All language subtitles for Scandal.US.S07E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,089 --> 00:00:02,466 Vi har alla gjort onda saker. 2 00:00:03,217 --> 00:00:04,593 Jag vill att du g�r n�t f�r mig. 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,178 Vi har alla skadat m�nniskor. 4 00:00:06,595 --> 00:00:07,804 Var min bef�lhavare igen. 5 00:00:08,347 --> 00:00:09,640 D�da Cyrus Beene. 6 00:00:10,474 --> 00:00:12,976 Det �r vad du g�r h�rn�st som betyder n�t. 7 00:00:13,143 --> 00:00:14,937 Vill du d�da Cyrus Beene? 8 00:00:15,103 --> 00:00:17,397 Ja, jag vill att du tar hand om Cyrus. 9 00:00:18,398 --> 00:00:20,999 Jag hade gjort det sj�lv, men vi vet b�da att det inte �r m�jligt. 10 00:00:21,151 --> 00:00:23,028 - Mellie, jag... - Vi har inget val. 11 00:00:23,195 --> 00:00:25,155 Du �r ingen m�rdare, Mellie. 12 00:00:25,364 --> 00:00:27,245 Jag �r �verbef�lhavare f�r de v�pnade styrkorna. 13 00:00:27,407 --> 00:00:28,992 Jag d�dar varje dag. 14 00:00:29,159 --> 00:00:30,661 Med dr�nare i avl�gsna byar, 15 00:00:30,827 --> 00:00:33,455 med valet att skicka fredsbevarande trupper, 16 00:00:33,622 --> 00:00:35,541 vilka l�nder som f�r st�d fr�n min regering. 17 00:00:35,958 --> 00:00:39,211 M�nniskor d�r p� min vakt varje dag. 18 00:00:39,545 --> 00:00:44,424 Alla mer oskyldiga �n Cyrus Rutherford Beene. 19 00:00:44,591 --> 00:00:45,843 Du �r misst�nkt f�r mordf�rs�k 20 00:00:46,009 --> 00:00:47,209 f�r att ha st�rtat Cyrus plan. 21 00:00:47,302 --> 00:00:48,903 - Vad tror du kommer h�nda n�r... - Du... 22 00:00:49,346 --> 00:00:53,058 ...�r en lika precis och kapabel m�rdare som n�gon annan, 23 00:00:53,225 --> 00:00:56,937 och vet du att du kan f� Cyrus d�d se ut som... 24 00:00:57,104 --> 00:00:59,356 Jag d�dar inte. 25 00:01:00,232 --> 00:01:01,275 Inte l�ngre. 26 00:01:05,654 --> 00:01:08,615 418000 amerikaner dog i andra v�rldskriget. 27 00:01:09,741 --> 00:01:10,868 Hj�ltar. 28 00:01:11,493 --> 00:01:15,247 Det finns s�dant som ett r�ttf�rdigt krig. Och vi �r mitt i ett. 29 00:01:15,414 --> 00:01:17,666 - Det h�r �r inget krig. - Det h�r �r krig. 30 00:01:18,750 --> 00:01:20,627 Och han �r arkitekten av det h�r kriget. 31 00:01:20,794 --> 00:01:22,671 Han �r fienden, Olivia. 32 00:01:23,046 --> 00:01:24,840 Var �r din patriotism? 33 00:01:25,966 --> 00:01:29,595 Jag �r staten. Han �r en fiende av staten. 34 00:01:30,429 --> 00:01:33,724 Han attackerar demokratin, attackerar det Ovala rummet, attackerar friheten. 35 00:01:33,891 --> 00:01:35,934 - Attackerar dig. - Attackerar mig. 36 00:01:37,728 --> 00:01:39,313 Mig, Liv. 37 00:01:41,190 --> 00:01:43,150 Du jobbade s� h�rt f�r att ta mig hit. 38 00:01:45,152 --> 00:01:49,990 Tv� kvinnor sprang om pojkarna hela v�gen till Ovala rummet. 39 00:01:51,700 --> 00:01:56,455 Cyrus f�r inte ta det ifr�n oss. 40 00:01:56,622 --> 00:02:01,210 Cyrus f�r inte skriva om kvinnornas historia. 41 00:02:01,668 --> 00:02:04,463 Han f�r inte sudda ut v�r kl�ttring. 42 00:02:06,715 --> 00:02:07,758 F�r han? 43 00:02:19,561 --> 00:02:20,938 Amiral, tack f�r att du kom. 44 00:02:21,104 --> 00:02:23,305 Jag ville bara f�rs�kra att vi h�ller ett �ga p� Mellie. 45 00:02:23,398 --> 00:02:26,860 Det �r saker i g�rningen. Vi vill bara s�kerst�lla att hon inte g�r n�t dumt. 46 00:02:27,027 --> 00:02:30,197 Sj�lvklart. Men jag tror ocks� att vi borde justera planen. 47 00:02:30,364 --> 00:02:31,698 Justera planen? 48 00:02:32,324 --> 00:02:34,952 - Det �r inte tid att... - Lyssna p� mig. 49 00:02:35,452 --> 00:02:37,663 Du sa att Olivia Pope inte tyst kommer att se p� 50 00:02:37,829 --> 00:02:39,390 - och l�ta det h�r h�nda. - Olivia Pope. 51 00:02:39,456 --> 00:02:42,042 Jag tror att tiden �r r�tt f�r ett m�l, ett f�rebyggande anfall 52 00:02:42,209 --> 00:02:44,169 mot Olivia Pope och hennes team. 53 00:02:44,628 --> 00:02:46,630 - Om vi bara kan... - Var inte girig, amiral. 54 00:02:46,797 --> 00:02:51,552 Vi har schackbr�det uppst�llt precis som vi vill ha det. 55 00:02:52,427 --> 00:02:54,847 Drottningen �r i schack. Ett riksr�tts�tal �r n�ra. 56 00:02:55,013 --> 00:02:56,807 Tiden �r inte inne att g� p� offensiven. 57 00:02:56,974 --> 00:02:59,768 G�r vi det riskerar vi att bli s�rbara. 58 00:02:59,935 --> 00:03:02,145 Nej, nu �r tiden inne att f�rsvara v�ra positioner. 59 00:03:02,312 --> 00:03:04,231 Herr vicepresident, jag f�resl�r bara att... 60 00:03:04,398 --> 00:03:06,066 Och jag uppskattar synpunkten. 61 00:03:06,233 --> 00:03:08,569 Men l�t oss inte g�ra saker f�r komplicerade. 62 00:03:08,735 --> 00:03:11,405 Vi h�ller oss till min plan. Presidenten �ver F�renta staterna 63 00:03:11,572 --> 00:03:13,740 �r en f�nge i sitt eget hem. 64 00:03:13,907 --> 00:03:16,577 Du beh�ver bara s�kerst�lla att hon forts�tter vara det, okej? 65 00:03:18,662 --> 00:03:20,247 - Ja, sir. - S� ska det l�ta. 66 00:03:22,583 --> 00:03:25,419 Den brittiska premi�rministern, premi�rministrarna av Indien, Pakistan, 67 00:03:25,586 --> 00:03:27,426 presidenten av Frankrike, den tyska kanslern... 68 00:03:27,588 --> 00:03:28,964 Ber�tta bara vem som inte ringt. 69 00:03:29,131 --> 00:03:30,340 Jag vet inte om det... 70 00:03:31,508 --> 00:03:33,886 Vem ska jag prata med f�rst? 71 00:03:34,052 --> 00:03:35,804 - Ingen. - Ingen? 72 00:03:35,971 --> 00:03:38,599 De kommer ringa. Alla kommer ringa. Jag m�ste s�ga n�t till dem. 73 00:03:38,765 --> 00:03:40,684 F�rst och fr�mst, se inte p� mig s�d�r. 74 00:03:40,851 --> 00:03:41,977 Du �r en kvinna. Inte Bambi. 75 00:03:42,144 --> 00:03:44,038 Och det h�r �r Vita huset, inte en brinnande skog. 76 00:03:44,062 --> 00:03:45,105 Ja, frun. 77 00:03:49,026 --> 00:03:51,963 "Presidenten �r mycket upptagen med sitt arbete f�r det amerikanska folket." 78 00:03:51,987 --> 00:03:53,590 "Hon kommer att besvara ert samtal n�r hon kan." 79 00:03:53,614 --> 00:03:55,574 - Det �r vad du s�ger till dem. - Ja, frun. 80 00:03:55,741 --> 00:03:59,870 Tills du h�r annat, den enda personen du sl�pper igenom 81 00:04:00,037 --> 00:04:01,246 �r Olivia Pope. 82 00:04:01,413 --> 00:04:02,456 Ja, frun. 83 00:04:03,582 --> 00:04:05,059 S�g �t Secret Service att jag kommer att anv�nda tunneln 84 00:04:05,083 --> 00:04:07,244 att ta mig mellan Ovala rummet och bostaden h�danefter. 85 00:04:14,176 --> 00:04:17,429 Justitiedepartementet kan inte just nu g� in p� n�gra detaljer 86 00:04:17,596 --> 00:04:19,681 utan att �ventyra den p�g�ende utredningen 87 00:04:19,848 --> 00:04:21,642 kring kapningen av Air Force Two. 88 00:04:21,808 --> 00:04:24,353 Vad jag kan bekr�fta �r att president Mellie Grant 89 00:04:24,520 --> 00:04:26,980 �r en person av intresse i den utredningen. 90 00:04:28,148 --> 00:04:32,027 Vi kommer att ge uppdateringar allt eftersom ny information uppdagas. 91 00:04:32,194 --> 00:04:34,571 Det �r allt jag kan s�ga just nu. Tack ska ni ha. 92 00:04:34,738 --> 00:04:36,174 �r det sant att det finns en l�sensumma? 93 00:04:36,198 --> 00:04:39,326 Vill du att vi kidnappar vicepresidenten av USA? 94 00:04:39,493 --> 00:04:41,370 Nej, jag vill bara ha tillg�ng till honom. 95 00:04:41,537 --> 00:04:44,957 Om jag kan f� honom p� tu man hand, kan jag �vertala Cyrus 96 00:04:45,123 --> 00:04:48,085 att sluta upp med den h�r l�jliga komplotten mot Mellie. 97 00:04:48,252 --> 00:04:50,754 Men du �r den sista personen han skulle vilja se just nu. 98 00:04:51,505 --> 00:04:52,732 Har du fortfarande numret han gav dig? 99 00:04:52,756 --> 00:04:54,609 Ja, men det var till en eng�ngstelefon. Han m�ste ha gjort sig av med den nu. 100 00:04:54,633 --> 00:04:57,654 Uppenbarligen, men om jag kan klura ut hans r�relser medan han hade den p� sig... 101 00:04:57,678 --> 00:04:59,930 Kan det ge oss en plats f�r v�rt lilla samtal. 102 00:05:00,097 --> 00:05:01,937 - G�r det. - Vi beh�ver en kopia av hans schema 103 00:05:01,974 --> 00:05:04,017 att j�mf�ra med. David kan hj�lpa till d�r. 104 00:05:04,184 --> 00:05:06,270 Och om du inte kan tala Cyrus ur det, vad h�nder d�? 105 00:05:07,688 --> 00:05:09,147 Finns det en plan B? 106 00:05:09,606 --> 00:05:10,649 Vi �r plan B. 107 00:05:10,816 --> 00:05:12,734 Medan Liv v�djar till Cyrus b�ttre sidor, 108 00:05:12,901 --> 00:05:14,486 letar vi i hans telefon efter bevis 109 00:05:14,653 --> 00:05:16,256 som pekar p� att han koordinerade attacken p� sitt eget plan. 110 00:05:16,280 --> 00:05:17,549 Om vi kan hitta hackaren han anv�nde, 111 00:05:17,573 --> 00:05:20,033 kan vi f�lla Cyrus och rentv� Charlie. 112 00:05:25,122 --> 00:05:26,290 Hur �r allt bra? 113 00:05:26,456 --> 00:05:27,958 Din chef anklagas f�r f�rr�deri. 114 00:05:28,125 --> 00:05:29,168 Jag har h�rt det. 115 00:05:29,376 --> 00:05:32,546 �r du insyltad i det h�r? Kommer du bli sparkad eller arresterad? 116 00:05:32,713 --> 00:05:33,755 Nej. 117 00:05:34,214 --> 00:05:36,049 Jag d�? Efter grejen med Robert? 118 00:05:36,216 --> 00:05:37,718 Du har inget att oroa dig f�r, Nessa. 119 00:05:37,885 --> 00:05:38,927 Hur kan du vara s� lugn? 120 00:05:39,094 --> 00:05:42,514 F�r jag vet att jag �r s�ker. F�r jag vet att vi �r s�kra. 121 00:05:42,681 --> 00:05:45,309 Vicepresidenten och jag r�kar ha en v�ldigt stabil arbetsrelation, 122 00:05:45,475 --> 00:05:47,676 och han har f�rs�krat mig att s� fort dammet l�gger sig, 123 00:05:47,728 --> 00:05:49,771 kommer jag ha en central roll i hans administration. 124 00:05:49,938 --> 00:05:51,523 Allt jag g�r �r f�r oss. 125 00:05:51,690 --> 00:05:53,817 Vi kommer att klara oss. Lita p� mig. 126 00:06:00,407 --> 00:06:01,450 Lovar du det? 127 00:06:02,618 --> 00:06:03,660 Absolut. 128 00:06:04,161 --> 00:06:05,204 Vi �r ett team. 129 00:06:11,710 --> 00:06:14,505 Presidentens opinionssiffror. �r det h�r de nyaste siffrorna? 130 00:06:14,671 --> 00:06:15,964 Ja, sir. De har... 131 00:06:16,131 --> 00:06:17,758 De har g�tt ner v�ldigt mycket. 132 00:06:17,925 --> 00:06:20,645 En kallelse f�r r�tteg�ng och s� korsf�ster de henne redan? Sorgligt. 133 00:06:20,761 --> 00:06:23,305 Och fler av de h�r. Jag vet att du inte gillar dem. 134 00:06:23,472 --> 00:06:24,952 Du sl�nger dem varje g�ng du f�r dem. 135 00:06:25,057 --> 00:06:27,351 Man de m�ste vara i s�song. 136 00:06:27,518 --> 00:06:28,560 Nej... 137 00:06:28,810 --> 00:06:30,229 De �r underbara. 138 00:06:37,528 --> 00:06:40,822 Sir, om presidenten blir st�lld inf�r riksr�tt, betyder det... 139 00:06:41,532 --> 00:06:43,992 - Det betyder att du... - Ja, Hannah. 140 00:06:44,159 --> 00:06:47,913 Men f�r president Grants skull, l�t oss hoppas det inte sker. 141 00:07:08,433 --> 00:07:09,601 BEH�VER SES 142 00:07:13,230 --> 00:07:14,648 Lonnie, vi kommer ha... 143 00:07:15,190 --> 00:07:16,900 Lonnie kunde inte komma idag. 144 00:07:17,067 --> 00:07:19,027 Du f�r n�ja dig med mig ist�llet. 145 00:07:19,194 --> 00:07:20,529 S�tt dig, Cyrus. 146 00:07:26,618 --> 00:07:28,370 Carol, det sa jag inte. 147 00:07:28,537 --> 00:07:30,205 D� �r allts� president Grant misst�nkt 148 00:07:30,372 --> 00:07:31,724 f�r det som h�nde p� Air Force Two? 149 00:07:31,748 --> 00:07:33,500 S�g bara nej, Audrey. S�g bara nej. 150 00:07:33,667 --> 00:07:36,503 Jag kan inte tala f�r justitiedepartementet eller... 151 00:07:36,670 --> 00:07:38,213 Vem kan du tala f�r d�, Audrey, 152 00:07:38,380 --> 00:07:39,423 f�r vi f�r inga svar h�r. 153 00:07:39,590 --> 00:07:42,426 Jag har redan sagt att jag gladeligen g�r till botten med... 154 00:07:42,593 --> 00:07:43,778 Hur du ska undvika v�ra fr�gor b�ttre? 155 00:07:43,802 --> 00:07:46,221 Jag g�r allt jag kan f�r att besvara era fr�gor 156 00:07:46,388 --> 00:07:48,199 med den information jag har tillg�nglig just nu. 157 00:07:48,223 --> 00:07:49,266 Varf�r �r du ens d�r uppe? 158 00:07:52,853 --> 00:07:54,605 - Marcus. - Fru president. 159 00:08:15,042 --> 00:08:16,084 Hur �r det med dig? 160 00:08:17,753 --> 00:08:20,839 Jake Ballard anv�nder min egen pressekreterare mot mig. 161 00:08:21,006 --> 00:08:23,109 - Jag har haft det b�ttre. - De f�rs�ker s�tta dit dig. 162 00:08:23,133 --> 00:08:24,551 Jag blir kungligt... 163 00:08:25,177 --> 00:08:26,220 ...ditsatt. 164 00:08:26,386 --> 00:08:27,596 Det �r d�rf�r jag �r h�r. 165 00:08:28,514 --> 00:08:31,242 - Jag �r glad att du �r h�r, men det �r... - Ett s�tt att sl� tillbaka. 166 00:08:31,266 --> 00:08:32,976 Cyrus kontrollerar narrativet just nu. 167 00:08:33,143 --> 00:08:36,438 Du m�ste ut i pressen och f�rneka de h�r anklagelserna. 168 00:08:37,147 --> 00:08:39,650 Vaktm�starna har planterat pioner. 169 00:08:42,861 --> 00:08:45,113 Sedan n�r bryr du dig om blommor? 170 00:08:47,324 --> 00:08:49,368 Jag bryr mig oftast inte om blommor. 171 00:08:49,535 --> 00:08:50,702 Men senaste tiden, 172 00:08:50,869 --> 00:08:53,330 �r det h�r den enda platsen d�r jag kan f� lite frid. 173 00:08:53,497 --> 00:08:54,873 Det h�r �r inte �ver. 174 00:08:55,040 --> 00:08:56,560 Det finns bara ett s�tt det slutar p�. 175 00:08:56,667 --> 00:08:58,348 - Ett s�tt det h�r slutar p�. - Hur �r det? 176 00:08:59,461 --> 00:09:00,504 Oroa dig inte. 177 00:09:00,671 --> 00:09:02,591 Jag oroar mig n�r folk ber mig att inte g�ra det. 178 00:09:07,219 --> 00:09:10,305 Krysantemum �r sv�rt att h�lla vid liv, 179 00:09:10,764 --> 00:09:12,850 s� de f�rs�ker med pioner. 180 00:09:13,767 --> 00:09:16,186 Jag till�ts inte se saker d�. 181 00:09:16,854 --> 00:09:17,938 Jag �r beskyddad. 182 00:09:21,608 --> 00:09:23,402 Olivia jobbar p� n�t f�r mig. 183 00:09:24,736 --> 00:09:26,572 Vad menar du med "n�t"? 184 00:09:26,947 --> 00:09:29,199 �mbetet tar en p� ett eller annat s�tt. 185 00:09:29,366 --> 00:09:31,201 Jag tog Fitz. Det tog mig. 186 00:09:31,368 --> 00:09:35,080 Antingen tar n�gon det ifr�n dig eller s� f�rlorar du dig sj�lv i att sl� tillbaka. 187 00:09:35,497 --> 00:09:37,416 Vad pratar du om? 188 00:09:38,000 --> 00:09:40,252 Mellie, om du tror att... 189 00:09:40,544 --> 00:09:42,504 Tack f�r att du tittade f�rbi, Marcus. 190 00:09:43,005 --> 00:09:44,047 Rachel? 191 00:09:44,214 --> 00:09:45,382 - Ja? - Vad g�r du, Mel? 192 00:09:45,549 --> 00:09:48,093 Kan du visa ut mr Walker, tack? 193 00:09:50,387 --> 00:09:51,430 Allt kommer att bli bra. 194 00:10:19,833 --> 00:10:21,752 Jag hade f�redragit om allt det h�r tog plats 195 00:10:21,919 --> 00:10:24,213 p� trappan vi Lincoln Memorial. 196 00:10:24,379 --> 00:10:25,964 Du och jag, sent p� kv�llen, 197 00:10:26,131 --> 00:10:29,676 pratande om hopp, v�ra r�dslor, v�ra �nskningar och behov. 198 00:10:30,469 --> 00:10:31,678 Precis som f�rr i tiden. 199 00:10:31,845 --> 00:10:33,388 - Vad g�r du, Liv? - Men, oj. 200 00:10:34,181 --> 00:10:37,184 Tider har f�r�ndrats. Har de inte, Cy? 201 00:10:41,563 --> 00:10:43,106 F�rst, jag tar din telefon. 202 00:10:43,524 --> 00:10:44,983 Huck, ta hans telefon. 203 00:10:46,568 --> 00:10:47,929 - Du kommer vilja ge den... - Okej. 204 00:10:50,447 --> 00:10:51,990 Jag v�ntar d�r ute. 205 00:10:57,287 --> 00:10:59,039 Sen kommer jag att ge dig ett erbjudande. 206 00:11:01,041 --> 00:11:02,084 Sluta upp med det h�r. 207 00:11:02,251 --> 00:11:03,293 Nu. 208 00:11:03,627 --> 00:11:05,838 Ring din kille och �vertala honom 209 00:11:06,004 --> 00:11:08,173 att sl�ppa den h�r utredningen av presidenten. 210 00:11:08,340 --> 00:11:10,092 G�r du det, visar du att du fortfarande har 211 00:11:10,259 --> 00:11:12,636 ett uns av godhet i dig, 212 00:11:12,803 --> 00:11:15,305 n�gonstans d�r djupt i dig, 213 00:11:15,472 --> 00:11:17,233 d� har jag inget annat val �n att sl�ppa dig. 214 00:11:19,351 --> 00:11:22,521 Jag uppskattar erbjudandet, Liv. V�ldigt mycket. 215 00:11:23,272 --> 00:11:25,315 Men jag �r r�dd att jag m�ste avvisa det. 216 00:11:25,482 --> 00:11:27,734 S�, vad �r alternativet? 217 00:11:27,901 --> 00:11:28,944 Alternativet? 218 00:11:29,653 --> 00:11:30,988 Det var det jag sa. 219 00:11:40,747 --> 00:11:43,041 Det st�r folk utanf�r det h�r rummet i detta nu 220 00:11:43,208 --> 00:11:45,169 som f�rs�ker l�gga ihop alla detaljer, 221 00:11:45,335 --> 00:11:48,297 lista ut exakt hur du kapade planet 222 00:11:48,463 --> 00:11:50,924 och vem du betalade f�r det. 223 00:11:51,091 --> 00:11:53,510 Huck har redan din telefon, Cyrus. Mitt team... 224 00:11:53,677 --> 00:11:55,929 Vet du vem mer som st�r utanf�r rummet? 225 00:11:56,096 --> 00:11:58,765 Ett annat team. Ett team av landets b�sta Secret Service. 226 00:11:58,932 --> 00:12:01,894 Som undrar var i helvete vicepresidenten har tagit v�gen. 227 00:12:02,060 --> 00:12:04,730 Och jag �r ledsen, Liv, men det teamet, mitt team, 228 00:12:04,897 --> 00:12:07,900 �r v�ldigt mycket b�ttre �n ditt g�ng av trasiga skurkar 229 00:12:08,066 --> 00:12:09,902 och en v�ldigt irriterande r�dtott. 230 00:12:10,068 --> 00:12:12,571 Vad tror du kommer h�nda n�r n�gon hittar mig h�r 231 00:12:12,738 --> 00:12:14,489 med presidentens f�re detta stabschef? 232 00:12:15,365 --> 00:12:16,676 Jag kan svara p� det. De kommer s�ga: 233 00:12:16,700 --> 00:12:19,411 "Mellie var inte n�jd med mordf�rs�k." 234 00:12:19,578 --> 00:12:22,456 "K�nde hon sig tvungen att l�gga till kidnappning p� listan ocks�?" 235 00:12:22,915 --> 00:12:24,875 S�, n�gon hittar dig h�r. 236 00:12:25,834 --> 00:12:28,170 Du har r�tt. Det hade varit v�ldigt illa. 237 00:12:28,337 --> 00:12:29,755 - Verkligen. - F�r dig. 238 00:12:30,297 --> 00:12:32,442 Du hade inte velat att n�gon hittade dig p� samma plats 239 00:12:32,466 --> 00:12:36,345 d�r du och Lonnie Mencken kl�ckte era elaka planer, eller? 240 00:12:36,512 --> 00:12:38,931 F�r v�rlden nys om en potentiell samverkan 241 00:12:39,097 --> 00:12:42,643 mellan vicepresidenten och en special�klagare. 242 00:12:43,602 --> 00:12:45,687 Jag vet inte. Hur tror du det kommer g�? 243 00:12:45,854 --> 00:12:48,041 Jag tror att om du haft n�got som helst bevis f�r den samverkan, 244 00:12:48,065 --> 00:12:49,900 d� hade kanske vicepresidenten varit orolig. 245 00:12:50,067 --> 00:12:52,504 Men det har du inte, annars hade du anv�nt dig av det vid det h�r laget. 246 00:12:52,528 --> 00:12:54,363 Jag lyckades lista ut hur ni tv� kommunicerar 247 00:12:54,530 --> 00:12:55,781 p� mindre �n en timme. 248 00:12:56,448 --> 00:12:58,450 Gerbera hade inte varit mitt val, men... 249 00:12:58,617 --> 00:13:01,411 Allt du listat ut �r ett s�tt att trassla in dig i en situation 250 00:13:01,578 --> 00:13:04,748 du absolut inte har en anledning att vara en del av. 251 00:13:04,915 --> 00:13:05,958 Nog! 252 00:13:06,333 --> 00:13:10,003 Olivia, det h�r �r inte ditt krig. Hon sparkade dig. 253 00:13:12,172 --> 00:13:16,260 Vill du tillbaka till f�ngelset? Saknar du det s� mycket? 254 00:13:16,426 --> 00:13:20,597 Vad jag saknar, Liv, �r vin. Har inte druckit det p� l�nge. 255 00:13:23,058 --> 00:13:24,726 Det g�r en aldrig besviken. 256 00:13:25,811 --> 00:13:27,312 Drick upp d�, Cy. 257 00:13:28,063 --> 00:13:30,107 Njut av det medan du kan. 258 00:13:34,611 --> 00:13:37,865 Bry dig inte om mig. Jag g�r mig bara bekv�m. 259 00:13:38,615 --> 00:13:40,993 Med tanke p� att vi kan vara h�r ett tag. 260 00:13:52,754 --> 00:13:53,881 Inkommande. 261 00:13:54,047 --> 00:13:55,859 Ordnade du den digitala klonen av Cyrus telefon? 262 00:13:55,883 --> 00:13:57,652 - Huck skickar den nu. - Kommer Huck tillbaka? 263 00:13:57,676 --> 00:13:59,094 Det �r inte till Huck. 264 00:13:59,261 --> 00:14:00,554 Vill du att jag hackar den? 265 00:14:00,721 --> 00:14:02,682 Du snackar ju alltid om hur du vill l�ra dig koda. 266 00:14:02,764 --> 00:14:04,641 Ja, jag har ocks� t�nkt p� att b�rja steppa, 267 00:14:04,808 --> 00:14:06,578 men inte medan nationens �de vilar p� min shuffle. 268 00:14:06,602 --> 00:14:08,812 Abby, om Cyrus har pratat med n�gon kriminell hackare, 269 00:14:08,979 --> 00:14:10,748 kommer deras kommunikation vara p� den h�r telefonen. 270 00:14:10,772 --> 00:14:11,857 Problemet, v�rt problem, 271 00:14:12,024 --> 00:14:13,751 �r att de kommer ligga bakom lager av kryptering. 272 00:14:13,775 --> 00:14:16,776 - Jag vet inte ens vad det betyder. - Det betyder att jag beh�ver din hj�lp. 273 00:14:20,365 --> 00:14:21,867 - Okej. - Nu g�r vi det h�r. 274 00:14:22,868 --> 00:14:24,328 - Vi hackar den j�veln. - Okej. 275 00:14:24,786 --> 00:14:26,205 Cyrus telefon borde vara uppladdad. 276 00:14:26,371 --> 00:14:27,414 �ppna den med emulatorn. 277 00:14:28,832 --> 00:14:31,293 - Du vet, den virtuella telefongrejen. - Det visste jag. 278 00:14:35,881 --> 00:14:36,924 Gud. 279 00:14:40,719 --> 00:14:41,762 Jag �r oroad. 280 00:14:41,929 --> 00:14:43,347 - F�r vad? - Mellie. 281 00:14:44,014 --> 00:14:46,743 Jag k�nner henne, och kvinnan jag l�mnade i Ovala rummet �r inte kvinnan jag k�nner. 282 00:14:46,767 --> 00:14:49,269 - Hon �r under mycket press. - Hon �r i ett f�ngelse. 283 00:14:49,436 --> 00:14:50,557 Det st�llet �r ett f�ngelse. 284 00:14:50,646 --> 00:14:52,814 Ignorera det inte bara som att hon har en d�lig dag. 285 00:14:52,981 --> 00:14:54,316 - Hon blir ditsatt. - Jag vet. 286 00:14:54,483 --> 00:14:56,235 - Det �r en statskupp. - Jag vet. 287 00:14:56,401 --> 00:14:58,202 S� varf�r verkar det som att du inte bryr dig? 288 00:14:58,904 --> 00:14:59,947 Jag bryr mig. 289 00:15:00,697 --> 00:15:02,533 Hon �r m�rk. Desperat. 290 00:15:02,908 --> 00:15:05,661 Kapabel att ta sig till st�llen hon inte kommer kunna ta sig ur. 291 00:15:05,827 --> 00:15:06,870 Dit Liv gick. 292 00:15:07,037 --> 00:15:09,331 Det �mbetet g�r s� med en. 293 00:15:10,666 --> 00:15:12,125 �r det ditt svar? 294 00:15:12,793 --> 00:15:15,170 - Ta inte illa upp, men... - Jag kommer nog ta illa upp. 295 00:15:15,337 --> 00:15:16,713 Du hade inte f�rst�tt. 296 00:15:16,880 --> 00:15:18,441 - F�r att jag aldrig varit president? - Ja. 297 00:15:18,465 --> 00:15:21,093 Det h�r �r inte normalt. Hon �r inte normal. 298 00:15:21,260 --> 00:15:23,887 - Hon �r inte okej. - Hennes presidentpost �r under attack, 299 00:15:24,054 --> 00:15:25,472 samt hennes arv. 300 00:15:26,098 --> 00:15:28,725 Jag har varit d�r, det �r inte l�tt. Och ibland... 301 00:15:29,810 --> 00:15:31,353 ...finns bara en v�g ut, 302 00:15:31,520 --> 00:15:33,188 en v�g man aldrig f�rr kunnat t�nka sig, 303 00:15:33,355 --> 00:15:35,357 men som nu �r den enda v�gen. 304 00:15:35,649 --> 00:15:37,234 Mellie visste vad hon skrev upp sig p�. 305 00:15:37,401 --> 00:15:39,570 Det g�r det inte l�ttare, men hon kommer att �verleva. 306 00:15:39,736 --> 00:15:41,488 - F�r det gjorde du? - Va? 307 00:15:41,905 --> 00:15:44,533 Kommer hon att �verleva vilken m�rk g�rning hon �n �verv�ger 308 00:15:44,700 --> 00:15:45,826 f�r att du gjorde det? 309 00:15:45,993 --> 00:15:47,035 Ja. 310 00:15:49,454 --> 00:15:51,039 - Gjorde du det? - Vad? 311 00:15:51,206 --> 00:15:52,708 �verlevde. Ovala rummet. 312 00:15:52,875 --> 00:15:55,544 Har du kommit �ver alla hemska saker du gjorde? 313 00:15:55,711 --> 00:15:59,506 De m�rka, sv�ra valen du tog f�r att skydda ditt arv? 314 00:15:59,673 --> 00:16:00,716 F�r... 315 00:16:03,427 --> 00:16:04,553 - Vad�? - Ingenting. 316 00:16:05,345 --> 00:16:07,723 - S�g det. - Du kunde ha lurat mig. 317 00:16:07,890 --> 00:16:10,559 Du k�nns jagad. 318 00:16:11,101 --> 00:16:12,352 Och visst, du �verlevde. 319 00:16:13,312 --> 00:16:15,814 Men tycker du inte att Mellie f�rtj�nar mer �n s�? 320 00:16:27,492 --> 00:16:28,619 Karen r�kade nyligen n�mna 321 00:16:28,785 --> 00:16:31,121 att hon t�nker p� att g�ra slut med sin pojkv�n. 322 00:16:31,538 --> 00:16:33,373 Neil Fitzpatrick. 323 00:16:34,875 --> 00:16:36,084 Min k�ra Karen. 324 00:16:37,044 --> 00:16:38,712 Det har varit s� m�nga. 325 00:16:39,671 --> 00:16:42,299 Jag avr�dde mot det, vilken hade motsatt effekt s� klart. 326 00:16:42,466 --> 00:16:44,968 Hursomhelst, nu n�r jag t�nker p� det, 327 00:16:45,761 --> 00:16:48,597 p�minner Neil om dig. 328 00:16:50,766 --> 00:16:53,560 Jag gillade Neil. Neil var annorlunda. Omt�nksam. 329 00:16:53,727 --> 00:16:57,773 Men ocks� den sortens fast hand som Karen beh�ver i sitt liv. 330 00:16:57,940 --> 00:17:02,736 Med alla m�tt m�tt var Neil Fitzpatrick perfekt. 331 00:17:04,029 --> 00:17:08,534 Karen h�vdade att han blev beh�vande, djupt os�ker. 332 00:17:09,368 --> 00:17:11,095 Poserade som en j�mb�rdig partner inf�r allm�nheten, 333 00:17:11,119 --> 00:17:16,166 men bakom st�ngda d�rrar, s�kandes efter en mamma, en m�stare. 334 00:17:17,042 --> 00:17:19,378 �rligt talat tvivlade jag p� Karens ord. 335 00:17:19,545 --> 00:17:21,547 Sa till henne att h�lla fast vid det. 336 00:17:21,713 --> 00:17:25,968 Jag menar, hur kan n�gon vara s� st�ndaktig och stark ena minuten, 337 00:17:26,134 --> 00:17:29,513 sen s� svag och beh�vande den n�sta? Det �r om�jligt, eller hur? 338 00:17:31,265 --> 00:17:32,391 Jag hade fel. 339 00:17:34,184 --> 00:17:35,310 Karen hade r�tt. 340 00:17:35,894 --> 00:17:38,146 Och nu f�rst�r jag 341 00:17:39,815 --> 00:17:44,278 att du �r min Neil Fitzpatrick. 342 00:17:45,946 --> 00:17:49,366 En f�rvirrad, os�ker liten pojke som tror han �r en ledare, 343 00:17:49,533 --> 00:17:51,910 men som �rligt talat bara har f�ljt. 344 00:17:52,703 --> 00:17:53,954 Fr�n en tjej till en annan, 345 00:17:54,121 --> 00:17:55,956 en m�stare till en annan. 346 00:17:56,123 --> 00:18:01,003 Hela tiden stark och vacker p� utsidan. 347 00:18:02,504 --> 00:18:03,547 Jag ser dig. 348 00:18:04,882 --> 00:18:06,925 Olivia ser dig. 349 00:18:08,177 --> 00:18:10,137 Cyrus ser dig. 350 00:18:12,306 --> 00:18:14,850 F�rklarar varf�r det var s� l�tt f�r honom att stj�la dig. 351 00:18:15,684 --> 00:18:16,727 Anv�nda dig. 352 00:18:20,981 --> 00:18:22,649 Se p� mig nu. 353 00:18:24,276 --> 00:18:27,988 Jag f�rtj�nade det h�r �mbetet. Jag �r folkets ledare. 354 00:18:28,155 --> 00:18:30,365 Jag kommer alltid vara den jag �r, 355 00:18:30,532 --> 00:18:32,743 och du kommer alltid vara den du �r... 356 00:18:32,910 --> 00:18:34,620 Neil Fitzpatrick, 357 00:18:35,537 --> 00:18:37,539 utan urs�kten att vara ung. 358 00:18:38,457 --> 00:18:41,251 Och snart nog kommer du vara helt ensam igen. 359 00:18:41,418 --> 00:18:43,962 Ingen m�stare. Inga allierade. Ingen k�rlek. 360 00:18:44,129 --> 00:18:47,216 F�r tiden �r slut. 361 00:18:48,550 --> 00:18:49,718 Vi kommer f�r dig. 362 00:19:00,270 --> 00:19:01,688 H�rt n�t fr�n Quinn? 363 00:19:01,939 --> 00:19:02,981 Ger sig inte Cyrus? 364 00:19:04,691 --> 00:19:06,026 Forts�tt med honom. 365 00:19:10,614 --> 00:19:11,823 Det �r -76, eller hur? 366 00:19:13,909 --> 00:19:15,285 Kan inte vara -87. 367 00:19:15,786 --> 00:19:17,162 Han dricker redan den. 368 00:19:19,164 --> 00:19:20,207 �r det -76? 369 00:19:20,916 --> 00:19:22,251 Vad pratar du om? 370 00:19:22,417 --> 00:19:23,460 Vinet. 371 00:19:23,627 --> 00:19:24,670 Giftet. 372 00:19:25,003 --> 00:19:26,046 Plan B. 373 00:19:26,213 --> 00:19:28,799 Du k�pte tre flaskor Du Bellay. 374 00:19:28,966 --> 00:19:31,343 Tv� -87, din favorit... 375 00:19:31,927 --> 00:19:34,054 ...och en -76 eftersom du var tvungen att komma ih�g 376 00:19:34,221 --> 00:19:35,264 vilken du f�rgiftade. 377 00:19:39,268 --> 00:19:40,310 Huck. 378 00:19:41,436 --> 00:19:43,021 Jag fick precis tillbaka dig. 379 00:19:43,188 --> 00:19:44,982 Jag har inte gjort n�t �n. 380 00:19:46,358 --> 00:19:47,401 "�n." 381 00:19:54,658 --> 00:19:55,939 Quinn kommer att hitta hackaren. 382 00:19:56,410 --> 00:19:58,203 Vi kommer f� Cyrus att sl�ppa det h�r. 383 00:19:58,370 --> 00:20:00,956 Plan A kommer att fungera. 384 00:20:14,553 --> 00:20:16,513 Vet du vad jag t�nkt mycket p� sista tiden? 385 00:20:16,680 --> 00:20:19,266 Min guddotter. S�ta Ella. 386 00:20:20,184 --> 00:20:21,602 Hur m�r hon nu f�r tiden? 387 00:20:22,311 --> 00:20:25,105 Om du tror att du kan skuldbel�gga mig till att bli en b�ttre m�nniska 388 00:20:25,272 --> 00:20:28,400 genom att ta upp min dotter, Liv, s� kommer det inte fungera. 389 00:20:28,567 --> 00:20:31,361 Stinker av desperation. Sorgligt nyb�rjardrag. 390 00:20:34,114 --> 00:20:37,326 Vet du vad jag har t�nkt mycket p� den senaste tiden? 391 00:20:37,492 --> 00:20:41,455 Om det inte �r den du lejde f�r att ta ner Air Force Two, 392 00:20:42,331 --> 00:20:43,491 ser jag inte riktigt po�ngen. 393 00:20:43,540 --> 00:20:46,293 Fitz. Jag t�nker p� honom. Mer �n jag vill erk�nna ibland. 394 00:20:48,462 --> 00:20:50,714 Det �r synd att du inte lyckats komma �ver honom. 395 00:20:51,632 --> 00:20:54,468 Jag undrar ofta om inte allt g�r tillbaka till honom, 396 00:20:54,635 --> 00:20:57,930 om vi �r h�r i rummet just nu p� grund av Fitz. 397 00:20:58,096 --> 00:20:59,515 Han f�rde ju oss samman. 398 00:21:01,225 --> 00:21:03,936 - Han skapade oss. - V�nner. En g�ng. 399 00:21:04,102 --> 00:21:05,229 V�nner f�r alltid. 400 00:21:05,395 --> 00:21:07,523 Sammanbundna av alla hemligheter. 401 00:21:09,316 --> 00:21:12,736 T�nker du n�gonsin p� vad som hade h�nt om du inte hade tr�ffat honom? 402 00:21:14,696 --> 00:21:17,324 Var du hade varit i v�rlden? 403 00:21:18,909 --> 00:21:21,370 Tror du att du varit en b�ttre person? 404 00:21:21,828 --> 00:21:23,205 Okej, det var f�rol�mpande. 405 00:21:23,372 --> 00:21:24,414 Jag ber om urs�kt. 406 00:21:25,165 --> 00:21:26,458 Inte b�ttre. Annorlunda. 407 00:21:26,625 --> 00:21:28,061 Tror du att du varit en annan m�nniska? 408 00:21:28,085 --> 00:21:29,211 Om jag aldrig tr�ffat Fitz? 409 00:21:29,378 --> 00:21:31,046 Om du aldrig tr�ffat Fitz. 410 00:21:32,172 --> 00:21:33,215 Kom igen. 411 00:21:34,132 --> 00:21:36,134 Vad tror du? Det �r bara vi h�r. 412 00:21:43,141 --> 00:21:44,643 Vad du �n planerar just... 413 00:21:44,810 --> 00:21:45,894 Det �r en �rlig fr�ga. 414 00:21:46,645 --> 00:21:49,565 Inget med dig �r �rligt. 415 00:21:49,982 --> 00:21:52,359 - Jag vill se n�t. Det �r allt. - Vad�? 416 00:21:52,526 --> 00:21:53,944 Vad vill du se? 417 00:21:54,111 --> 00:21:55,529 Besvara fr�gan. 418 00:21:57,114 --> 00:21:58,156 S� ber�ttar jag. 419 00:22:06,039 --> 00:22:08,083 - Du �r l�jlig. - Kanske det. 420 00:22:09,501 --> 00:22:10,544 Jag kommer beh�va mer. 421 00:22:10,711 --> 00:22:12,671 - Vill du ha mer? - Jag fixar det. 422 00:22:18,135 --> 00:22:19,887 Det hade varit exakt samma sak. 423 00:22:20,804 --> 00:22:22,222 Ingen skillnad. 424 00:22:22,848 --> 00:22:25,684 Ingen skillnad alls och det vet jag, Liv. 425 00:22:25,851 --> 00:22:27,311 Jag kan besvara fr�gan, Liv, 426 00:22:27,477 --> 00:22:30,731 f�r jag, till skillnad fr�n dig, vet exakt vad jag �r f�r person. 427 00:22:30,898 --> 00:22:35,152 Typen som byter sitt samvete mot en m�jlighet till makt, 428 00:22:35,444 --> 00:22:37,404 utan att ens t�nka tv� g�nger. 429 00:22:37,571 --> 00:22:38,614 Jag vet. 430 00:22:39,406 --> 00:22:42,007 Om jag inte bevarat Fitz hemligheter, hade det varit n�gon annans. 431 00:22:42,034 --> 00:22:43,827 Om jag inte slagit Mellie fr�n tronen, 432 00:22:43,994 --> 00:22:46,275 hade jag gjort det mot n�gon annan. Det spelar ingen roll. 433 00:22:46,330 --> 00:22:49,499 Jag �r den jag �r, kommer alltid vara. 434 00:22:51,460 --> 00:22:55,339 Lyssna p� mig n�r jag s�ger att du inte kan g�ra n�t som helst �t det. 435 00:23:12,898 --> 00:23:15,275 Jag tror du har f�tt nog f�r nu. 436 00:23:15,651 --> 00:23:18,320 Du �dslar din tid, Liv. 437 00:23:18,820 --> 00:23:20,280 Vi �dslar v�r tid. 438 00:23:21,406 --> 00:23:23,700 Du m�ste sl�ppa mig, Olivia. 439 00:23:25,327 --> 00:23:26,578 L�t mig... 440 00:23:29,164 --> 00:23:30,207 ...g�. 441 00:23:31,708 --> 00:23:32,751 Den stannade. 442 00:23:32,918 --> 00:23:34,837 Varf�r stannade den? Gjorde jag n�t? 443 00:23:35,003 --> 00:23:38,841 Ja. Du infekterade Cyrus telefon med ett virus som �ndrade hans l�senord. 444 00:23:39,007 --> 00:23:40,676 Okej, skriv in "IS-Ny." 445 00:23:41,260 --> 00:23:43,303 Tryck "enter". Ber�tta vilka siffror du ser. 446 00:23:43,470 --> 00:23:44,513 0-5-2-2. 447 00:23:46,014 --> 00:23:47,057 Vi �r inne. 448 00:23:47,641 --> 00:23:49,327 - Vad vill du ha? Meddelande eller samtal? - Okej, nej. 449 00:23:49,351 --> 00:23:51,895 Bry dig inte om det. De �r t�mda. Ser du den r�da ikonen? 450 00:23:52,062 --> 00:23:53,647 Det �r en obruten krypterings-app. 451 00:23:53,814 --> 00:23:55,816 Inga bakd�rrar. Inga observerade s�rbarheter. 452 00:23:55,983 --> 00:23:58,569 Nio av tio hackare rekommenderar det f�r m�rka aff�rer. 453 00:23:58,735 --> 00:24:01,456 Som den du och Charlie anv�nder f�r att skicka saker mellan varandra? 454 00:24:01,488 --> 00:24:02,531 Exakt. 455 00:24:02,698 --> 00:24:04,992 Vi kollar vem Cyrus har skickat saker till. 456 00:24:05,158 --> 00:24:06,869 LilPymp69? 457 00:24:09,037 --> 00:24:11,540 - Ja. Det �r v�r hackare. - Nu d�? 458 00:24:11,832 --> 00:24:13,959 Vi f�rs�ker hitta dem. �ppna din TOR-webbl�sare. 459 00:24:14,543 --> 00:24:16,920 Darknet? Jag har aldrig varit p� darknet f�rr. 460 00:24:17,087 --> 00:24:19,298 Vad v�ntar du p�? 461 00:24:28,015 --> 00:24:29,349 - T�nk om... - Tyst. 462 00:24:48,285 --> 00:24:50,162 - Quinn? - Vi hittade hackaren. 463 00:24:50,329 --> 00:24:51,371 Och? 464 00:24:52,372 --> 00:24:53,415 Han �r d�d. 465 00:24:55,667 --> 00:24:58,428 Cyrus d�dade honom. Min gissning �r att han kommer d�da Charlie ocks�. 466 00:25:06,386 --> 00:25:08,388 Vi har fortfarande andra alternativ. 467 00:25:13,936 --> 00:25:15,646 Jag g�r tillbaka. 468 00:25:15,812 --> 00:25:18,982 Om 20 minuter kommer jag att ringa ett anonymt samtal till polisen. 469 00:25:19,149 --> 00:25:21,818 - G�r inte det h�r. - Utryckningspersonal kommer hitta Cyrus 470 00:25:21,985 --> 00:25:24,780 och en flaska vin med cyanid. 471 00:25:25,322 --> 00:25:27,783 Alla f�rs�k att �teruppliva honom kommer misslyckas. 472 00:25:27,950 --> 00:25:29,219 Och ledtr�dar kommer leda till... 473 00:25:29,243 --> 00:25:31,370 - Liv, sn�lla. - ...Lonnie Mencken som m�rdaren. 474 00:25:31,537 --> 00:25:33,455 - Det h�r �r inte du. - R�ttvisa kommer skipas. 475 00:25:33,622 --> 00:25:34,665 - Liv. - Huck. 476 00:25:35,832 --> 00:25:37,543 Det �r dags f�r dig att g�. 477 00:25:39,711 --> 00:25:40,796 Sn�lla. 478 00:26:07,614 --> 00:26:08,657 Mellie? 479 00:26:09,741 --> 00:26:11,285 - Hall�. - Hej. 480 00:26:17,082 --> 00:26:18,125 Hur m�r du? 481 00:26:18,292 --> 00:26:21,461 - Jag? Jag m�r bra. Hur m�r du? - Okej. 482 00:26:22,129 --> 00:26:23,172 Bra. 483 00:26:36,894 --> 00:26:39,438 - Mellie. - Det �r ensamt h�r. 484 00:26:40,355 --> 00:26:41,398 Jag vet. 485 00:26:43,817 --> 00:26:44,943 Det vet jag. 486 00:26:45,777 --> 00:26:47,738 �r det n�t jag kan g�ra? 487 00:26:57,956 --> 00:27:00,626 Du g�r det. Du pratar med mig. 488 00:27:02,753 --> 00:27:04,922 Jag har inte n�gon att prata med. 489 00:27:05,088 --> 00:27:06,609 �ven om jag inte egentligen kan prata. 490 00:27:09,051 --> 00:27:10,385 Jag pratade med Marcus. 491 00:27:12,513 --> 00:27:14,640 Du beh�ver det inte, men h�r f�r du ett r�d. 492 00:27:15,182 --> 00:27:17,309 Hitta ett annat s�tt, om du kan. 493 00:27:17,809 --> 00:27:20,729 Det �mbetet beh�ver inte k�nnas f�r dig som det gjorde f�r mig. 494 00:27:21,271 --> 00:27:22,814 Jag gick dit, Mellie. 495 00:27:22,981 --> 00:27:26,151 Jag r�ttf�rdigade det, m�nniskor f�rl�t mig, jag f�rl�t mig sj�lv. 496 00:27:27,569 --> 00:27:29,738 Men jag blev aldrig den samma. 497 00:27:31,823 --> 00:27:33,116 Hitta en annan v�g. 498 00:27:34,326 --> 00:27:35,494 F�rlora den inte. 499 00:27:35,994 --> 00:27:37,120 F�rlora vad? 500 00:27:38,622 --> 00:27:39,665 Din sj�l. 501 00:27:42,835 --> 00:27:44,378 Du �r b�ttre �n jag. 502 00:27:45,254 --> 00:27:47,089 Du �r b�ttre �n oss alla. 503 00:27:49,341 --> 00:27:50,592 Gl�m inte det. 504 00:27:52,302 --> 00:27:53,345 Jag borde g�. 505 00:27:54,096 --> 00:27:55,264 Okej. 506 00:27:55,889 --> 00:27:56,932 Okej. 507 00:28:02,855 --> 00:28:04,982 - Mr Mencken. - Amiral, vi har ett problem. 508 00:28:05,148 --> 00:28:06,549 Det har vi. Du borde inte vara h�r. 509 00:28:07,568 --> 00:28:10,571 Att vi tv� ses tillsammans �ventyrar bara den h�r utredningen 510 00:28:10,737 --> 00:28:12,823 om den inte redan blivit �ventyrad. 511 00:28:12,990 --> 00:28:15,325 Vicepresidentens schema s�ger att han �r p� fysioterapi. 512 00:28:15,826 --> 00:28:17,995 Stretchar. Det �r v�rt problem. 513 00:28:18,161 --> 00:28:20,539 Cyrus g�r inte p� fysioterapi. 514 00:28:21,081 --> 00:28:23,041 Det �r hans t�ckmantel n�r han tr�ffar mig. 515 00:28:23,584 --> 00:28:26,170 Och om du �r h�r betyder det att Cyrus �r... 516 00:28:27,171 --> 00:28:28,547 Det �r v�rt problem. 517 00:28:30,716 --> 00:28:33,260 Vad s�gs om att byta till -76 Du Bellay? 518 00:28:33,427 --> 00:28:35,762 Spelar ingen roll vid det h�r laget. 519 00:28:40,893 --> 00:28:41,977 Och nu d�? 520 00:28:43,353 --> 00:28:44,980 Ingenting. Det... 521 00:28:55,449 --> 00:28:58,827 Du t�nker p� vad jag fr�gade tidigare, om du hade varit annorlunda. 522 00:28:58,994 --> 00:29:00,474 Sj�lvklart hade jag varit annorlunda. 523 00:29:01,747 --> 00:29:03,498 Det �r inte en fr�ga om det. 524 00:29:04,833 --> 00:29:08,921 Du... Ja, du hade varit exakt den samme. 525 00:29:09,087 --> 00:29:11,089 Du �r of�rm�gen att f�r�ndras. 526 00:29:12,174 --> 00:29:15,260 Men det �r inte n�t att vara stolt �ver, Cyrus. Det �r... 527 00:29:17,930 --> 00:29:19,014 ...sorgligt. 528 00:29:20,432 --> 00:29:21,683 Mitt glas, Liv. 529 00:29:22,059 --> 00:29:24,728 N�gonting m�ste bed�va sm�rtan av att vara fast h�r nere med dig. 530 00:29:25,938 --> 00:29:26,980 Mr vicepresident. 531 00:29:28,690 --> 00:29:32,402 - �r du redo att komma ut h�r ifr�n? - Ballard, tack Gud. 532 00:29:33,070 --> 00:29:34,488 Vad var det jag sa. 533 00:29:34,655 --> 00:29:37,574 Det h�r var sl�seri med tid. 534 00:29:37,741 --> 00:29:40,494 - Vart tror du att du ska? - Va? 535 00:29:41,453 --> 00:29:44,039 �r hon allvarlig? Hon kan inte mena allvar. 536 00:29:44,206 --> 00:29:45,249 Jag tror hon menar allvar. 537 00:29:46,333 --> 00:29:47,459 Du gl�mmer ditt glas. 538 00:29:47,626 --> 00:29:48,877 Inget mer f�rhalande, Olivia. 539 00:29:49,044 --> 00:29:51,485 Du kommer inte att ge honom det vinet. Vi vet b�da tv� varf�r. 540 00:29:55,717 --> 00:29:56,760 H�r. 541 00:29:58,720 --> 00:29:59,881 L�t mig bespara dig besv�ret. 542 00:30:02,099 --> 00:30:05,310 Ta den. Kom igen. Det kommer g� snabbare. L�ttare. 543 00:30:05,811 --> 00:30:07,020 Skitigare, visst. 544 00:30:07,229 --> 00:30:09,249 Att skjuta Cyrus i ansiktet kr�ver lite mer st�dning 545 00:30:09,273 --> 00:30:11,191 �n att f� honom dricka ett glas med gift, 546 00:30:11,358 --> 00:30:12,943 men du har folk f�r det, eller hur? 547 00:30:15,362 --> 00:30:16,780 Ta det j�vla vapnet, Olivia! 548 00:30:19,658 --> 00:30:20,701 Okej. 549 00:30:21,910 --> 00:30:23,453 Du kan skjuta mig ocks�. 550 00:30:23,704 --> 00:30:25,104 Det �r okej. H�r. Jag hj�lper till. 551 00:30:34,423 --> 00:30:35,465 Ballard... 552 00:30:49,646 --> 00:30:52,125 Hon kommer inte g�ra det. Hon kan inte. Hon kommer inte d�da n�gon av oss. 553 00:30:52,149 --> 00:30:53,918 - Hon �r inte kapabel att... - Du vet inte vad jag �r kapabel till. 554 00:30:53,942 --> 00:30:55,944 Du snackar en massa, Olivia Pope, 555 00:30:56,111 --> 00:30:59,448 men n�r det kommer till kritan, kan du inte g�ra n�t. 556 00:30:59,615 --> 00:31:01,617 Du ger order. Du sl�pper l�s hundarna. 557 00:31:01,783 --> 00:31:05,287 Du pustar och frustar och f�rs�ker s� mycket att vara ond. 558 00:31:05,454 --> 00:31:08,207 Men vid slutet av dagen, �r det inte du. 559 00:31:08,957 --> 00:31:10,718 Att smutsa ner dina h�nder. Spr�nga flygplan. 560 00:31:10,876 --> 00:31:12,211 L�nnm�rda v�rldsledare. Nej. 561 00:31:12,753 --> 00:31:15,172 Det �r jobb du l�mnar �t s�na som mig. 562 00:31:15,839 --> 00:31:21,345 Du, Mellie, ni h�ller er rena eftersom ni har m�nniskor som mig. 563 00:31:21,512 --> 00:31:25,432 Ni kan sova l�tt om n�tterna eftersom ni har m�nniskor som mig. 564 00:31:25,599 --> 00:31:26,767 Och om du inte f�rst�r det, 565 00:31:26,934 --> 00:31:28,644 om du inte kan f� dig sj�lv att tro det, 566 00:31:29,686 --> 00:31:31,886 ta d� pistolen, Olivia. Ta den och visa att jag har fel. 567 00:31:39,863 --> 00:31:41,198 Mr vicepresident. 568 00:31:57,798 --> 00:31:59,359 Bara f�r att vicepresidenten �r i s�kerhet 569 00:31:59,383 --> 00:32:01,110 betyder inte det att vi inte har ett problem att ta itu med. 570 00:32:01,134 --> 00:32:03,303 Det ser s� ut, men det �r sak samma f�r dig, 571 00:32:03,470 --> 00:32:06,139 jag f�redrar att ta itu med det h�r problemet med lagens hj�lp. 572 00:32:06,306 --> 00:32:09,935 H�ller med. Jag f�resl�r att vi utvidgar v�r utredning att inkludera Olivia Pope. 573 00:32:10,102 --> 00:32:11,270 Jag kan l�tt konstruera bevis 574 00:32:11,436 --> 00:32:13,772 som visar att hon var involverad i mordet p� Rashad. 575 00:32:13,939 --> 00:32:17,192 Det l�ter bra, amiral, men om jag f�r vara lite ofin, 576 00:32:17,359 --> 00:32:19,759 finns det en risk att befl�cka andra parter om vi �ppnar det? 577 00:32:19,903 --> 00:32:22,549 Nej, jag skulle s�kerst�lla att ta bort allt som pekar p� min inblandning. 578 00:32:22,573 --> 00:32:24,575 Men vi kan g� igenom allt imorgon bitti. 579 00:32:24,741 --> 00:32:25,826 Ha en trevlig kv�ll. 580 00:32:27,369 --> 00:32:28,912 S� du �r involverad i den h�r r�ran. 581 00:32:29,079 --> 00:32:31,540 - Vanessa. - Vad exakt m�ste tv�ttas, Jake? 582 00:32:31,707 --> 00:32:33,768 - Vem i helvete pratade du ens med? - G� upp och g� och l�gg dig. 583 00:32:33,792 --> 00:32:36,062 Som om inte det var nog, drar du in Olivia Pope i det h�r? 584 00:32:36,086 --> 00:32:37,272 Vad i helvete �r det som p�g�r? 585 00:32:37,296 --> 00:32:39,756 H�r h�r, Olivia Pope kan inte h�lla sig borta fr�n Vita huset. 586 00:32:39,923 --> 00:32:42,244 Hon borde ha blivit tyglad av special�klagaren fr�n b�rjan. 587 00:32:42,384 --> 00:32:43,653 - Det enda jag g�r... - Du lovade mig 588 00:32:43,677 --> 00:32:45,929 att det h�r skulle fungera f�r oss, att vi var ett team. 589 00:32:46,096 --> 00:32:48,241 Vanessa, lyssna p� mig. De stegen jag m�ste ta just nu, 590 00:32:48,265 --> 00:32:50,185 metoderna jag m�ste anv�nda, jag kan bara inte... 591 00:32:50,225 --> 00:32:52,352 Nej, v�ga inte s�ga att det �r f�r oss. 592 00:32:52,519 --> 00:32:53,812 Det �r f�r oss. 593 00:32:53,979 --> 00:32:55,439 Du skyddar honom, eller hur? 594 00:32:57,024 --> 00:32:58,108 Vicepresidenten. 595 00:32:58,275 --> 00:33:01,528 Det �r honom du har tagit order ifr�n, eller hur? 596 00:33:01,695 --> 00:33:03,572 Vad �r det han f�r dig att g�ra, Jake? 597 00:33:03,739 --> 00:33:04,859 Varf�r ber�ttar du inte det? 598 00:33:04,948 --> 00:33:06,629 Ber han dig att g� ner p� kn� om n�tterna, 599 00:33:06,783 --> 00:33:08,702 - n�r du inte �r h�r? - Sluta prata. 600 00:33:08,869 --> 00:33:12,456 Jag g�r inte vad vicepresidenten, eller n�gon annan, vill f� mig att g�ra. 601 00:33:12,623 --> 00:33:14,666 Jag g�r vad jag tror, vad jag vet, �r b�st. 602 00:33:14,833 --> 00:33:19,796 Allierar mig med den starkaste bundsf�rvanten s� att vi inte �verges. 603 00:33:19,963 --> 00:33:21,006 Det finns inget "vi". 604 00:33:21,173 --> 00:33:22,984 Du borde verkligen passa dig f�r vart du �r p� v�g... 605 00:33:23,008 --> 00:33:24,551 Jag skulle vara Jackie Kennedy. 606 00:33:26,178 --> 00:33:29,389 Amerikansk adel. En dotter av den amerikanska revolutionen. 607 00:33:30,641 --> 00:33:32,643 Inte frun till vicepresidentens slyna. 608 00:33:48,325 --> 00:33:49,368 Jag kunde inte. 609 00:33:50,619 --> 00:33:52,079 Det �r inte vem du �r, 610 00:33:52,621 --> 00:33:53,664 vilka vi �r, 611 00:33:54,790 --> 00:33:56,430 hur mycket jag �n �nskar att det var det. 612 00:33:57,209 --> 00:34:01,171 F�r nu har jag den h�r sjuka k�nslan i mig, 613 00:34:01,338 --> 00:34:03,298 som att allt vatten har dragits fr�n stranden, 614 00:34:03,465 --> 00:34:06,051 och vi �r tv� fiskar som sprattlar i sanden, 615 00:34:06,218 --> 00:34:08,218 blickande p� tsunamin som reser sig vid horisonten. 616 00:34:08,345 --> 00:34:11,306 Vi beh�ver inte deras metoder, deras verktyg. 617 00:34:12,349 --> 00:34:17,396 Vi beh�ver inte r�ttf�rdiga v�ld bara f�r att det �r som det alltid varit 618 00:34:17,563 --> 00:34:20,566 f�r m�nnen som lett det h�r landet sedan dess grundande. 619 00:34:20,732 --> 00:34:24,486 Synderna av v�ra f�reg�ende ledare beh�ver inte vara v�ra synder. 620 00:34:24,653 --> 00:34:27,656 De �r kanske alltid fler �n oss... 621 00:34:29,241 --> 00:34:30,951 ...starkare �n oss, har fler vapen �n vi. 622 00:34:31,118 --> 00:34:36,081 Det �r d�rf�r vi m�ste vara smartare, b�ttre... 623 00:34:37,332 --> 00:34:38,625 ...mer r�ttvisa. 624 00:34:39,877 --> 00:34:44,131 Det enda s�ttet vi kan vinna det h�r �r om v�rt band �r starkare �n deras, 625 00:34:44,298 --> 00:34:50,345 om vi h�ller fast tillsammans, vad som �n komma skall. 626 00:34:50,512 --> 00:34:52,598 Mellie, jag �r med dig. 627 00:34:55,225 --> 00:34:58,937 Vad du �n tror, s� har jag alltid varit det. 628 00:35:01,732 --> 00:35:02,900 �r du med mig? 629 00:35:10,240 --> 00:35:11,283 Jag �r med dig. 630 00:35:13,994 --> 00:35:15,037 Bra. 631 00:35:23,378 --> 00:35:24,421 Nu d�? 632 00:35:30,636 --> 00:35:33,347 Nu listar vi ut hur vi surfar p� tsunamin. 633 00:35:38,685 --> 00:35:42,689 Det har nu rapporterats omfattande att jag har f�tt en r�ttslig kallelse 634 00:35:42,856 --> 00:35:45,275 i relation till kapningen av Air Force Two. 635 00:35:45,776 --> 00:35:48,612 Special�klagaren Lonnie Mencken har refererat till mig i pressen 636 00:35:48,779 --> 00:35:51,323 som en "person av intresse i utredningen". 637 00:35:51,573 --> 00:35:54,785 Mr Menckens kommentarer har gett upphov till rykten 638 00:35:54,952 --> 00:35:57,246 att jag hade ett egenintresse 639 00:35:57,412 --> 00:36:00,624 av mordf�rs�ket p� vicepresident Cyrus Beene. 640 00:36:02,084 --> 00:36:03,210 Fru president. 641 00:36:05,462 --> 00:36:07,714 Det �r d�rf�r jag har kommit hit ikv�ll. 642 00:36:08,257 --> 00:36:10,384 Fru president, �r du delaktig i kapningen? 643 00:36:10,551 --> 00:36:12,591 �r det sant att du betalade en man vid namn Charlie? 644 00:36:20,143 --> 00:36:24,064 De h�r ryktena, dessa p�st�enden... 645 00:36:25,440 --> 00:36:27,693 ...har eldats p� av mina motst�ndare. 646 00:36:27,860 --> 00:36:31,238 Motst�ndare som �nskar att se nationen distraherad fr�n det goda arbete 647 00:36:31,405 --> 00:36:33,886 som den h�r administrationen har gjort och forts�tter att g�ra. 648 00:36:34,032 --> 00:36:37,411 Motst�ndare som �nskar att se mig bli satt i ett h�rn 649 00:36:37,578 --> 00:36:39,872 och f�r evigt befl�cka mitt arv. 650 00:36:41,206 --> 00:36:44,501 Till dem s�ger jag, lycka till. 651 00:36:45,502 --> 00:36:46,545 Hon d�dade inte Cyrus. 652 00:36:48,547 --> 00:36:50,757 Jag t�nker inte l�ta mig s�ttas i ett h�rn. 653 00:36:50,924 --> 00:36:55,053 Jag kommer inte l�ta er sprida l�gner och kalla mig en terrorist 654 00:36:55,220 --> 00:36:56,638 n�r jag �r en patriot. 655 00:36:56,805 --> 00:36:59,516 Jag f�rs�ker inte st�rta jetflygplan. 656 00:36:59,683 --> 00:37:03,854 Jag krossar glastak och skapar historia. 657 00:37:04,438 --> 00:37:08,901 Jag h�ller v�ra gr�nser s�kra och ger v�ra d�ttrar hopp. 658 00:37:09,401 --> 00:37:10,986 Jag �r �verbef�lhavaren. 659 00:37:11,153 --> 00:37:13,697 Det �r min plikt att uppr�tth�lla lagen, inte bryta den. 660 00:37:13,864 --> 00:37:15,657 Jag �r inte skyldig. 661 00:37:16,700 --> 00:37:20,120 Om ni inte h�rde mig f�rsta g�ngen, l�t mig s�ga det igen. 662 00:37:20,537 --> 00:37:24,458 Jag �r inte skyldig. 663 00:37:27,127 --> 00:37:28,962 Och jag t�nker inte bli mobbad. 664 00:37:32,716 --> 00:37:34,176 Sanningen �r p� min sida, 665 00:37:35,260 --> 00:37:38,889 och jag t�nker inte sluta sl�ss f�r �n sanningen �r ute. 666 00:37:41,391 --> 00:37:42,434 Tack ska ni ha. 667 00:38:05,165 --> 00:38:06,542 Jag har t�nkt p� en sak. 668 00:38:08,544 --> 00:38:11,296 P� de gamla goda dagarna, och... 669 00:38:15,759 --> 00:38:16,802 Jag tror det var det. 670 00:38:18,303 --> 00:38:19,555 Cask strength. 671 00:38:20,013 --> 00:38:21,056 F�rsta tappningen. 672 00:38:21,557 --> 00:38:24,017 Lagrad �ver 24 �r. 673 00:38:24,184 --> 00:38:25,785 Det brukade vara din favorit, eller hur? 674 00:38:26,895 --> 00:38:28,021 F�rr i tiden? 675 00:38:28,480 --> 00:38:29,982 Du minns. 676 00:38:32,526 --> 00:38:35,279 Jag t�nkte att vi kunde beh�va en drink. 677 00:38:35,946 --> 00:38:36,989 En drink. 678 00:38:37,447 --> 00:38:39,992 En drink f�r g�ngna tider. 679 00:38:42,369 --> 00:38:44,413 F�r hur saker brukade vara. 680 00:38:52,546 --> 00:38:54,423 Du inser att den h�r drinken 681 00:38:54,756 --> 00:38:57,926 kr�ver att du delar en v�ldigt dyr flaska... 682 00:39:22,117 --> 00:39:23,160 Mr vicepresident. 683 00:39:23,327 --> 00:39:24,703 Du �r andf�dd. 684 00:39:24,870 --> 00:39:28,624 Vanessa och jag har lite meningsskiljaktigheter. 685 00:39:29,249 --> 00:39:30,292 Vad g�r du h�r? 686 00:39:35,047 --> 00:39:37,925 Jag tror att du har r�tt n�r du f�reslog att vi hittar ett s�tt 687 00:39:38,091 --> 00:39:39,426 att hantera Liv och hennes team. 688 00:39:39,593 --> 00:39:41,929 Det kanske �r dags att justera planen. 689 00:39:42,095 --> 00:39:43,448 Jag blir glad av att h�ra dig s�ga det. 690 00:39:43,472 --> 00:39:46,391 Det b�rjar bli r�rigt. Talet som Mellie h�ll ikv�ll... 691 00:39:46,558 --> 00:39:47,911 Jag hoppas bara att det inte �r f�r sent. 692 00:39:47,935 --> 00:39:49,655 Mr vicepresident, jag har tagit hand om det. 693 00:39:50,896 --> 00:39:52,814 Vad gjorde... Tagit hand om det hur? 694 00:39:52,981 --> 00:39:54,149 Jag pratade med Lonnie. 695 00:39:54,316 --> 00:39:57,819 Olivia Pope �r nu en person av intresse i b�de kapningen av Air Force Two 696 00:39:57,986 --> 00:39:59,387 och l�nnmordet p� president Rashad. 697 00:39:59,446 --> 00:40:00,697 Ringde du Lonnie? 698 00:40:01,281 --> 00:40:03,617 - Du kan inte... Konsekvenserna... - Cyrus. 699 00:40:05,077 --> 00:40:07,079 Jag skrev inte under p� det h�r. 700 00:40:07,246 --> 00:40:08,926 Det beh�vde jag inte att du gjorde heller. 701 00:40:09,581 --> 00:40:11,124 Beh�vde du inte? 702 00:40:11,291 --> 00:40:12,793 Det h�r �r min operation. 703 00:40:15,879 --> 00:40:17,280 Kom med h�r. Jag vill visa dig n�t. 704 00:40:29,685 --> 00:40:32,020 Ballard, vad har du gjort? 705 00:40:33,230 --> 00:40:34,857 Mr vicepresident, n�r du kom till mig, 706 00:40:35,023 --> 00:40:37,609 n�r du bad om min hj�lp, fr�gade jag dig en fr�ga. 707 00:40:39,069 --> 00:40:40,112 Minns du vad det var? 708 00:40:44,324 --> 00:40:47,661 Jag fr�gade dig varf�r du trodde att jag n�gonsin skulle jobba f�r dig. 709 00:40:47,828 --> 00:40:50,122 Som svar sa du att jag inte skulle jobba f�r dig. 710 00:40:50,497 --> 00:40:51,665 Jag skulle jobba med dig. 711 00:40:51,832 --> 00:40:54,835 Att det var du och jag mot v�rlden, att vi var ett team. 712 00:40:55,002 --> 00:40:59,256 Du f�reslog ett partnerskap. 713 00:41:01,175 --> 00:41:03,427 Vanessa och jag gjorde en liknande pakt n�r vi gifte oss. 714 00:41:03,594 --> 00:41:06,513 Vi kom �verens att jobba tillsammans, 715 00:41:07,139 --> 00:41:11,476 att skydda varandra, att lyssna p� varandra som j�mlikar. 716 00:41:12,519 --> 00:41:14,730 Ikv�ll gjorde hon det klart 717 00:41:15,105 --> 00:41:18,358 att det arrangemanget inte l�ngre var acceptabelt. 718 00:41:19,151 --> 00:41:22,279 Det var sorgligt nog tid f�r oss att avsluta v�rt partnerskap. 719 00:41:25,991 --> 00:41:27,451 Jag f�rst�r. 720 00:41:30,370 --> 00:41:31,705 Jag jobbar inte f�r dig, Cyrus. 721 00:41:32,414 --> 00:41:34,458 Jag beh�ver inte din till�telse. 722 00:41:34,625 --> 00:41:36,919 Men jag inkluderar dig gladeligen i mitt beslutsfattande, 723 00:41:37,085 --> 00:41:41,381 s�vida du, i framtiden, kommer ih�g att inkludera mig i ditt. 724 00:41:42,633 --> 00:41:43,800 Vi har bara b�rjat, Cyrus. 725 00:41:43,967 --> 00:41:47,721 Jag hade avskytt att beh�va avsluta v�rt partnerskap ocks�. 726 00:41:50,557 --> 00:41:51,600 S�... 727 00:41:54,645 --> 00:41:55,687 Vad s�ger du? 728 00:42:05,447 --> 00:42:08,909 Jag s�ger att vi borde f� in n�gon h�r som st�dar upp den h�r r�ran... 729 00:42:10,744 --> 00:42:14,206 ...f�r vi har mycket arbete att ta itu med. 730 00:42:16,166 --> 00:42:17,209 Partner. 731 00:43:00,878 --> 00:43:02,963 �versatt av: Oskar Klaren 58826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.