Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,480 --> 00:00:53,270
SCHOCKBEHANDLUNG
2
00:03:04,919 --> 00:03:07,879
- Ich habe eine Reservierung. Der Name ist Masson.
- Miss Masson?
3
00:03:07,880 --> 00:03:10,960
Ja natürlich.
Es wurde von Jéréme Savignat für Sie angefertigt.
4
00:03:10,960 --> 00:03:12,871
Wenn Sie dieses Formular ausfüllen möchten.
5
00:03:13,560 --> 00:03:15,320
Sehr verpflichtet, Colonel.
6
00:03:15,320 --> 00:03:18,320
Raum 323 ist für Sie reserviert
dieses Jahr wie immer.
7
00:03:18,320 --> 00:03:19,719
Danke, Fräulein.
8
00:04:02,200 --> 00:04:06,880
Miss Masson, das Abendessen wird serviert
heute Abend um acht, wie es jeden Abend ist i>.
9
00:04:06,880 --> 00:04:08,757
Ich bin erschöpft.
10
00:04:09,760 --> 00:04:13,196
Seit fünf Jahren bin ich unterwegs.
Obwohl ich nicht sicher bin, wo.
11
00:04:13,800 --> 00:04:16,360
Ich arbeite sehr hart und werde dafür gut bezahlt.
12
00:04:17,120 --> 00:04:18,394
Ich bin ganz allein.
13
00:04:18,960 --> 00:04:21,760
Sie sehen, Jéréme, zum ersten Mal in meinem Leben,
14
00:04:21,760 --> 00:04:23,600
Ich fühle mein Alter.
15
00:04:23,600 --> 00:04:26,040
Es ist Zeit, Bilanz zu ziehen.
16
00:04:26,040 --> 00:04:28,520
Ein paar Tage hier,
und du wirst eine neue Frau sein.
17
00:04:28,520 --> 00:04:29,960
Es ist teilweise das Klima,
18
00:04:29,960 --> 00:04:32,120
Exposition gegenüber Wind und Sonne.
19
00:04:32,120 --> 00:04:33,960
Es ist ein Mikroklima, weißt du?
20
00:04:33,960 --> 00:04:37,000
Dann hast du den Ozean.
Der Ozean reinigt und reinigt.
21
00:04:37,000 --> 00:04:39,120
Wasser ist eines der Hauptelemente.
22
00:04:39,120 --> 00:04:42,200
Du wirst dich jünger fühlen als je zuvor,
wie ein Neugeborenes.
23
00:04:42,200 --> 00:04:43,792
Gehen wir nicht über Bord.
24
00:04:44,839 --> 00:04:46,559
Warten Sie, bis Sie mit der Behandlung beginnen.
25
00:04:46,560 --> 00:04:49,200
Glaubst du?
in dieser Theorie lebender Zellen?
26
00:04:49,200 --> 00:04:50,800
Es ist wunderbar.
27
00:04:50,800 --> 00:04:52,995
Sieh mich an. Schau dir die anderen an.
28
00:04:53,520 --> 00:04:55,120
Du hast immer wie ein Kind ausgesehen.
29
00:04:55,120 --> 00:04:56,951
Vielleicht habe ich, aber sie haben nicht.
30
00:04:57,960 --> 00:05:00,399
Doctor Devilers wird Sie führen
und berate dich.
31
00:05:00,399 --> 00:05:02,279
Was für ein faszinierender Mann er ist.
32
00:05:02,279 --> 00:05:04,588
Klingt so, als ob du in ihn verliebt bist.
33
00:05:05,560 --> 00:05:07,198
Du würdest es nicht verstehen.
34
00:05:08,440 --> 00:05:10,480
Ist er das?
35
00:05:10,480 --> 00:05:12,920
Nein, das ist sein Assistent,
36
00:05:12,920 --> 00:05:14,069
Doktor Bernard.
37
00:05:14,120 --> 00:05:15,480
Was essen wir?
38
00:05:15,480 --> 00:05:16,760
Seetangsteak,
39
00:05:16,760 --> 00:05:18,200
vom Ozean.
40
00:05:18,200 --> 00:05:21,880
- Aber es ist widerlich.
- Ekelhaft, aber du wirst dich daran gewöhnen.
41
00:05:21,880 --> 00:05:23,440
Es ist alles Teil der Heilung.
42
00:05:23,440 --> 00:05:25,040
Sie müssen es langsam kauen,
43
00:05:25,040 --> 00:05:26,920
mindestens 30 mal pro Schluck.
44
00:05:26,920 --> 00:05:28,638
Hey, schau dir das an.
45
00:05:46,560 --> 00:05:48,520
Diese portugiesischen Jungen sind charmant.
46
00:05:48,520 --> 00:05:52,433
Ich stimme zu. Sie sind immer viel besser
als die Spanier, die wir letztes Jahr hatten.
47
00:06:00,480 --> 00:06:04,553
Dr. Devilers entschuldigt sich.
Er wird erst morgen aus Paris zurück sein.
48
00:06:06,920 --> 00:06:10,960
Sagen Sie mir, Fräulein Masson,
wie alt bist du? 39?
49
00:06:10,960 --> 00:06:12,473
Nein, 38.
50
00:06:13,720 --> 00:06:17,280
- Sie hatten noch nie größere Krankheiten?
- Nein.
51
00:06:17,280 --> 00:06:18,872
Gut.
52
00:06:20,640 --> 00:06:22,278
Würdest du mir bitte folgen?
53
00:06:24,080 --> 00:06:27,200
Du bist ein enger Freund von Jéréme Savignat,
bist du nicht
54
00:06:27,200 --> 00:06:29,040
Er ist ein charmanter Mann
55
00:06:29,040 --> 00:06:30,473
mit einem riesigen Vermögen.
56
00:06:31,600 --> 00:06:33,909
Wenn Sie jetzt Ihre Robe ausziehen, bitte.
57
00:06:37,040 --> 00:06:38,871
Gehen Sie einfach ein paar Mal hin und her.
58
00:06:45,400 --> 00:06:46,833
Halt genau dort an.
59
00:06:48,200 --> 00:06:49,633
Beweg dich bitte nicht.
60
00:07:02,440 --> 00:07:03,873
Komm und schau mal.
61
00:07:07,120 --> 00:07:09,270
Sehen Sie diese Zeilen?
62
00:07:09,680 --> 00:07:12,040
Sie deuten darauf hin, dass man sich nach innen wendet.
63
00:07:12,040 --> 00:07:14,076
ein Zustand der Depression.
64
00:07:17,200 --> 00:07:19,680
Sie führen eine Firma für Damenbekleidung,
nicht wahr?
65
00:07:19,680 --> 00:07:21,280
Ja.
66
00:07:21,280 --> 00:07:23,280
Sie haben zu viel Arbeit übernommen,
67
00:07:23,280 --> 00:07:25,440
zu viel Verantwortung.
68
00:07:25,440 --> 00:07:27,920
Sie leiden unter Erschöpfung.
69
00:07:27,920 --> 00:07:30,640
Wir beginnen mit der Salzwasserkur.
70
00:07:30,640 --> 00:07:34,269
Und wenn Sie wiedererlangt haben ...
eine gewisse Stabilität,
71
00:07:36,520 --> 00:07:38,720
Sie können die medizinische Behandlung beginnen.
72
00:07:38,720 --> 00:07:41,800
Dafür muss ich eine Blutuntersuchung machen.
73
00:07:41,800 --> 00:07:43,518
Krempeln Sie bitte den Ärmel hoch.
74
00:07:59,320 --> 00:08:00,958
Guten Tag, Miss Masson.
75
00:08:06,440 --> 00:08:07,873
Komm schon, schnell.
76
00:08:08,480 --> 00:08:11,040
Zieh deine Robe aus und tritt ins Wasser.
77
00:08:11,040 --> 00:08:12,800
Es ist heute ein schöner Tag.
78
00:08:12,800 --> 00:08:16,560
Sie werden sehen, nur ein paar Tage hier
und du wirst eine neue Frau sein.
79
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
Nichts ist vergleichbar mit unserem Küstenklima.
80
00:08:18,680 --> 00:08:21,274
Ständige Exposition gegenüber Wind und Sonne.
81
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
Es ist ein Mikroklima hier, weißt du?
82
00:08:25,200 --> 00:08:27,400
Wie ist das Wasser? Komfortabel?
83
00:08:27,400 --> 00:08:29,436
Wenn Sie etwas wollen, klingeln Sie einfach.
84
00:08:39,440 --> 00:08:42,040
- Wie war das Schaumbad?
- Oh, es war wunderbar.
85
00:08:42,040 --> 00:08:43,559
Ich heiße René Gassin.
86
00:08:43,559 --> 00:08:44,548
Helene Masson.
87
00:08:44,600 --> 00:08:47,320
- Es ist mein erster Tag hier. Und du?
- Ich auch.
88
00:08:47,320 --> 00:08:49,040
Miss Masson, bitte. I>
89
00:08:49,040 --> 00:08:50,473
Recht. Auf Wiedersehen.
90
00:09:02,400 --> 00:09:03,594
Bitte umdrehen.
91
00:09:12,440 --> 00:09:15,400
- Wie heißen Sie?
- Joéo.
92
00:09:15,400 --> 00:09:17,356
- Wo kommen Sie her?
- Porto Alegre.
93
00:09:22,200 --> 00:09:25,590
- Joéo, komm sofort mit.
- Ja, Herr Almeida. Kommen.
94
00:09:55,320 --> 00:09:56,920
"Deine Körperhaltung
95
00:09:56,920 --> 00:09:59,480
"spiegelt den Zustand Ihrer Psyche wider."
96
00:10:14,960 --> 00:10:17,799
- Was machst du?
- Nichts.
97
00:10:17,799 --> 00:10:20,639
Du hast auf deinen Arsch geschaut.
Angst vor der Ausbreitung des Mittelalters?
98
00:10:20,640 --> 00:10:22,312
Oh, und was ist mit dir?
99
00:10:24,360 --> 00:10:26,351
Oh, dir geht es auch ziemlich gut.
100
00:10:26,799 --> 00:10:28,479
Wie alt bist du wirklich?
101
00:10:28,480 --> 00:10:30,000
Eh? Lass mich deinen Arsch sehen.
102
00:10:30,000 --> 00:10:31,752
- Nein.
- Lassen Sie mich es sehen!
103
00:10:38,360 --> 00:10:42,960
Es ist schade, dass ich keine Frauen mag.
Ich hätte dich definitiv geheiratet.
104
00:10:42,960 --> 00:10:45,474
Mein Traum! Einen reichen Mann heiraten.
105
00:10:46,960 --> 00:10:49,679
Weil es mir gesagt wurde
Du bist jetzt ein großes Vermögen wert.
106
00:10:49,679 --> 00:10:51,599
Wer hat dir das gesagt?
107
00:10:51,600 --> 00:10:54,120
- Doktor Bernard.
- Du hast ihm nichts anderes gesagt?
108
00:10:54,120 --> 00:10:57,520
- Nein, aber warum erzählst du ihm so etwas?
Nun, nur ...
109
00:10:57,520 --> 00:10:59,715
Nur um auf dem gleichen Niveau wie die anderen zu sein.
110
00:11:01,799 --> 00:11:04,079
Der erste Tag lässt Sie erschöpft.
111
00:11:04,080 --> 00:11:06,280
Es gewöhnt sich auch an das Klima.
112
00:11:06,280 --> 00:11:10,320
Zuerst hasste ich die Atmosphäre
des Instituts, der Diät, des Zeitplans.
113
00:11:10,320 --> 00:11:13,320
Jetzt kann ich nicht mehr darauf verzichten.
Sobald Sie entgiften, vergessen Sie.
114
00:11:13,320 --> 00:11:15,197
Meine Frau hat recht. Du wirst sehen.
115
00:11:15,960 --> 00:11:18,559
Du wirst
immer ungeduldiger zurückzukehren.
116
00:11:18,559 --> 00:11:21,879
Und du bist wieder unter alten Freunden.
Wir verlieren nie den Kontakt.
117
00:11:21,880 --> 00:11:25,400
Wir ermutigen uns gegenseitig.
Wir sind mehr oder weniger eine große Familie.
118
00:11:25,400 --> 00:11:27,360
Solange bestimmte Regeln eingehalten werden.
119
00:11:27,360 --> 00:11:29,720
- Richtig, Jéréme?
- Welche Regeln?
120
00:11:29,720 --> 00:11:32,520
Regeln, Herr Gassin, ist ein zu genaues Wort.
121
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
Ich würde eher einen Code sagen.
122
00:11:34,040 --> 00:11:36,480
Ein Ehrenkodex, der Ritterlichkeit.
123
00:11:36,480 --> 00:11:38,516
Jéréme wird es Ihnen erklären.
124
00:11:57,320 --> 00:11:58,435
Jéréme!
125
00:11:58,480 --> 00:11:59,913
Halt!
126
00:12:01,040 --> 00:12:02,473
Ich kann nicht viel weiter gehen.
127
00:12:06,160 --> 00:12:08,280
Ich bin nicht in guter Verfassung.
128
00:12:08,280 --> 00:12:10,840
Sobald Sie Ihre Behandlung begonnen haben,
es wird anders sein.
129
00:12:10,840 --> 00:12:14,760
Du bist nicht an das Klima gewöhnt.
Du wirst sehen, du wirst dich wieder jung fühlen.
130
00:12:14,760 --> 00:12:19,515
Klar, ich weiß, mit deiner Sonne und deinem Wind,
Es ist ein Mikroklima und so weiter.
131
00:12:23,920 --> 00:12:25,353
Devilers ist zurück.
132
00:12:26,200 --> 00:12:28,600
Ich sage, Therapie zahlt sich gut aus.
133
00:12:28,600 --> 00:12:30,636
Die Jugend ist von unschätzbarem Wert.
134
00:12:44,000 --> 00:12:45,831
Was scheint das Problem zu sein?
135
00:12:47,480 --> 00:12:48,913
Ist es Geldsorgen?
136
00:12:50,480 --> 00:12:52,710
Ja, aber nicht mehr als gewöhnlich.
137
00:12:54,680 --> 00:12:57,720
Wie geht es dir und Alain?
138
00:12:57,720 --> 00:13:00,188
Nicht so heiß. Geldsorgen sind keine Hilfe.
139
00:13:15,120 --> 00:13:16,758
Ja? Komm herein!
140
00:13:19,960 --> 00:13:22,349
- Eine Karte für Frau.
-Vielen Dank.
141
00:13:31,400 --> 00:13:34,720
Ich habe ein dringendes "Geschäft" in der Stadt.
Ich bin in drei Tagen zurück.
142
00:13:34,720 --> 00:13:37,760
Entspannen Sie sich und genießen Sie das Mikroklima.
Liebe und Küsse, Jéréme.
143
00:13:37,760 --> 00:13:40,440
Fräulein Masson,
144
00:13:40,440 --> 00:13:43,989
Dr. Devilers wird Sie empfangen
in seiner privaten Residenz in einer halben Stunde.
145
00:13:52,280 --> 00:13:54,794
Komm schon,
etwas essen und trinken.
146
00:13:58,200 --> 00:14:00,395
Schau dir nur an, wie sie uns behandeln.
147
00:14:01,000 --> 00:14:04,360
Sicher wurden Sie zu Hause nicht benutzt
jeden Tag Fleisch wie dieses zu essen.
148
00:14:04,360 --> 00:14:07,033
Das Fleisch, das ich will, kommt nicht auf ein Gericht.
149
00:14:32,560 --> 00:14:34,120
- Hallo.
- Hallo.
150
00:14:34,120 --> 00:14:36,270
Komm, er wartet auf dich.
151
00:14:42,160 --> 00:14:43,720
Wie geht's?
152
00:14:43,720 --> 00:14:45,880
Ich freue mich, Sie endlich kennenzulernen.
153
00:14:45,880 --> 00:14:47,640
Ich habe viel über dich gehört.
154
00:14:47,640 --> 00:14:49,073
Setz dich bitte.
155
00:14:49,680 --> 00:14:51,480
Ich überlasse es dir.
156
00:14:51,480 --> 00:14:55,800
Bitte entschuldigen Sie das Durcheinander. ich wollte sehen
du hier. Es ist viel mehr ... Wie kann ich es sagen?
157
00:14:55,800 --> 00:14:56,949
Intimer.
158
00:14:57,000 --> 00:14:58,360
Ja.
159
00:14:58,360 --> 00:15:02,080
Genau. Möchten Sie ein Getränk?
160
00:15:02,080 --> 00:15:03,399
Nein danke.
161
00:15:04,920 --> 00:15:05,909
Gut...
162
00:15:11,000 --> 00:15:15,152
- Möchten Sie die Behandlung noch verfolgen?
- Ja natürlich.
163
00:15:16,080 --> 00:15:18,640
Gut. Kein Grund
warum wir morgen nicht anfangen sollten.
164
00:15:22,000 --> 00:15:27,870
Vor jeder Therapie machen wir, auch kleinere,
Wir brauchen die Zustimmung des Patienten.
165
00:15:30,080 --> 00:15:32,640
Fräulein Masson,
Ich habe eine Frage im Kopf.
166
00:15:32,640 --> 00:15:35,200
Ich verstehe nicht genau
warum bist du hergekommen
167
00:15:37,960 --> 00:15:40,960
Du siehst gut aus, du bist noch jung.
168
00:15:40,960 --> 00:15:45,480
Sie scheinen gut ausbalanciert zu sein, auch wenn
Sie leiden momentan an Müdigkeit.
169
00:15:45,480 --> 00:15:49,600
Ein Urlaub, etwas Bewegung
sollte in Ihrem Fall ausreichen.
170
00:15:49,600 --> 00:15:50,919
Du musst es wirklich wissen?
171
00:15:51,920 --> 00:15:54,388
Ich kann dir nicht helfen
wenn du mir nicht ganz vertraust.
172
00:15:56,160 --> 00:15:57,149
Ich wurde verlassen.
173
00:16:00,880 --> 00:16:04,475
Sicher, es passiert die ganze Zeit anderen,
aber es war das erste mal für mich.
174
00:16:06,680 --> 00:16:09,240
Ich habe ihn vor ein paar Tagen in einem Restaurant gesehen
175
00:16:09,240 --> 00:16:10,800
mit...
176
00:16:10,800 --> 00:16:12,791
Wie soll ich es sagen? ... mein Ersatz.
177
00:16:14,080 --> 00:16:16,355
Sie war hübsch in ihrer Art,
nicht mehr als das.
178
00:16:17,800 --> 00:16:19,518
Vor mir stand ein Spiegel.
179
00:16:20,360 --> 00:16:22,191
Ich sah mich darin an.
180
00:16:23,080 --> 00:16:24,718
Ich versuchte zu verstehen warum.
181
00:16:26,320 --> 00:16:29,120
Ich ging nach Hause und verbrachte
über eine Stunde vor meinem Spiegel.
182
00:16:29,120 --> 00:16:31,270
Ist dir das noch nie passiert?
183
00:16:32,840 --> 00:16:34,876
Eine Frau, die sich schminke, ist halb blind.
184
00:16:36,040 --> 00:16:38,080
Es ist wie eine Uhr zusammenzustellen.
185
00:16:38,080 --> 00:16:39,920
Ein Augenlid, deine Augen,
186
00:16:39,920 --> 00:16:41,880
deine Wimpern, deine Augenbrauen.
187
00:16:41,880 --> 00:16:43,996
Die Lippen, die Wangenknochen.
188
00:16:45,240 --> 00:16:47,360
Aber niemals das Gesicht als Ganzes.
189
00:16:47,360 --> 00:16:48,873
Oder nur die Oberfläche.
190
00:16:51,320 --> 00:16:53,151
Plötzlich sah ich es durch.
191
00:16:57,440 --> 00:16:59,032
Das ist alles.
192
00:16:59,960 --> 00:17:01,393
Das glaube ich nicht.
193
00:17:03,960 --> 00:17:05,871
Aber du kennst den Rest.
194
00:17:06,960 --> 00:17:09,200
Oder Ihre Kunden wären nicht hier.
195
00:17:09,200 --> 00:17:11,031
Sie müssen darüber gesprochen haben.
196
00:17:12,280 --> 00:17:16,159
Die Zeilen jeden Tag
eine Vertiefung der Funktionen.
197
00:17:17,880 --> 00:17:20,030
Bis du eine Karikatur von dir selbst wirst.
198
00:17:22,320 --> 00:17:24,720
Und darunter versteckt,
199
00:17:24,720 --> 00:17:26,392
die Qual,
200
00:17:27,320 --> 00:17:28,833
die Angst vor dem Altern,
201
00:17:30,000 --> 00:17:31,433
des Todes.
202
00:17:32,760 --> 00:17:34,273
Ich dachte ich wäre anders.
203
00:17:35,960 --> 00:17:37,920
Ich habe mir wenig Aufmerksamkeit geschenkt.
204
00:17:37,920 --> 00:17:40,514
Ich war ... unverwundbar.
205
00:17:44,760 --> 00:17:46,478
Dann fiel der Boden heraus.
206
00:17:50,040 --> 00:17:51,871
Ich bin jetzt nicht anders als die anderen.
207
00:17:53,800 --> 00:17:55,438
Ich verstehe sie sowieso.
208
00:17:56,160 --> 00:17:57,593
Ich bin gealtert.
209
00:18:00,560 --> 00:18:02,835
Ich möchte anhalten, bevor es zu spät ist.
210
00:18:06,040 --> 00:18:07,598
Unterschreiben Sie hier?
211
00:18:36,040 --> 00:18:38,793
Nun, hat es dir den Wind genommen?
212
00:18:40,200 --> 00:18:44,080
Schauen Sie, wir haben uns alle damit auseinandergesetzt.
Danach geht es dir besser.
213
00:18:44,080 --> 00:18:46,480
Wie auch immer, Sie werden morgen mit der Behandlung beginnen.
214
00:18:46,480 --> 00:18:48,720
- Ich weiß es nicht.
- Oh ja.
215
00:18:48,720 --> 00:18:50,760
Zuerst das Geständnis
216
00:18:50,760 --> 00:18:52,760
und dann die Belohnung.
217
00:18:52,760 --> 00:18:55,832
So läuft das. Warum machst du nicht mit?
218
00:18:55,832 --> 00:19:00,079
Schade, dass wir keinen Champagner trinken können.
Ihre erste Behandlung erfordert einen Drink.
219
00:19:00,080 --> 00:19:02,119
Gut gut. Es ist auch dein erstes?
220
00:19:02,119 --> 00:19:03,559
Oh ja.
221
00:19:03,560 --> 00:19:05,920
Wir werden gemeinsam unsere Jungfräulichkeit verlieren.
222
00:19:05,920 --> 00:19:07,440
Es ist eine angenehme Aussicht.
223
00:19:07,440 --> 00:19:11,069
Eine Runde Karottensaftcocktails?
Ich versichere Ihnen, sie sind ziemlich lecker.
224
00:19:13,359 --> 00:19:18,279
- Erinnerst du dich an unsere erste Behandlung, Lise?
- Ja. Es war vor zehn Jahren auf den Tag.
225
00:19:18,280 --> 00:19:20,040
Wie lange ist es für Sie her, Richter?
226
00:19:20,040 --> 00:19:22,640
Mal sehen ... es waren zwei Monate
vor dem Fall Lecas.
227
00:19:22,640 --> 00:19:24,039
Vor neun Jahren?
228
00:19:34,240 --> 00:19:36,276
Ein anderer, der zu viel getrunken hat.
229
00:19:37,080 --> 00:19:39,359
Das Klima ist zu viel für sie
Also trinken sie.
230
00:19:39,359 --> 00:19:40,394
Das Klima?
231
00:19:40,440 --> 00:19:42,599
Warum ja. Erinnerst du dich an deine ersten Tage?
232
00:19:42,599 --> 00:19:47,079
Letztes Jahr war es viel schlimmer mit
unsere Spanier. Sie fielen weiter wie Fliegen.
233
00:19:47,080 --> 00:19:49,040
Du darfst nicht darüber nachdenken.
234
00:19:49,040 --> 00:19:51,960
Genieße einfach jede Minute
als morgen Nacht nähert.
235
00:19:51,960 --> 00:19:53,200
Ist es immer nachts?
236
00:19:53,200 --> 00:19:57,876
Ja immer. Du wachst im Morgengrauen auf
und es ist fast so, als würde ein neues Leben beginnen.
237
00:20:06,359 --> 00:20:09,271
Es ist Zeit. Wirst du mir bitte folgen?
238
00:21:15,320 --> 00:21:17,880
- Guten Abend, Miss Masson.
- Guten Abend.
239
00:21:44,920 --> 00:21:46,319
Entspann dich.
240
00:21:53,599 --> 00:21:55,199
Zähle auf mich.
241
00:21:55,200 --> 00:21:58,237
Eins zwei...
242
00:22:36,119 --> 00:22:37,719
Ich wusste, dass du dich besser fühlen würdest.
243
00:22:37,720 --> 00:22:39,880
Schau sie an.
Sie sind nicht die gleichen Leute.
244
00:22:39,880 --> 00:22:43,589
- Gehen wir alle in eine Algensauna.
- Ich werde das sogar bestellen.
245
00:23:49,680 --> 00:23:51,511
Jeder ins Meer. Lass uns gehen!
246
00:23:53,880 --> 00:23:56,119
Gehen wir so wie wir sind?
Werden wir die Mitarbeiter nicht schockieren?
247
00:23:56,119 --> 00:23:57,632
Ganz und gar nicht. Sie sind daran gewöhnt.
248
00:24:39,400 --> 00:24:42,312
Arzt! Komm und mach mit!
249
00:24:43,760 --> 00:24:46,115
Komm rein, Doktor, das Wasser ist wunderschön.
250
00:24:49,320 --> 00:24:51,993
Worauf warten Sie noch, Doktor?
251
00:25:58,240 --> 00:26:00,037
Da bist du ja.
252
00:26:06,200 --> 00:26:08,440
- OK?
- Ja.
253
00:26:08,440 --> 00:26:11,240
Es ist Jahre her, seit ich mich so gut gefühlt habe.
254
00:26:11,240 --> 00:26:12,832
Das verdient einen Kuss.
255
00:26:16,840 --> 00:26:18,920
- Ich bin am Verhungern.
- Ich auch.
256
00:26:18,920 --> 00:26:21,480
Es betrifft uns alle so die ersten paar Tone.
257
00:26:22,360 --> 00:26:26,840
Nusskoteletts, Vollkornreis, Algenkuchen.
Ach nein!
258
00:26:26,840 --> 00:26:30,719
Nur dieses eine Mal möchte ich euch alle mitnehmen
zum Hafen, um sich satt zu essen.
259
00:27:14,880 --> 00:27:17,080
Ich mag es bei dir zu sein.
Alles ist so einfach.
260
00:27:17,080 --> 00:27:19,240
Das habe ich dir gesagt. Wir sind eine große Familie.
261
00:27:19,240 --> 00:27:21,470
- Wir haben so viel gemeinsam.
- Wie was?
262
00:27:22,320 --> 00:27:23,514
Eine Art Mitschuld.
263
00:27:23,560 --> 00:27:26,600
Ich sagte nein und ich meine es ernst.
Ich weigere mich, dir einen anderen zu dienen.
264
00:27:26,600 --> 00:27:30,320
Wenn Sie Ihren Schnaps nicht halten können,
du solltest nicht trinken 6, 20 Franken.
265
00:27:30,320 --> 00:27:33,120
- Ich werde es Dr. Devilers erzählen.
- Du machst das.
266
00:27:33,120 --> 00:27:35,400
Und Doktor Bernard. Und die Polizei.
267
00:27:35,400 --> 00:27:37,720
Wir haben im Gegensatz zu Ihnen nichts falsch gemacht.
268
00:27:37,720 --> 00:27:39,472
Lass mich los!
269
00:27:40,800 --> 00:27:42,520
Ich denke nicht, dass wir sehr beliebt sind.
270
00:27:42,520 --> 00:27:45,520
Schaue ihn an. Schätze ich
er wird nach Le Quérec plappern.
271
00:27:45,520 --> 00:27:47,909
Es gibt noch einen, den ich nicht ausstehen kann.
272
00:28:16,200 --> 00:28:19,560
Nein, Herr Savignat, die Befehle, die ich habe
sind äußerst präzise.
273
00:28:19,560 --> 00:28:21,480
Du kannst heute Nacht bleiben, aber das ist alles.
274
00:28:21,480 --> 00:28:24,756
- Aber Dr. Devilers hat mir gesagt ...
- Es macht keinen Sinn, darüber zu diskutieren.
275
00:28:26,640 --> 00:28:28,915
Héléne. Bitte, Héléne, hilf mir.
276
00:28:33,240 --> 00:28:35,120
Ich bin ruiniert.
277
00:28:35,120 --> 00:28:37,080
Ich hatte es. Ich bin ruiniert, Héléne.
278
00:28:37,080 --> 00:28:38,354
Komm her.
279
00:28:48,360 --> 00:28:49,998
Sind die Dinge wirklich so schlimm?
280
00:28:52,000 --> 00:28:53,718
Du brauchst Geld, nicht wahr?
281
00:28:54,800 --> 00:28:57,520
- Zumindest kann ich dir dort helfen.
- Nein.
282
00:28:57,520 --> 00:29:00,560
Ich habe keinen Kredit,
Ich bin überall hingefallen.
283
00:29:00,560 --> 00:29:02,600
Auch hier schulde ich allen Geld.
284
00:29:02,600 --> 00:29:04,960
Du hast gesehen, wie ich gemieden werde.
285
00:29:04,960 --> 00:29:07,080
Ich habe gerade versucht, das Geld in Paris aufzutreiben.
286
00:29:07,080 --> 00:29:09,080
Dann habe ich es in Bordeaux versucht.
287
00:29:09,080 --> 00:29:10,800
Alain lehnte ab.
288
00:29:10,800 --> 00:29:12,320
Alain.
289
00:29:12,320 --> 00:29:14,000
Ich meine seine Eltern.
290
00:29:14,000 --> 00:29:18,240
Aber Jerome, du wirst nicht ins Gefängnis gebracht.
Sie machen sich nur Sorgen um Ihre Behandlung.
291
00:29:18,240 --> 00:29:22,080
Du verstehst nicht.
Ich habe alles für diese Behandlung aufgegeben.
292
00:29:22,080 --> 00:29:26,520
Für mich ist es das Leben selbst, wenn ich weitermachen will
lieben und geliebt werden, jung bleiben.
293
00:29:26,520 --> 00:29:29,200
Sie können bereits sehen, was ich werde.
294
00:29:29,200 --> 00:29:31,714
Eine Karikatur, eine erbärmliche Sache.
295
00:29:32,520 --> 00:29:35,840
Eine alte Königin wie alle, die ich um mich herum sehe.
296
00:29:35,840 --> 00:29:37,920
Diese Huren
die auf Puder und Farbe schmieren,
297
00:29:37,920 --> 00:29:40,240
die sich in Tongesichts- und Nachtgesichtsbehandlungen suhlen,
298
00:29:40,240 --> 00:29:42,840
die Affenhormone verschlingen
und Schweinehormone,
299
00:29:42,840 --> 00:29:44,960
die am Ende Facelifts haben,
300
00:29:44,960 --> 00:29:47,280
mit Haartransplantationen für eine alte Königin.
301
00:29:47,280 --> 00:29:49,920
Da ist sie, die alte Hexe.
302
00:29:49,920 --> 00:29:52,115
Die alte Hexe ...
303
00:29:56,680 --> 00:30:00,275
Jéréme, komm her, komm schon.
304
00:30:15,560 --> 00:30:17,039
Beruhigen.
305
00:30:24,040 --> 00:30:26,320
Hast du versucht, es Devilers zu erklären?
306
00:30:26,320 --> 00:30:30,916
Teufel. All das zählt für Devilers
ist Geld, verstehst du?
307
00:30:33,800 --> 00:30:35,836
Du wirst heute Nacht bei mir bleiben.
308
00:30:38,080 --> 00:30:40,514
Und das bin ich mir morgen sicher
Wir werden eine Lösung finden.
309
00:30:54,720 --> 00:30:56,520
Héléne ...
310
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
Ja?
311
00:30:58,520 --> 00:31:00,238
Achtung.
312
00:31:03,280 --> 00:31:06,920
Diese Behandlung wirkt wie eine Droge.
Bald wirst du süchtig danach.
313
00:31:06,920 --> 00:31:08,920
Das ist seine Macht über uns.
314
00:31:08,920 --> 00:31:11,800
Warum reden wir morgen nicht darüber?
315
00:31:11,800 --> 00:31:13,791
Versuchen Sie für den Moment, etwas Schlaf zu bekommen.
316
00:31:14,800 --> 00:31:16,840
Du akzeptierst zuerst die kleinen Dinge,
317
00:31:16,840 --> 00:31:18,880
dann die monströsen Schrecken.
318
00:31:18,880 --> 00:31:21,440
- Du bist untergesaugt.
- Ja.
319
00:31:21,440 --> 00:31:23,829
Jetzt schlafen. Schlaf.
320
00:31:25,160 --> 00:31:26,593
Geh raus, Héléne.
321
00:31:28,120 --> 00:31:29,553
Geh raus.
322
00:31:46,080 --> 00:31:48,116
Hallo, bitte Mr. Savignats Zimmer.
323
00:31:58,760 --> 00:32:01,600
- Hat Herr Savignat ausgecheckt?
- Ich weiß nicht wie ...
324
00:32:01,600 --> 00:32:03,591
Ist ihm etwas passiert?
325
00:32:43,200 --> 00:32:45,360
Wann haben Sie zuletzt mit Herrn Savignat gesprochen?
326
00:32:45,360 --> 00:32:46,800
Letzter Nacht.
327
00:32:46,800 --> 00:32:49,320
Hat er dir normal erschienen?
328
00:32:49,320 --> 00:32:50,960
Nein, er war sehr nervös.
329
00:32:50,960 --> 00:32:52,712
Hat er dir gesagt warum?
330
00:32:53,720 --> 00:32:55,551
Er hat finanzielle Sorgen.
331
00:32:56,880 --> 00:33:01,400
Ich weiß, dass er ziemlich besorgt war
darüber, seine Behandlung unterbrechen zu müssen.
332
00:33:01,400 --> 00:33:02,800
Sonst gab es nichts?
333
00:33:02,800 --> 00:33:04,760
Nein, nichts Besonderes, Inspektor.
334
00:33:04,760 --> 00:33:07,000
Ich habe die Seite sorgfältig geprüft.
335
00:33:07,000 --> 00:33:09,640
Die Fußspuren auf der Klippe,
die Position des Körpers.
336
00:33:09,640 --> 00:33:12,400
Aus früheren Erfahrungen,
Ich wäre überrascht von der Autopsie
337
00:33:12,400 --> 00:33:14,640
wenn sie es nicht bestätigen, ein Selbstmord.
338
00:33:14,640 --> 00:33:16,640
Es ist sicher Selbstmord.
339
00:33:16,640 --> 00:33:19,280
Sie wissen, Fräulein Masson,
Die Rolle der Polizei endet hier.
340
00:33:19,280 --> 00:33:21,040
mit Fakten und Schlussfolgerungen.
341
00:33:21,040 --> 00:33:23,076
Alles andere ist reine Vermutung.
342
00:33:24,960 --> 00:33:26,996
Wenn Sie jemals mit mir in Kontakt treten müssen,
343
00:33:28,200 --> 00:33:29,838
hier ist meine Karte.
344
00:33:30,680 --> 00:33:32,320
Planen Sie einen langen Aufenthalt hier?
345
00:33:32,320 --> 00:33:34,151
Ich weiß es nicht.
346
00:33:37,720 --> 00:33:42,040
Wer beim Abwurf so davonstürzt
von einem Hut darf nicht zurückkehren.
347
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
Jéréme wollte unbedingt bleiben
348
00:33:44,040 --> 00:33:45,792
aber niemand versuchte ihn zurückzuhalten.
349
00:33:46,800 --> 00:33:48,160
Héléne,
350
00:33:48,160 --> 00:33:50,960
Es tut uns allen so leid, dass dieses Ding passiert ist.
351
00:33:50,960 --> 00:33:53,030
- Wir bilden eine einzigartige Gemeinschaft ...
- Macht es dir etwas aus?
352
00:33:55,560 --> 00:33:58,360
- Wirst du meine Rechnung vorbereiten?
- Sehr gut, Miss Masson.
353
00:33:58,360 --> 00:34:03,480
Aber zuerst, fürchte ich, erfordert es die Unterschrift
von Dr. Bernard auf einer offiziellen Freigabekarte.
354
00:34:03,480 --> 00:34:05,880
Sie haben gerade einen grausamen Schock erlitten.
355
00:34:05,880 --> 00:34:07,757
Herr Savignat war ein Freund von Ihnen.
356
00:34:09,040 --> 00:34:10,960
Aber jetzt müssen wir an dich denken.
357
00:34:10,960 --> 00:34:14,396
- Sie müssen diesen Rückschlag überwinden.
- Mit anderen Worten, du wirst mich nicht gehen lassen.
358
00:34:15,880 --> 00:34:18,640
Meine liebe Miss Masson,
erlaube mir dich daran zu erinnern
359
00:34:18,640 --> 00:34:21,154
dass wir diese Behandlung begonnen haben
mit Ihrer Zustimmung.
360
00:34:21,880 --> 00:34:25,000
Es ist riskant, auf halbem Weg anzuhalten.
361
00:34:25,000 --> 00:34:27,320
Es wäre unklug für uns, Sie gehen zu lassen.
362
00:34:27,320 --> 00:34:30,400
An diesem Punkt,
Ich stimme Dr. Bernard voll und ganz zu.
363
00:34:30,400 --> 00:34:31,469
Natürlich.
364
00:34:31,520 --> 00:34:34,160
Ich versuche die Wünsche zu respektieren
von meinen Mitarbeitern auch.
365
00:34:34,160 --> 00:34:38,233
- Wie lange wird es noch dauern?
- Zehn Tage bis zwei Wochen.
366
00:34:38,640 --> 00:34:41,000
Es hängt alles von Ihren Reaktionen ab.
367
00:34:41,000 --> 00:34:44,120
Wenn Sie freigelassen werden möchten
In diesem Moment können Sie gehen
368
00:34:44,120 --> 00:34:45,880
Aber Sie tun dies auf Ihr Risiko und Ihre Gefahr.
369
00:34:45,880 --> 00:34:48,917
Und danach lehnen wir jede Verantwortung ab.
370
00:35:00,880 --> 00:35:03,269
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
371
00:35:07,840 --> 00:35:10,199
Gibt es ein Problem?
Hast du getrunken?
372
00:35:10,199 --> 00:35:13,719
Ich kann es hier nicht aushalten, also mag ich die anderen
und etwas trinken.
373
00:35:13,719 --> 00:35:16,879
- Gehst du?
- Ja.
374
00:35:16,880 --> 00:35:18,950
Bitte nimm mich mit dir.
375
00:35:20,600 --> 00:35:24,000
- Was ist es?
- Ich will nicht bleiben. Nimm mich mit.
376
00:35:24,000 --> 00:35:26,040
Hast du alle deine Papiere?
377
00:35:26,040 --> 00:35:30,000
Nein, ich nicht. Herr Almeida hat sich darum gekümmert
alles mit meinen eltern.
378
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
Hoffen wir nur, dass sie mich nicht sehen
mit dir sprechen. Es ist nicht erlaubt.
379
00:35:32,960 --> 00:35:34,960
Bitte bring mich weg von hier.
380
00:35:34,960 --> 00:35:38,157
Ich gehe nicht, okay?
Gehen.
381
00:35:53,080 --> 00:35:55,199
25.000 Franken.
382
00:35:55,199 --> 00:35:57,719
Und du, Jacques? Wie viel hast du verloren?
383
00:35:57,719 --> 00:35:59,239
Rund 30.000.
384
00:35:59,239 --> 00:36:02,999
Ich hatte mehr Glück als du.
Der arme Jéréme hat nur 10.000 von mir bekommen.
385
00:36:03,000 --> 00:36:04,560
Und du?
386
00:36:04,560 --> 00:36:07,840
Über 6 000 Franken.
Es ist gut, dass ich Marcel warnen konnte.
387
00:36:07,840 --> 00:36:10,832
Er sollte es nie sein
Teil unserer privaten Gemeinschaft.
388
00:36:11,640 --> 00:36:14,400
Wenn Sie über Ihre Verhältnisse leben möchten, OK,
389
00:36:14,400 --> 00:36:16,311
Dafür braucht man aber Messingmuttern.
390
00:36:16,840 --> 00:36:18,114
Fräulein Masson.
391
00:36:25,680 --> 00:36:27,199
Ja, ich bin hier.
392
00:36:27,199 --> 00:36:31,199
Ich wollte Ihnen nur sagen, wie begeistert
Ich bin, dass du bei uns bleibst.
393
00:36:31,199 --> 00:36:32,791
Jetzt ruhen Sie sich aus, oder?
394
00:36:45,239 --> 00:36:47,355
Guten Morgen. Du bist dran.
395
00:36:54,560 --> 00:36:57,400
Was für ein schöner Ton.
Wir haben wirklich ein so herrliches Klima.
396
00:36:57,400 --> 00:36:59,960
Der Meeresbrise und der Sonne ausgesetzt ...
397
00:36:59,960 --> 00:37:01,598
Wirst du mich entschuldigen?
398
00:37:05,480 --> 00:37:08,472
- Essen Sie nicht mit uns zu Mittag?
- Nein nicht heute.
399
00:37:09,199 --> 00:37:11,519
Ich hoffe du weißt
Das habe ich wegen dir nicht gesagt.
400
00:37:11,520 --> 00:37:14,990
Aber so reich sie auch sind,
Die Stadt profitiert nicht von den Patienten.
401
00:37:18,160 --> 00:37:21,320
Keiner der Einheimischen
habe jemals am Institut gearbeitet.
402
00:37:21,320 --> 00:37:24,719
Sie stellen nur Ausländer ein
ohne Arbeitserlaubnis.
403
00:37:24,719 --> 00:37:27,479
Almeida ist die Laus, die den Schläger betreibt.
404
00:37:27,480 --> 00:37:29,840
Ist sich die Polizei dessen nicht bewusst?
405
00:37:29,840 --> 00:37:33,116
Sie haben VIPs in ihrer Kundschaft.
Sie werden alles vertuschen.
406
00:37:35,160 --> 00:37:36,880
Und Le Quérec?
407
00:37:36,880 --> 00:37:41,120
Le Quérec war nie eine Feige wert,
nicht einmal bevor er nach Südamerika rannte.
408
00:37:41,120 --> 00:37:43,719
Man sagt, dort sei er auf Devilers gestoßen.
409
00:37:43,719 --> 00:37:46,719
- Wie lange her?
- Oh, zehn Jahre oder so.
410
00:37:46,719 --> 00:37:48,719
Seine Familie lebt immer mit krummen Mitteln.
411
00:37:48,719 --> 00:37:52,394
Zum Beispiel sein Boot.
Wo hat er den Teig dafür gefunden?
412
00:37:53,360 --> 00:37:55,440
Er geht sicher nach ihnen fischen.
413
00:37:55,440 --> 00:37:56,998
Sie kaufen nur Algen.
414
00:37:57,960 --> 00:38:00,428
Sie bezahlen kein Boot
durch das Hausieren von Seetang.
415
00:38:36,760 --> 00:38:40,314
Sie sind in Paris, Miss Masson.
416
00:38:40,314 --> 00:38:40,679
Vielen Dank.
417
00:38:40,680 --> 00:38:42,160
Yvette?
418
00:38:42,160 --> 00:38:44,040
Héléne.
419
00:38:44,040 --> 00:38:45,719
Alles gut.
420
00:38:45,719 --> 00:38:47,710
Ich bin in ungefähr zehn Tagen zurück.
421
00:38:49,280 --> 00:38:51,350
Kein Problem mit diesem Lamé-Hosenanzug?
422
00:38:52,320 --> 00:38:53,435
"Ja wirklich?"
423
00:38:54,440 --> 00:38:57,910
Wenn sie sie schneller wollen,
Du solltest besser Rozinski bitten, dir zu helfen.
424
00:38:58,840 --> 00:39:01,040
Es macht ihm nichts aus, die Gewinne zu teilen.
425
00:39:01,040 --> 00:39:02,996
Komm herein!
426
00:39:04,440 --> 00:39:06,431
Vielen Dank. Bis bald.
427
00:39:11,239 --> 00:39:12,672
Joéo.
428
00:39:13,360 --> 00:39:14,793
Joéo!
429
00:39:15,480 --> 00:39:19,360
- Nein! Was wirst du mit ihm machen?
- Er ist krank. Wir werden uns um ihn kümmern.
430
00:39:19,360 --> 00:39:22,875
- Ich möchte wissen, was es ist. Ich werde mitkommen.
- Nein, werden Sie nicht, Miss Masson.
431
00:39:39,360 --> 00:39:40,793
Was ist los?
432
00:39:46,880 --> 00:39:48,199
Joéo ist krank.
433
00:39:48,199 --> 00:39:50,719
Joéo ist krank! Er wird sterben!
434
00:39:50,719 --> 00:39:53,159
Zuerst war es Jéréme, jetzt ist es Joéo.
Es ist zu viel.
435
00:39:53,160 --> 00:39:55,400
Du machst keinen Sinn.
Beruhigen.
436
00:39:55,400 --> 00:40:00,600
Nein? Nun, es sollte besser Sinn machen
weil du das Ganze organisiert hast.
437
00:40:00,600 --> 00:40:02,360
Tu etwas oder ich rufe die Polizei.
438
00:40:02,360 --> 00:40:03,793
Hör auf.
439
00:40:05,320 --> 00:40:07,280
Nein! Fass mich nicht an!
440
00:40:07,280 --> 00:40:08,918
Miss Masson, das reicht.
441
00:40:09,800 --> 00:40:12,075
Nein nein Nein!
442
00:40:15,320 --> 00:40:17,960
Vergib mir, aber es ist der einzige Weg, dich aufzuhalten.
443
00:40:17,960 --> 00:40:21,032
Bitte versuchen Sie es so ruhig wie möglich zu erklären
Was ist passiert.
444
00:40:23,880 --> 00:40:27,040
- Was ist los mit ihr?
- Sie hat wahrscheinlich einen Energiemangel.
445
00:40:27,040 --> 00:40:30,280
Wir hätten die Behandlung nicht unterbrechen sollen.
Sie braucht ihre Spritze.
446
00:40:30,280 --> 00:40:32,271
Nein, nein!
447
00:41:00,320 --> 00:41:02,231
Du wirst mich töten, nicht wahr?
448
00:41:06,440 --> 00:41:07,873
Ja.
449
00:41:29,600 --> 00:41:30,749
Besser fühlen?
450
00:41:30,800 --> 00:41:32,279
Ja.
451
00:41:35,520 --> 00:41:37,000
Und Joéo?
452
00:41:37,000 --> 00:41:40,440
Joéo konnte mit dem Klima nicht umgehen.
Wir beschlossen, ihn nach Hause zu schicken.
453
00:41:40,440 --> 00:41:42,120
Ich war derjenige, der ihn abgesetzt hat.
454
00:41:42,120 --> 00:41:44,190
- Heute Morgen.
-Ah, gut.
455
00:41:45,680 --> 00:41:46,874
Das war nett von dir.
456
00:41:46,920 --> 00:41:49,080
- Héléne?
- Ja?
457
00:41:49,080 --> 00:41:51,040
Jéréme tut mir wirklich leid.
458
00:41:51,040 --> 00:41:54,800
- Du hättest ihn retten können.
- Du hättest ihn selbst retten können.
459
00:41:54,800 --> 00:41:57,080
Aber er hat dich nie gefragt.
460
00:41:57,080 --> 00:41:59,800
Ich bin kein Philanthrop.
Wenn Sie nicht bezahlen können, verzichten Sie darauf.
461
00:41:59,800 --> 00:42:02,951
Jéréme wusste es sehr gut. Er konnte nicht bezahlen.
462
00:42:05,719 --> 00:42:08,756
Sie haben einen ziemlichen Kampf geführt.
Sie erhalten eine Sonderbehandlung.
463
00:42:09,760 --> 00:42:11,478
Mach das Beste daraus.
464
00:42:14,760 --> 00:42:18,760
Mach es wie alle anderen auch.
Denken Sie von nun an an sich.
465
00:42:18,760 --> 00:42:20,193
Ja, Doktor.
466
00:42:22,880 --> 00:42:25,440
"Ja, Doktor. Danke, Doktor.
467
00:42:26,440 --> 00:42:28,351
"Sie sind sehr nett. Ja, Doktor."
468
00:42:29,480 --> 00:42:32,711
Was zur Hölle ist los mit mir?
Ich verliere meine Murmeln.
469
00:42:39,800 --> 00:42:43,110
Jéréme hatte recht.
Es ist viel schlimmer als Drogen.
470
00:42:44,960 --> 00:42:46,393
Ja?
471
00:42:54,680 --> 00:42:56,113
Dort.
472
00:42:58,840 --> 00:43:00,400
Joéo ist nicht hier?
473
00:43:00,400 --> 00:43:02,040
Nein, er ging zurück in seine Stadt.
474
00:43:02,040 --> 00:43:03,600
- Wann ist er gegangen?
- Gestern.
475
00:43:03,600 --> 00:43:07,000
- Bist du sicher?
- Ja. Sie brachten ihn zum Bahnhof.
476
00:43:07,000 --> 00:43:10,360
- Magst du es hier?
- Das Essen und die Getränke sind gut.
477
00:43:10,360 --> 00:43:12,590
- Wie heißen Sie?
- Manoel.
478
00:45:06,160 --> 00:45:08,199
- Oh, du bist es.
- Dies ist kein Ort zum Reden.
479
00:45:08,199 --> 00:45:09,996
Héléne, kann ich Ihnen helfen?
480
00:45:10,600 --> 00:45:11,919
Ich weiß es nicht.
481
00:45:12,920 --> 00:45:15,354
Ich stimme zu, es gibt
einige seltsame Dinge passieren.
482
00:45:16,360 --> 00:45:18,960
Sie möchten die Fakten wissen
aber sei nicht dumm.
483
00:45:18,960 --> 00:45:22,000
Zum einen René, die Behandlung ...
Was genau ist das?
484
00:45:22,000 --> 00:45:24,800
Injektionen von lebenden Blutzellen
aus einem Schafembryo entnommen.
485
00:45:24,800 --> 00:45:26,719
- Und nichts weiter?
- Ja.
486
00:45:26,719 --> 00:45:28,550
Aber das ist das Geheimnis des Arztes.
487
00:45:30,160 --> 00:45:32,600
Wie auch immer, es scheint den Trick zu tun.
488
00:45:32,600 --> 00:45:35,956
Schau dir den Richter an.
Er drängt auf 60, soweit ich das beurteilen kann.
489
00:45:37,120 --> 00:45:39,760
Da bist du ja.
Wir haben dich überall gesucht.
490
00:45:39,760 --> 00:45:41,193
Wir machen eine Bootsfahrt.
491
00:45:51,560 --> 00:45:52,920
- René.
- Ja.
492
00:45:52,920 --> 00:45:54,840
Wer ist er?
493
00:45:54,840 --> 00:45:57,673
Jacques Boyer, Direktor des CIB.
494
00:45:58,520 --> 00:46:00,680
- Weißt du, was das bedeutet?
- Nein.
495
00:46:00,680 --> 00:46:04,600
Es ist eine sehr große Geschäftsbank.
Jemand wie dieser könnte für Sie nützlich sein.
496
00:46:04,600 --> 00:46:06,000
Oh ja natürlich.
497
00:46:06,000 --> 00:46:07,880
Neben ihm ist seine Frau,
498
00:46:07,880 --> 00:46:10,713
Erbin des Potu-Vermögens in Zucker.
499
00:46:11,840 --> 00:46:15,640
Die Potus sind übrigens Cousins
durch Heirat mit den Giovanelli.
500
00:46:15,640 --> 00:46:18,473
Deshalb hat Paul so viel Geld
für seinen Wahlkampf.
501
00:46:19,280 --> 00:46:21,360
Marcel verwandelte es in einen Skandal in seiner Kolumne
502
00:46:21,360 --> 00:46:24,238
aber das hat sie nicht aufgehalten
von Busenfreunden.
503
00:46:25,320 --> 00:46:26,680
- Herr Gassin.
-Ja.
504
00:46:26,680 --> 00:46:29,199
Herr Gassin, möchten Sie das Ruder übernehmen?
505
00:46:29,199 --> 00:46:30,427
Kommen.
506
00:46:31,680 --> 00:46:33,560
Héléne, komm her.
507
00:46:33,560 --> 00:46:35,198
Komm und mach mit!
508
00:46:46,480 --> 00:46:48,120
Was ist so lustig?
509
00:46:48,120 --> 00:46:50,440
Wir haben über Dr. Devilers gesprochen.
510
00:46:50,440 --> 00:46:53,199
Sie wissen, dass er enorm von Ihnen fasziniert ist.
511
00:46:53,199 --> 00:46:57,479
Ja! Ich hätte ihn nie erwartet
eine wilde Katze zu mögen, weil für eine Weile dort ...
512
00:46:57,480 --> 00:46:59,239
Jetzt geht es mir viel besser.
513
00:46:59,239 --> 00:47:02,151
Sie gaben mir meine Spritze
Jetzt bin ich wieder normal.
514
00:47:02,960 --> 00:47:05,480
Wie auch immer, Dr. Devilers ist einfach nicht mein Typ.
515
00:47:05,480 --> 00:47:07,994
- Oh, aber du liegst so falsch.
- Er ist etwas ganz Besonderes.
516
00:47:09,000 --> 00:47:11,640
Na dann, Gassin?
517
00:47:11,640 --> 00:47:13,400
Ich finde ihn überhaupt nicht attraktiv
518
00:47:13,400 --> 00:47:15,277
aber ich genieße seine Gesellschaft.
519
00:47:21,320 --> 00:47:23,231
Da gehen unsere neuen Lebenszellen.
520
00:47:24,360 --> 00:47:26,560
Ich bin erstaunt, dass du es so einfach findest
Licht machen aus.
521
00:47:26,560 --> 00:47:28,160
Und was erwartest du?
522
00:47:28,160 --> 00:47:30,600
Soll ich wie der Papst weinen?
über jede Seele?
523
00:47:30,600 --> 00:47:33,319
Sie werden niemals das Licht der Welt erblicken.
Wäre das nicht schlimmer?
524
00:47:34,719 --> 00:47:36,879
Wir leben besser, weil sie sterben.
525
00:47:36,880 --> 00:47:39,075
Es ist zu meinem Vorteil und zu Ihrem Vorteil.
526
00:47:40,560 --> 00:47:44,560
Du weißt etwas? Im Kurs
Von einem langen Leben habe ich nur eines gelernt.
527
00:47:44,560 --> 00:47:46,551
Es gibt keine schlimmere Sünde als Heuchelei.
528
00:47:47,400 --> 00:47:50,719
Wenn du wirklich willst
um unserer kleinen Gemeinschaft beizutreten,
529
00:47:50,719 --> 00:47:52,679
und genießen Sie seine vielen Vorteile,
530
00:47:52,680 --> 00:47:56,389
Sie wären gut beraten, sich nicht mehr zu verstecken
hinter deinem Schild der Empfindlichkeit.
531
00:47:57,120 --> 00:48:00,795
Immerhin ist es nur eine andere Form der Heuchelei.
532
00:48:04,640 --> 00:48:06,198
Entschuldigung.
533
00:48:09,400 --> 00:48:12,233
Du kannst jetzt etwas für mich tun.
Ich möchte den Laderaum überprüfen.
534
00:48:17,800 --> 00:48:20,439
- Ruf mich an, wenn jemand kommt.
- Sei vorsichtig.
535
00:48:40,080 --> 00:48:41,513
Héléne! Héléne!
536
00:48:45,680 --> 00:48:49,719
Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit hier unten.
An Deck gibt es noch mehr zu sehen.
537
00:49:33,640 --> 00:49:37,076
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, würde ich gerne mit Ihnen sprechen.
Ich werde dich selbst zurückfahren.
538
00:49:49,840 --> 00:49:52,040
Hallo, Miss Masson.
539
00:49:52,040 --> 00:49:56,511
Ich habe dem Arzt gesagt, dass die Autopsie resultiert
Ich kann mit Sicherheit schließen, dass es Selbstmord war.
540
00:49:57,760 --> 00:50:00,320
Ich habe Vorkehrungen getroffen
den Körper übertragen.
541
00:50:00,320 --> 00:50:02,400
Er hatte keine Familie.
542
00:50:02,400 --> 00:50:04,118
Können wir noch etwas tun?
543
00:50:05,080 --> 00:50:08,390
Nein, wir können jetzt nichts für ihn tun.
544
00:50:10,360 --> 00:50:11,793
Fräulein Masson.
545
00:50:20,880 --> 00:50:22,552
Komm und trink etwas mit mir.
546
00:50:23,720 --> 00:50:25,756
Es könnte genau das Richtige sein, um dich aufzuheitern.
547
00:50:40,040 --> 00:50:41,359
Warum, Dr. Devilers!
548
00:50:42,040 --> 00:50:45,112
- Nachmittag, Doktor. Willst du dich nicht hinsetzen?
- Guten Tag.
549
00:50:49,040 --> 00:50:50,393
Was kann ich dir bringen?
550
00:50:52,920 --> 00:50:57,080
- Ein Muscadet? Ich habe noch ein paar Flaschen übrig.
- Nein, bitte, mach dir keine Sorgen.
551
00:50:57,080 --> 00:51:00,311
Ich bestehe darauf. Es ist nicht oft
Wir freuen uns, Sie zu sehen.
552
00:51:03,520 --> 00:51:04,953
Ich mag sie sehr.
553
00:51:06,520 --> 00:51:07,953
Sie könnten nicht netter sein.
554
00:51:19,160 --> 00:51:24,080
Sehr gut. Was ist das alles an Almeida?
Mir wurde gesagt, dass er dir Ärger gemacht hat.
555
00:51:24,080 --> 00:51:24,990
Ganz und gar nicht!
556
00:51:25,040 --> 00:51:27,200
Wo hast du das gehört?
557
00:51:27,200 --> 00:51:30,200
Die Leute werden so eifersüchtig, Doktor.
Sie werden alles sagen ...
558
00:51:30,200 --> 00:51:32,640
In dem Moment, in dem es zu einer Wiederholung kommt,
Sie müssen mir sagen.
559
00:51:32,640 --> 00:51:33,550
Ich weiß das.
560
00:51:33,600 --> 00:51:37,040
Wenn du nicht zu mir gekommen wärst, würden wir nie
haben Ihre Alkohol-Lizenz erhalten.
561
00:51:37,040 --> 00:51:40,080
Wir können Ihnen nie genug danken
dafür, Doktor.
562
00:51:40,080 --> 00:51:42,200
Du bist ein echter Lebensretter.
563
00:51:42,200 --> 00:51:44,589
Nun, wir überlassen es dir.
564
00:51:52,440 --> 00:51:55,760
Es ist sehr klug von dir, dir Zeit zu nehmen
um die Einheimischen besser kennenzulernen.
565
00:51:55,760 --> 00:51:57,920
Das Klima macht sie menschlicher,
566
00:51:57,920 --> 00:51:59,512
geselliger, freundlicher.
567
00:52:09,320 --> 00:52:10,309
Héléne ...
568
00:52:11,800 --> 00:52:13,836
Was suchst du
569
00:52:15,840 --> 00:52:17,876
Niemand hält dich hier.
570
00:52:18,720 --> 00:52:20,597
Wenn Sie möchten, kann ich mit Bernard sprechen.
571
00:52:21,480 --> 00:52:23,516
Sie können gehen, wann immer Sie wollen.
572
00:52:25,720 --> 00:52:27,756
Sonst haben Sie keine Wahl.
573
00:52:29,960 --> 00:52:31,632
Du wirst wie die anderen enden.
574
00:52:36,240 --> 00:52:38,037
Entschuldigung, ich konnte mir nicht helfen.
575
00:52:40,360 --> 00:52:43,591
Du darfst mich jetzt nicht aufgeben
wenn ich dich am meisten brauche.
576
00:52:51,800 --> 00:52:54,837
- Dir ist nicht zu kalt?
- Nein, mir geht es gut.
577
00:53:06,960 --> 00:53:08,640
Oh nein, nicht heute Nacht.
578
00:53:08,640 --> 00:53:10,520
Sei ein Kumpel, Héléne, rette mich vor ihr.
579
00:53:10,520 --> 00:53:12,360
Du bist zum Abendessen eingeladen, OK?
580
00:53:12,360 --> 00:53:13,793
OK.
581
00:53:48,840 --> 00:53:51,912
Es ist mehr als ein Monat her
da ist mir das passiert.
582
00:53:55,040 --> 00:53:56,480
Wie ist es mit Ihnen?
583
00:53:56,480 --> 00:53:58,710
Na ja, weißt du ...
584
00:53:59,960 --> 00:54:02,838
Weiter, gib es zu.
Sie haben jeden von ihnen gehabt.
585
00:54:04,320 --> 00:54:05,309
Fast.
586
00:54:06,240 --> 00:54:08,280
- Welches ist das beste?
- Du natürlich!
587
00:54:08,280 --> 00:54:09,713
Daran besteht kein Zweifel.
588
00:54:10,440 --> 00:54:12,200
Von den anderen aber?
589
00:54:12,200 --> 00:54:16,000
Nun, die anderen ...
Ich kann nicht über sie sprechen, sie sind meine Patienten.
590
00:54:16,000 --> 00:54:17,680
Aha.
591
00:54:17,680 --> 00:54:19,640
Weil dies Teil der Behandlung ist?
592
00:54:19,640 --> 00:54:23,155
Recht. Aber es gibt keinen Aufpreis.
593
00:54:37,520 --> 00:54:40,398
Ja, ja, nur eine Minute.
594
00:55:05,880 --> 00:55:08,030
Ja ja.
595
00:55:09,160 --> 00:55:12,232
Nein, nein!
596
00:55:13,760 --> 00:55:16,479
Du hast vier versprochen und nur drei kamen.
597
00:55:18,560 --> 00:55:20,198
Das ist nicht gut.
598
00:55:22,520 --> 00:55:23,509
Ja.
599
00:55:25,080 --> 00:55:27,389
Ja. Noch nicht.
600
00:55:29,680 --> 00:55:31,671
Das ist nicht gut!
601
00:55:36,040 --> 00:55:37,473
Noch nicht.
602
00:55:38,880 --> 00:55:40,313
Natürlich nicht.
603
00:55:44,680 --> 00:55:47,240
Wenn es nötig ist.
Na sicher.
604
00:55:48,440 --> 00:55:50,160
Genau.
605
00:55:50,160 --> 00:55:51,149
Na sicher.
606
00:55:52,280 --> 00:55:53,679
Ich verstehe.
607
00:55:54,520 --> 00:55:57,432
Gut.
608
00:56:14,440 --> 00:56:15,429
Na sicher.
609
00:56:16,480 --> 00:56:17,674
Das ist es.
610
00:56:19,000 --> 00:56:21,520
Na sicher. Sicher.
611
00:56:21,520 --> 00:56:23,112
Gut.
612
00:56:23,960 --> 00:56:25,598
Ich rufe dich später an.
613
00:56:27,600 --> 00:56:30,600
Du machst das sehr gut.
Aber dein Akzent ist brasilianisch.
614
00:56:30,600 --> 00:56:33,480
Ja, Miss Masson.
Wir wissen, dass Sie Portugiesisch sprechen.
615
00:56:33,480 --> 00:56:35,471
Entschuldigung, aber ich habe Arbeit zu erledigen. Sich anziehen.
616
00:57:55,200 --> 00:57:58,120
Ist es heute Abend, Richter?
Deine Spritze, meine ich?
617
00:57:58,120 --> 00:58:01,351
- Ja. Paul auch.
- Mm-hm.
618
00:58:07,000 --> 00:58:09,036
Kannst du nicht vorsichtiger sein?
619
00:58:18,840 --> 00:58:20,671
Nein, nein, der Karottensaft ist für mich.
620
00:58:23,200 --> 00:58:25,236
Der Selleriesaft ist für meine Frau,
621
00:58:27,520 --> 00:58:29,158
und der Mangosaft für Frau.
622
00:58:43,720 --> 00:58:47,872
Auch mit diesem Klima kommt er nicht zurecht.
Zum Glück gibt es drei neue Jungs.
623
00:58:48,200 --> 00:58:49,960
Hast du sie gesehen?
624
00:58:49,960 --> 00:58:51,791
Sie werden es sehr gut machen.
625
00:58:53,320 --> 00:58:55,520
Ist niemand von den personellen Veränderungen überrascht?
626
00:58:55,520 --> 00:58:58,920
Ach nein. In einem Jahr hatte ich sechs verschiedene Dienstmädchen.
627
00:58:58,920 --> 00:59:01,840
Ich nehme an, der Arzt muss sich darum kümmern
mit fast dem gleichen Problem.
628
00:59:01,840 --> 00:59:06,040
Ich habe einen Artikel über die Unfähigkeit geschrieben
des ausländischen Arbeitnehmers anzupassen.
629
00:59:06,040 --> 00:59:08,838
Ich habe selbst einige Reisen gemacht
in die Slumgebiete.
630
00:59:09,880 --> 00:59:10,869
Schrecklich.
631
00:59:12,240 --> 00:59:14,360
Aber wir sind im Urlaub. Ich würde genauso schnell ...
632
00:59:14,360 --> 00:59:17,080
Ich weiß, aber es scheint mir schrecklich seltsam.
633
00:59:17,080 --> 00:59:19,000
Héléne, ich verstehe dich nicht.
634
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
Du bist in extrem guter Form.
635
00:59:21,000 --> 00:59:23,560
Sie machen das Beste aus Ihrer Behandlung.
636
00:59:23,560 --> 00:59:25,280
Warum also dein Leben unglücklich machen?
637
00:59:25,280 --> 00:59:28,920
Sie werden nicht nur Ihren Urlaub verderben
aber auch unsere.
638
00:59:28,920 --> 00:59:32,760
Wenn Sie die Details kennen müssen, können sie
direkt vom Arzt erhalten werden.
639
00:59:32,760 --> 00:59:35,638
- Sie sind heutzutage gut aufgestellt, um zu fragen.
- Du hast recht.
640
00:59:41,960 --> 00:59:45,200
Héléne, ich muss mit dir reden.
641
00:59:45,200 --> 00:59:47,160
- Weiter, rede.
- Nein, nicht hier.
642
00:59:47,160 --> 00:59:48,832
Achtung.
643
00:59:50,840 --> 00:59:53,720
Oder du wirst mit allen enden, die dich hassen.
644
00:59:53,720 --> 00:59:55,680
Was haben sie gegen mich?
645
00:59:55,680 --> 00:59:58,000
Sie können nicht herausfinden, was Sie wollen.
646
00:59:58,000 --> 00:59:59,638
Ich auch nicht, um ehrlich zu sein.
647
01:00:00,640 --> 01:00:04,640
Auch wenn Sie alles verdächtig finden,
Mit Devilers sind Sie bestens vertraut.
648
01:00:04,640 --> 01:00:06,160
Sag mir nicht, dass du eifersüchtig bist.
649
01:00:06,160 --> 01:00:07,229
Nein.
650
01:00:07,280 --> 01:00:10,280
Nein, ich weiß, ich hätte keine Chance
mit dir sowieso.
651
01:00:10,280 --> 01:00:12,635
- Aber René, du weißt genauso gut wie ich ...
- Schau es dir an!
652
01:00:28,520 --> 01:00:31,160
Denkst du was passiert?
zu den Portugiesen ist normal?
653
01:00:31,160 --> 01:00:33,640
Wenn sie krank sind, ist das nicht unser Problem.
654
01:00:33,640 --> 01:00:36,880
Ich bin nur froh, mich wieder lebendig zu fühlen.
Unsere Freunde sind genau dort.
655
01:00:36,880 --> 01:00:39,040
Sie wollen überhaupt nichts sehen.
656
01:00:39,040 --> 01:00:42,120
Wie kannst du das sagen?
Sie repräsentieren die allerbesten in unserer Gesellschaft,
657
01:00:42,120 --> 01:00:44,040
hochverantwortlich, vertrauenswürdig.
658
01:00:44,040 --> 01:00:46,200
Ja, aber du, René, wie ist deine Meinung?
659
01:00:46,200 --> 01:00:48,760
- Bergwerk? Gut...
-Warten.
660
01:00:50,960 --> 01:00:52,393
Warte hier auf mich.
661
01:01:03,840 --> 01:01:06,600
Mir geht es nicht gut
Ich will gehen.
662
01:01:06,600 --> 01:01:09,440
- Warum gehst du nicht?
- Ich werde erst am Ende der Woche bezahlt.
663
01:01:09,440 --> 01:01:12,920
- Wie viel?
- 1 800 für zwei Monate.
664
01:01:12,920 --> 01:01:16,200
- Mach dir keine Sorgen, ich gebe dir das Geld.
- Sie werden dich nicht lassen.
665
01:01:16,200 --> 01:01:18,880
Ich werde heute Abend kommen.
Wann gehst du ins Bett?
666
01:01:18,880 --> 01:01:21,269
- 8 Uhr abends.
- Komm mit mir.
667
01:01:24,560 --> 01:01:28,360
Warten Sie um 20:30 Uhr am Schuppen auf mich.
668
01:01:28,360 --> 01:01:29,713
- Gut?
- Gut.
669
01:02:59,880 --> 01:03:00,869
Manoel?
670
01:03:01,880 --> 01:03:02,869
Manoel!
671
01:03:19,840 --> 01:03:21,880
Manoel? Manoel?
672
01:03:21,880 --> 01:03:23,518
Doktor, Sie können jetzt kommen.
673
01:03:39,760 --> 01:03:41,955
Gut. Er ist drei oder vier Stunden unterwegs.
674
01:03:43,240 --> 01:03:44,673
Komm schon.
675
01:04:38,200 --> 01:04:40,555
Beeile dich. Der Arzt wartet.
676
01:05:19,520 --> 01:05:21,272
Aber ich habe sie gesehen.
677
01:05:23,080 --> 01:05:26,120
Sie hatten ihn unter Drogen gesetzt
und zogen sein Blut heraus.
678
01:05:26,120 --> 01:05:28,680
Miss Masson, auch wenn ich Ihnen glauben würde,
679
01:05:28,680 --> 01:05:30,716
es würde kaum jemanden belasten.
680
01:05:31,760 --> 01:05:32,954
Würde es nicht?
681
01:05:33,000 --> 01:05:35,200
Ich habe volles Vertrauen in den Arzt.
682
01:05:35,200 --> 01:05:37,520
Jede Sorge, die er zeigt
für seine ausländischen Arbeiter
683
01:05:37,520 --> 01:05:39,351
ist sicherlich zu ihrem eigenen Besten.
684
01:05:40,320 --> 01:05:43,200
- Sollen wir mit ihm darüber sprechen?
- Nein, darfst du nicht.
685
01:05:43,200 --> 01:05:44,760
Na dann?
686
01:05:44,760 --> 01:05:46,800
Du bist der gleiche wie die anderen.
687
01:05:46,800 --> 01:05:49,040
Niemand will sich der Wahrheit stellen.
688
01:05:49,040 --> 01:05:51,160
Die Wahrheit, Miss Masson?
689
01:05:51,160 --> 01:05:54,440
Die Hauptsache sind die Regeln und Gesetze
die jede Gesellschaft regulieren,
690
01:05:54,440 --> 01:05:57,591
Regeln, die Sie vergessen zu haben scheinen
in Bezug auf uns.
691
01:06:01,360 --> 01:06:03,920
Zweifellos ein Angestellter, der abgewandert ist.
692
01:06:03,920 --> 01:06:05,876
Das ist derjenige, von dem ich dir erzählt habe.
693
01:06:09,800 --> 01:06:11,677
Guten Morgen, Miss Masson.
694
01:06:12,400 --> 01:06:14,000
Hier ist dein Geld.
695
01:06:14,000 --> 01:06:15,752
Es kann nicht meins sein. Ich habe keine verloren.
696
01:06:16,440 --> 01:06:20,160
Sie lügen mich nie an.
Ich muss mit dem Arzt sprechen.
697
01:06:20,160 --> 01:06:21,752
Komm schon.
698
01:06:26,360 --> 01:06:27,720
Siehst du?
699
01:06:27,720 --> 01:06:30,240
Er möchte auch mit dem Arzt sprechen.
700
01:06:30,240 --> 01:06:32,600
Bitte sag kein Wort.
701
01:06:32,600 --> 01:06:34,480
In Ordnung, Miss Masson.
702
01:06:34,480 --> 01:06:38,712
Aber ich bezweifle, dass es etwas ändern wird.
Wie immer wird er alles wissen.
703
01:06:41,520 --> 01:06:44,751
Ich habe auf dich gewartet.
Wie möchtest du mit mir fliegen gehen?
704
01:06:47,280 --> 01:06:48,269
Gut.
705
01:07:00,040 --> 01:07:01,760
Wo bringst du mich hin?
706
01:07:01,760 --> 01:07:03,193
Ich weiß es nicht.
707
01:07:03,960 --> 01:07:05,880
Nach Island.
708
01:07:05,880 --> 01:07:07,560
Nach Afrika oder Brasilien.
709
01:07:07,560 --> 01:07:09,360
Nirgends.
710
01:07:09,360 --> 01:07:11,240
Wie weit können Sie in einem dieser Flugzeuge gehen?
711
01:07:11,240 --> 01:07:13,993
Gerade weit genug
alle Dummköpfe zurückzulassen.
712
01:07:20,680 --> 01:07:22,040
Warum bist du dazu gekommen?
713
01:07:22,040 --> 01:07:23,155
Für was?
714
01:07:23,200 --> 01:07:24,918
Für all diese Patienten sorgen.
715
01:07:30,640 --> 01:07:31,629
Schau sie an.
716
01:07:32,600 --> 01:07:34,431
Ein Mikrokosmos unserer Gesellschaft.
717
01:07:34,880 --> 01:07:35,949
Achtung.
718
01:07:39,760 --> 01:07:42,832
Die obere Kruste versteckt sich.
Sie haben Angst, alt zu werden.
719
01:07:43,680 --> 01:07:46,114
Angst vor sich selbst, Angst vor allem.
720
01:07:46,600 --> 01:07:49,560
Zum Glück ist ihr freundlicher Arzt da
um sie bei der Hand zu nehmen,
721
01:07:49,560 --> 01:07:51,560
über sie wachen.
722
01:07:51,560 --> 01:07:53,471
- Geht es dir gut?
- Ja.
723
01:07:54,000 --> 01:07:54,989
Gut.
724
01:07:56,200 --> 01:07:58,480
Ich verabscheue diesen Teil der Welt.
725
01:07:58,480 --> 01:08:00,040
Es ist grau, es ist fade,
726
01:08:00,040 --> 01:08:02,160
es ist sinnvoll.
727
01:08:02,160 --> 01:08:05,440
Die Wiege der Zivilisation,
ein kultureller Suppentopf.
728
01:08:05,440 --> 01:08:07,431
Irgendwann wollte ich woanders leben.
729
01:08:08,720 --> 01:08:09,709
Auf dem Amazonas.
730
01:08:10,760 --> 01:08:12,512
Unter den sogenannten Wilden.
731
01:08:13,320 --> 01:08:15,231
Aber ich konnte es nicht hacken. Ich war ein Ausländer.
732
01:08:16,160 --> 01:08:20,720
Also kehrte ich zu all diesen Arschlöchern zurück
und jetzt bin ich abhängig von ihnen.
733
01:08:20,720 --> 01:08:23,439
Finden Sie heraus, wie weit sie gehen werden
ist ein amüsantes Spiel.
734
01:08:31,479 --> 01:08:32,912
Festhalten.
735
01:09:17,120 --> 01:09:20,160
- Bleibst du heute Nacht bei mir?
- Ja.
736
01:09:20,160 --> 01:09:22,355
- Willst du wirklich?
- Ja.
737
01:13:00,880 --> 01:13:02,840
26 91 12 bitte.
738
01:13:02,840 --> 01:13:04,880
Das Telefon ist außer Betrieb.
739
01:13:04,880 --> 01:13:07,110
- Wie lange noch?
- auf unbestimmte Zeit.
740
01:13:17,399 --> 01:13:18,514
Héléne?
741
01:13:31,560 --> 01:13:33,920
Sie haben meine Autobatterie herausgenommen.
742
01:13:33,920 --> 01:13:36,880
Ich habe versucht, das Telefon zu benutzen
aber sie werden meine Anrufe nicht durchstellen.
743
01:13:36,880 --> 01:13:39,000
- René, ich habe Angst.
- Sprich nicht so laut.
744
01:13:39,000 --> 01:13:41,040
Warum? Jeder weiß, dass er mich tot sehen will.
745
01:13:41,040 --> 01:13:43,315
- Bitte.
- Sie sind alle Komplizen.
746
01:13:44,320 --> 01:13:47,840
- Es ist so mild, ich denke ich gehe spazieren.
- Lass mich mit dir kommen.
747
01:13:47,840 --> 01:13:49,920
René, bitte, leih mir dein Auto.
748
01:13:49,920 --> 01:13:52,160
Es tut mir wirklich leid, aber ich kann nicht.
749
01:13:52,160 --> 01:13:55,000
Miss Masson, wir mussten
Bringen Sie Ihre Injektion vor.
750
01:13:55,000 --> 01:13:56,399
Nein, nie wieder.
751
01:13:58,040 --> 01:14:00,474
Halte sie auf, sie ist gefährlich.
752
01:15:22,720 --> 01:15:23,789
Nein, nicht du.
753
01:15:23,840 --> 01:15:26,070
Sie haben Manoel und Joéo getötet.
754
01:15:26,840 --> 01:15:28,680
Sie werden uns alle töten.
755
01:15:28,680 --> 01:15:30,960
Hol sie!
756
01:15:30,960 --> 01:15:32,837
Hol sie.
Worauf wartest du?
757
01:15:44,760 --> 01:15:47,991
Ich habe meinen Rücken verletzt.
758
01:17:22,600 --> 01:17:24,477
Was möchtest du noch wissen?
759
01:17:29,080 --> 01:17:31,160
Sie werden enttäuscht sein.
760
01:17:31,160 --> 01:17:33,355
Zuerst gibt es die Bluttransfusionen.
761
01:17:34,320 --> 01:17:37,880
Dann, wie Sie dort sehen können
in den Zentrifugen,
762
01:17:37,880 --> 01:17:41,640
Du hast die Organe deines lieben Manoel
aus denen wir die lebenden Zellen extrahieren
763
01:17:41,640 --> 01:17:43,596
was uns allen so gut tut.
764
01:17:46,560 --> 01:17:48,835
In unserer Gesellschaft hat sich nichts geändert.
765
01:17:50,360 --> 01:17:53,360
Genau wie die Primitiven,
Wir opfern immer die Schwachen.
766
01:17:53,360 --> 01:17:56,280
Aber wir ersticken sie langsam.
767
01:17:56,280 --> 01:17:58,999
Wir massakrieren mittels Vermittlern.
768
01:18:00,479 --> 01:18:02,231
Was müssen Sie noch wissen?
769
01:18:02,560 --> 01:18:03,629
Diese?
770
01:18:06,880 --> 01:18:10,240
Wir sind alle Mörder, Miss Masson.
Du, ich, die anderen.
771
01:18:10,240 --> 01:18:13,200
Aber wie die guten Wilden,
Ich töte selbst.
772
01:18:13,200 --> 01:18:15,589
Ich bin kein Heuchler. Ich habe meine Wahl getroffen.
773
01:19:43,280 --> 01:19:45,316
Ich habe gerade einen Mann getötet,
774
01:19:46,520 --> 01:19:48,272
am Devilers Institut.
775
01:19:55,720 --> 01:19:57,399
Ich rief die Polizei.
776
01:19:57,399 --> 01:19:59,037
Du beschäftigst dich mit ihr.
777
01:20:07,560 --> 01:20:10,920
Was du mir erzählt hast
ist eine Geschichte von Vampiren, Miss Masson.
778
01:20:10,920 --> 01:20:12,320
Niemand wird dir glauben.
779
01:20:12,320 --> 01:20:15,360
Manoels Leiche befand sich im Labor.
780
01:20:15,360 --> 01:20:18,120
Sie müssen es entfernt haben
aber nicht spurlos.
781
01:20:18,120 --> 01:20:20,240
Wir haben bereits überprüft.
782
01:20:20,240 --> 01:20:24,028
- Hier war nie ein Manoel.
- Und der Aktenschrank neben dem Telefon?
783
01:20:25,200 --> 01:20:27,000
Und die Körbe auf dem Boot an diesem Tag?
784
01:20:27,000 --> 01:20:28,960
Wir haben uns darum gekümmert.
785
01:20:28,960 --> 01:20:33,511
Wir haben die Gäste des Instituts befragt.
Ihre Zeugnisse widersprechen alle Ihren.
786
01:20:33,960 --> 01:20:35,360
Sie würden.
787
01:20:35,360 --> 01:20:37,040
Fräulein Masson,
788
01:20:37,040 --> 01:20:40,479
Du hast gerade einen Mann getötet
und einen anderen schwer verletzt,
789
01:20:40,479 --> 01:20:43,679
wie es passiert, einer der Portugiesen
Sie sagen, Sie schützen.
790
01:20:43,680 --> 01:20:45,716
Aber ich habe es schon erklärt ...
791
01:20:58,040 --> 01:20:59,800
Fräulein Masson,
792
01:20:59,800 --> 01:21:01,631
Ich werde dich verhaften müssen.
793
01:21:04,439 --> 01:21:07,556
Ich habe deine Situation besprochen
mit Dr. Bernard.
794
01:21:08,280 --> 01:21:11,840
Es scheint, dass seit dem Selbstmord von Herrn Savignat
Du warst in einem Schockzustand
795
01:21:11,840 --> 01:21:13,637
von denen du dich nie erholt hast.
796
01:21:14,280 --> 01:21:16,714
Das ist was
Ich würde Ihnen trotzdem raten, zu plädieren.
797
01:21:58,000 --> 01:22:01,470
Ich hatte das Vergnügen zu folgen
Dr. Devilers Heilung zweimal im Jahr.
798
01:22:02,240 --> 01:22:05,520
Ich bin sicher, Dr. Bernard
wird seine gute Arbeit fortsetzen.
799
01:22:05,520 --> 01:22:07,511
Einige von uns werden hier sein, um ihm zu helfen.
800
01:22:08,600 --> 01:22:12,513
Wir werden hier immer ausländische Arbeiter brauchen.
Sie sind für uns unverzichtbar.
64320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.