All language subtitles for Rugal.E13.200509.TViNG.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,002 --> 00:00:50,587 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,671 --> 00:00:52,923 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:04,643 --> 00:01:05,728 Where is she? 4 00:01:06,186 --> 00:01:07,604 Tell me the truth. Where is Yeo-jin? 5 00:01:11,525 --> 00:01:12,776 You can't, right? 6 00:01:13,402 --> 00:01:14,570 Because you faked it all. 7 00:01:16,113 --> 00:01:17,448 Is that what you wish to believe? 8 00:01:17,531 --> 00:01:19,325 Then tell me that I'm wrong, you bastard! 9 00:01:20,617 --> 00:01:21,827 Where's Yeo-jin? 10 00:01:22,369 --> 00:01:26,665 All that you have believed in will start to crumble. 11 00:01:29,001 --> 00:01:29,918 Even you 12 00:01:31,295 --> 00:01:32,838 can turn into someone like me now. 13 00:01:37,343 --> 00:01:38,802 Tell me where she is, 14 00:01:40,304 --> 00:01:41,805 or I'll rip you apart. 15 00:01:45,351 --> 00:01:47,519 This isn't the best place to talk, is it? 16 00:01:48,103 --> 00:01:50,898 Why don't we go find an open space that is nice and sunny? 17 00:01:51,565 --> 00:01:53,192 You psycho... 18 00:01:53,275 --> 00:01:55,986 I will tell you where Kim Yeo-jin is. 19 00:01:57,404 --> 00:02:00,032 But you'll have to get me out if you want to know where she is. 20 00:02:00,699 --> 00:02:03,369 You have until tomorrow morning. Do not get help from anybody. 21 00:02:04,745 --> 00:02:05,829 You'll do it, right? 22 00:02:09,958 --> 00:02:12,169 Then how can I know that she will be okay until then? 23 00:02:12,252 --> 00:02:13,921 I told you, I checked with my own two eyes. 24 00:02:14,630 --> 00:02:19,301 On my way here, I felt so bad leaving your wife all alone there. 25 00:02:26,809 --> 00:02:29,937 You're a valuable asset to us. We should've treated you with respect. 26 00:02:32,064 --> 00:02:33,065 Hey. 27 00:02:33,816 --> 00:02:36,693 -Take good care of her. -Yes, sir. 28 00:02:49,081 --> 00:02:50,416 Can we talk? 29 00:02:51,583 --> 00:02:52,835 Specifically 30 00:02:53,794 --> 00:02:55,212 about Kang Gi-beom. 31 00:02:59,758 --> 00:03:00,884 It'll be fun. 32 00:03:02,678 --> 00:03:05,639 Even all the backstories you didn't know. You'll hear it all. 33 00:03:23,907 --> 00:03:26,994 I told you that you'll go insane. 34 00:03:29,371 --> 00:03:31,957 I wanted to be the one telling you that Kim Yeo-jin is alive. 35 00:03:32,040 --> 00:03:34,209 That's why I ran to this police station. 36 00:03:35,002 --> 00:03:39,256 Do you know how excited I was while waiting for you? 37 00:03:40,007 --> 00:03:41,175 Tell me everything. 38 00:03:42,134 --> 00:03:43,385 Where are you hiding Yeo-jin? 39 00:03:47,973 --> 00:03:50,267 Do you still think we are different? 40 00:03:50,851 --> 00:03:52,436 Just answer my question, you bastard! 41 00:03:53,562 --> 00:03:55,731 Harder! Punch me harder! 42 00:04:07,659 --> 00:04:09,703 Kill me 43 00:04:11,163 --> 00:04:12,289 and save the world. 44 00:04:15,083 --> 00:04:16,376 Except for your woman. 45 00:04:22,216 --> 00:04:23,217 What? You can't do that? 46 00:04:25,093 --> 00:04:26,720 Then give up on the world, Kang Gi-beom! 47 00:04:27,513 --> 00:04:29,765 Get me out of here and go save your woman. 48 00:04:29,848 --> 00:04:30,724 Is it that difficult? 49 00:04:32,184 --> 00:04:33,936 What has the world even done for you? 50 00:04:34,394 --> 00:04:36,772 Have you already forgotten everything it put you through? 51 00:04:37,356 --> 00:04:38,649 Open your eyes, Kang Gi-beom. 52 00:04:38,815 --> 00:04:40,317 Face the truth! 53 00:05:04,007 --> 00:05:05,717 It does seem suspicious, 54 00:05:06,301 --> 00:05:08,220 but I found no evidence to prove that she's alive. 55 00:05:08,303 --> 00:05:10,138 I tried my best as well, 56 00:05:10,806 --> 00:05:11,848 but found nothing at all. 57 00:05:11,932 --> 00:05:13,559 Whether we find evidence or not, 58 00:05:13,642 --> 00:05:16,270 the problem is that Hwang Deuk-gu is destroying Gi-beom. 59 00:05:17,145 --> 00:05:19,231 Continuing to chase the traps that bastard set up 60 00:05:19,314 --> 00:05:20,774 will only lead to more confusion. 61 00:05:21,358 --> 00:05:23,527 Tae-woong, is there anything else we can do? 62 00:05:23,610 --> 00:05:25,654 How about we do some digging on the dark web? 63 00:05:25,737 --> 00:05:27,864 I heard those IP addresses aren't traceable. 64 00:05:27,948 --> 00:05:29,533 This is Bradley's idea. 65 00:05:29,616 --> 00:05:32,369 Even on the dark web, money is exchanged when people sell and buy stuff. 66 00:05:32,452 --> 00:05:33,704 Tracing bank accounts? 67 00:05:33,787 --> 00:05:36,123 Yes, I heard they use cryptocurrency. 68 00:05:36,206 --> 00:05:37,124 What about it? 69 00:05:37,457 --> 00:05:40,168 It means the cryptocurrency accounts are 100 percent real, 70 00:05:40,252 --> 00:05:41,712 because they need to receive money. 71 00:05:42,963 --> 00:05:45,048 Analyzing and tracing cryptocurrency exchange details 72 00:05:45,132 --> 00:05:46,800 may lead us to some clues. 73 00:05:47,384 --> 00:05:49,511 If we can raid them and catch them red-handed... 74 00:05:49,595 --> 00:05:53,098 Then we'll be able to find out whether Yeo-jin is alive or not. 75 00:05:53,599 --> 00:05:55,976 IF YOU NEED TO REPORT A CRIME, DIAL 112 76 00:06:10,782 --> 00:06:13,076 Please don't hurt Gi-beom. 77 00:06:14,536 --> 00:06:17,581 I'm begging you. Please don't hurt him. 78 00:06:20,000 --> 00:06:22,002 FAIR, FRIENDLY POLICE SERVICE 79 00:06:29,760 --> 00:06:31,094 Find that place. 80 00:06:31,178 --> 00:06:33,430 Please don't hurt Gi-beom. 81 00:06:34,931 --> 00:06:36,391 I'm begging you. 82 00:06:36,975 --> 00:06:40,312 Please don't hurt him. Please. I'm begging you. 83 00:06:41,104 --> 00:06:43,398 Please don't hurt him. 84 00:06:44,566 --> 00:06:45,776 Please, I beg you. 85 00:07:00,123 --> 00:07:01,249 Are you all right? 86 00:07:14,763 --> 00:07:16,139 Hwang Deuk-gu was right. 87 00:07:17,808 --> 00:07:18,975 Yeo-jin is alive. 88 00:07:27,526 --> 00:07:28,902 -Hey. -Sir. 89 00:07:29,945 --> 00:07:31,655 Song Mi-na came by this morning. 90 00:07:31,738 --> 00:07:33,949 She couldn't even take one day off? 91 00:07:34,366 --> 00:07:36,451 -What about Hwang Deuk-gu? -Everything's okay, 92 00:07:39,162 --> 00:07:41,748 but Mi-na asked me about Gi-beom's wife. 93 00:07:42,499 --> 00:07:45,210 -She did? -She said she read the case file again 94 00:07:45,293 --> 00:07:46,670 and asked who the real culprit is. 95 00:07:46,753 --> 00:07:48,004 Anything else? 96 00:07:48,088 --> 00:07:49,089 No, that's all she said. 97 00:07:49,172 --> 00:07:50,507 You already know the rest. 98 00:07:51,508 --> 00:07:52,968 But I keep getting a weird feeling, 99 00:07:53,593 --> 00:07:55,345 so I thought I should tell you about it. 100 00:07:55,929 --> 00:07:57,055 Okay, keep me updated. 101 00:08:05,689 --> 00:08:08,608 YUYEON POLICE STATION 102 00:08:41,475 --> 00:08:43,310 Why did you want to see me? 103 00:08:44,853 --> 00:08:45,812 What's up? 104 00:08:46,480 --> 00:08:49,065 I clearly warned you 105 00:08:49,149 --> 00:08:52,360 that you should just get lost unless you're going to work for me. 106 00:08:52,944 --> 00:08:54,571 As you can see, I'm still here. 107 00:08:55,572 --> 00:08:56,782 Does that answer your question? 108 00:08:58,617 --> 00:09:00,786 That bastard was nowhere to be seen, 109 00:09:00,869 --> 00:09:02,954 but he's in a holding cell now. You heard, right? 110 00:09:04,581 --> 00:09:05,791 Yes. 111 00:09:05,874 --> 00:09:07,959 Hwang Deuk-gu, that asshole... 112 00:09:09,795 --> 00:09:12,130 He won't be able to make it through the night. 113 00:09:14,257 --> 00:09:16,718 -Seriously? -You should do something too. 114 00:09:19,262 --> 00:09:20,305 What do you want? 115 00:09:20,889 --> 00:09:22,974 Clean up the mess you made. 116 00:09:24,726 --> 00:09:26,019 What do you mean? 117 00:09:29,231 --> 00:09:30,440 Choi Ye-won. 118 00:09:33,151 --> 00:09:34,152 All right. 119 00:09:35,278 --> 00:09:39,616 She's been getting on my nerves anyway because she's trying to boss me around. 120 00:09:42,744 --> 00:09:45,080 All right, then. Let me pour you one. 121 00:09:50,126 --> 00:09:51,419 Cheers. 122 00:10:00,387 --> 00:10:02,389 Shall I go out? Or do you guys want to come in here? 123 00:10:05,600 --> 00:10:06,935 Fine, I'll go. 124 00:10:23,451 --> 00:10:25,078 -Let's get this over with. -Son of a bitch! 125 00:11:11,458 --> 00:11:13,793 Why do you think I'm sparing you? 126 00:11:16,296 --> 00:11:17,297 Clean up the mess. 127 00:11:30,936 --> 00:11:32,187 WOMEN'S CHANGING ROOM 128 00:11:51,748 --> 00:11:53,291 Gosh, you scared me. 129 00:12:11,226 --> 00:12:12,560 That's what Hwang Deuk-gu said? 130 00:12:13,144 --> 00:12:16,231 Yes. Frankly, even I can't tell what's real and what's fake. 131 00:12:16,815 --> 00:12:18,024 That sly bastard. 132 00:12:18,608 --> 00:12:21,778 Is Gi-beom okay? I'm worried about how this is going to affect him mentally. 133 00:12:21,861 --> 00:12:24,781 Can we proceed with the idea that Bradley came up with? 134 00:12:24,864 --> 00:12:27,450 Yes, give it a shot. You'll have to protect Gi-beom though. 135 00:12:28,743 --> 00:12:31,371 Yes, sir. Please send Mi-na and Gwang-cheol. 136 00:12:31,621 --> 00:12:32,706 Okay. 137 00:12:43,550 --> 00:12:46,761 Even if they started out on the dark web, they end up using regular networks 138 00:12:46,845 --> 00:12:48,930 later on as the frequency and file sizes increase 139 00:12:49,556 --> 00:12:50,932 because of the speed. 140 00:12:51,433 --> 00:12:53,143 Koreans can put up with everything 141 00:12:53,727 --> 00:12:55,729 but slow Internet speeds. 142 00:12:56,646 --> 00:12:59,858 So you're saying the regulars eventually migrate to messengers or e-mail, right? 143 00:13:00,525 --> 00:13:02,986 Yes. We just need to trace the information from both sides. 144 00:13:03,069 --> 00:13:05,071 Then catching these perverts will be a piece of cake. 145 00:13:05,405 --> 00:13:07,907 The blacklist is done. 146 00:13:08,241 --> 00:13:10,869 Now, I'll send it off to our hunters. 147 00:13:11,995 --> 00:13:13,496 One more. Send! 148 00:13:39,481 --> 00:13:41,900 -Who is it? -I'm here to pick up the empty plates. 149 00:13:42,150 --> 00:13:44,402 Gosh, I put them outside. 150 00:13:46,613 --> 00:13:47,614 Who are you? 151 00:14:10,678 --> 00:14:12,931 Do you have some time now? 152 00:14:17,644 --> 00:14:18,520 What is this about? 153 00:14:23,608 --> 00:14:24,651 This way, please. 154 00:14:24,734 --> 00:14:26,820 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 155 00:14:31,825 --> 00:14:34,536 -Go bring him, please. -Please wait inside. 156 00:14:49,008 --> 00:14:51,511 I heard you turned yourself in. Is it true? 157 00:14:52,095 --> 00:14:54,722 I won't ask you to get me out, so just leave. 158 00:14:54,806 --> 00:14:56,474 Do you think I came here to hear that? 159 00:14:57,976 --> 00:15:00,270 Are you afraid Choi Yong might kill you while I'm locked up? 160 00:15:03,314 --> 00:15:04,774 Why are you doing this? 161 00:15:05,150 --> 00:15:07,861 You won't understand even if I tell you. 162 00:15:10,363 --> 00:15:11,865 Are you running away from Choi Yong? 163 00:15:12,907 --> 00:15:14,868 Or, from me? 164 00:15:27,297 --> 00:15:29,090 The holding cell next to mine is empty. 165 00:15:30,133 --> 00:15:31,384 Stick around if you're curious. 166 00:15:31,467 --> 00:15:33,678 This is about Argos' fate. 167 00:15:34,554 --> 00:15:35,513 I don't have time for jokes. 168 00:15:35,597 --> 00:15:39,601 I understand that's everything to you, but my situation is different. 169 00:15:40,810 --> 00:15:42,145 What is it that you want? 170 00:15:43,688 --> 00:15:44,898 I'm waiting 171 00:15:45,982 --> 00:15:47,984 for the clueless fool 172 00:15:48,651 --> 00:15:50,695 to finally open his eyes and come back to my arms. 173 00:15:55,700 --> 00:15:59,370 Whatever the reason is, it looks like you'll be locked up here for a while. 174 00:16:01,581 --> 00:16:02,999 You think so? 175 00:16:03,583 --> 00:16:04,751 But you see, 176 00:16:05,501 --> 00:16:07,462 life is an unpredictable beast. 177 00:16:19,599 --> 00:16:21,517 I haven't heard from Mi-na and Gwang-cheol. 178 00:16:22,518 --> 00:16:25,021 -Tae-woong, can I-- -Gi-beom. 179 00:16:27,690 --> 00:16:29,234 What? This is awkward. 180 00:16:31,236 --> 00:16:33,363 You may go do your own thing now. 181 00:16:35,615 --> 00:16:37,784 This is the last time I'm letting you do this. 182 00:16:39,869 --> 00:16:40,870 Okay. 183 00:16:41,663 --> 00:16:42,664 Get going. 184 00:17:59,282 --> 00:18:00,533 There's nothing. 185 00:18:01,659 --> 00:18:03,286 I thought we'd find some evidence at least. 186 00:18:04,037 --> 00:18:06,372 Let's hand them over to the police and get moving. 187 00:18:07,123 --> 00:18:09,167 -Where's Gi-beom? -He left. 188 00:18:11,753 --> 00:18:12,962 Are we doing the right thing? 189 00:18:13,588 --> 00:18:17,383 If my sister were alive, I'd have gone to save her at all costs. 190 00:18:18,426 --> 00:18:20,261 I'm not sure if this is the right thing, 191 00:18:20,345 --> 00:18:23,181 but I know that this is the only way we can help Gi-beom. 192 00:18:23,765 --> 00:18:25,641 Shouldn't we also go and talk to Hwang Deuk-gu? 193 00:18:25,725 --> 00:18:28,311 No, absolutely not. Especially you two. 194 00:18:28,978 --> 00:18:31,731 I will take sole responsibility for all misconduct. 195 00:18:31,814 --> 00:18:33,399 -Tae-woong. -This is an order. 196 00:18:35,318 --> 00:18:36,569 Then what do we do now? 197 00:18:36,736 --> 00:18:38,321 I'll follow Gi-beom. 198 00:18:38,905 --> 00:18:41,407 You two can prepare for the next move. 199 00:18:43,868 --> 00:18:44,952 Let's go. 200 00:19:08,059 --> 00:19:08,893 I'm sorry, guys. 201 00:19:12,105 --> 00:19:14,065 This is the only solution I can think of now. 202 00:19:27,245 --> 00:19:29,247 Who's the one going in the other direction? 203 00:19:30,456 --> 00:19:31,791 It's Gi-beom. 204 00:19:32,625 --> 00:19:34,877 Sir, what time are they transferring Hwang Deuk-gu? 205 00:19:37,880 --> 00:19:39,215 Get the vehicle's location. 206 00:19:45,513 --> 00:19:47,557 -Put Gi-beom on. -Yes, sir. 207 00:19:52,395 --> 00:19:53,479 I can't connect to him now. 208 00:20:05,783 --> 00:20:07,910 -Yes, sir. -Kang Gi-beom is on his way there now. 209 00:20:07,994 --> 00:20:08,953 Pardon? 210 00:20:09,954 --> 00:20:11,372 I bet he's after Hwang Deuk-gu. 211 00:20:14,750 --> 00:20:15,585 No way. 212 00:20:15,668 --> 00:20:18,546 Make sure he doesn't get into a scuffle with the police. 213 00:20:20,798 --> 00:20:21,632 Yes, sir. 214 00:20:24,844 --> 00:20:26,012 Hit the gas. 215 00:20:49,000 --> 00:20:51,127 Bravo! 216 00:21:04,342 --> 00:21:05,301 I'll fix everything. 217 00:21:07,011 --> 00:21:09,388 Everything that is about to happen from this moment on. 218 00:21:14,143 --> 00:21:15,186 Pull over. 219 00:21:16,687 --> 00:21:17,813 Stop! 220 00:21:33,788 --> 00:21:34,747 You piece of... 221 00:21:35,748 --> 00:21:38,000 Hey, what's your problem? 222 00:21:40,253 --> 00:21:42,880 Shut off all the cameras. We must pull out now. 223 00:21:43,464 --> 00:21:45,758 Then we won't be able to monitor what's going on. 224 00:21:45,967 --> 00:21:47,843 This cannot get leaked. 225 00:21:48,803 --> 00:21:49,971 Never. 226 00:21:50,805 --> 00:21:52,807 But what about the cops who are already at the scene? 227 00:21:54,016 --> 00:21:55,226 I'll take care of that. 228 00:22:03,025 --> 00:22:03,859 Just leave. 229 00:22:09,240 --> 00:22:10,908 This is considered obstruction of justice. 230 00:22:11,534 --> 00:22:12,868 I'll pay for it. 231 00:22:14,328 --> 00:22:15,371 Later, not now. 232 00:22:37,602 --> 00:22:38,811 Where is Yeo-jin? 233 00:22:42,231 --> 00:22:45,568 I turned myself in, expecting to rot in jail for about 20 years. 234 00:22:47,194 --> 00:22:49,155 Shall I go to jail or not? 235 00:23:02,710 --> 00:23:06,172 You should have done things my way if you wanted to get what you want. 236 00:23:06,297 --> 00:23:07,465 Good job, Kang Gi-beom. 237 00:23:10,843 --> 00:23:12,845 I did what you asked, so tell me where she is. 238 00:23:14,472 --> 00:23:16,140 Tell me, you bastard. 239 00:23:21,687 --> 00:23:23,230 The smell of freedom! 240 00:23:24,857 --> 00:23:25,775 Kang Gi-beom, 241 00:23:26,275 --> 00:23:29,195 you're no longer the man you were now. 242 00:23:30,613 --> 00:23:31,947 We'll take our time 243 00:23:32,031 --> 00:23:34,784 now that we're in the same boat. 244 00:23:38,454 --> 00:23:40,665 The van was nauseating. 245 00:23:42,166 --> 00:23:43,376 Hwang Deuk-gu. 246 00:23:44,752 --> 00:23:45,670 Hwang Deuk-gu! 247 00:23:48,089 --> 00:23:51,133 Would I leave you behind when I'm just getting started? 248 00:23:52,301 --> 00:23:53,386 Tail us. 249 00:24:04,647 --> 00:24:06,148 58B5986 250 00:24:16,826 --> 00:24:19,995 I have no choice but to only move forward with this. 251 00:26:53,858 --> 00:26:56,652 They never appreciate what easily falls in their laps. 252 00:26:57,236 --> 00:26:59,530 Anyway, you'll be thanking me soon. 253 00:27:10,541 --> 00:27:13,502 You'll risk your lives to hold me off for just a few minutes? 254 00:27:17,339 --> 00:27:18,966 Let's get this over with. 255 00:27:46,327 --> 00:27:48,370 You have no right blocking the roads like this. 256 00:28:01,592 --> 00:28:02,927 You're done going rogue. 257 00:28:03,594 --> 00:28:04,845 Starting now, you'll follow my orders. 258 00:28:09,391 --> 00:28:10,225 Get him. 259 00:28:12,519 --> 00:28:13,520 Got it. 260 00:29:44,869 --> 00:29:46,245 Hello. 261 00:29:55,598 --> 00:29:56,807 The boys found this 262 00:29:57,516 --> 00:29:58,809 at the scene. 263 00:30:17,077 --> 00:30:18,245 All right. 264 00:30:20,372 --> 00:30:22,583 Now, how about that reunion? 265 00:30:27,338 --> 00:30:28,505 58B5986 266 00:30:32,635 --> 00:30:35,137 BUILDING 3 267 00:31:52,298 --> 00:31:53,340 Yeo-jin! 268 00:31:56,427 --> 00:31:57,386 Gi-beom? 269 00:31:59,763 --> 00:32:00,973 Gi-beom... 270 00:33:29,186 --> 00:33:31,522 Are you hurt or injured in any way? 271 00:33:32,064 --> 00:33:33,065 No. 272 00:33:36,235 --> 00:33:37,861 You've lost so much weight. 273 00:33:39,279 --> 00:33:41,156 I look nothing like myself, do I? 274 00:33:42,032 --> 00:33:43,283 No, you're the same. 275 00:33:43,992 --> 00:33:45,160 You haven't changed at all. 276 00:33:46,703 --> 00:33:47,830 Let's take this off though. 277 00:33:53,210 --> 00:33:55,838 Gi-beom, I-- 278 00:33:55,921 --> 00:33:57,256 You don't need to say anything. 279 00:33:58,298 --> 00:33:59,675 I know I took too long. 280 00:34:00,801 --> 00:34:02,052 It'll be all right now. 281 00:34:11,854 --> 00:34:14,273 RESTRICTED NUMBER 282 00:34:16,233 --> 00:34:18,652 Sorry to kill the mood, 283 00:34:18,735 --> 00:34:20,988 but you should back up a little. 284 00:34:22,030 --> 00:34:23,240 Our deal is over. 285 00:34:24,158 --> 00:34:25,242 Oh, dear. 286 00:34:25,576 --> 00:34:26,618 Says who? 287 00:34:36,128 --> 00:34:37,546 What the hell do you want? 288 00:34:38,172 --> 00:34:40,090 Back off if you want to save her. 289 00:35:18,128 --> 00:35:20,297 I'm up against a man who can dodge bullets, 290 00:35:20,380 --> 00:35:22,257 so of course I came prepared. 291 00:35:22,341 --> 00:35:26,553 I wonder if that can be said for your wife as well. 292 00:35:27,930 --> 00:35:29,473 Why are you suddenly doing this? 293 00:35:29,556 --> 00:35:31,892 Nothing I do is random or unplanned. 294 00:35:32,142 --> 00:35:34,061 From the moment I turned myself in to the cops, 295 00:35:34,144 --> 00:35:36,146 I have been waiting for this moment. 296 00:35:36,230 --> 00:35:38,440 -You son of a-- -That's enough. 297 00:35:38,524 --> 00:35:39,942 Stop right there. 298 00:35:40,609 --> 00:35:42,361 Step any closer 299 00:35:42,653 --> 00:35:45,948 and bullets will fly into her pretty little face. 300 00:35:54,248 --> 00:35:55,249 Get out here. 301 00:35:56,375 --> 00:35:57,417 Talk to me face to face. 302 00:35:57,501 --> 00:35:59,628 You won't get your way here. 303 00:35:59,711 --> 00:36:03,507 There's nowhere to run and no one's here to help you. 304 00:36:16,853 --> 00:36:19,273 Mi-na, there's another one in the adjacent building. 305 00:36:23,527 --> 00:36:26,196 Why don't we start with Kang Gi-beom's right leg? 306 00:37:03,859 --> 00:37:07,571 How about I tell your husband how you've been living your life? 307 00:37:10,532 --> 00:37:12,117 -What's wrong? -No. 308 00:37:13,368 --> 00:37:14,244 What? 309 00:37:15,078 --> 00:37:16,663 You knew everything. 310 00:37:17,164 --> 00:37:19,708 When Kang Gi-beom was being accused of murder, 311 00:37:19,791 --> 00:37:21,668 you kept quiet and said nothing. 312 00:37:22,628 --> 00:37:23,503 No... 313 00:37:24,296 --> 00:37:25,172 What's wrong? 314 00:37:25,839 --> 00:37:27,883 I wonder how he'll react 315 00:37:29,134 --> 00:37:30,927 when he finds out. 316 00:37:32,804 --> 00:37:33,764 Never. 317 00:37:35,641 --> 00:37:37,434 I can't let you lose everything all over again. 318 00:37:39,019 --> 00:37:40,937 What are you talking about? 319 00:37:42,773 --> 00:37:44,274 To prevent all of that, 320 00:37:45,525 --> 00:37:47,819 there's only one thing you can do. 321 00:38:18,642 --> 00:38:20,310 I'm sorry, Gi-beom. 322 00:38:21,228 --> 00:38:22,562 Yeo-jin, please calm down. 323 00:38:25,273 --> 00:38:27,484 If only we hadn't met again. 324 00:38:28,777 --> 00:38:29,861 If only... 325 00:38:31,071 --> 00:38:33,573 I had not survived the attack. 326 00:38:34,157 --> 00:38:36,326 How could you even say that? 327 00:38:36,910 --> 00:38:39,621 Do you have any idea how glad I am that you're alive? 328 00:38:41,331 --> 00:38:43,458 I don't need anything anymore, 329 00:38:43,542 --> 00:38:45,502 so just come with me. 330 00:39:05,856 --> 00:39:07,524 I'm sorry, Gi-beom. 331 00:39:14,156 --> 00:39:15,323 I love you. 332 00:40:20,680 --> 00:40:21,807 Yeo-jin. 333 00:40:23,600 --> 00:40:25,352 Yeo-jin... 334 00:40:25,936 --> 00:40:27,062 Yeo-jin. 335 00:40:28,688 --> 00:40:29,773 Yeo-jin. 336 00:40:30,357 --> 00:40:31,983 Yeo-jin... 337 00:43:21,444 --> 00:43:22,445 Hold on. 338 00:43:23,071 --> 00:43:24,656 Were you waiting for me? 339 00:43:25,281 --> 00:43:26,741 How are you here? 340 00:43:27,242 --> 00:43:29,452 I opened my eyes to find myself uncuffed. 341 00:43:30,120 --> 00:43:32,998 It seemed like I got lucky, so I came home. 342 00:43:33,081 --> 00:43:34,457 Who got you out of jail? 343 00:43:35,166 --> 00:43:37,043 Someone must have helped you. 344 00:43:37,711 --> 00:43:40,213 The one who came back into my arms 345 00:43:41,047 --> 00:43:43,049 opened the door of the police van 346 00:43:43,299 --> 00:43:44,551 and uncuffed me. 347 00:43:44,634 --> 00:43:45,635 Well, get back in there. 348 00:43:46,511 --> 00:43:49,180 It can be a holding cell or actual prison for all I care. 349 00:43:49,347 --> 00:43:50,640 That's kind of mean of you. 350 00:43:52,183 --> 00:43:54,227 Escaping police custody in broad daylight? 351 00:43:56,187 --> 00:43:58,148 Because of you, Argos and I... 352 00:43:59,774 --> 00:44:01,401 Don't you realize how bad this is for us? 353 00:44:03,903 --> 00:44:07,323 The Choi Ye-won I know is a skilled negotiator. Are you not? 354 00:44:07,407 --> 00:44:09,534 Then at least give me the name of your accomplice. 355 00:44:10,493 --> 00:44:12,829 Wait a second. What was his name? 356 00:44:14,039 --> 00:44:15,415 Kang... 357 00:44:17,167 --> 00:44:18,001 Kang? 358 00:44:20,086 --> 00:44:21,379 Kang Gi-beom... 359 00:44:23,548 --> 00:44:24,841 Kang Gi-beom? 360 00:44:27,052 --> 00:44:30,180 Anyway, don't wake me up for anything. I want to have a good sleep tonight. 361 00:44:38,271 --> 00:44:40,023 How dare you drag us into this 362 00:44:40,690 --> 00:44:42,734 when all you care about is your pride? 363 00:44:44,319 --> 00:44:45,570 What do you think you're doing, 364 00:44:46,321 --> 00:44:47,238 Ye-won? 365 00:44:54,287 --> 00:44:57,791 I'm done letting you do whatever you please. 366 00:45:12,624 --> 00:45:13,750 Isn't she... 367 00:45:17,277 --> 00:45:18,612 She's Kim Yeo-jin. 368 00:45:26,983 --> 00:45:28,025 She's dead. 369 00:45:29,777 --> 00:45:32,655 Please take care of her so that Gi-beom won't be shocked 370 00:45:33,781 --> 00:45:34,949 when he sees her. 371 00:45:37,493 --> 00:45:38,661 Okay. 372 00:45:39,537 --> 00:45:42,623 Bradley, something's seriously wrong with Gi-beom's eyes as well. 373 00:45:46,419 --> 00:45:47,503 The oil in his eyes burst. 374 00:45:47,586 --> 00:45:49,338 It's nothing serious, right? 375 00:45:49,922 --> 00:45:51,716 Stress usually increases pressure in the eyes. 376 00:45:51,799 --> 00:45:53,551 But for the oil to seep out like this... 377 00:45:53,634 --> 00:45:55,928 I truly hope it didn't flow into his brain. 378 00:45:57,263 --> 00:45:58,681 Fix him at all costs. 379 00:46:03,811 --> 00:46:04,979 I will. 380 00:46:10,276 --> 00:46:11,902 What were you guys doing 381 00:46:11,986 --> 00:46:13,487 when Gi-beom was chasing the vehicle? 382 00:46:14,113 --> 00:46:15,906 We were focused on our task, so we weren't aware of it. 383 00:46:15,990 --> 00:46:17,324 What? 384 00:46:18,409 --> 00:46:21,328 So what about Kim Yeo-jin? 385 00:46:21,412 --> 00:46:22,830 Did you find her or not? 386 00:46:24,832 --> 00:46:25,916 Sir. 387 00:46:26,417 --> 00:46:30,254 Shouldn't you be asking whether she was alive to begin with? 388 00:46:34,091 --> 00:46:35,342 Sir. 389 00:46:36,469 --> 00:46:38,054 I allowed him 390 00:46:39,180 --> 00:46:40,723 to go, sir. 391 00:46:41,766 --> 00:46:44,310 -Why? -I believed he could control himself. 392 00:46:44,393 --> 00:46:45,728 And he did. 393 00:46:45,811 --> 00:46:49,023 How could you say that when he's lying over there? 394 00:46:50,316 --> 00:46:53,319 Sir, is there something we don't know 395 00:46:54,111 --> 00:46:56,822 regarding Kim Yeo-jin? 396 00:46:57,907 --> 00:47:00,618 Sir, we're perplexed here. 397 00:47:00,701 --> 00:47:04,038 Please tell us everything, sir. 398 00:47:10,086 --> 00:47:14,215 I'm certain Argos will target Gi-beom next. 399 00:47:15,633 --> 00:47:16,884 Then we should protect him. 400 00:47:17,718 --> 00:47:19,220 It'll only be a matter of time 401 00:47:19,929 --> 00:47:21,430 until they get to him. 402 00:47:22,264 --> 00:47:23,557 We should still buy some time-- 403 00:47:23,641 --> 00:47:25,142 His colleagues died. 404 00:47:25,643 --> 00:47:27,186 He searched far and near. 405 00:47:27,812 --> 00:47:29,855 In addition, he assaulted Ko Yong-deok. 406 00:47:30,856 --> 00:47:34,026 Argos will never give up. 407 00:47:34,485 --> 00:47:36,362 They will kill him, his family, 408 00:47:37,613 --> 00:47:38,989 and his friends. 409 00:47:44,995 --> 00:47:46,413 Are you going to just sit and watch? 410 00:47:48,124 --> 00:47:49,083 Do you want to save him? 411 00:47:50,042 --> 00:47:51,210 Yes. 412 00:47:56,757 --> 00:47:57,758 Ms. Kim. 413 00:47:58,134 --> 00:48:01,011 Detective Yang, what brings you here at this hour? 414 00:48:02,513 --> 00:48:03,514 Is Gi-beom home? 415 00:48:03,597 --> 00:48:04,974 He's on his way. 416 00:48:05,266 --> 00:48:07,768 This is great. I bought extra. 417 00:48:07,852 --> 00:48:10,271 Come inside. Let's have dinner together. 418 00:48:11,897 --> 00:48:12,731 Okay. 419 00:48:21,866 --> 00:48:23,450 We need to kill them first. 420 00:48:24,410 --> 00:48:25,578 Sorry? 421 00:48:25,828 --> 00:48:30,207 Argos will be baffled to see them dead. 422 00:48:30,791 --> 00:48:32,793 We'll attack them and leave no one alive. 423 00:48:34,086 --> 00:48:35,754 We can't spare anyone. 424 00:48:55,566 --> 00:48:57,443 Does that mean 425 00:48:57,526 --> 00:48:58,777 we can save 426 00:48:59,361 --> 00:49:01,155 both Gi-beom and his wife? 427 00:49:02,406 --> 00:49:04,992 This is the only way to save them. 428 00:49:07,203 --> 00:49:09,747 This will place her in suspended animation. 429 00:49:10,372 --> 00:49:12,625 If you take too long, 430 00:49:12,708 --> 00:49:14,293 she will die. 431 00:49:14,543 --> 00:49:17,379 You need to be thorough and quick. 432 00:49:18,172 --> 00:49:20,591 If you so much as hesitate, 433 00:49:21,175 --> 00:49:22,885 this plan will fall through. 434 00:49:25,721 --> 00:49:26,722 Yes, sir. 435 00:49:27,598 --> 00:49:29,600 What are you planning to do afterward? 436 00:49:30,267 --> 00:49:31,435 I trust you, 437 00:49:31,518 --> 00:49:33,520 but what if they suspect me as the criminal? 438 00:49:35,856 --> 00:49:38,025 -Perhaps, it's best to tell Gi-beom-- -No. 439 00:49:48,661 --> 00:49:50,579 NAME: LEE EUN-JEONG AGE: 32 440 00:50:10,933 --> 00:50:12,643 What happened? 441 00:50:20,150 --> 00:50:21,902 What happened to me? 442 00:50:24,196 --> 00:50:25,364 What about my husband? 443 00:50:27,449 --> 00:50:29,660 It's a long story. 444 00:50:30,869 --> 00:50:33,872 But this was the only way to save both of you. 445 00:50:46,176 --> 00:50:47,678 What does he mean? 446 00:50:47,761 --> 00:50:50,055 INCUMBENT POLICE OFFICER KANG GI-BEOM MURDERER WHO KILLED HIS WIFE 447 00:50:51,015 --> 00:50:52,683 Gi-beom is a murderer? 448 00:50:53,726 --> 00:50:54,893 He didn't stab me-- 449 00:50:54,977 --> 00:50:55,894 I know. 450 00:50:57,313 --> 00:50:58,647 You must be baffled. 451 00:50:59,898 --> 00:51:02,693 But you must accept things as they are for now. 452 00:51:04,320 --> 00:51:05,612 I need to see him. 453 00:51:06,447 --> 00:51:07,865 Please bring him here. 454 00:51:07,948 --> 00:51:09,074 Not right now. 455 00:51:09,616 --> 00:51:10,909 It'll only exacerbate the situation. 456 00:51:10,993 --> 00:51:13,037 He won't have me by his side! 457 00:51:13,662 --> 00:51:14,830 That's even worse! 458 00:51:20,502 --> 00:51:22,338 Let me go! Let go! 459 00:51:22,671 --> 00:51:24,131 Let go! I said, let go! 460 00:51:24,214 --> 00:51:25,466 I will save him! 461 00:51:27,885 --> 00:51:28,969 I give you my word. 462 00:51:30,679 --> 00:51:31,680 After some time, 463 00:51:33,557 --> 00:51:35,059 you will understand everything. 464 00:51:36,477 --> 00:51:37,978 Gi-beom... 465 00:51:52,368 --> 00:51:55,412 I heard Kang Gi-beom died while trying to break out of prison. 466 00:51:57,206 --> 00:51:58,457 If he was in his right mind, 467 00:51:58,540 --> 00:52:01,335 he wouldn't have killed his wife or gouged out his eyes. 468 00:52:01,752 --> 00:52:03,212 I'm glad he died. 469 00:52:03,420 --> 00:52:05,005 He probably wouldn't have made it. 470 00:52:05,089 --> 00:52:07,800 It gives me chills that he was a police officer. 471 00:52:07,883 --> 00:52:09,259 I know. 472 00:52:09,802 --> 00:52:12,262 They need to take strict measures when hiring police officers. 473 00:52:12,346 --> 00:52:13,514 The mentally ill should be exempted. 474 00:53:04,815 --> 00:53:05,941 Choi Geun-cheol. 475 00:53:08,193 --> 00:53:09,319 "Choi Geun-cheol"? 476 00:53:10,362 --> 00:53:13,490 It's about time you stepped down from the stage he fabricated. 477 00:53:13,574 --> 00:53:15,159 Cut the nonsense. 478 00:53:16,118 --> 00:53:19,621 Do you still think I'm the one who killed your wife? 479 00:53:19,705 --> 00:53:21,123 Who else could it be? 480 00:53:21,206 --> 00:53:23,333 I told you. It was all fabricated. 481 00:53:23,417 --> 00:53:25,544 He fabricated her death, acted like he cared for you, 482 00:53:25,627 --> 00:53:26,545 and pretended to be a victim. 483 00:53:27,129 --> 00:53:28,714 Don't you get it? He did it. 484 00:53:29,423 --> 00:53:31,967 I'm Chief Choi Geun-cheol from the National Police Agency. 485 00:53:32,050 --> 00:53:35,429 I was the one who decided not to prove your innocence. 486 00:53:35,512 --> 00:53:38,724 Argos will continue to track you down until the end. 487 00:53:39,725 --> 00:53:40,767 Here's a gift. 488 00:53:41,727 --> 00:53:43,896 You're free now. 489 00:53:45,063 --> 00:53:47,149 Why did you ruin my life without my consent? 490 00:53:47,733 --> 00:53:51,028 I wanted to give you a new pair of eyes in exchange for working for me. 491 00:53:51,111 --> 00:53:52,821 Simply put, you'll become a human weapon. 492 00:53:52,905 --> 00:53:55,073 I have full control over you. 493 00:53:55,365 --> 00:53:57,576 That includes all the information you have as well as your thoughts. 494 00:53:57,659 --> 00:54:00,037 This imbalance is the root of all that's unjust. 495 00:54:00,120 --> 00:54:01,747 If it reaps fruit, 496 00:54:01,830 --> 00:54:03,874 a balance is soon to follow. 497 00:54:03,957 --> 00:54:06,335 Let's put this high-tech individual to good use. 498 00:54:06,418 --> 00:54:09,838 Trust the information provided by your eyes and your own judgment. 499 00:54:09,922 --> 00:54:12,382 Sir, you were the one who was concerned about the dangers 500 00:54:12,466 --> 00:54:13,383 Gi-beom's eyes could pose. 501 00:54:13,467 --> 00:54:14,843 Let's find out 502 00:54:15,302 --> 00:54:16,637 how dangerous they are. 503 00:54:16,720 --> 00:54:19,223 This is your opportunity to bring me good results. 504 00:54:19,306 --> 00:54:22,559 Argos. Is there another reason other than that? 505 00:54:24,978 --> 00:54:27,689 You've been listening to me well up until now. 506 00:54:27,773 --> 00:54:30,067 So why are you suddenly doubting me? 507 00:54:30,734 --> 00:54:31,944 You're a crazy bastard. 508 00:54:32,027 --> 00:54:34,404 I shouldn't have told you that information so easily. 509 00:54:35,489 --> 00:54:38,575 I'll give you back what's yours. 510 00:54:39,368 --> 00:54:41,578 Take your time and give it some thought. 511 00:54:47,834 --> 00:54:51,171 Gi-beom, what did he say about Chief Choi? 512 00:54:52,297 --> 00:54:54,049 It's nothing. Let's go. 513 00:55:01,056 --> 00:55:01,890 No. 514 00:55:04,893 --> 00:55:06,061 Never. 515 00:55:07,437 --> 00:55:09,606 I can't let you lose everything all over again. 516 00:55:12,067 --> 00:55:13,777 I'm sorry, Gi-beom. 517 00:55:19,074 --> 00:55:21,243 If only we hadn't met again. 518 00:55:22,578 --> 00:55:23,453 If only... 519 00:55:24,871 --> 00:55:27,541 I had not survived the attack. 520 00:55:31,211 --> 00:55:32,504 I love you. 521 00:55:51,481 --> 00:55:53,108 You still need to rest. 522 00:55:53,191 --> 00:55:54,067 Where's Yeo-jin? 523 00:55:57,154 --> 00:55:58,363 Where is she? 524 00:55:58,447 --> 00:56:00,824 Gi-beom, you should rest a bit more. 525 00:56:04,411 --> 00:56:05,871 Gi-beom. 526 00:56:14,421 --> 00:56:17,507 Gi-beom, you can see her later. 527 00:57:35,460 --> 00:57:36,420 That's how 528 00:57:37,087 --> 00:57:38,255 she vanished. 529 00:57:38,839 --> 00:57:40,841 I had concealed her identity, and it backfired on me. 530 00:57:41,883 --> 00:57:43,260 I wasn't able to track her. 531 00:57:43,343 --> 00:57:45,095 You killed her to save her. 532 00:57:45,679 --> 00:57:47,681 But she ran away from you? 533 00:57:47,764 --> 00:57:49,224 There was nothing you could do? 534 00:57:49,307 --> 00:57:50,976 That means Gi-beom knew nothing 535 00:57:51,059 --> 00:57:53,019 when he was falsely charged and went to prison. 536 00:57:55,981 --> 00:57:57,816 Are you sure 537 00:57:59,693 --> 00:58:01,778 that you did all of that for me? 538 00:58:02,362 --> 00:58:05,365 Of course. When I had helped you escape from prison, 539 00:58:05,991 --> 00:58:07,701 she had been under my protection. 540 00:58:07,784 --> 00:58:10,704 Then why did you never tell me that she was alive? 541 00:58:11,621 --> 00:58:13,373 If everything went as planned, 542 00:58:14,124 --> 00:58:15,709 we wouldn't be having this conversation. 543 00:58:15,792 --> 00:58:18,336 I had no idea whether she was alive or dead 544 00:58:19,004 --> 00:58:21,798 or what she had to go through. 545 00:58:22,048 --> 00:58:25,093 And yet, I was calling myself a hero and obeying your orders. 546 00:58:26,928 --> 00:58:28,805 Why didn't you tell me? 547 00:58:29,973 --> 00:58:33,560 Despite having my own family member to save, 548 00:58:34,686 --> 00:58:36,855 I was fighting for Rugal and saving people. 549 00:58:36,938 --> 00:58:38,440 The past doesn't matter. 550 00:58:40,025 --> 00:58:41,193 You're a part of Rugal now. 551 00:58:41,777 --> 00:58:43,153 Don't forget your duties. 552 00:58:45,322 --> 00:58:46,990 Don't tell me 553 00:58:48,617 --> 00:58:50,952 that you were the one who gouged out my eyes. 554 00:58:51,536 --> 00:58:53,121 What are you blabbering about? 555 00:58:53,205 --> 00:58:55,415 Did you stab her and gouge out my eyes 556 00:58:55,791 --> 00:58:58,251 so that I'd join your team? 557 00:59:01,296 --> 00:59:02,589 Answer me! 558 00:59:06,343 --> 00:59:07,302 Put your gun down. 559 00:59:07,385 --> 00:59:09,387 Put it down. This isn't right. 560 00:59:09,471 --> 00:59:11,932 What kind of human does that? 561 00:59:15,602 --> 00:59:16,728 Why did you do this to me? 562 00:59:16,812 --> 00:59:19,064 This is an order. Put it down! 563 00:59:19,147 --> 00:59:20,982 Why did you do that to her? 564 00:59:23,819 --> 00:59:24,694 That's enough. 565 00:59:28,031 --> 00:59:30,534 -Move aside. -You can blame him for his mistakes. 566 00:59:30,617 --> 00:59:33,078 But you can't blame him for not being perfect. 567 00:59:33,161 --> 00:59:34,996 He did the best he could. 568 00:59:35,080 --> 00:59:36,748 Do not look down on his sincerity. 569 00:59:48,426 --> 00:59:49,886 I don't understand 570 00:59:50,679 --> 00:59:51,972 that "sincerity" either. 571 00:59:53,056 --> 00:59:55,100 White lies 572 00:59:55,642 --> 00:59:56,893 can't be considered a sincerity. 573 01:00:00,105 --> 01:00:02,232 The one I need to take my revenge on 574 01:00:03,608 --> 01:00:04,484 is you, 575 01:00:05,861 --> 01:00:06,695 Choi Geun-cheol. 576 01:00:28,143 --> 01:00:35,859 Subtitle translation by Soo-ji Kim 577 01:00:53,033 --> 01:00:56,077 I'm done caring for anything anymore and that includes Rugal. 578 01:00:56,161 --> 01:00:57,746 Let's go back together. 579 01:00:57,829 --> 01:01:00,749 Nothing you say now will change our situation. 580 01:01:01,583 --> 01:01:03,335 Is he really going to kill them all? 581 01:01:03,418 --> 01:01:06,713 Kang Gi-beom is obedient to me these days. Do you know why? 582 01:01:07,589 --> 01:01:09,466 It's because he's discovered the truth. 583 01:01:09,549 --> 01:01:10,842 Find Choi Geun-cheol. 584 01:01:11,426 --> 01:01:13,595 We'll also end up used and abandoned too. 585 01:01:14,262 --> 01:01:16,723 But I cannot allow insubordination. 586 01:01:17,349 --> 01:01:18,391 Come back to us. 587 01:01:18,934 --> 01:01:20,810 I won't let you have your way. 588 01:01:21,954 --> 01:01:23,884 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 41745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.