arme Jéréme hat nur 10.000 von mir bekommen. 385 00:36:03,000 --> 00:36:04,560 Und du? 386 00:36:04,560 --> 00:36:07,840 Über 6 000 Franken. Es ist gut, dass ich Marcel warnen konnte. 387 00:36:07,840 --> 00:36:10,832 Er sollte es nie sein Teil unserer privaten Gemeinschaft. 388 00:36:11,640 --> 00:36:14,400 Wenn Sie über Ihre Verhältnisse leben möchten, OK, 389 00:36:14,400 --> 00:36:16,311 Dafür braucht man aber Messingmuttern. 390 00:36:16,840 --> 00:36:18,114 Fräulein Masson. 391 00:36:25,680 --> 00:36:27,199 Ja, ich bin hier. 392 00:36:27,199 --> 00:36:31,199 Ich wollte Ihnen nur sagen, wie begeistert Ich bin, dass du bei uns bleibst. 393 00:36:31,199 --> 00:36:32,791 Jetzt ruhen Sie sich aus, oder? 394 00:36:45,239 --> 00:36:47,355 Guten Morgen. Du bist dran. 395 00:36:54,560 --> 00:36:57,400 Was für ein schöner Ton. Wir haben wirklich ein so herrliches Klima. 396 00:36:57,400 --> 00:36:59,960 Der Meeresbrise und der Sonne ausgesetzt ... 397 00:36:59,960 --> 00:37:01,598 Wirst du mich entschuldigen? 398 00:37:05,480 --> 00:37:08,472 - Essen Sie nicht mit uns zu Mittag? - Nein nicht heute. 399 00:37:09,199 --> 00:37:11,519 Ich hoffe du weißt Das habe ich wegen dir nicht gesagt. 400 00:37:11,520 --> 00:37:14,990 Aber so reich sie auch sind, Die Stadt profitiert nicht von den Patienten. 401 00:37:18,160 --> 00:37:21,320 Keiner der Einheimischen habe jemals am Institut gearbeitet. 402 00:37:21,320 --> 00:37:24,719 Sie stellen nur Ausländer ein ohne Arbeitserlaubnis. 403 00:37:24,719 --> 00:37:27,479 Almeida ist die Laus, die den Schläger betreibt. 404 00:37:27,480 --> 00:37:29,840 Ist sich die Polizei dessen nicht bewusst? 405 00:37:29,840 --> 00:37:33,116 Sie haben VIPs in ihrer Kundschaft. Sie werden alles vertuschen. 406 00:37:35,160 --> 00:37:36,880 Und Le Quérec? 407 00:37:36,880 --> 00:37:41,120 Le Quérec war nie eine Feige wert, nicht einmal bevor er nach Südamerika rannte. 408 00:37:41,120 --> 00:37:43,719 Man sagt, dort sei er auf Devilers gestoßen. 409 00:37:43,719 --> 00:37:46,719 - Wie lange her? - Oh, zehn Jahre oder so. 410 00:37:46,719 --> 00:37:48,719 Seine Familie lebt immer mit krummen Mitteln. 411 00:37:48,719 --> 00:37:52,394 Zum Beispiel sein Boot. Wo hat er den Teig dafür gefunden? 412 00:37:53,360 --> 00:37:55,440 Er geht sicher nach ihnen fischen. 413 00:37:55,440 --> 00:37:56,998 Sie kaufen nur Algen. 414 00:37:57,960 --> 00:38:00,428 Sie bezahlen kein Boot durch das Hausieren von Seetang. 415 00:38:36,760 --> 00:38:40,314 Sie sind in Paris, Miss Masson. 416 00:38:40,314 --> 00:38:40,679 Vielen Dank. 417 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 Yvette? 418 00:38:42,160 --> 00:38:44,040 Héléne. 419 00:38:44,040 --> 00:38:45,719 Alles gut. 420 00:38:45,719 --> 00:38:47,710 Ich bin in ungefähr zehn Tagen zurück. 421 00:38:49,280 --> 00:38:51,350 Kein Problem mit diesem Lamé-Hosenanzug? 422 00:38:52,320 --> 00:38:53,435 "Ja wirklich?" 423 00:38:54,440 --> 00:38:57,910 Wenn sie sie schneller wollen, Du solltest besser Rozinski bitten, dir zu helfen. 424 00:38:58,840 --> 00:39:01,040 Es macht ihm nichts aus, die Gewinne zu teilen. 425 00:39:01,040 --> 00:39:02,996 Komm herein! 426 00:39:04,440 --> 00:39:06,431 Vielen Dank. Bis bald. 427 00:39:11,239 --> 00:39:12,672 Joéo. 428 00:39:13,360 --> 00:39:14,793 Joéo! 429 00:39:15,480 --> 00:39:19,360 - Nein! Was wirst du mit ihm machen? - Er ist krank. Wir werden uns um ihn kümmern. 430 00:39:19,360 --> 00:39:22,875 - Ich möchte wissen, was es ist. Ich werde mitkommen. - Nein, werden Sie nicht, Miss Masson. 431 00:39:39,360 --> 00:39:40,793 Was ist los? 432 00:39:46,880 --> 00:39:48,199 Joéo ist krank. 433 00:39:48,199 --> 00:39:50,719 Joéo ist krank! Er wird sterben! 434 00:39:50,719 --> 00:39:53,159 Zuerst war es Jéréme, jetzt ist es Joéo. Es ist zu viel. 435 00:39:53,160 --> 00:39:55,400 Du machst keinen Sinn. Beruhigen. 436 00:39:55,400 --> 00:40:00,600 Nein? Nun, es sollte besser Sinn machen weil du das Ganze organisiert hast. 437 00:40:00,600 --> 00:40:02,360 Tu etwas oder ich rufe die Polizei. 438 00:40:02,360 --> 00:40:03,793 Hör auf. 439 00:40:05,320 --> 00:40:07,280 Nein! Fass mich nicht an! 440 00:40:07,280 --> 00:40:08,918 Miss Masson, das reicht. 441 00:40:09,800 --> 00:40:12,075 Nein nein Nein! 442 00:40:15,320 --> 00:40:17,960 Vergib mir, aber es ist der einzige Weg, dich aufzuhalten. 443 00:40:17,960 --> 00:40:21,032 Bitte versuchen Sie es so ruhig wie möglich zu erklären Was ist passiert. 444 00:40:23,880 --> 00:40:27,040 - Was ist los mit ihr? - Sie hat wahrscheinlich einen Energiemangel. 445 00:40:27,040 --> 00:40:30,280 Wir hätten die Behandlung nicht unterbrechen sollen. Sie braucht ihre Spritze. 446 00:40:30,280 --> 00:40:32,271 Nein, nein! 447 00:41:00,320 --> 00:41:02,231 Du wirst mich töten, nicht wahr? 448 00:41:06,440 --> 00:41:07,873 Ja. 449 00:41:29,600 --> 00:41:30,749 Besser fühlen? 450 00:41:30,800 --> 00:41:32,279 Ja. 451 00:41:35,520 --> 00:41:37,000 Und Joéo? 452 00:41:37,000 --> 00:41:40,440 Joéo konnte mit dem Klima nicht umgehen. Wir beschlossen, ihn nach Hause zu schicken. 453 00:41:40,440 --> 00:41:42,120 Ich war derjenige, der ihn abgesetzt hat. 454 00:41:42,120 --> 00:41:44,190 - Heute Morgen. -Ah, gut. 455 00:41:45,680 --> 00:41:46,874 Das war nett von dir. 456 00:41:46,920 --> 00:41:49,080 - Héléne? - Ja? 457 00:41:49,080 --> 00:41:51,040 Jéréme tut mir wirklich leid. 458 00:41:51,040 --> 00:41:54,800 - Du hättest ihn retten können. - Du hättest ihn selbst retten können. 459 00:41:54,800 --> 00:41:57,080 Aber er hat dich nie gefragt. 460 00:41:57,080 --> 00:41:59,800 Ich bin kein Philanthrop. Wenn Sie nicht bezahlen können, verzichten Sie darauf. 461 00:41:59,800 --> 00:42:02,951 Jéréme wusste es sehr gut. Er konnte nicht bezahlen. 462 00:42:05,719 --> 00:42:08,756 Sie haben einen ziemlichen Kampf geführt. Sie erhalten eine Sonderbehandlung. 463 00:42:09,760 --> 00:42:11,478 Mach das Beste daraus. 464 00:42:14,760 --> 00:42:18,760 Mach es wie alle anderen auch. Denken Sie von nun an an sich. 465 00:42:18,760 --> 00:42:20,193 Ja, Doktor. 466 00:42:22,880 --> 00:42:25,440 "Ja, Doktor. Danke, Doktor. 467 00:42:26,440 --> 00:42:28,351 "Sie sind sehr nett. Ja, Doktor." 468 00:42:29,480 --> 00:42:32,711 Was zur Hölle ist los mit mir? Ich verliere meine Murmeln. 469 00:42:39,800 --> 00:42:43,110 Jéréme hatte recht. Es ist viel schlimmer als Drogen. 470 00:42:44,960 --> 00:42:46,393 Ja? 471 00:42:54,680 --> 00:42:56,113 Dort. 472 00:42:58,840 --> 00:43:00,400 Joéo ist nicht hier? 473 00:43:00,400 --> 00:43:02,040 Nein, er ging zurück in seine Stadt. 474 00:43:02,040 --> 00:43:03,600 - Wann ist er gegangen? - Gestern. 475 00:43:03,600 --> 00:43:07,000 - Bist du sicher? - Ja. Sie brachten ihn zum Bahnhof. 476 00:43:07,000 --> 00:43:10,360 - Magst du es hier? - Das Essen und die Getränke sind gut. 477 00:43:10,360 --> 00:43:12,590 - Wie heißen Sie? - Manoel. 478 00:45:06,160 --> 00:45:08,199 - Oh, du bist es. - Dies ist kein Ort zum Reden. 479 00:45:08,199 --> 00:45:09,996 Héléne, kann ich Ihnen helfen? 480 00:45:10,600 --> 00:45:11,919 Ich weiß es nicht. 481 00:45:12,920 --> 00:45:15,354 Ich stimme zu, es gibt einige seltsame Dinge passieren. 482 00:45:16,360 --> 00:45:18,960 Sie möchten die Fakten wissen aber sei nicht dumm. 483 00:45:18,960 --> 00:45:22,000 Zum einen René, die Behandlung ... Was genau ist das? 484 00:45:22,000 --> 00:45:24,800 Injektionen von lebenden Blutzellen aus einem Schafembryo entnommen. 485 00:45:24,800 --> 00:45:26,719 - Und nichts weiter? - Ja. 486 00:45:26,719 --> 00:45:28,550 Aber das ist das Geheimnis des Arztes. 487 00:45:30,160 --> 00:45:32,600 Wie auch immer, es scheint den Trick zu tun. 488 00:45:32,600 --> 00:45:35,956 Schau dir den Richter an. Er drängt auf 60, soweit ich das beurteilen kann. 489 00:45:37,120 --> 00:45:39,760 Da bist du ja. Wir haben dich überall gesucht. 490 00:45:39,760 --> 00:45:41,193 Wir machen eine Bootsfahrt. 491 00:45:51,560 --> 00:45:52,920 - René. - Ja. 492 00:45:52,920 --> 00:45:54,840 Wer ist er? 493 00:45:54,840 --> 00:45:57,673 Jacques Boyer, Direktor des CIB. 494 00:45:58,520 --> 00:46:00,680 - Weißt du, was das bedeutet? - Nein. 495 00:46:00,680 --> 00:46:04,600 Es ist eine sehr große Geschäftsbank. Jemand wie dieser könnte für Sie nützlich sein. 496 00:46:04,600 --> 00:46:06,000 Oh ja natürlich. 497 00:46:06,000 --> 00:46:07,880 Neben ihm ist seine Frau, 498 00:46:07,880 --> 00:46:10,713 Erbin des Potu-Vermögens in Zucker. 499 00:46:11,840 --> 00:46:15,640 Die Potus sind übrigens Cousins durch Heirat mit den Giovanelli. 500 00:46:15,640 --> 00:46:18,473 Deshalb hat Paul so viel Geld für seinen Wahlkampf. 501 00:46:19,280 --> 00:46:21,360 Marcel verwandelte es in einen Skandal in seiner Kolumne 502 00:46:21,360 --> 00:46:24,238 aber das hat sie nicht aufgehalten von Busenfreunden. 503 00:46:25,320 --> 00:46:26,680 - Herr Gassin. -Ja. 504 00:46:26,680 --> 00:46:29,199 Herr Gassin, möchten Sie das Ruder übernehmen? 505 00:46:29,199 --> 00:46:30,427 Kommen. 506 00:46:31,680 --> 00:46:33,560 Héléne, komm her. 507 00:46:33,560 --> 00:46:35,198 Komm und mach mit! 508 00:46:46,480 --> 00:46:48,120 Was ist so lustig? 509 00:46:48,120 --> 00:46:50,440 Wir haben über Dr. Devilers gesprochen. 510 00:46:50,440 --> 00:46:53,199 Sie wissen, dass er enorm von Ihnen fasziniert ist. 511 00:46:53,199 --> 00:46:57,479 Ja! Ich hätte ihn nie erwartet eine wilde Katze zu mögen, weil für eine Weile dort ... 512 00:46:57,480 --> 00:46:59,239 Jetzt geht es mir viel besser. 513 00:46:59,239 --> 00:47:02,151 Sie gaben mir meine Spritze Jetzt bin ich wieder normal. 514 00:47:02,960 --> 00:47:05,480 Wie auch immer, Dr. Devilers ist einfach nicht mein Typ. 515 00:47:05,480 --> 00:47:07,994 - Oh, aber du liegst so falsch. - Er ist etwas ganz Besonderes. 516 00:47:09,000 --> 00:47:11,640 Na dann, Gassin? 517 00:47:11,640 --> 00:47:13,400 Ich finde ihn überhaupt nicht attraktiv 518 00:47:13,400 --> 00:47:15,277 aber ich genieße seine Gesellschaft. 519 00:47:21,320 --> 00:47:23,231 Da gehen unsere neuen Lebenszellen. 520 00:47:24,360 --> 00:47:26,560 Ich bin erstaunt, dass du es so einfach findest Licht machen aus. 521 00:47:26,560 --> 00:47:28,160 Und was erwartest du? 522 00:47:28,160 --> 00:47:30,600 Soll ich wie der Papst weinen? über jede Seele? 523 00:47:30,600 --> 00:47:33,319 Sie werden niemals das Licht der Welt erblicken. Wäre das nicht schlimmer? 524 00:47:34,719 --> 00:47:36,879 Wir leben besser, weil sie sterben. 525 00:47:36,880 --> 00:47:39,075 Es ist zu meinem Vorteil und zu Ihrem Vorteil. 526 00:47:40,560 --> 00:47:44,560 Du weißt etwas? Im Kurs Von einem langen Leben habe ich nur eines gelernt. 527 00:47:44,560 --> 00:47:46,551 Es gibt keine schlimmere Sünde als Heuchelei. 528 00:47:47,400 --> 00:47:50,719 Wenn du wirklich willst um unserer kleinen Gemeinschaft beizutreten, 529 00:47:50,719 --> 00:47:52,679 und genießen Sie seine vielen Vorteile, 530 00:47:52,680 --> 00:47:56,389 Sie wären gut beraten, sich nicht mehr zu verstecken hinter deinem Schild der Empfindlichkeit. 531 00:47:57,120 --> 00:48:00,795 Immerhin ist es nur eine andere Form der Heuchelei. 532 00:48:04,640 --> 00:48:06,198 Entschuldigung. 533 00:48:09,400 --> 00:48:12,233 Du kannst jetzt etwas für mich tun. Ich möchte den Laderaum überprüfen. 534 00:48:17,800 --> 00:48:20,439 - Ruf mich an, wenn jemand kommt. - Sei vorsichtig. 535 00:48:40,080 --> 00:48:41,513 Héléne! Héléne! 536 00:48:45,680 --> 00:48:49,719 Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit hier unten. An Deck gibt es noch mehr zu sehen. 537 00:49:33,640 --> 00:49:37,076 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, würde ich gerne mit Ihnen sprechen. Ich werde dich selbst zurückfahren. 538 00:49:49,840 --> 00:49:52,040 Hallo, Miss Masson. 539 00:49:52,040 --> 00:49:56,511 Ich habe dem Arzt gesagt, dass die Autopsie resultiert Ich kann mit Sicherheit schließen, dass es Selbstmord war. 540 00:49:57,760 --> 00:50:00,320 Ich habe Vorkehrungen getroffen den Körper übertragen. 541 00:50:00,320 --> 00:50:02,400 Er hatte keine Familie. 542 00:50:02,400 --> 00:50:04,118 Können wir noch etwas tun? 543 00:50:05,080 --> 00:50:08,390 Nein, wir können jetzt nichts für ihn tun. 544 00:50:10,360 --> 00:50:11,793 Fräulein Masson. 545 00:50:20,880 --> 00:50:22,552 Komm und trink etwas mit mir. 546 00:50:23,720 --> 00:50:25,756 Es könnte genau das Richtige sein, um dich aufzuheitern. 547 00:50:40,040 --> 00:50:41,359 Warum, Dr. Devilers! 548 00:50:42,040 --> 00:50:45,112 - Nachmittag, Doktor. Willst du dich nicht hinsetzen? - Guten Tag. 549 00:50:49,040 --> 00:50:50,393 Was kann ich dir bringen? 550 00:50:52,920 --> 00:50:57,080 - Ein Muscadet? Ich habe noch ein paar Flaschen übrig. - Nein, bitte, mach dir keine Sorgen. 551 00:50:57,080 --> 00:51:00,311 Ich bestehe darauf. Es ist nicht oft Wir freuen uns, Sie zu sehen. 552 00:51:03,520 --> 00:51:04,953 Ich mag sie sehr. 553 00:51:06,520 --> 00:51:07,953 Sie könnten nicht netter sein. 554 00:51:19,160 --> 00:51:24,080 Sehr gut. Was ist das alles an Almeida? Mir wurde gesagt, dass er dir Ärger gemacht hat. 555 00:51:24,080 --> 00:51:24,990 Ganz und gar nicht! 556 00:51:25,040 --> 00:51:27,200 Wo hast du das gehört? 557 00:51:27,200 --> 00:51:30,200 Die Leute werden so eifersüchtig, Doktor. Sie werden alles sagen ... 558 00:51:30,200 --> 00:51:32,640 In dem Moment, in dem es zu einer Wiederholung kommt, Sie müssen mir sagen. 559 00:51:32,640 --> 00:51:33,550 Ich weiß das. 560 00:51:33,600 --> 00:51:37,040 Wenn du nicht zu mir gekommen wärst, würden wir nie haben Ihre Alkohol-Lizenz erhalten. 561 00:51:37,040 --> 00:51:40,080 Wir können Ihnen nie genug danken dafür, Doktor. 562 00:51:40,080 --> 00:51:42,200 Du bist ein echter Lebensretter. 563 00:51:42,200 --> 00:51:44,589 Nun, wir überlassen es dir. 564 00:51:52,440 --> 00:51:55,760 Es ist sehr klug von dir, dir Zeit zu nehmen um die Einheimischen besser kennenzulernen. 565 00:51:55,760 --> 00:51:57,920 Das Klima macht sie menschlicher, 566 00:51:57,920 --> 00:51:59,512 geselliger, freundlicher. 567 00:52:09,320 --> 00:52:10,309 Héléne ... 568 00:52:11,800 --> 00:52:13,836 Was suchst du 569 00:52:15,840 --> 00:52:17,876 Niemand hält dich hier. 570 00:52:18,720 --> 00:52:20,597 Wenn Sie möchten, kann ich mit Bernard sprechen. 571 00:52:21,480 --> 00:52:23,516 Sie können gehen, wann immer Sie wollen. 572 00:52:25,720 --> 00:52:27,756 Sonst haben Sie keine Wahl. 573 00:52:29,960 --> 00:52:31,632 Du wirst wie die anderen enden. 574 00:52:36,240 --> 00:52:38,037 Entschuldigung, ich konnte mir nicht helfen. 575 00:52:40,360 --> 00:52:43,591 Du darfst mich jetzt nicht aufgeben wenn ich dich am meisten brauche. 576 00:52:51,800 --> 00:52:54,837 - Dir ist nicht zu kalt? - Nein, mir geht es gut. 577 00:53:06,960 --> 00:53:08,640 Oh nein, nicht heute Nacht. 578 00:53:08,640 --> 00:53:10,520 Sei ein Kumpel, Héléne, rette mich vor ihr. 579 00:53:10,520 --> 00:53:12,360 Du bist zum Abendessen eingeladen, OK? 580 00:53:12,360 --> 00:53:13,793 OK. 581 00:53:48,840 --> 00:53:51,912 Es ist mehr als ein Monat her da ist mir das passiert. 582 00:53:55,040 --> 00:53:56,480 Wie ist es mit Ihnen? 583 00:53:56,480 --> 00:53:58,710 Na ja, weißt du ... 584 00:53:59,960 --> 00:54:02,838 Weiter, gib es zu. Sie haben jeden von ihnen gehabt. 585 00:54:04,320 --> 00:54:05,309 Fast. 586 00:54:06,240 --> 00:54:08,280 - Welches ist das beste? - Du natürlich! 587 00:54:08,280 --> 00:54:09,713 Daran besteht kein Zweifel. 588 00:54:10,440 --> 00:54:12,200 Von den anderen aber? 589 00:54:12,200 --> 00:54:16,000 Nun, die anderen ... Ich kann nicht über sie sprechen, sie sind meine Patienten. 590 00:54:16,000 --> 00:54:17,680 Aha. 591 00:54:17,680 --> 00:54:19,640 Weil dies Teil der Behandlung ist? 592 00:54:19,640 --> 00:54:23,155 Recht. Aber es gibt keinen Aufpreis. 593 00:54:37,520 --> 00:54:40,398 Ja, ja, nur eine Minute. 594 00:55:05,880 --> 00:55:08,030 Ja ja. 595 00:55:09,160 --> 00:55:12,232 Nein, nein! 596 00:55:13,760 --> 00:55:16,479 Du hast vier versprochen und nur drei kamen. 597 00:55:18,560 --> 00:55:20,198 Das ist nicht gut. 598 00:55:22,520 --> 00:55:23,509 Ja. 599 00:55:25,080 --> 00:55:27,389 Ja. Noch nicht. 600 00:55:29,680 --> 00:55:31,671 Das ist nicht gut! 601 00:55:36,040 --> 00:55:37,473 Noch nicht. 602 00:55:38,880 --> 00:55:40,313 Natürlich nicht. 603 00:55:44,680 --> 00:55:47,240 Wenn es nötig ist. Na sicher. 604 00:55:48,440 --> 00:55:50,160 Genau. 605 00:55:50,160 --> 00:55:51,149 Na sicher. 606 00:55:52,280 --> 00:55:53,679 Ich verstehe. 607 00:55:54,520 --> 00:55:57,432 Gut. 608 00:56:14,440 --> 00:56:15,429 Na sicher. 609 00:56:16,480 --> 00:56:17,674 Das ist es. 610 00:56:19,000 --> 00:56:21,520 Na sicher. Sicher. 611 00:56:21,520 --> 00:56:23,112 Gut. 612 00:56:23,960 --> 00:56:25,598 Ich rufe dich später an. 613 00:56:27,600 --> 00:56:30,600 Du machst das sehr gut. Aber dein Akzent ist brasilianisch. 614 00:56:30,600 --> 00:56:33,480 Ja, Miss Masson. Wir wissen, dass Sie Portugiesisch sprechen. 615 00:56:33,480 --> 00:56:35,471 Entschuldigung, aber ich habe Arbeit zu erledigen. Sich anziehen. 616 00:57:55,200 --> 00:57:58,120 Ist es heute Abend, Richter? Deine Spritze, meine ich? 617 00:57:58,120 --> 00:58:01,351 - Ja. Paul auch. - Mm-hm. 618 00:58:07,000 --> 00:58:09,036 Kannst du nicht vorsichtiger sein? 619 00:58:18,840 --> 00:58:20,671 Nein, nein, der Karottensaft ist für mich. 620 00:58:23,200 --> 00:58:25,236 Der Selleriesaft ist für meine Frau, 621 00:58:27,520 --> 00:58:29,158 und der Mangosaft für Frau. 622 00:58:43,720 --> 00:58:47,872 Auch mit diesem Klima kommt er nicht zurecht. Zum Glück gibt es drei neue Jungs. 623 00:58:48,200 --> 00:58:49,960 Hast du sie gesehen? 624 00:58:49,960 --> 00:58:51,791 Sie werden es sehr gut machen. 625 00:58:53,320 --> 00:58:55,520 Ist niemand von den personellen Veränderungen überrascht? 626 00:58:55,520 --> 00:58:58,920 Ach nein. In einem Jahr hatte ich sechs verschiedene Dienstmädchen. 627 00:58:58,920 --> 00:59:01,840 Ich nehme an, der Arzt muss sich darum kümmern mit fast dem gleichen Problem. 628 00:59:01,840 --> 00:59:06,040 Ich habe einen Artikel über die Unfähigkeit geschrieben des ausländischen Arbeitnehmers anzupassen. 629 00:59:06,040 --> 00:59:08,838 Ich habe selbst einige Reisen gemacht in die Slumgebiete. 630 00:59:09,880 --> 00:59:10,869 Schrecklich. 631 00:59:12,240 --> 00:59:14,360 Aber wir sind im Urlaub. Ich würde genauso schnell ... 632 00:59:14,360 --> 00:59:17,080 Ich weiß, aber es scheint mir schrecklich seltsam. 633 00:59:17,080 --> 00:59:19,000 Héléne, ich verstehe dich nicht. 634 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Du bist in extrem guter Form. 635 00:59:21,000 --> 00:59:23,560 Sie machen das Beste aus Ihrer Behandlung. 636 00:59:23,560 --> 00:59:25,280 Warum also dein Leben unglücklich machen? 637 00:59:25,280 --> 00:59:28,920 Sie werden nicht nur Ihren Urlaub verderben aber auch unsere. 638 00:59:28,920 --> 00:59:32,760 Wenn Sie die Details kennen müssen, können sie direkt vom Arzt erhalten werden. 639 00:59:32,760 --> 00:59:35,638 - Sie sind heutzutage gut aufgestellt, um zu fragen. - Du hast recht. 640 00:59:41,960 --> 00:59:45,200 Héléne, ich muss mit dir reden. 641 00:59:45,200 --> 00:59:47,160 - Weiter, rede. - Nein, nicht hier. 642 00:59:47,160 --> 00:59:48,832 Achtung. 643 00:59:50,840 --> 00:59:53,720 Oder du wirst mit allen enden, die dich hassen. 644 00:59:53,720 --> 00:59:55,680 Was haben sie gegen mich? 645 00:59:55,680 --> 00:59:58,000 Sie können nicht herausfinden, was Sie wollen. 646 00:59:58,000 --> 00:59:59,638 Ich auch nicht, um ehrlich zu sein. 647 01:00:00,640 --> 01:00:04,640 Auch wenn Sie alles verdächtig finden, Mit Devilers sind Sie bestens vertraut. 648 01:00:04,640 --> 01:00:06,160 Sag mir nicht, dass du eifersüchtig bist. 649 01:00:06,160 --> 01:00:07,229 Nein. 650 01:00:07,280 --> 01:00:10,280 Nein, ich weiß, ich hätte keine Chance mit dir sowieso. 651 01:00:10,280 --> 01:00:12,635 - Aber René, du weißt genauso gut wie ich ... - Schau es dir an! 652 01:00:28,520 --> 01:00:31,160 Denkst du was passiert? zu den Portugiesen ist normal? 653 01:00:31,160 --> 01:00:33,640 Wenn sie krank sind, ist das nicht unser Problem. 654 01:00:33,640 --> 01:00:36,880 Ich bin nur froh, mich wieder lebendig zu fühlen. Unsere Freunde sind genau dort. 655 01:00:36,880 --> 01:00:39,040 Sie wollen überhaupt nichts sehen. 656 01:00:39,040 --> 01:00:42,120 Wie kannst du das sagen? Sie repräsentieren die allerbesten in unserer Gesellschaft, 657 01:00:42,120 --> 01:00:44,040 hochverantwortlich, vertrauenswürdig. 658 01:00:44,040 --> 01:00:46,200 Ja, aber du, René, wie ist deine Meinung? 659 01:00:46,200 --> 01:00:48,760 - Bergwerk? Gut... -Warten. 660 01:00:50,960 --> 01:00:52,393 Warte hier auf mich. 661 01:01:03,840 --> 01:01:06,600 Mir geht es nicht gut Ich will gehen. 662 01:01:06,600 --> 01:01:09,440 - Warum gehst du nicht? - Ich werde erst am Ende der Woche bezahlt. 663 01:01:09,440 --> 01:01:12,920 - Wie viel? - 1 800 für zwei Monate. 664 01:01:12,920 --> 01:01:16,200 - Mach dir keine Sorgen, ich gebe dir das Geld. - Sie werden dich nicht lassen. 665 01:01:16,200 --> 01:01:18,880 Ich werde heute Abend kommen. Wann gehst du ins Bett? 666 01:01:18,880 --> 01:01:21,269 - 8 Uhr abends. - Komm mit mir. 667 01:01:24,560 --> 01:01:28,360 Warten Sie um 20:30 Uhr am Schuppen auf mich. 668 01:01:28,360 --> 01:01:29,713 - Gut? - Gut. 669 01:02:59,880 --> 01:03:00,869 Manoel? 670 01:03:01,880 --> 01:03:02,869 Manoel! 671 01:03:19,840 --> 01:03:21,880 Manoel? Manoel? 672 01:03:21,880 --> 01:03:23,518 Doktor, Sie können jetzt kommen. 673 01:03:39,760 --> 01:03:41,955 Gut. Er ist drei oder vier Stunden unterwegs. 674 01:03:43,240 --> 01:03:44,673 Komm schon. 675 01:04:38,200 --> 01:04:40,555 Beeile dich. Der Arzt wartet. 676 01:05:19,520 --> 01:05:21,272 Aber ich habe sie gesehen. 677 01:05:23,080 --> 01:05:26,120 Sie hatten ihn unter Drogen gesetzt und zogen sein Blut heraus. 678 01:05:26,120 --> 01:05:28,680 Miss Masson, auch wenn ich Ihnen glauben würde, 679 01:05:28,680 --> 01:05:30,716 es würde kaum jemanden belasten. 680 01:05:31,760 --> 01:05:32,954 Würde es nicht? 681 01:05:33,000 --> 01:05:35,200 Ich habe volles Vertrauen in den Arzt. 682 01:05:35,200 --> 01:05:37,520 Jede Sorge, die er zeigt für seine ausländischen Arbeiter 683 01:05:37,520 --> 01:05:39,351 ist sicherlich zu ihrem eigenen Besten. 684 01:05:40,320 --> 01:05:43,200 - Sollen wir mit ihm darüber sprechen? - Nein, darfst du nicht. 685 01:05:43,200 --> 01:05:44,760 Na dann? 686 01:05:44,760 --> 01:05:46,800 Du bist der gleiche wie die anderen. 687 01:05:46,800 --> 01:05:49,040 Niemand will sich der Wahrheit stellen. 688 01:05:49,040 --> 01:05:51,160 Die Wahrheit, Miss Masson? 689 01:05:51,160 --> 01:05:54,440 Die Hauptsache sind die Regeln und Gesetze die jede Gesellschaft regulieren, 690 01:05:54,440 --> 01:05:57,591 Regeln, die Sie vergessen zu haben scheinen in Bezug auf uns. 691 01:06:01,360 --> 01:06:03,920 Zweifellos ein Angestellter, der abgewandert ist. 692 01:06:03,920 --> 01:06:05,876 Das ist derjenige, von dem ich dir erzählt habe. 693 01:06:09,800 --> 01:06:11,677 Guten Morgen, Miss Masson. 694 01:06:12,400 --> 01:06:14,000 Hier ist dein Geld. 695 01:06:14,000 --> 01:06:15,752 Es kann nicht meins sein. Ich habe keine verloren. 696 01:06:16,440 --> 01:06:20,160 Sie lügen mich nie an. Ich muss mit dem Arzt sprechen. 697 01:06:20,160 --> 01:06:21,752 Komm schon. 698 01:06:26,360 --> 01:06:27,720 Siehst du? 699 01:06:27,720 --> 01:06:30,240 Er möchte auch mit dem Arzt sprechen. 700 01:06:30,240 --> 01:06:32,600 Bitte sag kein Wort. 701 01:06:32,600 --> 01:06:34,480 In Ordnung, Miss Masson. 702 01:06:34,480 --> 01:06:38,712 Aber ich bezweifle, dass es etwas ändern wird. Wie immer wird er alles wissen. 703 01:06:41,520 --> 01:06:44,751 Ich habe auf dich gewartet. Wie möchtest du mit mir fliegen gehen? 704 01:06:47,280 --> 01:06:48,269 Gut. 705 01:07:00,040 --> 01:07:01,760 Wo bringst du mich hin? 706 01:07:01,760 --> 01:07:03,193 Ich weiß es nicht. 707 01:07:03,960 --> 01:07:05,880 Nach Island. 708 01:07:05,880 --> 01:07:07,560 Nach Afrika oder Brasilien. 709 01:07:07,560 --> 01:07:09,360 Nirgends. 710 01:07:09,360 --> 01:07:11,240 Wie weit können Sie in einem dieser Flugzeuge gehen? 711 01:07:11,240 --> 01:07:13,993 Gerade weit genug alle Dummköpfe zurückzulassen. 712 01:07:20,680 --> 01:07:22,040 Warum bist du dazu gekommen? 713 01:07:22,040 --> 01:07:23,155 Für was? 714 01:07:23,200 --> 01:07:24,918 Für all diese Patienten sorgen. 715 01:07:30,640 --> 01:07:31,629 Schau sie an. 716 01:07:32,600 --> 01:07:34,431 Ein Mikrokosmos unserer Gesellschaft. 717 01:07:34,880 --> 01:07:35,949 Achtung. 718 01:07:39,760 --> 01:07:42,832 Die obere Kruste versteckt sich. Sie haben Angst, alt zu werden. 719 01:07:43,680 --> 01:07:46,114 Angst vor sich selbst, Angst vor allem. 720 01:07:46,600 --> 01:07:49,560 Zum Glück ist ihr freundlicher Arzt da um sie bei der Hand zu nehmen, 721 01:07:49,560 --> 01:07:51,560 über sie wachen. 722 01:07:51,560 --> 01:07:53,471 - Geht es dir gut? - Ja. 723 01:07:54,000 --> 01:07:54,989 Gut. 724 01:07:56,200 --> 01:07:58,480 Ich verabscheue diesen Teil der Welt. 725 01:07:58,480 --> 01:08:00,040 Es ist grau, es ist fade, 726 01:08:00,040 --> 01:08:02,160 es ist sinnvoll. 727 01:08:02,160 --> 01:08:05,440 Die Wiege der Zivilisation, ein kultureller Suppentopf. 728 01:08:05,440 --> 01:08:07,431 Irgendwann wollte ich woanders leben. 729 01:08:08,720 --> 01:08:09,709 Auf dem Amazonas. 730 01:08:10,760 --> 01:08:12,512 Unter den sogenannten Wilden. 731 01:08:13,320 --> 01:08:15,231 Aber ich konnte es nicht hacken. Ich war ein Ausländer. 732 01:08:16,160 --> 01:08:20,720 Also kehrte ich zu all diesen Arschlöchern zurück und jetzt bin ich abhängig von ihnen. 733 01:08:20,720 --> 01:08:23,439 Finden Sie heraus, wie weit sie gehen werden ist ein amüsantes Spiel. 734 01:08:31,479 --> 01:08:32,912 Festhalten. 735 01:09:17,120 --> 01:09:20,160 - Bleibst du heute Nacht bei mir? - Ja. 736 01:09:20,160 --> 01:09:22,355 - Willst du wirklich? - Ja. 737 01:13:00,880 --> 01:13:02,840 26 91 12 bitte. 738 01:13:02,840 --> 01:13:04,880 Das Telefon ist außer Betrieb. 739 01:13:04,880 --> 01:13:07,110 - Wie lange noch? - auf unbestimmte Zeit. 740 01:13:17,399 --> 01:13:18,514 Héléne? 741 01:13:31,560 --> 01:13:33,920 Sie haben meine Autobatterie herausgenommen. 742 01:13:33,920 --> 01:13:36,880 Ich habe versucht, das Telefon zu benutzen aber sie werden meine Anrufe nicht durchstellen. 743 01:13:36,880 --> 01:13:39,000 - René, ich habe Angst. - Sprich nicht so laut. 744 01:13:39,000 --> 01:13:41,040 Warum? Jeder weiß, dass er mich tot sehen will. 745 01:13:41,040 --> 01:13:43,315 - Bitte. - Sie sind alle Komplizen. 746 01:13:44,320 --> 01:13:47,840 - Es ist so mild, ich denke ich gehe spazieren. - Lass mich mit dir kommen. 747 01:13:47,840 --> 01:13:49,920 René, bitte, leih mir dein Auto. 748 01:13:49,920 --> 01:13:52,160 Es tut mir wirklich leid, aber ich kann nicht. 749 01:13:52,160 --> 01:13:55,000 Miss Masson, wir mussten Bringen Sie Ihre Injektion vor. 750 01:13:55,000 --> 01:13:56,399 Nein, nie wieder. 751 01:13:58,040 --> 01:14:00,474 Halte sie auf, sie ist gefährlich. 752 01:15:22,720 --> 01:15:23,789 Nein, nicht du. 753 01:15:23,840 --> 01:15:26,070 Sie haben Manoel und Joéo getötet. 754 01:15:26,840 --> 01:15:28,680 Sie werden uns alle töten. 755 01:15:28,680 --> 01:15:30,960 Hol sie! 756 01:15:30,960 --> 01:15:32,837 Hol sie. Worauf wartest du? 757 01:15:44,760 --> 01:15:47,991 Ich habe meinen Rücken verletzt. 758 01:17:22,600 --> 01:17:24,477 Was möchtest du noch wissen? 759 01:17:29,080 --> 01:17:31,160 Sie werden enttäuscht sein. 760 01:17:31,160 --> 01:17:33,355 Zuerst gibt es die Bluttransfusionen. 761 01:17:34,320 --> 01:17:37,880 Dann, wie Sie dort sehen können in den Zentrifugen, 762 01:17:37,880 --> 01:17:41,640 Du hast die Organe deines lieben Manoel aus denen wir die lebenden Zellen extrahieren 763 01:17:41,640 --> 01:17:43,596 was uns allen so gut tut. 764 01:17:46,560 --> 01:17:48,835 In unserer Gesellschaft hat sich nichts geändert. 765 01:17:50,360 --> 01:17:53,360 Genau wie die Primitiven, Wir opfern immer die Schwachen. 766 01:17:53,360 --> 01:17:56,280 Aber wir ersticken sie langsam. 767 01:17:56,280 --> 01:17:58,999 Wir massakrieren mittels Vermittlern. 768 01:18:00,479 --> 01:18:02,231 Was müssen Sie noch wissen? 769 01:18:02,560 --> 01:18:03,629 Diese? 770 01:18:06,880 --> 01:18:10,240 Wir sind alle Mörder, Miss Masson. Du, ich, die anderen. 771 01:18:10,240 --> 01:18:13,200 Aber wie die guten Wilden, Ich töte selbst. 772 01:18:13,200 --> 01:18:15,589 Ich bin kein Heuchler. Ich habe meine Wahl getroffen. 773 01:19:43,280 --> 01:19:45,316 Ich habe gerade einen Mann getötet, 774 01:19:46,520 --> 01:19:48,272 am Devilers Institut. 775 01:19:55,720 --> 01:19:57,399 Ich rief die Polizei. 776 01:19:57,399 --> 01:19:59,037 Du beschäftigst dich mit ihr. 777 01:20:07,560 --> 01:20:10,920 Was du mir erzählt hast ist eine Geschichte von Vampiren, Miss Masson. 778 01:20:10,920 --> 01:20:12,320 Niemand wird dir glauben. 779 01:20:12,320 --> 01:20:15,360 Manoels Leiche befand sich im Labor. 780 01:20:15,360 --> 01:20:18,120 Sie müssen es entfernt haben aber nicht spurlos. 781 01:20:18,120 --> 01:20:20,240 Wir haben bereits überprüft. 782 01:20:20,240 --> 01:20:24,028 - Hier war nie ein Manoel. - Und der Aktenschrank neben dem Telefon? 783 01:20:25,200 --> 01:20:27,000 Und die Körbe auf dem Boot an diesem Tag? 784 01:20:27,000 --> 01:20:28,960 Wir haben uns darum gekümmert. 785 01:20:28,960 --> 01:20:33,511 Wir haben die Gäste des Instituts befragt. Ihre Zeugnisse widersprechen alle Ihren. 786 01:20:33,960 --> 01:20:35,360 Sie würden. 787 01:20:35,360 --> 01:20:37,040 Fräulein Masson, 788 01:20:37,040 --> 01:20:40,479 Du hast gerade einen Mann getötet und einen anderen schwer verletzt, 789 01:20:40,479 --> 01:20:43,679 wie es passiert, einer der Portugiesen Sie sagen, Sie schützen. 790 01:20:43,680 --> 01:20:45,716 Aber ich habe es schon erklärt ... 791 01:20:58,040 --> 01:20:59,800 Fräulein Masson, 792 01:20:59,800 --> 01:21:01,631 Ich werde dich verhaften müssen. 793 01:21:04,439 --> 01:21:07,556 Ich habe deine Situation besprochen mit Dr. Bernard. 794 01:21:08,280 --> 01:21:11,840 Es scheint, dass seit dem Selbstmord von Herrn Savignat Du warst in einem Schockzustand 795 01:21:11,840 --> 01:21:13,637 von denen du dich nie erholt hast. 796 01:21:14,280 --> 01:21:16,714 Das ist was Ich würde Ihnen trotzdem raten, zu plädieren. 797 01:21:58,000 --> 01:22:01,470 Ich hatte das Vergnügen zu folgen Dr. Devilers Heilung zweimal im Jahr. 798 01:22:02,240 --> 01:22:05,520 Ich bin sicher, Dr. Bernard wird seine gute Arbeit fortsetzen. 799 01:22:05,520 --> 01:22:07,511 Einige von uns werden hier sein, um ihm zu helfen. 800 01:22:08,600 --> 01:22:12,513 Wir werden hier immer ausländische Arbeiter brauchen. Sie sind für uns unverzichtbar. 64320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.