Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,089 --> 00:00:02,466
Vi har alla gjort onda saker.
2
00:00:03,217 --> 00:00:04,593
Jag vill att du g�r n�t f�r mig.
3
00:00:04,760 --> 00:00:06,178
Vi har alla skadat m�nniskor.
4
00:00:06,595 --> 00:00:07,804
Var min bef�lhavare igen.
5
00:00:08,347 --> 00:00:09,640
D�da Cyrus Beene.
6
00:00:10,474 --> 00:00:12,976
Det �r vad du g�r h�rn�st som betyder n�t.
7
00:00:13,143 --> 00:00:14,937
Vill du d�da Cyrus Beene?
8
00:00:15,103 --> 00:00:17,397
Ja, jag vill att du tar hand om Cyrus.
9
00:00:18,398 --> 00:00:20,999
Jag hade gjort det sj�lv,
men vi vet b�da att det inte �r m�jligt.
10
00:00:21,151 --> 00:00:23,028
- Mellie, jag...
- Vi har inget val.
11
00:00:23,195 --> 00:00:25,155
Du �r ingen m�rdare, Mellie.
12
00:00:25,364 --> 00:00:27,245
Jag �r �verbef�lhavare
f�r de v�pnade styrkorna.
13
00:00:27,407 --> 00:00:28,992
Jag d�dar varje dag.
14
00:00:29,159 --> 00:00:30,661
Med dr�nare i avl�gsna byar,
15
00:00:30,827 --> 00:00:33,455
med valet
att skicka fredsbevarande trupper,
16
00:00:33,622 --> 00:00:35,541
vilka l�nder som f�r st�d
fr�n min regering.
17
00:00:35,958 --> 00:00:39,211
M�nniskor d�r p� min vakt varje dag.
18
00:00:39,545 --> 00:00:44,424
Alla mer oskyldiga �n
Cyrus Rutherford Beene.
19
00:00:44,591 --> 00:00:45,843
Du �r misst�nkt f�r mordf�rs�k
20
00:00:46,009 --> 00:00:47,209
f�r att ha st�rtat Cyrus plan.
21
00:00:47,302 --> 00:00:48,903
- Vad tror du kommer h�nda n�r...
- Du...
22
00:00:49,346 --> 00:00:53,058
...�r en lika precis och kapabel m�rdare
som n�gon annan,
23
00:00:53,225 --> 00:00:56,937
och vet du att du kan
f� Cyrus d�d se ut som...
24
00:00:57,104 --> 00:00:59,356
Jag d�dar inte.
25
00:01:00,232 --> 00:01:01,275
Inte l�ngre.
26
00:01:05,654 --> 00:01:08,615
418000 amerikaner
dog i andra v�rldskriget.
27
00:01:09,741 --> 00:01:10,868
Hj�ltar.
28
00:01:11,493 --> 00:01:15,247
Det finns s�dant som ett r�ttf�rdigt krig.
Och vi �r mitt i ett.
29
00:01:15,414 --> 00:01:17,666
- Det h�r �r inget krig.
- Det h�r �r krig.
30
00:01:18,750 --> 00:01:20,627
Och han �r arkitekten av det h�r kriget.
31
00:01:20,794 --> 00:01:22,671
Han �r fienden, Olivia.
32
00:01:23,046 --> 00:01:24,840
Var �r din patriotism?
33
00:01:25,966 --> 00:01:29,595
Jag �r staten. Han �r en fiende av staten.
34
00:01:30,429 --> 00:01:33,724
Han attackerar demokratin, attackerar
det Ovala rummet, attackerar friheten.
35
00:01:33,891 --> 00:01:35,934
- Attackerar dig.
- Attackerar mig.
36
00:01:37,728 --> 00:01:39,313
Mig, Liv.
37
00:01:41,190 --> 00:01:43,150
Du jobbade s� h�rt f�r att ta mig hit.
38
00:01:45,152 --> 00:01:49,990
Tv� kvinnor sprang om pojkarna
hela v�gen till Ovala rummet.
39
00:01:51,700 --> 00:01:56,455
Cyrus f�r inte ta det ifr�n oss.
40
00:01:56,622 --> 00:02:01,210
Cyrus f�r inte skriva om
kvinnornas historia.
41
00:02:01,668 --> 00:02:04,463
Han f�r inte sudda ut v�r kl�ttring.
42
00:02:06,715 --> 00:02:07,758
F�r han?
43
00:02:19,561 --> 00:02:20,938
Amiral, tack f�r att du kom.
44
00:02:21,104 --> 00:02:23,305
Jag ville bara f�rs�kra
att vi h�ller ett �ga p� Mellie.
45
00:02:23,398 --> 00:02:26,860
Det �r saker i g�rningen. Vi vill bara
s�kerst�lla att hon inte g�r n�t dumt.
46
00:02:27,027 --> 00:02:30,197
Sj�lvklart. Men jag tror ocks� att vi
borde justera planen.
47
00:02:30,364 --> 00:02:31,698
Justera planen?
48
00:02:32,324 --> 00:02:34,952
- Det �r inte tid att...
- Lyssna p� mig.
49
00:02:35,452 --> 00:02:37,663
Du sa att Olivia Pope
inte tyst kommer att se p�
50
00:02:37,829 --> 00:02:39,390
- och l�ta det h�r h�nda.
- Olivia Pope.
51
00:02:39,456 --> 00:02:42,042
Jag tror att tiden �r r�tt
f�r ett m�l, ett f�rebyggande anfall
52
00:02:42,209 --> 00:02:44,169
mot Olivia Pope och hennes team.
53
00:02:44,628 --> 00:02:46,630
- Om vi bara kan...
- Var inte girig, amiral.
54
00:02:46,797 --> 00:02:51,552
Vi har schackbr�det uppst�llt
precis som vi vill ha det.
55
00:02:52,427 --> 00:02:54,847
Drottningen �r i schack.
Ett riksr�tts�tal �r n�ra.
56
00:02:55,013 --> 00:02:56,807
Tiden �r inte inne att g� p� offensiven.
57
00:02:56,974 --> 00:02:59,768
G�r vi det riskerar vi att bli s�rbara.
58
00:02:59,935 --> 00:03:02,145
Nej, nu �r tiden inne
att f�rsvara v�ra positioner.
59
00:03:02,312 --> 00:03:04,231
Herr vicepresident,
jag f�resl�r bara att...
60
00:03:04,398 --> 00:03:06,066
Och jag uppskattar synpunkten.
61
00:03:06,233 --> 00:03:08,569
Men l�t oss inte
g�ra saker f�r komplicerade.
62
00:03:08,735 --> 00:03:11,405
Vi h�ller oss till min plan.
Presidenten �ver F�renta staterna
63
00:03:11,572 --> 00:03:13,740
�r en f�nge i sitt eget hem.
64
00:03:13,907 --> 00:03:16,577
Du beh�ver bara s�kerst�lla
att hon forts�tter vara det, okej?
65
00:03:18,662 --> 00:03:20,247
- Ja, sir.
- S� ska det l�ta.
66
00:03:22,583 --> 00:03:25,419
Den brittiska premi�rministern,
premi�rministrarna av Indien, Pakistan,
67
00:03:25,586 --> 00:03:27,426
presidenten av Frankrike,
den tyska kanslern...
68
00:03:27,588 --> 00:03:28,964
Ber�tta bara vem som inte ringt.
69
00:03:29,131 --> 00:03:30,340
Jag vet inte om det...
70
00:03:31,508 --> 00:03:33,886
Vem ska jag prata med f�rst?
71
00:03:34,052 --> 00:03:35,804
- Ingen.
- Ingen?
72
00:03:35,971 --> 00:03:38,599
De kommer ringa. Alla kommer ringa.
Jag m�ste s�ga n�t till dem.
73
00:03:38,765 --> 00:03:40,684
F�rst och fr�mst, se inte p� mig s�d�r.
74
00:03:40,851 --> 00:03:41,977
Du �r en kvinna. Inte Bambi.
75
00:03:42,144 --> 00:03:44,038
Och det h�r �r Vita huset,
inte en brinnande skog.
76
00:03:44,062 --> 00:03:45,105
Ja, frun.
77
00:03:49,026 --> 00:03:51,963
"Presidenten �r mycket upptagen med
sitt arbete f�r det amerikanska folket."
78
00:03:51,987 --> 00:03:53,590
"Hon kommer att besvara
ert samtal n�r hon kan."
79
00:03:53,614 --> 00:03:55,574
- Det �r vad du s�ger till dem.
- Ja, frun.
80
00:03:55,741 --> 00:03:59,870
Tills du h�r annat,
den enda personen du sl�pper igenom
81
00:04:00,037 --> 00:04:01,246
�r Olivia Pope.
82
00:04:01,413 --> 00:04:02,456
Ja, frun.
83
00:04:03,582 --> 00:04:05,059
S�g �t Secret Service
att jag kommer att anv�nda tunneln
84
00:04:05,083 --> 00:04:07,244
att ta mig mellan Ovala rummet
och bostaden h�danefter.
85
00:04:14,176 --> 00:04:17,429
Justitiedepartementet kan inte
just nu g� in p� n�gra detaljer
86
00:04:17,596 --> 00:04:19,681
utan att �ventyra den p�g�ende utredningen
87
00:04:19,848 --> 00:04:21,642
kring kapningen av Air Force Two.
88
00:04:21,808 --> 00:04:24,353
Vad jag kan bekr�fta
�r att president Mellie Grant
89
00:04:24,520 --> 00:04:26,980
�r en person av intresse
i den utredningen.
90
00:04:28,148 --> 00:04:32,027
Vi kommer att ge uppdateringar
allt eftersom ny information uppdagas.
91
00:04:32,194 --> 00:04:34,571
Det �r allt jag kan s�ga just nu.
Tack ska ni ha.
92
00:04:34,738 --> 00:04:36,174
�r det sant att det finns en l�sensumma?
93
00:04:36,198 --> 00:04:39,326
Vill du att vi kidnappar
vicepresidenten av USA?
94
00:04:39,493 --> 00:04:41,370
Nej, jag vill bara ha tillg�ng till honom.
95
00:04:41,537 --> 00:04:44,957
Om jag kan f� honom p� tu man hand,
kan jag �vertala Cyrus
96
00:04:45,123 --> 00:04:48,085
att sluta upp med den h�r l�jliga
komplotten mot Mellie.
97
00:04:48,252 --> 00:04:50,754
Men du �r den sista personen
han skulle vilja se just nu.
98
00:04:51,505 --> 00:04:52,732
Har du fortfarande numret han gav dig?
99
00:04:52,756 --> 00:04:54,609
Ja, men det var till en eng�ngstelefon.
Han m�ste ha gjort sig av med den nu.
100
00:04:54,633 --> 00:04:57,654
Uppenbarligen, men om jag kan klura ut
hans r�relser medan han hade den p� sig...
101
00:04:57,678 --> 00:04:59,930
Kan det ge oss en plats f�r
v�rt lilla samtal.
102
00:05:00,097 --> 00:05:01,937
- G�r det.
- Vi beh�ver en kopia av hans schema
103
00:05:01,974 --> 00:05:04,017
att j�mf�ra med.
David kan hj�lpa till d�r.
104
00:05:04,184 --> 00:05:06,270
Och om du inte kan tala Cyrus ur det,
vad h�nder d�?
105
00:05:07,688 --> 00:05:09,147
Finns det en plan B?
106
00:05:09,606 --> 00:05:10,649
Vi �r plan B.
107
00:05:10,816 --> 00:05:12,734
Medan Liv v�djar till Cyrus b�ttre sidor,
108
00:05:12,901 --> 00:05:14,486
letar vi i hans telefon efter bevis
109
00:05:14,653 --> 00:05:16,256
som pekar p� att han koordinerade attacken
p� sitt eget plan.
110
00:05:16,280 --> 00:05:17,549
Om vi kan hitta hackaren han anv�nde,
111
00:05:17,573 --> 00:05:20,033
kan vi f�lla Cyrus och rentv� Charlie.
112
00:05:25,122 --> 00:05:26,290
Hur �r allt bra?
113
00:05:26,456 --> 00:05:27,958
Din chef anklagas f�r f�rr�deri.
114
00:05:28,125 --> 00:05:29,168
Jag har h�rt det.
115
00:05:29,376 --> 00:05:32,546
�r du insyltad i det h�r?
Kommer du bli sparkad eller arresterad?
116
00:05:32,713 --> 00:05:33,755
Nej.
117
00:05:34,214 --> 00:05:36,049
Jag d�? Efter grejen med Robert?
118
00:05:36,216 --> 00:05:37,718
Du har inget att oroa dig f�r, Nessa.
119
00:05:37,885 --> 00:05:38,927
Hur kan du vara s� lugn?
120
00:05:39,094 --> 00:05:42,514
F�r jag vet att jag �r s�ker.
F�r jag vet att vi �r s�kra.
121
00:05:42,681 --> 00:05:45,309
Vicepresidenten och jag r�kar ha
en v�ldigt stabil arbetsrelation,
122
00:05:45,475 --> 00:05:47,676
och han har f�rs�krat mig
att s� fort dammet l�gger sig,
123
00:05:47,728 --> 00:05:49,771
kommer jag ha en central roll
i hans administration.
124
00:05:49,938 --> 00:05:51,523
Allt jag g�r �r f�r oss.
125
00:05:51,690 --> 00:05:53,817
Vi kommer att klara oss. Lita p� mig.
126
00:06:00,407 --> 00:06:01,450
Lovar du det?
127
00:06:02,618 --> 00:06:03,660
Absolut.
128
00:06:04,161 --> 00:06:05,204
Vi �r ett team.
129
00:06:11,710 --> 00:06:14,505
Presidentens opinionssiffror.
�r det h�r de nyaste siffrorna?
130
00:06:14,671 --> 00:06:15,964
Ja, sir. De har...
131
00:06:16,131 --> 00:06:17,758
De har g�tt ner v�ldigt mycket.
132
00:06:17,925 --> 00:06:20,645
En kallelse f�r r�tteg�ng och
s� korsf�ster de henne redan? Sorgligt.
133
00:06:20,761 --> 00:06:23,305
Och fler av de h�r.
Jag vet att du inte gillar dem.
134
00:06:23,472 --> 00:06:24,952
Du sl�nger dem varje g�ng du f�r dem.
135
00:06:25,057 --> 00:06:27,351
Man de m�ste vara i s�song.
136
00:06:27,518 --> 00:06:28,560
Nej...
137
00:06:28,810 --> 00:06:30,229
De �r underbara.
138
00:06:37,528 --> 00:06:40,822
Sir, om presidenten blir st�lld
inf�r riksr�tt, betyder det...
139
00:06:41,532 --> 00:06:43,992
- Det betyder att du...
- Ja, Hannah.
140
00:06:44,159 --> 00:06:47,913
Men f�r president Grants skull,
l�t oss hoppas det inte sker.
141
00:07:08,433 --> 00:07:09,601
BEH�VER SES
142
00:07:13,230 --> 00:07:14,648
Lonnie, vi kommer ha...
143
00:07:15,190 --> 00:07:16,900
Lonnie kunde inte komma idag.
144
00:07:17,067 --> 00:07:19,027
Du f�r n�ja dig med mig ist�llet.
145
00:07:19,194 --> 00:07:20,529
S�tt dig, Cyrus.
146
00:07:26,618 --> 00:07:28,370
Carol, det sa jag inte.
147
00:07:28,537 --> 00:07:30,205
D� �r allts� president Grant misst�nkt
148
00:07:30,372 --> 00:07:31,724
f�r det som h�nde p� Air Force Two?
149
00:07:31,748 --> 00:07:33,500
S�g bara nej, Audrey. S�g bara nej.
150
00:07:33,667 --> 00:07:36,503
Jag kan inte tala f�r
justitiedepartementet eller...
151
00:07:36,670 --> 00:07:38,213
Vem kan du tala f�r d�, Audrey,
152
00:07:38,380 --> 00:07:39,423
f�r vi f�r inga svar h�r.
153
00:07:39,590 --> 00:07:42,426
Jag har redan sagt att jag gladeligen
g�r till botten med...
154
00:07:42,593 --> 00:07:43,778
Hur du ska undvika v�ra fr�gor b�ttre?
155
00:07:43,802 --> 00:07:46,221
Jag g�r allt jag kan
f�r att besvara era fr�gor
156
00:07:46,388 --> 00:07:48,199
med den information
jag har tillg�nglig just nu.
157
00:07:48,223 --> 00:07:49,266
Varf�r �r du ens d�r uppe?
158
00:07:52,853 --> 00:07:54,605
- Marcus.
- Fru president.
159
00:08:15,042 --> 00:08:16,084
Hur �r det med dig?
160
00:08:17,753 --> 00:08:20,839
Jake Ballard anv�nder min egen
pressekreterare mot mig.
161
00:08:21,006 --> 00:08:23,109
- Jag har haft det b�ttre.
- De f�rs�ker s�tta dit dig.
162
00:08:23,133 --> 00:08:24,551
Jag blir kungligt...
163
00:08:25,177 --> 00:08:26,220
...ditsatt.
164
00:08:26,386 --> 00:08:27,596
Det �r d�rf�r jag �r h�r.
165
00:08:28,514 --> 00:08:31,242
- Jag �r glad att du �r h�r, men det �r...
- Ett s�tt att sl� tillbaka.
166
00:08:31,266 --> 00:08:32,976
Cyrus kontrollerar narrativet just nu.
167
00:08:33,143 --> 00:08:36,438
Du m�ste ut i pressen
och f�rneka de h�r anklagelserna.
168
00:08:37,147 --> 00:08:39,650
Vaktm�starna har planterat pioner.
169
00:08:42,861 --> 00:08:45,113
Sedan n�r bryr du dig om blommor?
170
00:08:47,324 --> 00:08:49,368
Jag bryr mig oftast inte om blommor.
171
00:08:49,535 --> 00:08:50,702
Men senaste tiden,
172
00:08:50,869 --> 00:08:53,330
�r det h�r den enda platsen
d�r jag kan f� lite frid.
173
00:08:53,497 --> 00:08:54,873
Det h�r �r inte �ver.
174
00:08:55,040 --> 00:08:56,560
Det finns bara ett s�tt det slutar p�.
175
00:08:56,667 --> 00:08:58,348
- Ett s�tt det h�r slutar p�.
- Hur �r det?
176
00:08:59,461 --> 00:09:00,504
Oroa dig inte.
177
00:09:00,671 --> 00:09:02,591
Jag oroar mig n�r folk
ber mig att inte g�ra det.
178
00:09:07,219 --> 00:09:10,305
Krysantemum �r sv�rt att h�lla vid liv,
179
00:09:10,764 --> 00:09:12,850
s� de f�rs�ker med pioner.
180
00:09:13,767 --> 00:09:16,186
Jag till�ts inte se saker d�.
181
00:09:16,854 --> 00:09:17,938
Jag �r beskyddad.
182
00:09:21,608 --> 00:09:23,402
Olivia jobbar p� n�t f�r mig.
183
00:09:24,736 --> 00:09:26,572
Vad menar du med "n�t"?
184
00:09:26,947 --> 00:09:29,199
�mbetet tar en p� ett eller annat s�tt.
185
00:09:29,366 --> 00:09:31,201
Jag tog Fitz. Det tog mig.
186
00:09:31,368 --> 00:09:35,080
Antingen tar n�gon det ifr�n dig eller s�
f�rlorar du dig sj�lv i att sl� tillbaka.
187
00:09:35,497 --> 00:09:37,416
Vad pratar du om?
188
00:09:38,000 --> 00:09:40,252
Mellie, om du tror att...
189
00:09:40,544 --> 00:09:42,504
Tack f�r att du tittade f�rbi, Marcus.
190
00:09:43,005 --> 00:09:44,047
Rachel?
191
00:09:44,214 --> 00:09:45,382
- Ja?
- Vad g�r du, Mel?
192
00:09:45,549 --> 00:09:48,093
Kan du visa ut mr Walker, tack?
193
00:09:50,387 --> 00:09:51,430
Allt kommer att bli bra.
194
00:10:19,833 --> 00:10:21,752
Jag hade f�redragit om
allt det h�r tog plats
195
00:10:21,919 --> 00:10:24,213
p� trappan vi Lincoln Memorial.
196
00:10:24,379 --> 00:10:25,964
Du och jag, sent p� kv�llen,
197
00:10:26,131 --> 00:10:29,676
pratande om hopp, v�ra r�dslor,
v�ra �nskningar och behov.
198
00:10:30,469 --> 00:10:31,678
Precis som f�rr i tiden.
199
00:10:31,845 --> 00:10:33,388
- Vad g�r du, Liv?
- Men, oj.
200
00:10:34,181 --> 00:10:37,184
Tider har f�r�ndrats. Har de inte, Cy?
201
00:10:41,563 --> 00:10:43,106
F�rst, jag tar din telefon.
202
00:10:43,524 --> 00:10:44,983
Huck, ta hans telefon.
203
00:10:46,568 --> 00:10:47,929
- Du kommer vilja ge den...
- Okej.
204
00:10:50,447 --> 00:10:51,990
Jag v�ntar d�r ute.
205
00:10:57,287 --> 00:10:59,039
Sen kommer jag att ge dig ett erbjudande.
206
00:11:01,041 --> 00:11:02,084
Sluta upp med det h�r.
207
00:11:02,251 --> 00:11:03,293
Nu.
208
00:11:03,627 --> 00:11:05,838
Ring din kille och �vertala honom
209
00:11:06,004 --> 00:11:08,173
att sl�ppa den h�r
utredningen av presidenten.
210
00:11:08,340 --> 00:11:10,092
G�r du det,
visar du att du fortfarande har
211
00:11:10,259 --> 00:11:12,636
ett uns av godhet i dig,
212
00:11:12,803 --> 00:11:15,305
n�gonstans d�r djupt i dig,
213
00:11:15,472 --> 00:11:17,233
d� har jag inget annat val
�n att sl�ppa dig.
214
00:11:19,351 --> 00:11:22,521
Jag uppskattar erbjudandet, Liv.
V�ldigt mycket.
215
00:11:23,272 --> 00:11:25,315
Men jag �r r�dd att jag m�ste avvisa det.
216
00:11:25,482 --> 00:11:27,734
S�, vad �r alternativet?
217
00:11:27,901 --> 00:11:28,944
Alternativet?
218
00:11:29,653 --> 00:11:30,988
Det var det jag sa.
219
00:11:40,747 --> 00:11:43,041
Det st�r folk utanf�r det h�r rummet
i detta nu
220
00:11:43,208 --> 00:11:45,169
som f�rs�ker l�gga ihop alla detaljer,
221
00:11:45,335 --> 00:11:48,297
lista ut exakt hur du kapade planet
222
00:11:48,463 --> 00:11:50,924
och vem du betalade f�r det.
223
00:11:51,091 --> 00:11:53,510
Huck har redan din telefon, Cyrus.
Mitt team...
224
00:11:53,677 --> 00:11:55,929
Vet du vem mer som st�r utanf�r rummet?
225
00:11:56,096 --> 00:11:58,765
Ett annat team. Ett team av
landets b�sta Secret Service.
226
00:11:58,932 --> 00:12:01,894
Som undrar var i helvete
vicepresidenten har tagit v�gen.
227
00:12:02,060 --> 00:12:04,730
Och jag �r ledsen, Liv,
men det teamet, mitt team,
228
00:12:04,897 --> 00:12:07,900
�r v�ldigt mycket b�ttre �n
ditt g�ng av trasiga skurkar
229
00:12:08,066 --> 00:12:09,902
och en v�ldigt irriterande r�dtott.
230
00:12:10,068 --> 00:12:12,571
Vad tror du kommer h�nda n�r
n�gon hittar mig h�r
231
00:12:12,738 --> 00:12:14,489
med presidentens f�re detta stabschef?
232
00:12:15,365 --> 00:12:16,676
Jag kan svara p� det. De kommer s�ga:
233
00:12:16,700 --> 00:12:19,411
"Mellie var inte n�jd med mordf�rs�k."
234
00:12:19,578 --> 00:12:22,456
"K�nde hon sig tvungen att l�gga till
kidnappning p� listan ocks�?"
235
00:12:22,915 --> 00:12:24,875
S�, n�gon hittar dig h�r.
236
00:12:25,834 --> 00:12:28,170
Du har r�tt. Det hade varit v�ldigt illa.
237
00:12:28,337 --> 00:12:29,755
- Verkligen.
- F�r dig.
238
00:12:30,297 --> 00:12:32,442
Du hade inte velat att n�gon
hittade dig p� samma plats
239
00:12:32,466 --> 00:12:36,345
d�r du och Lonnie Mencken
kl�ckte era elaka planer, eller?
240
00:12:36,512 --> 00:12:38,931
F�r v�rlden nys om en potentiell samverkan
241
00:12:39,097 --> 00:12:42,643
mellan vicepresidenten
och en special�klagare.
242
00:12:43,602 --> 00:12:45,687
Jag vet inte. Hur tror du det kommer g�?
243
00:12:45,854 --> 00:12:48,041
Jag tror att om du haft n�got som helst
bevis f�r den samverkan,
244
00:12:48,065 --> 00:12:49,900
d� hade kanske
vicepresidenten varit orolig.
245
00:12:50,067 --> 00:12:52,504
Men det har du inte, annars hade du
anv�nt dig av det vid det h�r laget.
246
00:12:52,528 --> 00:12:54,363
Jag lyckades lista ut
hur ni tv� kommunicerar
247
00:12:54,530 --> 00:12:55,781
p� mindre �n en timme.
248
00:12:56,448 --> 00:12:58,450
Gerbera hade inte varit mitt val, men...
249
00:12:58,617 --> 00:13:01,411
Allt du listat ut �r ett s�tt att
trassla in dig i en situation
250
00:13:01,578 --> 00:13:04,748
du absolut inte har
en anledning att vara en del av.
251
00:13:04,915 --> 00:13:05,958
Nog!
252
00:13:06,333 --> 00:13:10,003
Olivia, det h�r �r inte ditt krig.
Hon sparkade dig.
253
00:13:12,172 --> 00:13:16,260
Vill du tillbaka till f�ngelset?
Saknar du det s� mycket?
254
00:13:16,426 --> 00:13:20,597
Vad jag saknar, Liv, �r vin.
Har inte druckit det p� l�nge.
255
00:13:23,058 --> 00:13:24,726
Det g�r en aldrig besviken.
256
00:13:25,811 --> 00:13:27,312
Drick upp d�, Cy.
257
00:13:28,063 --> 00:13:30,107
Njut av det medan du kan.
258
00:13:34,611 --> 00:13:37,865
Bry dig inte om mig.
Jag g�r mig bara bekv�m.
259
00:13:38,615 --> 00:13:40,993
Med tanke p� att vi kan vara h�r ett tag.
260
00:13:52,754 --> 00:13:53,881
Inkommande.
261
00:13:54,047 --> 00:13:55,859
Ordnade du den digitala klonen
av Cyrus telefon?
262
00:13:55,883 --> 00:13:57,652
- Huck skickar den nu.
- Kommer Huck tillbaka?
263
00:13:57,676 --> 00:13:59,094
Det �r inte till Huck.
264
00:13:59,261 --> 00:14:00,554
Vill du att jag hackar den?
265
00:14:00,721 --> 00:14:02,682
Du snackar ju alltid
om hur du vill l�ra dig koda.
266
00:14:02,764 --> 00:14:04,641
Ja, jag har ocks� t�nkt p�
att b�rja steppa,
267
00:14:04,808 --> 00:14:06,578
men inte medan nationens �de
vilar p� min shuffle.
268
00:14:06,602 --> 00:14:08,812
Abby, om Cyrus har pratat med
n�gon kriminell hackare,
269
00:14:08,979 --> 00:14:10,748
kommer deras kommunikation
vara p� den h�r telefonen.
270
00:14:10,772 --> 00:14:11,857
Problemet, v�rt problem,
271
00:14:12,024 --> 00:14:13,751
�r att de kommer ligga
bakom lager av kryptering.
272
00:14:13,775 --> 00:14:16,776
- Jag vet inte ens vad det betyder.
- Det betyder att jag beh�ver din hj�lp.
273
00:14:20,365 --> 00:14:21,867
- Okej.
- Nu g�r vi det h�r.
274
00:14:22,868 --> 00:14:24,328
- Vi hackar den j�veln.
- Okej.
275
00:14:24,786 --> 00:14:26,205
Cyrus telefon borde vara uppladdad.
276
00:14:26,371 --> 00:14:27,414
�ppna den med emulatorn.
277
00:14:28,832 --> 00:14:31,293
- Du vet, den virtuella telefongrejen.
- Det visste jag.
278
00:14:35,881 --> 00:14:36,924
Gud.
279
00:14:40,719 --> 00:14:41,762
Jag �r oroad.
280
00:14:41,929 --> 00:14:43,347
- F�r vad?
- Mellie.
281
00:14:44,014 --> 00:14:46,743
Jag k�nner henne, och kvinnan jag l�mnade
i Ovala rummet �r inte kvinnan jag k�nner.
282
00:14:46,767 --> 00:14:49,269
- Hon �r under mycket press.
- Hon �r i ett f�ngelse.
283
00:14:49,436 --> 00:14:50,557
Det st�llet �r ett f�ngelse.
284
00:14:50,646 --> 00:14:52,814
Ignorera det inte bara som att
hon har en d�lig dag.
285
00:14:52,981 --> 00:14:54,316
- Hon blir ditsatt.
- Jag vet.
286
00:14:54,483 --> 00:14:56,235
- Det �r en statskupp.
- Jag vet.
287
00:14:56,401 --> 00:14:58,202
S� varf�r verkar det
som att du inte bryr dig?
288
00:14:58,904 --> 00:14:59,947
Jag bryr mig.
289
00:15:00,697 --> 00:15:02,533
Hon �r m�rk. Desperat.
290
00:15:02,908 --> 00:15:05,661
Kapabel att ta sig till st�llen
hon inte kommer kunna ta sig ur.
291
00:15:05,827 --> 00:15:06,870
Dit Liv gick.
292
00:15:07,037 --> 00:15:09,331
Det �mbetet g�r s� med en.
293
00:15:10,666 --> 00:15:12,125
�r det ditt svar?
294
00:15:12,793 --> 00:15:15,170
- Ta inte illa upp, men...
- Jag kommer nog ta illa upp.
295
00:15:15,337 --> 00:15:16,713
Du hade inte f�rst�tt.
296
00:15:16,880 --> 00:15:18,441
- F�r att jag aldrig varit president?
- Ja.
297
00:15:18,465 --> 00:15:21,093
Det h�r �r inte normalt.
Hon �r inte normal.
298
00:15:21,260 --> 00:15:23,887
- Hon �r inte okej.
- Hennes presidentpost �r under attack,
299
00:15:24,054 --> 00:15:25,472
samt hennes arv.
300
00:15:26,098 --> 00:15:28,725
Jag har varit d�r, det �r inte l�tt.
Och ibland...
301
00:15:29,810 --> 00:15:31,353
...finns bara en v�g ut,
302
00:15:31,520 --> 00:15:33,188
en v�g man aldrig f�rr kunnat t�nka sig,
303
00:15:33,355 --> 00:15:35,357
men som nu �r den enda v�gen.
304
00:15:35,649 --> 00:15:37,234
Mellie visste vad hon skrev upp sig p�.
305
00:15:37,401 --> 00:15:39,570
Det g�r det inte l�ttare,
men hon kommer att �verleva.
306
00:15:39,736 --> 00:15:41,488
- F�r det gjorde du?
- Va?
307
00:15:41,905 --> 00:15:44,533
Kommer hon att �verleva
vilken m�rk g�rning hon �n �verv�ger
308
00:15:44,700 --> 00:15:45,826
f�r att du gjorde det?
309
00:15:45,993 --> 00:15:47,035
Ja.
310
00:15:49,454 --> 00:15:51,039
- Gjorde du det?
- Vad?
311
00:15:51,206 --> 00:15:52,708
�verlevde. Ovala rummet.
312
00:15:52,875 --> 00:15:55,544
Har du kommit �ver
alla hemska saker du gjorde?
313
00:15:55,711 --> 00:15:59,506
De m�rka, sv�ra valen
du tog f�r att skydda ditt arv?
314
00:15:59,673 --> 00:16:00,716
F�r...
315
00:16:03,427 --> 00:16:04,553
- Vad�?
- Ingenting.
316
00:16:05,345 --> 00:16:07,723
- S�g det.
- Du kunde ha lurat mig.
317
00:16:07,890 --> 00:16:10,559
Du k�nns jagad.
318
00:16:11,101 --> 00:16:12,352
Och visst, du �verlevde.
319
00:16:13,312 --> 00:16:15,814
Men tycker du inte
att Mellie f�rtj�nar mer �n s�?
320
00:16:27,492 --> 00:16:28,619
Karen r�kade nyligen n�mna
321
00:16:28,785 --> 00:16:31,121
att hon t�nker p�
att g�ra slut med sin pojkv�n.
322
00:16:31,538 --> 00:16:33,373
Neil Fitzpatrick.
323
00:16:34,875 --> 00:16:36,084
Min k�ra Karen.
324
00:16:37,044 --> 00:16:38,712
Det har varit s� m�nga.
325
00:16:39,671 --> 00:16:42,299
Jag avr�dde mot det,
vilken hade motsatt effekt s� klart.
326
00:16:42,466 --> 00:16:44,968
Hursomhelst, nu n�r jag t�nker p� det,
327
00:16:45,761 --> 00:16:48,597
p�minner Neil om dig.
328
00:16:50,766 --> 00:16:53,560
Jag gillade Neil.
Neil var annorlunda. Omt�nksam.
329
00:16:53,727 --> 00:16:57,773
Men ocks� den sortens fast hand
som Karen beh�ver i sitt liv.
330
00:16:57,940 --> 00:17:02,736
Med alla m�tt m�tt
var Neil Fitzpatrick perfekt.
331
00:17:04,029 --> 00:17:08,534
Karen h�vdade att han blev beh�vande,
djupt os�ker.
332
00:17:09,368 --> 00:17:11,095
Poserade som en j�mb�rdig partner
inf�r allm�nheten,
333
00:17:11,119 --> 00:17:16,166
men bakom st�ngda d�rrar,
s�kandes efter en mamma, en m�stare.
334
00:17:17,042 --> 00:17:19,378
�rligt talat tvivlade jag p� Karens ord.
335
00:17:19,545 --> 00:17:21,547
Sa till henne att h�lla fast vid det.
336
00:17:21,713 --> 00:17:25,968
Jag menar, hur kan n�gon vara
s� st�ndaktig och stark ena minuten,
337
00:17:26,134 --> 00:17:29,513
sen s� svag och beh�vande den n�sta?
Det �r om�jligt, eller hur?
338
00:17:31,265 --> 00:17:32,391
Jag hade fel.
339
00:17:34,184 --> 00:17:35,310
Karen hade r�tt.
340
00:17:35,894 --> 00:17:38,146
Och nu f�rst�r jag
341
00:17:39,815 --> 00:17:44,278
att du �r min Neil Fitzpatrick.
342
00:17:45,946 --> 00:17:49,366
En f�rvirrad, os�ker liten pojke
som tror han �r en ledare,
343
00:17:49,533 --> 00:17:51,910
men som �rligt talat bara har f�ljt.
344
00:17:52,703 --> 00:17:53,954
Fr�n en tjej till en annan,
345
00:17:54,121 --> 00:17:55,956
en m�stare till en annan.
346
00:17:56,123 --> 00:18:01,003
Hela tiden stark och vacker p� utsidan.
347
00:18:02,504 --> 00:18:03,547
Jag ser dig.
348
00:18:04,882 --> 00:18:06,925
Olivia ser dig.
349
00:18:08,177 --> 00:18:10,137
Cyrus ser dig.
350
00:18:12,306 --> 00:18:14,850
F�rklarar varf�r det var s� l�tt
f�r honom att stj�la dig.
351
00:18:15,684 --> 00:18:16,727
Anv�nda dig.
352
00:18:20,981 --> 00:18:22,649
Se p� mig nu.
353
00:18:24,276 --> 00:18:27,988
Jag f�rtj�nade det h�r �mbetet.
Jag �r folkets ledare.
354
00:18:28,155 --> 00:18:30,365
Jag kommer alltid vara den jag �r,
355
00:18:30,532 --> 00:18:32,743
och du kommer alltid vara den du �r...
356
00:18:32,910 --> 00:18:34,620
Neil Fitzpatrick,
357
00:18:35,537 --> 00:18:37,539
utan urs�kten att vara ung.
358
00:18:38,457 --> 00:18:41,251
Och snart nog
kommer du vara helt ensam igen.
359
00:18:41,418 --> 00:18:43,962
Ingen m�stare.
Inga allierade. Ingen k�rlek.
360
00:18:44,129 --> 00:18:47,216
F�r tiden �r slut.
361
00:18:48,550 --> 00:18:49,718
Vi kommer f�r dig.
362
00:19:00,270 --> 00:19:01,688
H�rt n�t fr�n Quinn?
363
00:19:01,939 --> 00:19:02,981
Ger sig inte Cyrus?
364
00:19:04,691 --> 00:19:06,026
Forts�tt med honom.
365
00:19:10,614 --> 00:19:11,823
Det �r -76, eller hur?
366
00:19:13,909 --> 00:19:15,285
Kan inte vara -87.
367
00:19:15,786 --> 00:19:17,162
Han dricker redan den.
368
00:19:19,164 --> 00:19:20,207
�r det -76?
369
00:19:20,916 --> 00:19:22,251
Vad pratar du om?
370
00:19:22,417 --> 00:19:23,460
Vinet.
371
00:19:23,627 --> 00:19:24,670
Giftet.
372
00:19:25,003 --> 00:19:26,046
Plan B.
373
00:19:26,213 --> 00:19:28,799
Du k�pte tre flaskor Du Bellay.
374
00:19:28,966 --> 00:19:31,343
Tv� -87, din favorit...
375
00:19:31,927 --> 00:19:34,054
...och en -76 eftersom du var tvungen
att komma ih�g
376
00:19:34,221 --> 00:19:35,264
vilken du f�rgiftade.
377
00:19:39,268 --> 00:19:40,310
Huck.
378
00:19:41,436 --> 00:19:43,021
Jag fick precis tillbaka dig.
379
00:19:43,188 --> 00:19:44,982
Jag har inte gjort n�t �n.
380
00:19:46,358 --> 00:19:47,401
"�n."
381
00:19:54,658 --> 00:19:55,939
Quinn kommer att hitta hackaren.
382
00:19:56,410 --> 00:19:58,203
Vi kommer f� Cyrus att sl�ppa det h�r.
383
00:19:58,370 --> 00:20:00,956
Plan A kommer att fungera.
384
00:20:14,553 --> 00:20:16,513
Vet du vad jag
t�nkt mycket p� sista tiden?
385
00:20:16,680 --> 00:20:19,266
Min guddotter. S�ta Ella.
386
00:20:20,184 --> 00:20:21,602
Hur m�r hon nu f�r tiden?
387
00:20:22,311 --> 00:20:25,105
Om du tror att du kan skuldbel�gga mig
till att bli en b�ttre m�nniska
388
00:20:25,272 --> 00:20:28,400
genom att ta upp min dotter, Liv,
s� kommer det inte fungera.
389
00:20:28,567 --> 00:20:31,361
Stinker av desperation.
Sorgligt nyb�rjardrag.
390
00:20:34,114 --> 00:20:37,326
Vet du vad jag har t�nkt mycket p�
den senaste tiden?
391
00:20:37,492 --> 00:20:41,455
Om det inte �r den du lejde
f�r att ta ner Air Force Two,
392
00:20:42,331 --> 00:20:43,491
ser jag inte riktigt po�ngen.
393
00:20:43,540 --> 00:20:46,293
Fitz. Jag t�nker p� honom.
Mer �n jag vill erk�nna ibland.
394
00:20:48,462 --> 00:20:50,714
Det �r synd att du inte
lyckats komma �ver honom.
395
00:20:51,632 --> 00:20:54,468
Jag undrar ofta
om inte allt g�r tillbaka till honom,
396
00:20:54,635 --> 00:20:57,930
om vi �r h�r i rummet just nu
p� grund av Fitz.
397
00:20:58,096 --> 00:20:59,515
Han f�rde ju oss samman.
398
00:21:01,225 --> 00:21:03,936
- Han skapade oss.
- V�nner. En g�ng.
399
00:21:04,102 --> 00:21:05,229
V�nner f�r alltid.
400
00:21:05,395 --> 00:21:07,523
Sammanbundna av alla hemligheter.
401
00:21:09,316 --> 00:21:12,736
T�nker du n�gonsin p� vad som hade h�nt
om du inte hade tr�ffat honom?
402
00:21:14,696 --> 00:21:17,324
Var du hade varit i v�rlden?
403
00:21:18,909 --> 00:21:21,370
Tror du att du varit en b�ttre person?
404
00:21:21,828 --> 00:21:23,205
Okej, det var f�rol�mpande.
405
00:21:23,372 --> 00:21:24,414
Jag ber om urs�kt.
406
00:21:25,165 --> 00:21:26,458
Inte b�ttre. Annorlunda.
407
00:21:26,625 --> 00:21:28,061
Tror du att du varit en annan m�nniska?
408
00:21:28,085 --> 00:21:29,211
Om jag aldrig tr�ffat Fitz?
409
00:21:29,378 --> 00:21:31,046
Om du aldrig tr�ffat Fitz.
410
00:21:32,172 --> 00:21:33,215
Kom igen.
411
00:21:34,132 --> 00:21:36,134
Vad tror du? Det �r bara vi h�r.
412
00:21:43,141 --> 00:21:44,643
Vad du �n planerar just...
413
00:21:44,810 --> 00:21:45,894
Det �r en �rlig fr�ga.
414
00:21:46,645 --> 00:21:49,565
Inget med dig �r �rligt.
415
00:21:49,982 --> 00:21:52,359
- Jag vill se n�t. Det �r allt.
- Vad�?
416
00:21:52,526 --> 00:21:53,944
Vad vill du se?
417
00:21:54,111 --> 00:21:55,529
Besvara fr�gan.
418
00:21:57,114 --> 00:21:58,156
S� ber�ttar jag.
419
00:22:06,039 --> 00:22:08,083
- Du �r l�jlig.
- Kanske det.
420
00:22:09,501 --> 00:22:10,544
Jag kommer beh�va mer.
421
00:22:10,711 --> 00:22:12,671
- Vill du ha mer?
- Jag fixar det.
422
00:22:18,135 --> 00:22:19,887
Det hade varit exakt samma sak.
423
00:22:20,804 --> 00:22:22,222
Ingen skillnad.
424
00:22:22,848 --> 00:22:25,684
Ingen skillnad alls och det vet jag, Liv.
425
00:22:25,851 --> 00:22:27,311
Jag kan besvara fr�gan, Liv,
426
00:22:27,477 --> 00:22:30,731
f�r jag, till skillnad fr�n dig,
vet exakt vad jag �r f�r person.
427
00:22:30,898 --> 00:22:35,152
Typen som byter sitt samvete mot
en m�jlighet till makt,
428
00:22:35,444 --> 00:22:37,404
utan att ens t�nka tv� g�nger.
429
00:22:37,571 --> 00:22:38,614
Jag vet.
430
00:22:39,406 --> 00:22:42,007
Om jag inte bevarat Fitz hemligheter,
hade det varit n�gon annans.
431
00:22:42,034 --> 00:22:43,827
Om jag inte slagit Mellie fr�n tronen,
432
00:22:43,994 --> 00:22:46,275
hade jag gjort det mot n�gon annan.
Det spelar ingen roll.
433
00:22:46,330 --> 00:22:49,499
Jag �r den jag �r, kommer alltid vara.
434
00:22:51,460 --> 00:22:55,339
Lyssna p� mig n�r jag s�ger
att du inte kan g�ra n�t som helst �t det.
435
00:23:12,898 --> 00:23:15,275
Jag tror du har f�tt nog f�r nu.
436
00:23:15,651 --> 00:23:18,320
Du �dslar din tid, Liv.
437
00:23:18,820 --> 00:23:20,280
Vi �dslar v�r tid.
438
00:23:21,406 --> 00:23:23,700
Du m�ste sl�ppa mig, Olivia.
439
00:23:25,327 --> 00:23:26,578
L�t mig...
440
00:23:29,164 --> 00:23:30,207
...g�.
441
00:23:31,708 --> 00:23:32,751
Den stannade.
442
00:23:32,918 --> 00:23:34,837
Varf�r stannade den? Gjorde jag n�t?
443
00:23:35,003 --> 00:23:38,841
Ja. Du infekterade Cyrus telefon
med ett virus som �ndrade hans l�senord.
444
00:23:39,007 --> 00:23:40,676
Okej, skriv in "IS-Ny."
445
00:23:41,260 --> 00:23:43,303
Tryck "enter".
Ber�tta vilka siffror du ser.
446
00:23:43,470 --> 00:23:44,513
0-5-2-2.
447
00:23:46,014 --> 00:23:47,057
Vi �r inne.
448
00:23:47,641 --> 00:23:49,327
- Vad vill du ha? Meddelande eller samtal?
- Okej, nej.
449
00:23:49,351 --> 00:23:51,895
Bry dig inte om det. De �r t�mda.
Ser du den r�da ikonen?
450
00:23:52,062 --> 00:23:53,647
Det �r en obruten krypterings-app.
451
00:23:53,814 --> 00:23:55,816
Inga bakd�rrar.
Inga observerade s�rbarheter.
452
00:23:55,983 --> 00:23:58,569
Nio av tio hackare
rekommenderar det f�r m�rka aff�rer.
453
00:23:58,735 --> 00:24:01,456
Som den du och Charlie anv�nder
f�r att skicka saker mellan varandra?
454
00:24:01,488 --> 00:24:02,531
Exakt.
455
00:24:02,698 --> 00:24:04,992
Vi kollar vem Cyrus
har skickat saker till.
456
00:24:05,158 --> 00:24:06,869
LilPymp69?
457
00:24:09,037 --> 00:24:11,540
- Ja. Det �r v�r hackare.
- Nu d�?
458
00:24:11,832 --> 00:24:13,959
Vi f�rs�ker hitta dem.
�ppna din TOR-webbl�sare.
459
00:24:14,543 --> 00:24:16,920
Darknet?
Jag har aldrig varit p� darknet f�rr.
460
00:24:17,087 --> 00:24:19,298
Vad v�ntar du p�?
461
00:24:28,015 --> 00:24:29,349
- T�nk om...
- Tyst.
462
00:24:48,285 --> 00:24:50,162
- Quinn?
- Vi hittade hackaren.
463
00:24:50,329 --> 00:24:51,371
Och?
464
00:24:52,372 --> 00:24:53,415
Han �r d�d.
465
00:24:55,667 --> 00:24:58,428
Cyrus d�dade honom. Min gissning �r
att han kommer d�da Charlie ocks�.
466
00:25:06,386 --> 00:25:08,388
Vi har fortfarande andra alternativ.
467
00:25:13,936 --> 00:25:15,646
Jag g�r tillbaka.
468
00:25:15,812 --> 00:25:18,982
Om 20 minuter kommer jag att ringa
ett anonymt samtal till polisen.
469
00:25:19,149 --> 00:25:21,818
- G�r inte det h�r.
- Utryckningspersonal kommer hitta Cyrus
470
00:25:21,985 --> 00:25:24,780
och en flaska vin med cyanid.
471
00:25:25,322 --> 00:25:27,783
Alla f�rs�k att �teruppliva honom
kommer misslyckas.
472
00:25:27,950 --> 00:25:29,219
Och ledtr�dar kommer leda till...
473
00:25:29,243 --> 00:25:31,370
- Liv, sn�lla.
- ...Lonnie Mencken som m�rdaren.
474
00:25:31,537 --> 00:25:33,455
- Det h�r �r inte du.
- R�ttvisa kommer skipas.
475
00:25:33,622 --> 00:25:34,665
- Liv.
- Huck.
476
00:25:35,832 --> 00:25:37,543
Det �r dags f�r dig att g�.
477
00:25:39,711 --> 00:25:40,796
Sn�lla.
478
00:26:07,614 --> 00:26:08,657
Mellie?
479
00:26:09,741 --> 00:26:11,285
- Hall�.
- Hej.
480
00:26:17,082 --> 00:26:18,125
Hur m�r du?
481
00:26:18,292 --> 00:26:21,461
- Jag? Jag m�r bra. Hur m�r du?
- Okej.
482
00:26:22,129 --> 00:26:23,172
Bra.
483
00:26:36,894 --> 00:26:39,438
- Mellie.
- Det �r ensamt h�r.
484
00:26:40,355 --> 00:26:41,398
Jag vet.
485
00:26:43,817 --> 00:26:44,943
Det vet jag.
486
00:26:45,777 --> 00:26:47,738
�r det n�t jag kan g�ra?
487
00:26:57,956 --> 00:27:00,626
Du g�r det. Du pratar med mig.
488
00:27:02,753 --> 00:27:04,922
Jag har inte n�gon att prata med.
489
00:27:05,088 --> 00:27:06,609
�ven om jag inte egentligen kan prata.
490
00:27:09,051 --> 00:27:10,385
Jag pratade med Marcus.
491
00:27:12,513 --> 00:27:14,640
Du beh�ver det inte,
men h�r f�r du ett r�d.
492
00:27:15,182 --> 00:27:17,309
Hitta ett annat s�tt, om du kan.
493
00:27:17,809 --> 00:27:20,729
Det �mbetet beh�ver inte k�nnas f�r
dig som det gjorde f�r mig.
494
00:27:21,271 --> 00:27:22,814
Jag gick dit, Mellie.
495
00:27:22,981 --> 00:27:26,151
Jag r�ttf�rdigade det, m�nniskor
f�rl�t mig, jag f�rl�t mig sj�lv.
496
00:27:27,569 --> 00:27:29,738
Men jag blev aldrig den samma.
497
00:27:31,823 --> 00:27:33,116
Hitta en annan v�g.
498
00:27:34,326 --> 00:27:35,494
F�rlora den inte.
499
00:27:35,994 --> 00:27:37,120
F�rlora vad?
500
00:27:38,622 --> 00:27:39,665
Din sj�l.
501
00:27:42,835 --> 00:27:44,378
Du �r b�ttre �n jag.
502
00:27:45,254 --> 00:27:47,089
Du �r b�ttre �n oss alla.
503
00:27:49,341 --> 00:27:50,592
Gl�m inte det.
504
00:27:52,302 --> 00:27:53,345
Jag borde g�.
505
00:27:54,096 --> 00:27:55,264
Okej.
506
00:27:55,889 --> 00:27:56,932
Okej.
507
00:28:02,855 --> 00:28:04,982
- Mr Mencken.
- Amiral, vi har ett problem.
508
00:28:05,148 --> 00:28:06,549
Det har vi. Du borde inte vara h�r.
509
00:28:07,568 --> 00:28:10,571
Att vi tv� ses tillsammans
�ventyrar bara den h�r utredningen
510
00:28:10,737 --> 00:28:12,823
om den inte redan blivit �ventyrad.
511
00:28:12,990 --> 00:28:15,325
Vicepresidentens schema s�ger
att han �r p� fysioterapi.
512
00:28:15,826 --> 00:28:17,995
Stretchar. Det �r v�rt problem.
513
00:28:18,161 --> 00:28:20,539
Cyrus g�r inte p� fysioterapi.
514
00:28:21,081 --> 00:28:23,041
Det �r hans t�ckmantel
n�r han tr�ffar mig.
515
00:28:23,584 --> 00:28:26,170
Och om du �r h�r betyder
det att Cyrus �r...
516
00:28:27,171 --> 00:28:28,547
Det �r v�rt problem.
517
00:28:30,716 --> 00:28:33,260
Vad s�gs om att byta till -76 Du Bellay?
518
00:28:33,427 --> 00:28:35,762
Spelar ingen roll vid det h�r laget.
519
00:28:40,893 --> 00:28:41,977
Och nu d�?
520
00:28:43,353 --> 00:28:44,980
Ingenting. Det...
521
00:28:55,449 --> 00:28:58,827
Du t�nker p� vad jag fr�gade tidigare,
om du hade varit annorlunda.
522
00:28:58,994 --> 00:29:00,474
Sj�lvklart hade jag varit annorlunda.
523
00:29:01,747 --> 00:29:03,498
Det �r inte en fr�ga om det.
524
00:29:04,833 --> 00:29:08,921
Du... Ja, du hade varit exakt den samme.
525
00:29:09,087 --> 00:29:11,089
Du �r of�rm�gen att f�r�ndras.
526
00:29:12,174 --> 00:29:15,260
Men det �r inte n�t
att vara stolt �ver, Cyrus. Det �r...
527
00:29:17,930 --> 00:29:19,014
...sorgligt.
528
00:29:20,432 --> 00:29:21,683
Mitt glas, Liv.
529
00:29:22,059 --> 00:29:24,728
N�gonting m�ste bed�va sm�rtan
av att vara fast h�r nere med dig.
530
00:29:25,938 --> 00:29:26,980
Mr vicepresident.
531
00:29:28,690 --> 00:29:32,402
- �r du redo att komma ut h�r ifr�n?
- Ballard, tack Gud.
532
00:29:33,070 --> 00:29:34,488
Vad var det jag sa.
533
00:29:34,655 --> 00:29:37,574
Det h�r var sl�seri med tid.
534
00:29:37,741 --> 00:29:40,494
- Vart tror du att du ska?
- Va?
535
00:29:41,453 --> 00:29:44,039
�r hon allvarlig?
Hon kan inte mena allvar.
536
00:29:44,206 --> 00:29:45,249
Jag tror hon menar allvar.
537
00:29:46,333 --> 00:29:47,459
Du gl�mmer ditt glas.
538
00:29:47,626 --> 00:29:48,877
Inget mer f�rhalande, Olivia.
539
00:29:49,044 --> 00:29:51,485
Du kommer inte att ge honom det vinet.
Vi vet b�da tv� varf�r.
540
00:29:55,717 --> 00:29:56,760
H�r.
541
00:29:58,720 --> 00:29:59,881
L�t mig bespara dig besv�ret.
542
00:30:02,099 --> 00:30:05,310
Ta den. Kom igen.
Det kommer g� snabbare. L�ttare.
543
00:30:05,811 --> 00:30:07,020
Skitigare, visst.
544
00:30:07,229 --> 00:30:09,249
Att skjuta Cyrus i ansiktet
kr�ver lite mer st�dning
545
00:30:09,273 --> 00:30:11,191
�n att f� honom dricka ett glas med gift,
546
00:30:11,358 --> 00:30:12,943
men du har folk f�r det, eller hur?
547
00:30:15,362 --> 00:30:16,780
Ta det j�vla vapnet, Olivia!
548
00:30:19,658 --> 00:30:20,701
Okej.
549
00:30:21,910 --> 00:30:23,453
Du kan skjuta mig ocks�.
550
00:30:23,704 --> 00:30:25,104
Det �r okej. H�r. Jag hj�lper till.
551
00:30:34,423 --> 00:30:35,465
Ballard...
552
00:30:49,646 --> 00:30:52,125
Hon kommer inte g�ra det. Hon kan inte.
Hon kommer inte d�da n�gon av oss.
553
00:30:52,149 --> 00:30:53,918
- Hon �r inte kapabel att...
- Du vet inte vad jag �r kapabel till.
554
00:30:53,942 --> 00:30:55,944
Du snackar en massa, Olivia Pope,
555
00:30:56,111 --> 00:30:59,448
men n�r det kommer till kritan,
kan du inte g�ra n�t.
556
00:30:59,615 --> 00:31:01,617
Du ger order. Du sl�pper l�s hundarna.
557
00:31:01,783 --> 00:31:05,287
Du pustar och frustar och f�rs�ker
s� mycket att vara ond.
558
00:31:05,454 --> 00:31:08,207
Men vid slutet av dagen, �r det inte du.
559
00:31:08,957 --> 00:31:10,718
Att smutsa ner dina h�nder.
Spr�nga flygplan.
560
00:31:10,876 --> 00:31:12,211
L�nnm�rda v�rldsledare. Nej.
561
00:31:12,753 --> 00:31:15,172
Det �r jobb du l�mnar �t s�na som mig.
562
00:31:15,839 --> 00:31:21,345
Du, Mellie, ni h�ller er rena
eftersom ni har m�nniskor som mig.
563
00:31:21,512 --> 00:31:25,432
Ni kan sova l�tt om n�tterna
eftersom ni har m�nniskor som mig.
564
00:31:25,599 --> 00:31:26,767
Och om du inte f�rst�r det,
565
00:31:26,934 --> 00:31:28,644
om du inte kan f� dig sj�lv att tro det,
566
00:31:29,686 --> 00:31:31,886
ta d� pistolen, Olivia.
Ta den och visa att jag har fel.
567
00:31:39,863 --> 00:31:41,198
Mr vicepresident.
568
00:31:57,798 --> 00:31:59,359
Bara f�r att vicepresidenten �r i s�kerhet
569
00:31:59,383 --> 00:32:01,110
betyder inte det att vi inte
har ett problem att ta itu med.
570
00:32:01,134 --> 00:32:03,303
Det ser s� ut,
men det �r sak samma f�r dig,
571
00:32:03,470 --> 00:32:06,139
jag f�redrar att ta itu
med det h�r problemet med lagens hj�lp.
572
00:32:06,306 --> 00:32:09,935
H�ller med. Jag f�resl�r att vi utvidgar
v�r utredning att inkludera Olivia Pope.
573
00:32:10,102 --> 00:32:11,270
Jag kan l�tt konstruera bevis
574
00:32:11,436 --> 00:32:13,772
som visar att hon var involverad
i mordet p� Rashad.
575
00:32:13,939 --> 00:32:17,192
Det l�ter bra, amiral,
men om jag f�r vara lite ofin,
576
00:32:17,359 --> 00:32:19,759
finns det en risk att befl�cka
andra parter om vi �ppnar det?
577
00:32:19,903 --> 00:32:22,549
Nej, jag skulle s�kerst�lla att ta bort
allt som pekar p� min inblandning.
578
00:32:22,573 --> 00:32:24,575
Men vi kan g� igenom allt imorgon bitti.
579
00:32:24,741 --> 00:32:25,826
Ha en trevlig kv�ll.
580
00:32:27,369 --> 00:32:28,912
S� du �r involverad i den h�r r�ran.
581
00:32:29,079 --> 00:32:31,540
- Vanessa.
- Vad exakt m�ste tv�ttas, Jake?
582
00:32:31,707 --> 00:32:33,768
- Vem i helvete pratade du ens med?
- G� upp och g� och l�gg dig.
583
00:32:33,792 --> 00:32:36,062
Som om inte det var nog,
drar du in Olivia Pope i det h�r?
584
00:32:36,086 --> 00:32:37,272
Vad i helvete �r det som p�g�r?
585
00:32:37,296 --> 00:32:39,756
H�r h�r, Olivia Pope
kan inte h�lla sig borta fr�n Vita huset.
586
00:32:39,923 --> 00:32:42,244
Hon borde ha blivit tyglad
av special�klagaren fr�n b�rjan.
587
00:32:42,384 --> 00:32:43,653
- Det enda jag g�r...
- Du lovade mig
588
00:32:43,677 --> 00:32:45,929
att det h�r skulle fungera f�r oss,
att vi var ett team.
589
00:32:46,096 --> 00:32:48,241
Vanessa, lyssna p� mig.
De stegen jag m�ste ta just nu,
590
00:32:48,265 --> 00:32:50,185
metoderna jag m�ste anv�nda,
jag kan bara inte...
591
00:32:50,225 --> 00:32:52,352
Nej, v�ga inte s�ga att det �r f�r oss.
592
00:32:52,519 --> 00:32:53,812
Det �r f�r oss.
593
00:32:53,979 --> 00:32:55,439
Du skyddar honom, eller hur?
594
00:32:57,024 --> 00:32:58,108
Vicepresidenten.
595
00:32:58,275 --> 00:33:01,528
Det �r honom
du har tagit order ifr�n, eller hur?
596
00:33:01,695 --> 00:33:03,572
Vad �r det han f�r dig att g�ra, Jake?
597
00:33:03,739 --> 00:33:04,859
Varf�r ber�ttar du inte det?
598
00:33:04,948 --> 00:33:06,629
Ber han dig att g� ner p� kn� om n�tterna,
599
00:33:06,783 --> 00:33:08,702
- n�r du inte �r h�r?
- Sluta prata.
600
00:33:08,869 --> 00:33:12,456
Jag g�r inte vad vicepresidenten,
eller n�gon annan, vill f� mig att g�ra.
601
00:33:12,623 --> 00:33:14,666
Jag g�r vad jag tror,
vad jag vet, �r b�st.
602
00:33:14,833 --> 00:33:19,796
Allierar mig med den starkaste
bundsf�rvanten s� att vi inte �verges.
603
00:33:19,963 --> 00:33:21,006
Det finns inget "vi".
604
00:33:21,173 --> 00:33:22,984
Du borde verkligen passa dig
f�r vart du �r p� v�g...
605
00:33:23,008 --> 00:33:24,551
Jag skulle vara Jackie Kennedy.
606
00:33:26,178 --> 00:33:29,389
Amerikansk adel.
En dotter av den amerikanska revolutionen.
607
00:33:30,641 --> 00:33:32,643
Inte frun till vicepresidentens slyna.
608
00:33:48,325 --> 00:33:49,368
Jag kunde inte.
609
00:33:50,619 --> 00:33:52,079
Det �r inte vem du �r,
610
00:33:52,621 --> 00:33:53,664
vilka vi �r,
611
00:33:54,790 --> 00:33:56,430
hur mycket jag �n �nskar att det var det.
612
00:33:57,209 --> 00:34:01,171
F�r nu har jag den h�r
sjuka k�nslan i mig,
613
00:34:01,338 --> 00:34:03,298
som att allt vatten har
dragits fr�n stranden,
614
00:34:03,465 --> 00:34:06,051
och vi �r tv� fiskar
som sprattlar i sanden,
615
00:34:06,218 --> 00:34:08,218
blickande p� tsunamin som
reser sig vid horisonten.
616
00:34:08,345 --> 00:34:11,306
Vi beh�ver inte deras metoder,
deras verktyg.
617
00:34:12,349 --> 00:34:17,396
Vi beh�ver inte r�ttf�rdiga v�ld
bara f�r att det �r som det alltid varit
618
00:34:17,563 --> 00:34:20,566
f�r m�nnen som lett det h�r landet
sedan dess grundande.
619
00:34:20,732 --> 00:34:24,486
Synderna av v�ra f�reg�ende ledare
beh�ver inte vara v�ra synder.
620
00:34:24,653 --> 00:34:27,656
De �r kanske alltid fler �n oss...
621
00:34:29,241 --> 00:34:30,951
...starkare �n oss, har fler vapen �n vi.
622
00:34:31,118 --> 00:34:36,081
Det �r d�rf�r vi m�ste
vara smartare, b�ttre...
623
00:34:37,332 --> 00:34:38,625
...mer r�ttvisa.
624
00:34:39,877 --> 00:34:44,131
Det enda s�ttet vi kan vinna det h�r
�r om v�rt band �r starkare �n deras,
625
00:34:44,298 --> 00:34:50,345
om vi h�ller fast tillsammans,
vad som �n komma skall.
626
00:34:50,512 --> 00:34:52,598
Mellie, jag �r med dig.
627
00:34:55,225 --> 00:34:58,937
Vad du �n tror,
s� har jag alltid varit det.
628
00:35:01,732 --> 00:35:02,900
�r du med mig?
629
00:35:10,240 --> 00:35:11,283
Jag �r med dig.
630
00:35:13,994 --> 00:35:15,037
Bra.
631
00:35:23,378 --> 00:35:24,421
Nu d�?
632
00:35:30,636 --> 00:35:33,347
Nu listar vi ut hur vi surfar p� tsunamin.
633
00:35:38,685 --> 00:35:42,689
Det har nu rapporterats omfattande
att jag har f�tt en r�ttslig kallelse
634
00:35:42,856 --> 00:35:45,275
i relation till kapningen
av Air Force Two.
635
00:35:45,776 --> 00:35:48,612
Special�klagaren Lonnie Mencken
har refererat till mig i pressen
636
00:35:48,779 --> 00:35:51,323
som en "person av intresse i utredningen".
637
00:35:51,573 --> 00:35:54,785
Mr Menckens kommentarer
har gett upphov till rykten
638
00:35:54,952 --> 00:35:57,246
att jag hade ett egenintresse
639
00:35:57,412 --> 00:36:00,624
av mordf�rs�ket
p� vicepresident Cyrus Beene.
640
00:36:02,084 --> 00:36:03,210
Fru president.
641
00:36:05,462 --> 00:36:07,714
Det �r d�rf�r jag har kommit hit ikv�ll.
642
00:36:08,257 --> 00:36:10,384
Fru president, �r du delaktig i kapningen?
643
00:36:10,551 --> 00:36:12,591
�r det sant att du betalade
en man vid namn Charlie?
644
00:36:20,143 --> 00:36:24,064
De h�r ryktena, dessa p�st�enden...
645
00:36:25,440 --> 00:36:27,693
...har eldats p� av mina motst�ndare.
646
00:36:27,860 --> 00:36:31,238
Motst�ndare som �nskar att se nationen
distraherad fr�n det goda arbete
647
00:36:31,405 --> 00:36:33,886
som den h�r administrationen har gjort
och forts�tter att g�ra.
648
00:36:34,032 --> 00:36:37,411
Motst�ndare som �nskar
att se mig bli satt i ett h�rn
649
00:36:37,578 --> 00:36:39,872
och f�r evigt befl�cka mitt arv.
650
00:36:41,206 --> 00:36:44,501
Till dem s�ger jag, lycka till.
651
00:36:45,502 --> 00:36:46,545
Hon d�dade inte Cyrus.
652
00:36:48,547 --> 00:36:50,757
Jag t�nker inte l�ta
mig s�ttas i ett h�rn.
653
00:36:50,924 --> 00:36:55,053
Jag kommer inte l�ta er sprida l�gner
och kalla mig en terrorist
654
00:36:55,220 --> 00:36:56,638
n�r jag �r en patriot.
655
00:36:56,805 --> 00:36:59,516
Jag f�rs�ker inte st�rta jetflygplan.
656
00:36:59,683 --> 00:37:03,854
Jag krossar glastak och skapar historia.
657
00:37:04,438 --> 00:37:08,901
Jag h�ller v�ra gr�nser s�kra
och ger v�ra d�ttrar hopp.
658
00:37:09,401 --> 00:37:10,986
Jag �r �verbef�lhavaren.
659
00:37:11,153 --> 00:37:13,697
Det �r min plikt att uppr�tth�lla lagen,
inte bryta den.
660
00:37:13,864 --> 00:37:15,657
Jag �r inte skyldig.
661
00:37:16,700 --> 00:37:20,120
Om ni inte h�rde mig f�rsta g�ngen,
l�t mig s�ga det igen.
662
00:37:20,537 --> 00:37:24,458
Jag �r inte skyldig.
663
00:37:27,127 --> 00:37:28,962
Och jag t�nker inte bli mobbad.
664
00:37:32,716 --> 00:37:34,176
Sanningen �r p� min sida,
665
00:37:35,260 --> 00:37:38,889
och jag t�nker inte sluta sl�ss
f�r �n sanningen �r ute.
666
00:37:41,391 --> 00:37:42,434
Tack ska ni ha.
667
00:38:05,165 --> 00:38:06,542
Jag har t�nkt p� en sak.
668
00:38:08,544 --> 00:38:11,296
P� de gamla goda dagarna, och...
669
00:38:15,759 --> 00:38:16,802
Jag tror det var det.
670
00:38:18,303 --> 00:38:19,555
Cask strength.
671
00:38:20,013 --> 00:38:21,056
F�rsta tappningen.
672
00:38:21,557 --> 00:38:24,017
Lagrad �ver 24 �r.
673
00:38:24,184 --> 00:38:25,785
Det brukade vara din favorit, eller hur?
674
00:38:26,895 --> 00:38:28,021
F�rr i tiden?
675
00:38:28,480 --> 00:38:29,982
Du minns.
676
00:38:32,526 --> 00:38:35,279
Jag t�nkte att vi kunde beh�va en drink.
677
00:38:35,946 --> 00:38:36,989
En drink.
678
00:38:37,447 --> 00:38:39,992
En drink f�r g�ngna tider.
679
00:38:42,369 --> 00:38:44,413
F�r hur saker brukade vara.
680
00:38:52,546 --> 00:38:54,423
Du inser att den h�r drinken
681
00:38:54,756 --> 00:38:57,926
kr�ver att du delar
en v�ldigt dyr flaska...
682
00:39:22,117 --> 00:39:23,160
Mr vicepresident.
683
00:39:23,327 --> 00:39:24,703
Du �r andf�dd.
684
00:39:24,870 --> 00:39:28,624
Vanessa och jag
har lite meningsskiljaktigheter.
685
00:39:29,249 --> 00:39:30,292
Vad g�r du h�r?
686
00:39:35,047 --> 00:39:37,925
Jag tror att du har r�tt
n�r du f�reslog att vi hittar ett s�tt
687
00:39:38,091 --> 00:39:39,426
att hantera Liv och hennes team.
688
00:39:39,593 --> 00:39:41,929
Det kanske �r dags att justera planen.
689
00:39:42,095 --> 00:39:43,448
Jag blir glad av att h�ra dig s�ga det.
690
00:39:43,472 --> 00:39:46,391
Det b�rjar bli r�rigt.
Talet som Mellie h�ll ikv�ll...
691
00:39:46,558 --> 00:39:47,911
Jag hoppas bara att det inte �r f�r sent.
692
00:39:47,935 --> 00:39:49,655
Mr vicepresident,
jag har tagit hand om det.
693
00:39:50,896 --> 00:39:52,814
Vad gjorde... Tagit hand om det hur?
694
00:39:52,981 --> 00:39:54,149
Jag pratade med Lonnie.
695
00:39:54,316 --> 00:39:57,819
Olivia Pope �r nu en person av intresse
i b�de kapningen av Air Force Two
696
00:39:57,986 --> 00:39:59,387
och l�nnmordet p� president Rashad.
697
00:39:59,446 --> 00:40:00,697
Ringde du Lonnie?
698
00:40:01,281 --> 00:40:03,617
- Du kan inte... Konsekvenserna...
- Cyrus.
699
00:40:05,077 --> 00:40:07,079
Jag skrev inte under p� det h�r.
700
00:40:07,246 --> 00:40:08,926
Det beh�vde jag inte att du gjorde heller.
701
00:40:09,581 --> 00:40:11,124
Beh�vde du inte?
702
00:40:11,291 --> 00:40:12,793
Det h�r �r min operation.
703
00:40:15,879 --> 00:40:17,280
Kom med h�r. Jag vill visa dig n�t.
704
00:40:29,685 --> 00:40:32,020
Ballard, vad har du gjort?
705
00:40:33,230 --> 00:40:34,857
Mr vicepresident, n�r du kom till mig,
706
00:40:35,023 --> 00:40:37,609
n�r du bad om min hj�lp,
fr�gade jag dig en fr�ga.
707
00:40:39,069 --> 00:40:40,112
Minns du vad det var?
708
00:40:44,324 --> 00:40:47,661
Jag fr�gade dig varf�r du trodde
att jag n�gonsin skulle jobba f�r dig.
709
00:40:47,828 --> 00:40:50,122
Som svar sa du
att jag inte skulle jobba f�r dig.
710
00:40:50,497 --> 00:40:51,665
Jag skulle jobba med dig.
711
00:40:51,832 --> 00:40:54,835
Att det var du och jag mot v�rlden,
att vi var ett team.
712
00:40:55,002 --> 00:40:59,256
Du f�reslog ett partnerskap.
713
00:41:01,175 --> 00:41:03,427
Vanessa och jag gjorde en liknande pakt
n�r vi gifte oss.
714
00:41:03,594 --> 00:41:06,513
Vi kom �verens att jobba tillsammans,
715
00:41:07,139 --> 00:41:11,476
att skydda varandra,
att lyssna p� varandra som j�mlikar.
716
00:41:12,519 --> 00:41:14,730
Ikv�ll gjorde hon det klart
717
00:41:15,105 --> 00:41:18,358
att det arrangemanget
inte l�ngre var acceptabelt.
718
00:41:19,151 --> 00:41:22,279
Det var sorgligt nog tid f�r oss
att avsluta v�rt partnerskap.
719
00:41:25,991 --> 00:41:27,451
Jag f�rst�r.
720
00:41:30,370 --> 00:41:31,705
Jag jobbar inte f�r dig, Cyrus.
721
00:41:32,414 --> 00:41:34,458
Jag beh�ver inte din till�telse.
722
00:41:34,625 --> 00:41:36,919
Men jag inkluderar dig gladeligen
i mitt beslutsfattande,
723
00:41:37,085 --> 00:41:41,381
s�vida du, i framtiden,
kommer ih�g att inkludera mig i ditt.
724
00:41:42,633 --> 00:41:43,800
Vi har bara b�rjat, Cyrus.
725
00:41:43,967 --> 00:41:47,721
Jag hade avskytt att beh�va
avsluta v�rt partnerskap ocks�.
726
00:41:50,557 --> 00:41:51,600
S�...
727
00:41:54,645 --> 00:41:55,687
Vad s�ger du?
728
00:42:05,447 --> 00:42:08,909
Jag s�ger att vi borde f� in n�gon h�r
som st�dar upp den h�r r�ran...
729
00:42:10,744 --> 00:42:14,206
...f�r vi har mycket arbete
att ta itu med.
730
00:42:16,166 --> 00:42:17,209
Partner.
731
00:43:00,878 --> 00:43:02,963
�versatt av: Oskar Klaren
58826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.