Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,002 --> 00:00:50,587
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:50,671 --> 00:00:52,923
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:04,643 --> 00:01:05,728
Where is she?
4
00:01:06,186 --> 00:01:07,604
Tell me the truth. Where is Yeo-jin?
5
00:01:11,525 --> 00:01:12,776
You can't, right?
6
00:01:13,402 --> 00:01:14,570
Because you faked it all.
7
00:01:16,113 --> 00:01:17,448
Is that what you wish to believe?
8
00:01:17,531 --> 00:01:19,325
Then tell me that I'm wrong, you bastard!
9
00:01:20,617 --> 00:01:21,827
Where's Yeo-jin?
10
00:01:22,369 --> 00:01:26,665
All that you have believed in
will start to crumble.
11
00:01:29,001 --> 00:01:29,918
Even you
12
00:01:31,295 --> 00:01:32,838
can turn into someone like me now.
13
00:01:37,343 --> 00:01:38,802
Tell me where she is,
14
00:01:40,304 --> 00:01:41,805
or I'll rip you apart.
15
00:01:45,351 --> 00:01:47,519
This isn't the best place to talk, is it?
16
00:01:48,103 --> 00:01:50,898
Why don't we go find an open space
that is nice and sunny?
17
00:01:51,565 --> 00:01:53,192
You psycho...
18
00:01:53,275 --> 00:01:55,986
I will tell you where Kim Yeo-jin is.
19
00:01:57,404 --> 00:02:00,032
But you'll have to get me out
if you want to know where she is.
20
00:02:00,699 --> 00:02:03,369
You have until tomorrow morning.
Do not get help from anybody.
21
00:02:04,745 --> 00:02:05,829
You'll do it, right?
22
00:02:09,958 --> 00:02:12,169
Then how can I know that she will be okay
until then?
23
00:02:12,252 --> 00:02:13,921
I told you,
I checked with my own two eyes.
24
00:02:14,630 --> 00:02:19,301
On my way here, I felt so bad
leaving your wife all alone there.
25
00:02:26,809 --> 00:02:29,937
You're a valuable asset to us.
We should've treated you with respect.
26
00:02:32,064 --> 00:02:33,065
Hey.
27
00:02:33,816 --> 00:02:36,693
-Take good care of her.
-Yes, sir.
28
00:02:49,081 --> 00:02:50,416
Can we talk?
29
00:02:51,583 --> 00:02:52,835
Specifically
30
00:02:53,794 --> 00:02:55,212
about Kang Gi-beom.
31
00:02:59,758 --> 00:03:00,884
It'll be fun.
32
00:03:02,678 --> 00:03:05,639
Even all the backstories you didn't know.
You'll hear it all.
33
00:03:23,907 --> 00:03:26,994
I told you that you'll go insane.
34
00:03:29,371 --> 00:03:31,957
I wanted to be the one telling you
that Kim Yeo-jin is alive.
35
00:03:32,040 --> 00:03:34,209
That's why I ran to this police station.
36
00:03:35,002 --> 00:03:39,256
Do you know how excited I was
while waiting for you?
37
00:03:40,007 --> 00:03:41,175
Tell me everything.
38
00:03:42,134 --> 00:03:43,385
Where are you hiding Yeo-jin?
39
00:03:47,973 --> 00:03:50,267
Do you still think we are different?
40
00:03:50,851 --> 00:03:52,436
Just answer my question, you bastard!
41
00:03:53,562 --> 00:03:55,731
Harder! Punch me harder!
42
00:04:07,659 --> 00:04:09,703
Kill me
43
00:04:11,163 --> 00:04:12,289
and save the world.
44
00:04:15,083 --> 00:04:16,376
Except for your woman.
45
00:04:22,216 --> 00:04:23,217
What? You can't do that?
46
00:04:25,093 --> 00:04:26,720
Then give up on the world, Kang Gi-beom!
47
00:04:27,513 --> 00:04:29,765
Get me out of here and go save your woman.
48
00:04:29,848 --> 00:04:30,724
Is it that difficult?
49
00:04:32,184 --> 00:04:33,936
What has the world even done for you?
50
00:04:34,394 --> 00:04:36,772
Have you already forgotten everything
it put you through?
51
00:04:37,356 --> 00:04:38,649
Open your eyes, Kang Gi-beom.
52
00:04:38,815 --> 00:04:40,317
Face the truth!
53
00:05:04,007 --> 00:05:05,717
It does seem suspicious,
54
00:05:06,301 --> 00:05:08,220
but I found no evidence
to prove that she's alive.
55
00:05:08,303 --> 00:05:10,138
I tried my best as well,
56
00:05:10,806 --> 00:05:11,848
but found nothing at all.
57
00:05:11,932 --> 00:05:13,559
Whether we find evidence or not,
58
00:05:13,642 --> 00:05:16,270
the problem is that Hwang Deuk-gu
is destroying Gi-beom.
59
00:05:17,145 --> 00:05:19,231
Continuing to chase the traps
that bastard set up
60
00:05:19,314 --> 00:05:20,774
will only lead to more confusion.
61
00:05:21,358 --> 00:05:23,527
Tae-woong,
is there anything else we can do?
62
00:05:23,610 --> 00:05:25,654
How about we do some digging
on the dark web?
63
00:05:25,737 --> 00:05:27,864
I heard those IP addresses
aren't traceable.
64
00:05:27,948 --> 00:05:29,533
This is Bradley's idea.
65
00:05:29,616 --> 00:05:32,369
Even on the dark web, money is exchanged
when people sell and buy stuff.
66
00:05:32,452 --> 00:05:33,704
Tracing bank accounts?
67
00:05:33,787 --> 00:05:36,123
Yes, I heard they use cryptocurrency.
68
00:05:36,206 --> 00:05:37,124
What about it?
69
00:05:37,457 --> 00:05:40,168
It means the cryptocurrency accounts
are 100 percent real,
70
00:05:40,252 --> 00:05:41,712
because they need to receive money.
71
00:05:42,963 --> 00:05:45,048
Analyzing and tracing
cryptocurrency exchange details
72
00:05:45,132 --> 00:05:46,800
may lead us to some clues.
73
00:05:47,384 --> 00:05:49,511
If we can raid them
and catch them red-handed...
74
00:05:49,595 --> 00:05:53,098
Then we'll be able to find out
whether Yeo-jin is alive or not.
75
00:05:53,599 --> 00:05:55,976
IF YOU NEED TO REPORT A CRIME, DIAL 112
76
00:06:10,782 --> 00:06:13,076
Please don't hurt Gi-beom.
77
00:06:14,536 --> 00:06:17,581
I'm begging you. Please don't hurt him.
78
00:06:20,000 --> 00:06:22,002
FAIR, FRIENDLY POLICE SERVICE
79
00:06:29,760 --> 00:06:31,094
Find that place.
80
00:06:31,178 --> 00:06:33,430
Please don't hurt Gi-beom.
81
00:06:34,931 --> 00:06:36,391
I'm begging you.
82
00:06:36,975 --> 00:06:40,312
Please don't hurt him.
Please. I'm begging you.
83
00:06:41,104 --> 00:06:43,398
Please don't hurt him.
84
00:06:44,566 --> 00:06:45,776
Please, I beg you.
85
00:07:00,123 --> 00:07:01,249
Are you all right?
86
00:07:14,763 --> 00:07:16,139
Hwang Deuk-gu was right.
87
00:07:17,808 --> 00:07:18,975
Yeo-jin is alive.
88
00:07:27,526 --> 00:07:28,902
-Hey.
-Sir.
89
00:07:29,945 --> 00:07:31,655
Song Mi-na came by this morning.
90
00:07:31,738 --> 00:07:33,949
She couldn't even take one day off?
91
00:07:34,366 --> 00:07:36,451
-What about Hwang Deuk-gu?
-Everything's okay,
92
00:07:39,162 --> 00:07:41,748
but Mi-na asked me about Gi-beom's wife.
93
00:07:42,499 --> 00:07:45,210
-She did?
-She said she read the case file again
94
00:07:45,293 --> 00:07:46,670
and asked who the real culprit is.
95
00:07:46,753 --> 00:07:48,004
Anything else?
96
00:07:48,088 --> 00:07:49,089
No, that's all she said.
97
00:07:49,172 --> 00:07:50,507
You already know the rest.
98
00:07:51,508 --> 00:07:52,968
But I keep getting a weird feeling,
99
00:07:53,593 --> 00:07:55,345
so I thought I should tell you about it.
100
00:07:55,929 --> 00:07:57,055
Okay, keep me updated.
101
00:08:05,689 --> 00:08:08,608
YUYEON POLICE STATION
102
00:08:41,475 --> 00:08:43,310
Why did you want to see me?
103
00:08:44,853 --> 00:08:45,812
What's up?
104
00:08:46,480 --> 00:08:49,065
I clearly warned you
105
00:08:49,149 --> 00:08:52,360
that you should just get lost
unless you're going to work for me.
106
00:08:52,944 --> 00:08:54,571
As you can see, I'm still here.
107
00:08:55,572 --> 00:08:56,782
Does that answer your question?
108
00:08:58,617 --> 00:09:00,786
That bastard was nowhere to be seen,
109
00:09:00,869 --> 00:09:02,954
but he's in a holding cell now.
You heard, right?
110
00:09:04,581 --> 00:09:05,791
Yes.
111
00:09:05,874 --> 00:09:07,959
Hwang Deuk-gu, that asshole...
112
00:09:09,795 --> 00:09:12,130
He won't be able to make it
through the night.
113
00:09:14,257 --> 00:09:16,718
-Seriously?
-You should do something too.
114
00:09:19,262 --> 00:09:20,305
What do you want?
115
00:09:20,889 --> 00:09:22,974
Clean up the mess you made.
116
00:09:24,726 --> 00:09:26,019
What do you mean?
117
00:09:29,231 --> 00:09:30,440
Choi Ye-won.
118
00:09:33,151 --> 00:09:34,152
All right.
119
00:09:35,278 --> 00:09:39,616
She's been getting on my nerves anyway
because she's trying to boss me around.
120
00:09:42,744 --> 00:09:45,080
All right, then. Let me pour you one.
121
00:09:50,126 --> 00:09:51,419
Cheers.
122
00:10:00,387 --> 00:10:02,389
Shall I go out?
Or do you guys want to come in here?
123
00:10:05,600 --> 00:10:06,935
Fine, I'll go.
124
00:10:23,451 --> 00:10:25,078
-Let's get this over with.
-Son of a bitch!
125
00:11:11,458 --> 00:11:13,793
Why do you think I'm sparing you?
126
00:11:16,296 --> 00:11:17,297
Clean up the mess.
127
00:11:30,936 --> 00:11:32,187
WOMEN'S CHANGING ROOM
128
00:11:51,748 --> 00:11:53,291
Gosh, you scared me.
129
00:12:11,226 --> 00:12:12,560
That's what Hwang Deuk-gu said?
130
00:12:13,144 --> 00:12:16,231
Yes. Frankly, even I can't tell
what's real and what's fake.
131
00:12:16,815 --> 00:12:18,024
That sly bastard.
132
00:12:18,608 --> 00:12:21,778
Is Gi-beom okay? I'm worried about
how this is going to affect him mentally.
133
00:12:21,861 --> 00:12:24,781
Can we proceed with the idea
that Bradley came up with?
134
00:12:24,864 --> 00:12:27,450
Yes, give it a shot.
You'll have to protect Gi-beom though.
135
00:12:28,743 --> 00:12:31,371
Yes, sir.
Please send Mi-na and Gwang-cheol.
136
00:12:31,621 --> 00:12:32,706
Okay.
137
00:12:43,550 --> 00:12:46,761
Even if they started out on the dark web,
they end up using regular networks
138
00:12:46,845 --> 00:12:48,930
later on as the frequency
and file sizes increase
139
00:12:49,556 --> 00:12:50,932
because of the speed.
140
00:12:51,433 --> 00:12:53,143
Koreans can put up with everything
141
00:12:53,727 --> 00:12:55,729
but slow Internet speeds.
142
00:12:56,646 --> 00:12:59,858
So you're saying the regulars eventually
migrate to messengers or e-mail, right?
143
00:13:00,525 --> 00:13:02,986
Yes. We just need to trace
the information from both sides.
144
00:13:03,069 --> 00:13:05,071
Then catching these perverts
will be a piece of cake.
145
00:13:05,405 --> 00:13:07,907
The blacklist is done.
146
00:13:08,241 --> 00:13:10,869
Now, I'll send it off to our hunters.
147
00:13:11,995 --> 00:13:13,496
One more. Send!
148
00:13:39,481 --> 00:13:41,900
-Who is it?
-I'm here to pick up the empty plates.
149
00:13:42,150 --> 00:13:44,402
Gosh, I put them outside.
150
00:13:46,613 --> 00:13:47,614
Who are you?
151
00:14:10,678 --> 00:14:12,931
Do you have some time now?
152
00:14:17,644 --> 00:14:18,520
What is this about?
153
00:14:23,608 --> 00:14:24,651
This way, please.
154
00:14:24,734 --> 00:14:26,820
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
155
00:14:31,825 --> 00:14:34,536
-Go bring him, please.
-Please wait inside.
156
00:14:49,008 --> 00:14:51,511
I heard you turned yourself in.
Is it true?
157
00:14:52,095 --> 00:14:54,722
I won't ask you to get me out,
so just leave.
158
00:14:54,806 --> 00:14:56,474
Do you think I came here to hear that?
159
00:14:57,976 --> 00:15:00,270
Are you afraid Choi Yong might kill you
while I'm locked up?
160
00:15:03,314 --> 00:15:04,774
Why are you doing this?
161
00:15:05,150 --> 00:15:07,861
You won't understand even if I tell you.
162
00:15:10,363 --> 00:15:11,865
Are you running away from Choi Yong?
163
00:15:12,907 --> 00:15:14,868
Or, from me?
164
00:15:27,297 --> 00:15:29,090
The holding cell next to mine is empty.
165
00:15:30,133 --> 00:15:31,384
Stick around if you're curious.
166
00:15:31,467 --> 00:15:33,678
This is about Argos' fate.
167
00:15:34,554 --> 00:15:35,513
I don't have time for jokes.
168
00:15:35,597 --> 00:15:39,601
I understand that's everything to you,
but my situation is different.
169
00:15:40,810 --> 00:15:42,145
What is it that you want?
170
00:15:43,688 --> 00:15:44,898
I'm waiting
171
00:15:45,982 --> 00:15:47,984
for the clueless fool
172
00:15:48,651 --> 00:15:50,695
to finally open his eyes
and come back to my arms.
173
00:15:55,700 --> 00:15:59,370
Whatever the reason is, it looks like
you'll be locked up here for a while.
174
00:16:01,581 --> 00:16:02,999
You think so?
175
00:16:03,583 --> 00:16:04,751
But you see,
176
00:16:05,501 --> 00:16:07,462
life is an unpredictable beast.
177
00:16:19,599 --> 00:16:21,517
I haven't heard from Mi-na
and Gwang-cheol.
178
00:16:22,518 --> 00:16:25,021
-Tae-woong, can I--
-Gi-beom.
179
00:16:27,690 --> 00:16:29,234
What? This is awkward.
180
00:16:31,236 --> 00:16:33,363
You may go do your own thing now.
181
00:16:35,615 --> 00:16:37,784
This is the last time
I'm letting you do this.
182
00:16:39,869 --> 00:16:40,870
Okay.
183
00:16:41,663 --> 00:16:42,664
Get going.
184
00:17:59,282 --> 00:18:00,533
There's nothing.
185
00:18:01,659 --> 00:18:03,286
I thought we'd find
some evidence at least.
186
00:18:04,037 --> 00:18:06,372
Let's hand them over to the police
and get moving.
187
00:18:07,123 --> 00:18:09,167
-Where's Gi-beom?
-He left.
188
00:18:11,753 --> 00:18:12,962
Are we doing the right thing?
189
00:18:13,588 --> 00:18:17,383
If my sister were alive,
I'd have gone to save her at all costs.
190
00:18:18,426 --> 00:18:20,261
I'm not sure if this is the right thing,
191
00:18:20,345 --> 00:18:23,181
but I know that this is the only way
we can help Gi-beom.
192
00:18:23,765 --> 00:18:25,641
Shouldn't we also go
and talk to Hwang Deuk-gu?
193
00:18:25,725 --> 00:18:28,311
No, absolutely not. Especially you two.
194
00:18:28,978 --> 00:18:31,731
I will take sole responsibility
for all misconduct.
195
00:18:31,814 --> 00:18:33,399
-Tae-woong.
-This is an order.
196
00:18:35,318 --> 00:18:36,569
Then what do we do now?
197
00:18:36,736 --> 00:18:38,321
I'll follow Gi-beom.
198
00:18:38,905 --> 00:18:41,407
You two can prepare for the next move.
199
00:18:43,868 --> 00:18:44,952
Let's go.
200
00:19:08,059 --> 00:19:08,893
I'm sorry, guys.
201
00:19:12,105 --> 00:19:14,065
This is the only solution
I can think of now.
202
00:19:27,245 --> 00:19:29,247
Who's the one
going in the other direction?
203
00:19:30,456 --> 00:19:31,791
It's Gi-beom.
204
00:19:32,625 --> 00:19:34,877
Sir, what time are they transferring
Hwang Deuk-gu?
205
00:19:37,880 --> 00:19:39,215
Get the vehicle's location.
206
00:19:45,513 --> 00:19:47,557
-Put Gi-beom on.
-Yes, sir.
207
00:19:52,395 --> 00:19:53,479
I can't connect to him now.
208
00:20:05,783 --> 00:20:07,910
-Yes, sir.
-Kang Gi-beom is on his way there now.
209
00:20:07,994 --> 00:20:08,953
Pardon?
210
00:20:09,954 --> 00:20:11,372
I bet he's after Hwang Deuk-gu.
211
00:20:14,750 --> 00:20:15,585
No way.
212
00:20:15,668 --> 00:20:18,546
Make sure he doesn't get into a scuffle
with the police.
213
00:20:20,798 --> 00:20:21,632
Yes, sir.
214
00:20:24,844 --> 00:20:26,012
Hit the gas.
215
00:20:49,000 --> 00:20:51,127
Bravo!
216
00:21:04,342 --> 00:21:05,301
I'll fix everything.
217
00:21:07,011 --> 00:21:09,388
Everything that is about to happen
from this moment on.
218
00:21:14,143 --> 00:21:15,186
Pull over.
219
00:21:16,687 --> 00:21:17,813
Stop!
220
00:21:33,788 --> 00:21:34,747
You piece of...
221
00:21:35,748 --> 00:21:38,000
Hey, what's your problem?
222
00:21:40,253 --> 00:21:42,880
Shut off all the cameras.
We must pull out now.
223
00:21:43,464 --> 00:21:45,758
Then we won't be able to monitor
what's going on.
224
00:21:45,967 --> 00:21:47,843
This cannot get leaked.
225
00:21:48,803 --> 00:21:49,971
Never.
226
00:21:50,805 --> 00:21:52,807
But what about the cops
who are already at the scene?
227
00:21:54,016 --> 00:21:55,226
I'll take care of that.
228
00:22:03,025 --> 00:22:03,859
Just leave.
229
00:22:09,240 --> 00:22:10,908
This is considered obstruction of justice.
230
00:22:11,534 --> 00:22:12,868
I'll pay for it.
231
00:22:14,328 --> 00:22:15,371
Later, not now.
232
00:22:37,602 --> 00:22:38,811
Where is Yeo-jin?
233
00:22:42,231 --> 00:22:45,568
I turned myself in, expecting
to rot in jail for about 20 years.
234
00:22:47,194 --> 00:22:49,155
Shall I go to jail or not?
235
00:23:02,710 --> 00:23:06,172
You should have done things my way
if you wanted to get what you want.
236
00:23:06,297 --> 00:23:07,465
Good job, Kang Gi-beom.
237
00:23:10,843 --> 00:23:12,845
I did what you asked,
so tell me where she is.
238
00:23:14,472 --> 00:23:16,140
Tell me, you bastard.
239
00:23:21,687 --> 00:23:23,230
The smell of freedom!
240
00:23:24,857 --> 00:23:25,775
Kang Gi-beom,
241
00:23:26,275 --> 00:23:29,195
you're no longer the man you were now.
242
00:23:30,613 --> 00:23:31,947
We'll take our time
243
00:23:32,031 --> 00:23:34,784
now that we're in the same boat.
244
00:23:38,454 --> 00:23:40,665
The van was nauseating.
245
00:23:42,166 --> 00:23:43,376
Hwang Deuk-gu.
246
00:23:44,752 --> 00:23:45,670
Hwang Deuk-gu!
247
00:23:48,089 --> 00:23:51,133
Would I leave you behind
when I'm just getting started?
248
00:23:52,301 --> 00:23:53,386
Tail us.
249
00:24:04,647 --> 00:24:06,148
58B5986
250
00:24:16,826 --> 00:24:19,995
I have no choice
but to only move forward with this.
251
00:26:53,858 --> 00:26:56,652
They never appreciate
what easily falls in their laps.
252
00:26:57,236 --> 00:26:59,530
Anyway, you'll be thanking me soon.
253
00:27:10,541 --> 00:27:13,502
You'll risk your lives to hold me off
for just a few minutes?
254
00:27:17,339 --> 00:27:18,966
Let's get this over with.
255
00:27:46,327 --> 00:27:48,370
You have no right
blocking the roads like this.
256
00:28:01,592 --> 00:28:02,927
You're done going rogue.
257
00:28:03,594 --> 00:28:04,845
Starting now, you'll follow my orders.
258
00:28:09,391 --> 00:28:10,225
Get him.
259
00:28:12,519 --> 00:28:13,520
Got it.
260
00:29:44,869 --> 00:29:46,245
Hello.
261
00:29:55,598 --> 00:29:56,807
The boys found this
262
00:29:57,516 --> 00:29:58,809
at the scene.
263
00:30:17,077 --> 00:30:18,245
All right.
264
00:30:20,372 --> 00:30:22,583
Now, how about that reunion?
265
00:30:27,338 --> 00:30:28,505
58B5986
266
00:30:32,635 --> 00:30:35,137
BUILDING 3
267
00:31:52,298 --> 00:31:53,340
Yeo-jin!
268
00:31:56,427 --> 00:31:57,386
Gi-beom?
269
00:31:59,763 --> 00:32:00,973
Gi-beom...
270
00:33:29,186 --> 00:33:31,522
Are you hurt or injured in any way?
271
00:33:32,064 --> 00:33:33,065
No.
272
00:33:36,235 --> 00:33:37,861
You've lost so much weight.
273
00:33:39,279 --> 00:33:41,156
I look nothing like myself, do I?
274
00:33:42,032 --> 00:33:43,283
No, you're the same.
275
00:33:43,992 --> 00:33:45,160
You haven't changed at all.
276
00:33:46,703 --> 00:33:47,830
Let's take this off though.
277
00:33:53,210 --> 00:33:55,838
Gi-beom, I--
278
00:33:55,921 --> 00:33:57,256
You don't need to say anything.
279
00:33:58,298 --> 00:33:59,675
I know I took too long.
280
00:34:00,801 --> 00:34:02,052
It'll be all right now.
281
00:34:11,854 --> 00:34:14,273
RESTRICTED NUMBER
282
00:34:16,233 --> 00:34:18,652
Sorry to kill the mood,
283
00:34:18,735 --> 00:34:20,988
but you should back up a little.
284
00:34:22,030 --> 00:34:23,240
Our deal is over.
285
00:34:24,158 --> 00:34:25,242
Oh, dear.
286
00:34:25,576 --> 00:34:26,618
Says who?
287
00:34:36,128 --> 00:34:37,546
What the hell do you want?
288
00:34:38,172 --> 00:34:40,090
Back off if you want to save her.
289
00:35:18,128 --> 00:35:20,297
I'm up against a man
who can dodge bullets,
290
00:35:20,380 --> 00:35:22,257
so of course I came prepared.
291
00:35:22,341 --> 00:35:26,553
I wonder if that can be said
for your wife as well.
292
00:35:27,930 --> 00:35:29,473
Why are you suddenly doing this?
293
00:35:29,556 --> 00:35:31,892
Nothing I do is random or unplanned.
294
00:35:32,142 --> 00:35:34,061
From the moment
I turned myself in to the cops,
295
00:35:34,144 --> 00:35:36,146
I have been waiting for this moment.
296
00:35:36,230 --> 00:35:38,440
-You son of a--
-That's enough.
297
00:35:38,524 --> 00:35:39,942
Stop right there.
298
00:35:40,609 --> 00:35:42,361
Step any closer
299
00:35:42,653 --> 00:35:45,948
and bullets will fly into
her pretty little face.
300
00:35:54,248 --> 00:35:55,249
Get out here.
301
00:35:56,375 --> 00:35:57,417
Talk to me face to face.
302
00:35:57,501 --> 00:35:59,628
You won't get your way here.
303
00:35:59,711 --> 00:36:03,507
There's nowhere to run
and no one's here to help you.
304
00:36:16,853 --> 00:36:19,273
Mi-na, there's another one
in the adjacent building.
305
00:36:23,527 --> 00:36:26,196
Why don't we start
with Kang Gi-beom's right leg?
306
00:37:03,859 --> 00:37:07,571
How about I tell your husband
how you've been living your life?
307
00:37:10,532 --> 00:37:12,117
-What's wrong?
-No.
308
00:37:13,368 --> 00:37:14,244
What?
309
00:37:15,078 --> 00:37:16,663
You knew everything.
310
00:37:17,164 --> 00:37:19,708
When Kang Gi-beom
was being accused of murder,
311
00:37:19,791 --> 00:37:21,668
you kept quiet and said nothing.
312
00:37:22,628 --> 00:37:23,503
No...
313
00:37:24,296 --> 00:37:25,172
What's wrong?
314
00:37:25,839 --> 00:37:27,883
I wonder how he'll react
315
00:37:29,134 --> 00:37:30,927
when he finds out.
316
00:37:32,804 --> 00:37:33,764
Never.
317
00:37:35,641 --> 00:37:37,434
I can't let you lose everything
all over again.
318
00:37:39,019 --> 00:37:40,937
What are you talking about?
319
00:37:42,773 --> 00:37:44,274
To prevent all of that,
320
00:37:45,525 --> 00:37:47,819
there's only one thing you can do.
321
00:38:18,642 --> 00:38:20,310
I'm sorry, Gi-beom.
322
00:38:21,228 --> 00:38:22,562
Yeo-jin, please calm down.
323
00:38:25,273 --> 00:38:27,484
If only we hadn't met again.
324
00:38:28,777 --> 00:38:29,861
If only...
325
00:38:31,071 --> 00:38:33,573
I had not survived the attack.
326
00:38:34,157 --> 00:38:36,326
How could you even say that?
327
00:38:36,910 --> 00:38:39,621
Do you have any idea
how glad I am that you're alive?
328
00:38:41,331 --> 00:38:43,458
I don't need anything anymore,
329
00:38:43,542 --> 00:38:45,502
so just come with me.
330
00:39:05,856 --> 00:39:07,524
I'm sorry, Gi-beom.
331
00:39:14,156 --> 00:39:15,323
I love you.
332
00:40:20,680 --> 00:40:21,807
Yeo-jin.
333
00:40:23,600 --> 00:40:25,352
Yeo-jin...
334
00:40:25,936 --> 00:40:27,062
Yeo-jin.
335
00:40:28,688 --> 00:40:29,773
Yeo-jin.
336
00:40:30,357 --> 00:40:31,983
Yeo-jin...
337
00:43:21,444 --> 00:43:22,445
Hold on.
338
00:43:23,071 --> 00:43:24,656
Were you waiting for me?
339
00:43:25,281 --> 00:43:26,741
How are you here?
340
00:43:27,242 --> 00:43:29,452
I opened my eyes to find myself uncuffed.
341
00:43:30,120 --> 00:43:32,998
It seemed like I got lucky,
so I came home.
342
00:43:33,081 --> 00:43:34,457
Who got you out of jail?
343
00:43:35,166 --> 00:43:37,043
Someone must have helped you.
344
00:43:37,711 --> 00:43:40,213
The one who came back into my arms
345
00:43:41,047 --> 00:43:43,049
opened the door of the police van
346
00:43:43,299 --> 00:43:44,551
and uncuffed me.
347
00:43:44,634 --> 00:43:45,635
Well, get back in there.
348
00:43:46,511 --> 00:43:49,180
It can be a holding cell
or actual prison for all I care.
349
00:43:49,347 --> 00:43:50,640
That's kind of mean of you.
350
00:43:52,183 --> 00:43:54,227
Escaping police custody in broad daylight?
351
00:43:56,187 --> 00:43:58,148
Because of you, Argos and I...
352
00:43:59,774 --> 00:44:01,401
Don't you realize how bad this is for us?
353
00:44:03,903 --> 00:44:07,323
The Choi Ye-won I know
is a skilled negotiator. Are you not?
354
00:44:07,407 --> 00:44:09,534
Then at least give me the name
of your accomplice.
355
00:44:10,493 --> 00:44:12,829
Wait a second. What was his name?
356
00:44:14,039 --> 00:44:15,415
Kang...
357
00:44:17,167 --> 00:44:18,001
Kang?
358
00:44:20,086 --> 00:44:21,379
Kang Gi-beom...
359
00:44:23,548 --> 00:44:24,841
Kang Gi-beom?
360
00:44:27,052 --> 00:44:30,180
Anyway, don't wake me up for anything.
I want to have a good sleep tonight.
361
00:44:38,271 --> 00:44:40,023
How dare you drag us into this
362
00:44:40,690 --> 00:44:42,734
when all you care about is your pride?
363
00:44:44,319 --> 00:44:45,570
What do you think you're doing,
364
00:44:46,321 --> 00:44:47,238
Ye-won?
365
00:44:54,287 --> 00:44:57,791
I'm done letting you
do whatever you please.
366
00:45:12,624 --> 00:45:13,750
Isn't she...
367
00:45:17,277 --> 00:45:18,612
She's Kim Yeo-jin.
368
00:45:26,983 --> 00:45:28,025
She's dead.
369
00:45:29,777 --> 00:45:32,655
Please take care of her
so that Gi-beom won't be shocked
370
00:45:33,781 --> 00:45:34,949
when he sees her.
371
00:45:37,493 --> 00:45:38,661
Okay.
372
00:45:39,537 --> 00:45:42,623
Bradley, something's seriously wrong
with Gi-beom's eyes as well.
373
00:45:46,419 --> 00:45:47,503
The oil in his eyes burst.
374
00:45:47,586 --> 00:45:49,338
It's nothing serious, right?
375
00:45:49,922 --> 00:45:51,716
Stress usually increases pressure
in the eyes.
376
00:45:51,799 --> 00:45:53,551
But for the oil to seep out like this...
377
00:45:53,634 --> 00:45:55,928
I truly hope
it didn't flow into his brain.
378
00:45:57,263 --> 00:45:58,681
Fix him at all costs.
379
00:46:03,811 --> 00:46:04,979
I will.
380
00:46:10,276 --> 00:46:11,902
What were you guys doing
381
00:46:11,986 --> 00:46:13,487
when Gi-beom was chasing the vehicle?
382
00:46:14,113 --> 00:46:15,906
We were focused on our task,
so we weren't aware of it.
383
00:46:15,990 --> 00:46:17,324
What?
384
00:46:18,409 --> 00:46:21,328
So what about Kim Yeo-jin?
385
00:46:21,412 --> 00:46:22,830
Did you find her or not?
386
00:46:24,832 --> 00:46:25,916
Sir.
387
00:46:26,417 --> 00:46:30,254
Shouldn't you be asking whether
she was alive to begin with?
388
00:46:34,091 --> 00:46:35,342
Sir.
389
00:46:36,469 --> 00:46:38,054
I allowed him
390
00:46:39,180 --> 00:46:40,723
to go, sir.
391
00:46:41,766 --> 00:46:44,310
-Why?
-I believed he could control himself.
392
00:46:44,393 --> 00:46:45,728
And he did.
393
00:46:45,811 --> 00:46:49,023
How could you say that
when he's lying over there?
394
00:46:50,316 --> 00:46:53,319
Sir, is there something we don't know
395
00:46:54,111 --> 00:46:56,822
regarding Kim Yeo-jin?
396
00:46:57,907 --> 00:47:00,618
Sir, we're perplexed here.
397
00:47:00,701 --> 00:47:04,038
Please tell us everything, sir.
398
00:47:10,086 --> 00:47:14,215
I'm certain Argos will target
Gi-beom next.
399
00:47:15,633 --> 00:47:16,884
Then we should protect him.
400
00:47:17,718 --> 00:47:19,220
It'll only be a matter of time
401
00:47:19,929 --> 00:47:21,430
until they get to him.
402
00:47:22,264 --> 00:47:23,557
We should still buy some time--
403
00:47:23,641 --> 00:47:25,142
His colleagues died.
404
00:47:25,643 --> 00:47:27,186
He searched far and near.
405
00:47:27,812 --> 00:47:29,855
In addition, he assaulted Ko Yong-deok.
406
00:47:30,856 --> 00:47:34,026
Argos will never give up.
407
00:47:34,485 --> 00:47:36,362
They will kill him, his family,
408
00:47:37,613 --> 00:47:38,989
and his friends.
409
00:47:44,995 --> 00:47:46,413
Are you going to just sit and watch?
410
00:47:48,124 --> 00:47:49,083
Do you want to save him?
411
00:47:50,042 --> 00:47:51,210
Yes.
412
00:47:56,757 --> 00:47:57,758
Ms. Kim.
413
00:47:58,134 --> 00:48:01,011
Detective Yang, what brings you here
at this hour?
414
00:48:02,513 --> 00:48:03,514
Is Gi-beom home?
415
00:48:03,597 --> 00:48:04,974
He's on his way.
416
00:48:05,266 --> 00:48:07,768
This is great. I bought extra.
417
00:48:07,852 --> 00:48:10,271
Come inside. Let's have dinner together.
418
00:48:11,897 --> 00:48:12,731
Okay.
419
00:48:21,866 --> 00:48:23,450
We need to kill them first.
420
00:48:24,410 --> 00:48:25,578
Sorry?
421
00:48:25,828 --> 00:48:30,207
Argos will be baffled to see them dead.
422
00:48:30,791 --> 00:48:32,793
We'll attack them and leave no one alive.
423
00:48:34,086 --> 00:48:35,754
We can't spare anyone.
424
00:48:55,566 --> 00:48:57,443
Does that mean
425
00:48:57,526 --> 00:48:58,777
we can save
426
00:48:59,361 --> 00:49:01,155
both Gi-beom and his wife?
427
00:49:02,406 --> 00:49:04,992
This is the only way to save them.
428
00:49:07,203 --> 00:49:09,747
This will place her
in suspended animation.
429
00:49:10,372 --> 00:49:12,625
If you take too long,
430
00:49:12,708 --> 00:49:14,293
she will die.
431
00:49:14,543 --> 00:49:17,379
You need to be thorough and quick.
432
00:49:18,172 --> 00:49:20,591
If you so much as hesitate,
433
00:49:21,175 --> 00:49:22,885
this plan will fall through.
434
00:49:25,721 --> 00:49:26,722
Yes, sir.
435
00:49:27,598 --> 00:49:29,600
What are you planning to do afterward?
436
00:49:30,267 --> 00:49:31,435
I trust you,
437
00:49:31,518 --> 00:49:33,520
but what if they suspect me
as the criminal?
438
00:49:35,856 --> 00:49:38,025
-Perhaps, it's best to tell Gi-beom--
-No.
439
00:49:48,661 --> 00:49:50,579
NAME: LEE EUN-JEONG
AGE: 32
440
00:50:10,933 --> 00:50:12,643
What happened?
441
00:50:20,150 --> 00:50:21,902
What happened to me?
442
00:50:24,196 --> 00:50:25,364
What about my husband?
443
00:50:27,449 --> 00:50:29,660
It's a long story.
444
00:50:30,869 --> 00:50:33,872
But this was the only way
to save both of you.
445
00:50:46,176 --> 00:50:47,678
What does he mean?
446
00:50:47,761 --> 00:50:50,055
INCUMBENT POLICE OFFICER KANG GI-BEOM
MURDERER WHO KILLED HIS WIFE
447
00:50:51,015 --> 00:50:52,683
Gi-beom is a murderer?
448
00:50:53,726 --> 00:50:54,893
He didn't stab me--
449
00:50:54,977 --> 00:50:55,894
I know.
450
00:50:57,313 --> 00:50:58,647
You must be baffled.
451
00:50:59,898 --> 00:51:02,693
But you must accept things
as they are for now.
452
00:51:04,320 --> 00:51:05,612
I need to see him.
453
00:51:06,447 --> 00:51:07,865
Please bring him here.
454
00:51:07,948 --> 00:51:09,074
Not right now.
455
00:51:09,616 --> 00:51:10,909
It'll only exacerbate the situation.
456
00:51:10,993 --> 00:51:13,037
He won't have me by his side!
457
00:51:13,662 --> 00:51:14,830
That's even worse!
458
00:51:20,502 --> 00:51:22,338
Let me go! Let go!
459
00:51:22,671 --> 00:51:24,131
Let go! I said, let go!
460
00:51:24,214 --> 00:51:25,466
I will save him!
461
00:51:27,885 --> 00:51:28,969
I give you my word.
462
00:51:30,679 --> 00:51:31,680
After some time,
463
00:51:33,557 --> 00:51:35,059
you will understand everything.
464
00:51:36,477 --> 00:51:37,978
Gi-beom...
465
00:51:52,368 --> 00:51:55,412
I heard Kang Gi-beom died while trying
to break out of prison.
466
00:51:57,206 --> 00:51:58,457
If he was in his right mind,
467
00:51:58,540 --> 00:52:01,335
he wouldn't have killed his wife
or gouged out his eyes.
468
00:52:01,752 --> 00:52:03,212
I'm glad he died.
469
00:52:03,420 --> 00:52:05,005
He probably wouldn't have made it.
470
00:52:05,089 --> 00:52:07,800
It gives me chills
that he was a police officer.
471
00:52:07,883 --> 00:52:09,259
I know.
472
00:52:09,802 --> 00:52:12,262
They need to take strict measures
when hiring police officers.
473
00:52:12,346 --> 00:52:13,514
The mentally ill should be exempted.
474
00:53:04,815 --> 00:53:05,941
Choi Geun-cheol.
475
00:53:08,193 --> 00:53:09,319
"Choi Geun-cheol"?
476
00:53:10,362 --> 00:53:13,490
It's about time you stepped down
from the stage he fabricated.
477
00:53:13,574 --> 00:53:15,159
Cut the nonsense.
478
00:53:16,118 --> 00:53:19,621
Do you still think
I'm the one who killed your wife?
479
00:53:19,705 --> 00:53:21,123
Who else could it be?
480
00:53:21,206 --> 00:53:23,333
I told you. It was all fabricated.
481
00:53:23,417 --> 00:53:25,544
He fabricated her death,
acted like he cared for you,
482
00:53:25,627 --> 00:53:26,545
and pretended to be a victim.
483
00:53:27,129 --> 00:53:28,714
Don't you get it? He did it.
484
00:53:29,423 --> 00:53:31,967
I'm Chief Choi Geun-cheol
from the National Police Agency.
485
00:53:32,050 --> 00:53:35,429
I was the one who decided
not to prove your innocence.
486
00:53:35,512 --> 00:53:38,724
Argos will continue to track you down
until the end.
487
00:53:39,725 --> 00:53:40,767
Here's a gift.
488
00:53:41,727 --> 00:53:43,896
You're free now.
489
00:53:45,063 --> 00:53:47,149
Why did you ruin my life
without my consent?
490
00:53:47,733 --> 00:53:51,028
I wanted to give you a new pair of eyes
in exchange for working for me.
491
00:53:51,111 --> 00:53:52,821
Simply put, you'll become a human weapon.
492
00:53:52,905 --> 00:53:55,073
I have full control over you.
493
00:53:55,365 --> 00:53:57,576
That includes all the information you have
as well as your thoughts.
494
00:53:57,659 --> 00:54:00,037
This imbalance is the root
of all that's unjust.
495
00:54:00,120 --> 00:54:01,747
If it reaps fruit,
496
00:54:01,830 --> 00:54:03,874
a balance is soon to follow.
497
00:54:03,957 --> 00:54:06,335
Let's put this high-tech individual
to good use.
498
00:54:06,418 --> 00:54:09,838
Trust the information provided
by your eyes and your own judgment.
499
00:54:09,922 --> 00:54:12,382
Sir, you were the one
who was concerned about the dangers
500
00:54:12,466 --> 00:54:13,383
Gi-beom's eyes could pose.
501
00:54:13,467 --> 00:54:14,843
Let's find out
502
00:54:15,302 --> 00:54:16,637
how dangerous they are.
503
00:54:16,720 --> 00:54:19,223
This is your opportunity
to bring me good results.
504
00:54:19,306 --> 00:54:22,559
Argos. Is there another reason
other than that?
505
00:54:24,978 --> 00:54:27,689
You've been listening to me well
up until now.
506
00:54:27,773 --> 00:54:30,067
So why are you suddenly doubting me?
507
00:54:30,734 --> 00:54:31,944
You're a crazy bastard.
508
00:54:32,027 --> 00:54:34,404
I shouldn't have told you that information
so easily.
509
00:54:35,489 --> 00:54:38,575
I'll give you back what's yours.
510
00:54:39,368 --> 00:54:41,578
Take your time and give it some thought.
511
00:54:47,834 --> 00:54:51,171
Gi-beom, what did he say about Chief Choi?
512
00:54:52,297 --> 00:54:54,049
It's nothing. Let's go.
513
00:55:01,056 --> 00:55:01,890
No.
514
00:55:04,893 --> 00:55:06,061
Never.
515
00:55:07,437 --> 00:55:09,606
I can't let you lose everything
all over again.
516
00:55:12,067 --> 00:55:13,777
I'm sorry, Gi-beom.
517
00:55:19,074 --> 00:55:21,243
If only we hadn't met again.
518
00:55:22,578 --> 00:55:23,453
If only...
519
00:55:24,871 --> 00:55:27,541
I had not survived the attack.
520
00:55:31,211 --> 00:55:32,504
I love you.
521
00:55:51,481 --> 00:55:53,108
You still need to rest.
522
00:55:53,191 --> 00:55:54,067
Where's Yeo-jin?
523
00:55:57,154 --> 00:55:58,363
Where is she?
524
00:55:58,447 --> 00:56:00,824
Gi-beom, you should rest a bit more.
525
00:56:04,411 --> 00:56:05,871
Gi-beom.
526
00:56:14,421 --> 00:56:17,507
Gi-beom, you can see her later.
527
00:57:35,460 --> 00:57:36,420
That's how
528
00:57:37,087 --> 00:57:38,255
she vanished.
529
00:57:38,839 --> 00:57:40,841
I had concealed her identity,
and it backfired on me.
530
00:57:41,883 --> 00:57:43,260
I wasn't able to track her.
531
00:57:43,343 --> 00:57:45,095
You killed her to save her.
532
00:57:45,679 --> 00:57:47,681
But she ran away from you?
533
00:57:47,764 --> 00:57:49,224
There was nothing you could do?
534
00:57:49,307 --> 00:57:50,976
That means Gi-beom knew nothing
535
00:57:51,059 --> 00:57:53,019
when he was falsely charged
and went to prison.
536
00:57:55,981 --> 00:57:57,816
Are you sure
537
00:57:59,693 --> 00:58:01,778
that you did all of that for me?
538
00:58:02,362 --> 00:58:05,365
Of course. When I had helped you
escape from prison,
539
00:58:05,991 --> 00:58:07,701
she had been under my protection.
540
00:58:07,784 --> 00:58:10,704
Then why did you never tell me
that she was alive?
541
00:58:11,621 --> 00:58:13,373
If everything went as planned,
542
00:58:14,124 --> 00:58:15,709
we wouldn't be having this conversation.
543
00:58:15,792 --> 00:58:18,336
I had no idea
whether she was alive or dead
544
00:58:19,004 --> 00:58:21,798
or what she had to go through.
545
00:58:22,048 --> 00:58:25,093
And yet, I was calling myself a hero
and obeying your orders.
546
00:58:26,928 --> 00:58:28,805
Why didn't you tell me?
547
00:58:29,973 --> 00:58:33,560
Despite having
my own family member to save,
548
00:58:34,686 --> 00:58:36,855
I was fighting for Rugal
and saving people.
549
00:58:36,938 --> 00:58:38,440
The past doesn't matter.
550
00:58:40,025 --> 00:58:41,193
You're a part of Rugal now.
551
00:58:41,777 --> 00:58:43,153
Don't forget your duties.
552
00:58:45,322 --> 00:58:46,990
Don't tell me
553
00:58:48,617 --> 00:58:50,952
that you were the one
who gouged out my eyes.
554
00:58:51,536 --> 00:58:53,121
What are you blabbering about?
555
00:58:53,205 --> 00:58:55,415
Did you stab her and gouge out my eyes
556
00:58:55,791 --> 00:58:58,251
so that I'd join your team?
557
00:59:01,296 --> 00:59:02,589
Answer me!
558
00:59:06,343 --> 00:59:07,302
Put your gun down.
559
00:59:07,385 --> 00:59:09,387
Put it down. This isn't right.
560
00:59:09,471 --> 00:59:11,932
What kind of human does that?
561
00:59:15,602 --> 00:59:16,728
Why did you do this to me?
562
00:59:16,812 --> 00:59:19,064
This is an order. Put it down!
563
00:59:19,147 --> 00:59:20,982
Why did you do that to her?
564
00:59:23,819 --> 00:59:24,694
That's enough.
565
00:59:28,031 --> 00:59:30,534
-Move aside.
-You can blame him for his mistakes.
566
00:59:30,617 --> 00:59:33,078
But you can't blame him
for not being perfect.
567
00:59:33,161 --> 00:59:34,996
He did the best he could.
568
00:59:35,080 --> 00:59:36,748
Do not look down on his sincerity.
569
00:59:48,426 --> 00:59:49,886
I don't understand
570
00:59:50,679 --> 00:59:51,972
that "sincerity" either.
571
00:59:53,056 --> 00:59:55,100
White lies
572
00:59:55,642 --> 00:59:56,893
can't be considered a sincerity.
573
01:00:00,105 --> 01:00:02,232
The one I need to take my revenge on
574
01:00:03,608 --> 01:00:04,484
is you,
575
01:00:05,861 --> 01:00:06,695
Choi Geun-cheol.
576
01:00:28,143 --> 01:00:35,859
Subtitle translation by Soo-ji Kim
577
01:00:53,033 --> 01:00:56,077
I'm done caring for anything anymore
and that includes Rugal.
578
01:00:56,161 --> 01:00:57,746
Let's go back together.
579
01:00:57,829 --> 01:01:00,749
Nothing you say now
will change our situation.
580
01:01:01,583 --> 01:01:03,335
Is he really going to kill them all?
581
01:01:03,418 --> 01:01:06,713
Kang Gi-beom is obedient to me these days.
Do you know why?
582
01:01:07,589 --> 01:01:09,466
It's because he's discovered the truth.
583
01:01:09,549 --> 01:01:10,842
Find Choi Geun-cheol.
584
01:01:11,426 --> 01:01:13,595
We'll also end up used and abandoned too.
585
01:01:14,262 --> 01:01:16,723
But I cannot allow insubordination.
586
01:01:17,349 --> 01:01:18,391
Come back to us.
587
01:01:18,934 --> 01:01:20,810
I won't let you have your way.
588
01:01:21,954 --> 01:01:23,884
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
41745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.