All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S02E04.What.If.God.Was.One.of.Us.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,672 --> 00:00:02,257 Em epis�dios anteriores... 2 00:00:02,507 --> 00:00:05,052 O Noah foi atingido por um rel�mpago no cora��o. 3 00:00:05,427 --> 00:00:08,680 Como � isso poss�vel se a v�tima n�o estiver deitada? 4 00:00:09,723 --> 00:00:12,267 O cora��o do Max j� estava fragilizado. 5 00:00:12,601 --> 00:00:14,561 E depois de tudo isso, ainda brincou aos deuses. 6 00:00:16,104 --> 00:00:20,317 O Max devolveu-me a �nica coisa que tinha perdido e era importante. 7 00:00:20,609 --> 00:00:22,110 E agora vou traz�-lo de volta. 8 00:00:22,277 --> 00:00:26,490 - �s filha do diretor de cardiologia. - Costumam chamar-me Steph. 9 00:00:26,657 --> 00:00:28,283 A tua m�e chamava-se Nora Truman. 10 00:00:28,450 --> 00:00:31,787 Como passas de alvejada a toda sorridente ao lado de uma ab�bora 11 00:00:32,037 --> 00:00:34,581 para torturada no espa�o de um ano? 12 00:00:35,248 --> 00:00:38,460 Guerin, a hist�ria n�o acaba aqui. Vamos encontrar as respostas. 13 00:00:38,627 --> 00:00:39,670 Ajuda. 14 00:00:49,137 --> 00:00:53,475 Por ordem da For�a A�rea dos EUA, abra a porta! 15 00:00:54,726 --> 00:00:57,896 Procuro duas mulheres. Est�o feridas e armadas. 16 00:00:58,271 --> 00:00:59,856 � um assunto de seguran�a nacional. 17 00:01:00,023 --> 00:01:03,110 N�o dei por nenhuma mulher � minha porta. 18 00:01:03,276 --> 00:01:05,237 N�o se deixe levar pela beleza delas. 19 00:01:05,821 --> 00:01:07,322 S�o perigosas. 20 00:01:11,118 --> 00:01:13,704 Reparei nas manchas de sangue na sua roupa. 21 00:01:15,831 --> 00:01:17,749 Sabe como �, estava a trabalhar... 22 00:01:18,667 --> 00:01:20,335 Ele matou um coiote, senhor. 23 00:01:20,502 --> 00:01:24,339 Disseste que lhe tinhas pregado um susto, mas mataste-o, n�o foi? 24 00:01:25,382 --> 00:01:27,217 � meu vizinho. 25 00:01:27,843 --> 00:01:30,929 J� te disse que temos de proteger o que � nosso. 26 00:01:31,304 --> 00:01:32,597 Sim, senhor. 27 00:01:39,771 --> 00:01:41,481 � uma li��o dif�cil. 28 00:01:42,190 --> 00:01:45,235 H� que prezar as coisas pelas quais lutamos. 29 00:01:45,569 --> 00:01:47,404 Foi o meu pai que me ensinou isso. 30 00:01:55,662 --> 00:01:57,080 Muito obrigado. 31 00:02:05,088 --> 00:02:08,175 Sempre valeu a pena estudar medicina veterin�ria. 32 00:02:08,675 --> 00:02:10,177 Vais ficar bem. 33 00:02:12,804 --> 00:02:17,058 Por que parece que n�o percebes o que digo, mas sabes o que penso? 34 00:02:23,690 --> 00:02:25,692 Gostaria de vos entender. 35 00:02:28,945 --> 00:02:29,863 N�o se preocupem. 36 00:02:30,030 --> 00:02:31,490 Levei a carrinha para o est�bulo, 37 00:02:31,656 --> 00:02:33,366 mas se o Ex�rcito andar atr�s de voc�s... 38 00:02:33,784 --> 00:02:36,244 Podem passar aqui a noite. 39 00:02:36,536 --> 00:02:40,957 A mulher do chefe n�o vai culpar Deus pela seca, mas a mim. 40 00:02:41,416 --> 00:02:42,751 J� vou ficar sem trabalho, 41 00:02:42,918 --> 00:02:45,420 n�o podem pensar que estou a esconder fugitivas. 42 00:02:46,004 --> 00:02:47,631 Percebem? 43 00:02:48,673 --> 00:02:50,217 T�m de se ir embora. 44 00:02:51,134 --> 00:02:52,469 Amanh�. 45 00:02:56,890 --> 00:03:00,060 Amanh�, venho mudar a ligadura antes de partirem. 46 00:03:25,293 --> 00:03:26,336 Anda! 47 00:03:26,795 --> 00:03:29,714 O que � que n�o pode esperar que eu acabe os huevos rancheros? 48 00:03:29,881 --> 00:03:33,260 J� cresceram! Talvez o sr. Long n�o te despe�a. 49 00:03:35,595 --> 00:03:36,638 �... 50 00:03:38,682 --> 00:03:42,686 - � um milagre. - Acho que queriam agradecer. 51 00:03:43,395 --> 00:03:46,356 E acho que dev�amos deix�-las ficar. 52 00:04:00,745 --> 00:04:03,498 O Michael usou pe�as de pinball 53 00:04:03,665 --> 00:04:06,543 e a bateria de um carro para causar perfus�o cut�nea? 54 00:04:07,335 --> 00:04:10,755 N�o � bonito, mas funciona. 55 00:04:11,923 --> 00:04:13,633 O Max estabeleceu contacto mental com a Rosa, 56 00:04:13,717 --> 00:04:15,552 e estar� mais forte. 57 00:04:15,719 --> 00:04:18,638 - Agora s� precisamos... - De um transplante de cora��o. 58 00:04:18,805 --> 00:04:21,016 Acho que j� sei como unir as v�lvulas. 59 00:04:21,182 --> 00:04:24,227 - A circula��o n�o � igual? - � o inverso. 60 00:04:24,477 --> 00:04:28,148 Descobri isso depois de um ecocardiograma ao Guerin. 61 00:04:28,940 --> 00:04:31,276 J� conhe�o os mamilos dele de tr�s para a frente. 62 00:04:31,443 --> 00:04:34,029 Espero que percebas os sacrif�cios que estou a fazer. 63 00:04:34,279 --> 00:04:39,034 Entre isso e as opera��es que observei, estou menos assustado. 64 00:04:39,200 --> 00:04:41,036 Ao otimismo prudente. 65 00:04:41,536 --> 00:04:44,998 A um grande feito que ningu�m pode saber. 66 00:04:48,335 --> 00:04:50,253 - � caf� deolla? - Sim. 67 00:04:50,921 --> 00:04:52,505 - O que precisas? - Como assim? 68 00:04:52,672 --> 00:04:55,216 Achas que n�o conhe�o essa cara de "preciso de um favor"? 69 00:04:55,508 --> 00:04:58,219 - Est� gravada. - � um pequeno favor. 70 00:04:58,386 --> 00:05:00,472 Chama-se m�quina de genoma pessoal. 71 00:05:00,639 --> 00:05:03,224 Encomendei uma antes de o meu estudo ter sido cancelado. 72 00:05:03,350 --> 00:05:04,809 E j� chegou ao hospital. 73 00:05:04,893 --> 00:05:06,686 - Queres que roube outra...? - N�o! 74 00:05:06,853 --> 00:05:09,648 N�o, eu roubo, s� preciso que me ajudes. 75 00:05:11,274 --> 00:05:12,317 Boa! 76 00:05:15,070 --> 00:05:16,363 Pequeno-almo�o. 77 00:05:18,114 --> 00:05:20,659 Ela est� a fazer as sess�es de terapia online. 78 00:05:20,825 --> 00:05:24,037 E n�o vejo graf�tis desde que falou com a Maria. 79 00:05:24,204 --> 00:05:27,624 Bater as portas com for�a e o rock furioso parecem encantadores. 80 00:05:33,129 --> 00:05:36,383 Aten��o! Turistas, labregos e patr�es, 81 00:05:36,549 --> 00:05:40,261 v�timas de pratos sofr�veis com nomes pomposos. 82 00:05:40,553 --> 00:05:42,347 Sou o Graham Green, 83 00:05:42,722 --> 00:05:46,977 criador do 39� podcast criminal com mais downloads. 84 00:05:47,143 --> 00:05:50,230 Muito obrigado. Registem-se e recebam 85 00:05:50,438 --> 00:05:55,151 um batido gr�tis no outro lado da rua num copo a um pre�o razo�vel. 86 00:05:55,318 --> 00:05:58,697 - O que est�s a fazer? - A salvar as pessoas dos fritos. 87 00:05:58,947 --> 00:06:03,118 - Eu � que te vou fritar se n�o... - Os terr�queos merecem saber 88 00:06:03,284 --> 00:06:05,495 que h� op��es mais aut�nticas... 89 00:06:16,339 --> 00:06:19,509 Pensei que s� o Michael conseguia mover coisas. 90 00:06:19,801 --> 00:06:21,970 Estou a diversificar o meu curr�culo. 91 00:06:23,096 --> 00:06:24,180 Como est�s? 92 00:06:24,931 --> 00:06:25,974 Mais leve. 93 00:06:26,224 --> 00:06:28,685 Foste tu que tiveste a ideia dos donuts-�vni? 94 00:06:28,935 --> 00:06:32,147 O pai disse que as vendas triplicaram. Obrigada. 95 00:06:32,313 --> 00:06:35,025 Todo o dinheiro extra conta, agora com a abertura 96 00:06:35,191 --> 00:06:38,361 da gelataria natural do Graham Green no Mercado dos �vnis. 97 00:06:38,528 --> 00:06:40,405 Hoje em dia, tudo tem a ver com est�tica. 98 00:06:40,613 --> 00:06:42,824 As pessoas s� saem de casa se valer um post no Instagram. 99 00:06:42,907 --> 00:06:44,743 As enchiladas do teu pai s�o boas, 100 00:06:44,909 --> 00:06:47,495 mas n�o h� filtro que salve a apresenta��o. 101 00:06:48,413 --> 00:06:50,040 Tens vindo muito c�. 102 00:06:50,206 --> 00:06:53,877 Sei que adoras o nosso Space Jam, mas o que se passa? 103 00:06:54,210 --> 00:06:55,420 Ouve. 104 00:06:56,629 --> 00:06:58,423 Depois do que aconteceu com o Noah, 105 00:06:58,631 --> 00:07:00,884 vejo os poderes mentais de outra forma. 106 00:07:00,967 --> 00:07:04,304 S� os usava por motivos ego�stas. Por isso, queria esquecer, 107 00:07:04,471 --> 00:07:07,974 mas na semana passada, vi o teu pai a sair da igreja. 108 00:07:08,183 --> 00:07:11,978 - Comecei a pensar se... - Andas a mexer na cabe�a do meu pai? 109 00:07:12,187 --> 00:07:16,149 - O que andas a fazer? - O teu pai � um homem de f�. 110 00:07:16,357 --> 00:07:20,195 Acredita nas grandes ressurrei��es. Jesus, L�zaro... 111 00:07:20,528 --> 00:07:23,448 Talvez com a minha influ�ncia... 112 00:07:24,574 --> 00:07:26,868 ...ele acredite noutra ressurrei��o. 113 00:07:27,660 --> 00:07:28,703 Rosa. 114 00:07:29,370 --> 00:07:31,790 Ele n�o vai questionar um milagre. 115 00:07:34,250 --> 00:07:37,170 A sua sa�de � delicada. Ainda lhe d� um enfarte. 116 00:07:37,337 --> 00:07:40,548 Est�s a fazer tudo para reunir a minha fam�lia. 117 00:07:40,840 --> 00:07:43,760 Deixa-me tentar reunir a tua. 118 00:07:55,814 --> 00:07:56,940 Tinha-me esquecido. 119 00:07:58,316 --> 00:08:00,527 Ando com muito trabalho. 120 00:08:00,944 --> 00:08:03,780 Pensei que o caso do Noah estava arquivado. 121 00:08:05,073 --> 00:08:07,325 Nunca fez mal nenhum ser minucioso. 122 00:08:08,368 --> 00:08:10,370 Estou preocupado contigo. 123 00:08:11,287 --> 00:08:14,791 Todos os dias v�s o pior desta cidade e sei que isso d� cabo de ti. 124 00:08:15,208 --> 00:08:19,796 Sei que a queres reparar, mas a morte dele n�o foi acidental? 125 00:08:22,549 --> 00:08:26,886 Lembras-te de achar que o teu pai n�o tinha morrido de cancro? 126 00:08:27,095 --> 00:08:28,930 Estava enganado, m�e. 127 00:08:29,556 --> 00:08:32,142 N�o houve nenhuma descoberta ou epifania. 128 00:08:32,767 --> 00:08:35,228 � o que me dizias quando era pequeno. 129 00:08:36,396 --> 00:08:38,106 Algumas coisas s�o... 130 00:08:38,773 --> 00:08:40,567 ...vontade de Deus. 131 00:08:46,573 --> 00:08:50,160 O Michael Guerin finalmente emerge das tr�s semanas de hiberna��o 132 00:08:50,410 --> 00:08:52,954 no laborat�rio e na biblioteca. 133 00:08:53,788 --> 00:08:57,083 A Isobel est� numa espiral saud�vel, a DeLuca n�o me fala 134 00:08:57,333 --> 00:08:59,210 e n�o tenho muitos amigos. 135 00:08:59,377 --> 00:09:02,338 Falei com a Maria quando a Liz me contou da Rosa. 136 00:09:02,505 --> 00:09:06,509 Ela disse-me que guardaria segredo, mas que precisa de tempo com a m�e. 137 00:09:07,260 --> 00:09:08,344 N�o me disse mais nada. 138 00:09:10,805 --> 00:09:13,850 N�o acredito no que vou dizer isto, mas... 139 00:09:14,934 --> 00:09:17,979 - Achas que a Mimi DeLuca foi...? - N�o digas raptada. 140 00:09:19,147 --> 00:09:21,316 Creio que pode haver uma liga��o alien�gena. 141 00:09:22,025 --> 00:09:23,359 Ou n�o. 142 00:09:25,153 --> 00:09:26,738 Vou tentar saber o que puder. 143 00:09:26,988 --> 00:09:29,157 J� presumia que n�o me tinhas chamado aqui 144 00:09:29,365 --> 00:09:30,700 para um caf� com o Wyatt. 145 00:09:32,202 --> 00:09:36,497 O tipo na fotografia � o Roy Bronson, capataz da quinta Long nos anos 40. 146 00:09:36,664 --> 00:09:38,875 Quando todas as outras quintas passavam um mau bocado, 147 00:09:39,042 --> 00:09:41,836 os Long tiveram uma colheita sem precedentes no ver�o de 47. 148 00:09:42,128 --> 00:09:43,463 Ningu�m consegue explicar. 149 00:09:43,630 --> 00:09:47,050 At� outubro de 1948, quando publicaram essa fotografia. 150 00:09:47,425 --> 00:09:49,010 Houve um grande inc�ndio na quinta. 151 00:09:49,427 --> 00:09:52,222 O capataz e mais gente morreu. Ficou tudo queimado. 152 00:09:52,388 --> 00:09:55,767 - O que provocou o inc�ndio? - Segundo o jornal, foi obra de Deus. 153 00:09:56,184 --> 00:09:58,394 Uma tempestade estranha. 154 00:09:59,103 --> 00:10:00,605 Um raio atinge o celeiro 155 00:10:00,730 --> 00:10:02,982 na mesma noite em que a minha m�e � presa em Caulfield. 156 00:10:04,817 --> 00:10:06,945 Tu eras um her�i e eu um fazendeiro, 157 00:10:07,111 --> 00:10:10,365 e a vida desta gente depende de ter tudo registado. 158 00:10:12,033 --> 00:10:14,619 Quero ver se h� registos da minha m�e. 159 00:10:17,580 --> 00:10:18,623 Boas. 160 00:10:19,999 --> 00:10:22,502 Desculpem, esse � o cumprimento para convidados. 161 00:10:22,669 --> 00:10:24,295 O que queria dizer era: 162 00:10:25,588 --> 00:10:27,215 fora daqui, intrusos. 163 00:10:36,073 --> 00:10:38,826 Ele sabe que n�o pode disparar sobre os dois? 164 00:10:38,992 --> 00:10:41,870 N�o creio que l�gica seja a melhor defesa contra um camp�nio. 165 00:10:42,037 --> 00:10:44,665 N�o � ilegal ter armas quando se est� em liberdade condicional? 166 00:10:44,832 --> 00:10:46,625 O tribunal s� fala em armas de fogo. 167 00:10:46,792 --> 00:10:50,045 Esta besta n�o tem partes combust�veis, 168 00:10:50,254 --> 00:10:54,842 mas fura o vosso traseiro se n�o sa�rem deste para�so. 169 00:10:55,968 --> 00:10:58,387 Pronto, n�s vamos. Pareces ocupado. 170 00:10:58,762 --> 00:10:59,888 Com o qu�? 171 00:11:03,809 --> 00:11:06,144 Diamante, Seda, voltem aqui! 172 00:11:19,533 --> 00:11:21,702 A s�rio? H� mais lugares. 173 00:11:22,119 --> 00:11:24,037 Que tarado n�o deixa um lugar de intervalo? 174 00:11:24,204 --> 00:11:28,834 Assistes a opera��es por prazer. Parece que o tarado n�o sou eu. 175 00:11:29,001 --> 00:11:33,297 Este � o meu lugar de contempla��o, que est�s sempre a invadir. 176 00:11:33,463 --> 00:11:37,301 Um conhecido meu aguarda um transplante de cora��o. 177 00:11:38,802 --> 00:11:40,512 � um amigo teu? 178 00:11:40,762 --> 00:11:43,807 � mais um rival. � complicado. 179 00:11:45,183 --> 00:11:47,352 Tem tudo a ver com uma rapariga. 180 00:11:48,562 --> 00:11:52,232 Assistes a transplantes de cora��o para impressionar uma rapariga 181 00:11:52,399 --> 00:11:54,026 cujo namorado est� a morrer? 182 00:11:54,192 --> 00:11:56,445 Estarei numa novela mexicana? 183 00:11:56,653 --> 00:12:00,407 Acredita que consegues encher uma s�rie com esta hist�ria. 184 00:12:02,200 --> 00:12:03,243 N�o sei. 185 00:12:03,577 --> 00:12:05,120 N�o �s nada mau parecido. 186 00:12:05,621 --> 00:12:08,498 Seria de pensar que fosse mais f�cil para ti esquec�-la. 187 00:12:13,629 --> 00:12:14,838 � ela? 188 00:12:16,548 --> 00:12:19,092 Est�s a ver a bata? Precisam de um m�dico. 189 00:12:21,762 --> 00:12:22,930 Valenti? 190 00:12:23,138 --> 00:12:25,265 H� um bypass triplo esta tarde. 191 00:12:25,682 --> 00:12:28,685 Se n�o estiveres muito ocupado... 192 00:12:30,437 --> 00:12:33,941 ...devias ir a outro s�tio. Posso dar-te ideias. 193 00:12:46,870 --> 00:12:50,582 - A sonhar com os dias gloriosos? - Ouvi dizer que estavas de volta. 194 00:12:50,999 --> 00:12:52,334 Andas a controlar-me? 195 00:12:53,460 --> 00:12:55,504 � uma terra pequena. As pessoas falam. 196 00:12:55,671 --> 00:12:58,465 - Ent�o, falemos um pouco. - Est� bem. 197 00:12:59,216 --> 00:13:00,258 M�os no ar. 198 00:13:02,010 --> 00:13:03,637 O meu m�dico disse que ocupar as m�os me ajudaria 199 00:13:03,720 --> 00:13:05,097 a recuperar a agilidade. 200 00:13:06,932 --> 00:13:09,017 E n�o sou de andar a tricotar. 201 00:13:11,895 --> 00:13:15,023 Disseste que a minha irm� estava numa pris�o de Ohio. 202 00:13:15,232 --> 00:13:19,111 Mas n�o havia qualquer registo de Charlotte Cameron. 203 00:13:19,528 --> 00:13:21,530 Recebi isto h� umas semanas. 204 00:13:22,364 --> 00:13:23,907 N�o � a letra dela. 205 00:13:24,491 --> 00:13:26,326 O que fizeste com ela? 206 00:13:27,202 --> 00:13:30,580 Antes de mais, para de me apontar a pistola. 207 00:13:31,373 --> 00:13:33,166 Em segundo lugar, n�o fiz nada. 208 00:13:33,542 --> 00:13:34,584 Libertaram-na. 209 00:13:35,252 --> 00:13:36,294 O qu�? 210 00:13:37,254 --> 00:13:38,964 Mas ela foi condenada. 211 00:13:39,172 --> 00:13:41,967 - Ela saiu? - Eu n�o me entusiasmaria muito. 212 00:13:42,426 --> 00:13:45,220 Corre mais perigo fora da pris�o do que l� dentro. 213 00:13:53,228 --> 00:13:55,605 N�o sabia que as redes sociais eram t�o perigosas. 214 00:13:55,856 --> 00:13:56,898 S�o, pois. 215 00:13:57,024 --> 00:14:01,236 � s� gente nua e influencers a vender mentiras. 216 00:14:02,195 --> 00:14:04,197 Mudar faz parte da vida. 217 00:14:04,364 --> 00:14:07,200 Primeiro, a Am�rica, depois, duas filhas rebeldes. 218 00:14:07,576 --> 00:14:08,618 E agora... 219 00:14:09,202 --> 00:14:10,620 "Hastag ca�a aliens"? 220 00:14:10,996 --> 00:14:13,081 Cada mudan�a pode ser um milagre. 221 00:14:13,832 --> 00:14:16,126 - � o que digo sempre. - Eu j� tenho o meu milagre. 222 00:14:16,543 --> 00:14:19,588 As minhas filhas. Por isso, tenho de p�r o neg�cio de p�. 223 00:14:19,755 --> 00:14:22,924 Para que a Liz pare de se preocupar com o pai e siga o seu sonho. 224 00:14:29,389 --> 00:14:31,099 E qual � o seu sonho? 225 00:14:32,601 --> 00:14:35,771 O que seria um milagre para si? Por que reza? 226 00:14:38,690 --> 00:14:40,192 Por perd�o. 227 00:14:41,068 --> 00:14:42,110 Mostre-me. 228 00:14:46,156 --> 00:14:49,576 - Ele deu-te as drogas? Eu mato-o. - Est�s a magoar-me. S�o maus-tratos. 229 00:14:49,826 --> 00:14:52,329 Tudo o que fa�o � pelo teu bem e achas que s�o maus-tratos? 230 00:14:52,412 --> 00:14:53,455 J� n�o sei o que fazer. 231 00:14:53,622 --> 00:14:54,664 Deve ser. 232 00:14:56,792 --> 00:14:58,293 N�o tem gra�a nenhuma. 233 00:15:00,128 --> 00:15:01,922 A delegada n�o te dar� mais oportunidades. 234 00:15:02,214 --> 00:15:03,423 Devias estar contente. 235 00:15:03,507 --> 00:15:06,384 Querias que jogasse h�quei, lembras-te? 236 00:15:06,468 --> 00:15:09,471 Achavas que devia fazer amigos e divertir-me como uma americana. 237 00:15:09,763 --> 00:15:11,598 - Quem te vendeu os comprimidos? - Roubei-os. 238 00:15:11,807 --> 00:15:13,558 - Foi o Federico? - N�o irias acreditar. 239 00:15:13,725 --> 00:15:15,894 - Diz-me a verdade! - Foi a m�e. 240 00:15:18,230 --> 00:15:20,315 Estava demasiado inconsciente para dar por falta deles 241 00:15:20,398 --> 00:15:21,900 ou sabe e est�-se nas tintas. 242 00:15:23,610 --> 00:15:26,113 Est�s a mentir-me. N�o sei como te ajudar. 243 00:15:29,116 --> 00:15:31,201 Ent�o, para de tentar. 244 00:15:31,993 --> 00:15:33,995 Sou um caso perdido, certo? 245 00:15:34,371 --> 00:15:36,873 � o que todos pensam. 246 00:15:37,666 --> 00:15:39,251 Talvez tenhas raz�o. 247 00:15:44,131 --> 00:15:46,007 Vou dar uma volta. 248 00:16:18,290 --> 00:16:20,834 Diz que "PancakePapi" j� existe. 249 00:16:21,251 --> 00:16:23,003 Preciso de outro nome. 250 00:16:28,550 --> 00:16:31,928 � o gabinete do diretor de cirurgia. J� te disse que era uma p�ssima ideia 251 00:16:32,095 --> 00:16:35,348 e que sou p�ssimo a roubar? - �s �timo a preocupar-te. 252 00:16:35,515 --> 00:16:38,143 O diretor � o �nico que tem todas as chaves do hospital. 253 00:16:38,685 --> 00:16:39,811 Tenho de apanhar... 254 00:16:40,437 --> 00:16:42,230 Como disse, sou p�ssimo. 255 00:16:47,277 --> 00:16:50,447 N�o gozes comigo. Vamos comer sopapillas ou qu�? 256 00:16:50,739 --> 00:16:53,867 Sim! Aguenta os cavalos, vou buscar o chap�u. 257 00:16:54,284 --> 00:16:56,244 - Eu vou busc�-lo. - Obrigado. 258 00:17:15,351 --> 00:17:18,980 - N�o achas que est� um pouco alto? - N�o vem c� ningu�m h� meses. 259 00:17:19,188 --> 00:17:21,941 Procuram homens verdes, n�o o Duke Ellington. 260 00:17:22,191 --> 00:17:24,902 Al�m disso, ela est� curada e deve-me uma dan�a. 261 00:17:25,444 --> 00:17:26,696 N�o sei dan�ar. 262 00:17:27,113 --> 00:17:29,240 Aprendeste ingl�s depressa. Vais apanhar. 263 00:17:29,615 --> 00:17:32,034 Al�m disso, moves-te com muita graciosidade. 264 00:17:33,744 --> 00:17:35,830 S� falta dar algum ritmo. 265 00:17:43,588 --> 00:17:45,840 V�, segue os meus passos: um passo atr�s. 266 00:17:46,799 --> 00:17:47,842 Atr�s. 267 00:17:49,302 --> 00:17:50,344 Walt! 268 00:17:50,845 --> 00:17:52,388 N�o estragues a surpresa. 269 00:17:52,555 --> 00:17:56,058 Tu e o Sr. Bronson ver�o a ab�bora na feira, tal como os outros. 270 00:17:56,392 --> 00:17:58,102 Parece triste, Sra. Nora. 271 00:17:59,312 --> 00:18:00,896 N�o tenho parceiro de dan�a. 272 00:18:01,147 --> 00:18:03,107 Era da tua altura, mas com cabelo encaracolado. 273 00:18:03,524 --> 00:18:05,192 � o dono do meu cora��o. 274 00:18:07,361 --> 00:18:08,779 Acho que vais gostar dele. 275 00:18:09,405 --> 00:18:11,157 � muito inteligente. 276 00:18:12,783 --> 00:18:13,909 Muito corajoso. 277 00:18:14,994 --> 00:18:17,913 - Devia traz�-lo c�. - Ainda n�o � seguro para ele. 278 00:18:19,081 --> 00:18:20,374 Mas em breve. 279 00:18:22,835 --> 00:18:24,795 Posso dan�ar com a Nora entretanto. 280 00:18:26,756 --> 00:18:30,635 Quem consegue dizer que n�o a um cavalheiro como tu? 281 00:18:34,263 --> 00:18:35,306 Obrigada. 282 00:18:44,690 --> 00:18:47,360 Vamos procurar no escrit�rio. Deve haver registos. 283 00:18:47,818 --> 00:18:49,028 Sentes o cheiro? 284 00:18:49,945 --> 00:18:51,280 Cheira a chuva. 285 00:18:52,239 --> 00:18:54,867 Como tu, por baixo do �leo e �lcool. 286 00:18:55,076 --> 00:18:56,702 � o cheiro da tua oficina. 287 00:18:57,203 --> 00:18:59,038 Aconteceu algo alien�gena aqui. 288 00:18:59,914 --> 00:19:02,291 70 anos depois, ainda se sente o cheiro. 289 00:19:06,837 --> 00:19:09,715 Disseste que o celeiro se tinha incendiado, certo? 290 00:19:10,257 --> 00:19:12,885 Parece que usaram parte dele para construir este. 291 00:19:13,135 --> 00:19:15,137 O que � isso? Um c�digo? 292 00:19:16,305 --> 00:19:19,558 S�o registos de altura. Nunca te fizeram isso? 293 00:19:22,019 --> 00:19:25,231 A Nora era minha m�e. Se esteve aqui com a Louise... 294 00:19:25,398 --> 00:19:29,568 � a maior prova de que a m�e do Max e da Isobel sobreviveu ao combate. 295 00:19:29,777 --> 00:19:32,238 � algo que se faz em fam�lia. 296 00:19:34,198 --> 00:19:38,369 Sim, parece um festival de amor interestelar. 297 00:19:39,328 --> 00:19:42,581 Mas por que n�o me tiraram do m�dulo para me juntar � festa? 298 00:19:43,165 --> 00:19:46,210 Enfrentaram um esquadr�o da For�a A�rea para te proteger. 299 00:19:46,836 --> 00:19:49,630 N�o te trouxeram para aqui por medo de alguma coisa. 300 00:19:49,964 --> 00:19:53,050 Se o Walt era assim t�o pequeno quando a tua m�e vivia aqui, 301 00:19:53,217 --> 00:19:54,802 � poss�vel que ainda esteja vivo. 302 00:19:57,138 --> 00:19:58,639 Tipo dos alien�genas. 303 00:20:00,516 --> 00:20:01,642 Tipo dos nazis? 304 00:20:02,101 --> 00:20:03,352 Tipo totalmente perdido. 305 00:20:03,519 --> 00:20:06,355 Est� sempre na biblioteca � procura de coisas sobre �vnis. 306 00:20:06,605 --> 00:20:09,483 E eu estudo a Segunda Guerra Mundial. Sou historiador. 307 00:20:09,942 --> 00:20:11,777 - Trabalhas aqui? - Vivo aqui. 308 00:20:12,361 --> 00:20:15,740 Deixem-me adivinhar: acham que em 1947 havia alien�genas aqui. 309 00:20:16,198 --> 00:20:17,366 Est�o enganados. 310 00:20:17,658 --> 00:20:21,537 O capataz da altura, Roy Bronson, escondia alguma coisa, 311 00:20:21,912 --> 00:20:24,415 mas n�o eram pequenos marcianos. 312 00:20:25,499 --> 00:20:27,168 Eram espias nazis. 313 00:20:31,589 --> 00:20:35,760 - Foi por pouco. - Por pouco? Ela apanhou-nos. 314 00:20:36,051 --> 00:20:39,805 - Por que me beijaste? - Por que estar�amos no arm�rio? 315 00:20:39,972 --> 00:20:42,433 Era a filha do diretor. Podemos estar em apuros. 316 00:20:42,600 --> 00:20:45,144 Se assim for, que seja. 317 00:20:45,311 --> 00:20:48,814 � como na escola, quando fomos apanhados pelo treinador Wiggins. 318 00:20:48,981 --> 00:20:52,443 Nada aconteceu, nem acontecer�. Al�m disso, tenho as chaves. 319 00:20:53,152 --> 00:20:56,030 Fica de olho. Vou buscar a m�quina. 320 00:21:21,597 --> 00:21:22,848 Que indelicadeza. 321 00:21:25,226 --> 00:21:28,437 - Claro que tens medo, eu matei-te. - N�o, ouve... 322 00:21:29,063 --> 00:21:32,900 Eu sei que n�o foste tu. Eu sei que ele te fez o mesmo. 323 00:21:33,192 --> 00:21:34,777 J� devia ter vindo aqui. 324 00:21:34,944 --> 00:21:37,696 - Por que vieste agora? - Por causa do teu pai. 325 00:21:42,660 --> 00:21:45,162 Quero ajudar a tua fam�lia. 326 00:21:45,329 --> 00:21:48,040 Acho que consigo convencer o Arturo de que os milagres s�o reais 327 00:21:48,207 --> 00:21:49,875 e que por isso voltaste. 328 00:21:50,042 --> 00:21:52,711 Poder�s ir para casa e ele n�o te far� perguntas 329 00:21:53,170 --> 00:21:55,548 sobre alien�genas, nem ter� um enfarte quando te vir. 330 00:21:55,714 --> 00:21:59,802 - Ele j� acredita em milagres. - Mas n�o acredita que merece um. 331 00:22:00,803 --> 00:22:02,388 Ele sente que te falhou. 332 00:22:03,305 --> 00:22:07,476 Dez anos depois, vai todos os domingos � igreja pedir perd�o. 333 00:22:08,185 --> 00:22:09,687 E ainda n�o o encontrou. 334 00:22:11,939 --> 00:22:13,440 Podes ajudar-me? 335 00:22:15,234 --> 00:22:18,654 N�o foste tu que denunciaste a tua irm� e por isso ela foi presa? 336 00:22:18,821 --> 00:22:21,574 Durante a minha inf�ncia, a Charlie foi a minha salva��o. 337 00:22:21,740 --> 00:22:26,120 E entreguei-me ao que acreditava ser amor ao meu pa�s. 338 00:22:26,662 --> 00:22:28,664 Verdadeiro patriotismo. 339 00:22:28,998 --> 00:22:30,875 Quando me disse que tinha roubado 340 00:22:31,000 --> 00:22:32,918 documentos confidenciais, denunciei-a. 341 00:22:33,794 --> 00:22:36,797 Achei que era o correto a fazer e prenderam-na. 342 00:22:37,464 --> 00:22:39,550 Onde estaria a salvo. 343 00:22:40,301 --> 00:22:43,637 N�o sabia quem ela era quando a denunciei. 344 00:22:43,804 --> 00:22:47,433 - N�o sabia como a pris�o a afetaria. - Ela queria que a denunciasses. 345 00:22:48,183 --> 00:22:50,686 Ela enganou-te para a denunciares. 346 00:22:52,021 --> 00:22:55,733 Sabia que, nas m�os do Governo, ningu�m a apanharia. 347 00:22:56,692 --> 00:22:58,861 A Charlie lutou em duas guerras. 348 00:22:59,445 --> 00:23:00,988 De quem teria medo? 349 00:23:01,363 --> 00:23:04,033 De uma empresa privada de seguran�a. 350 00:23:05,951 --> 00:23:07,745 Sabias que eu a conhecia? 351 00:23:08,412 --> 00:23:11,165 Ela estava a trabalhar num projeto de sequencia��o gen�tica 352 00:23:11,332 --> 00:23:13,125 que poderia salvar vidas. 353 00:23:14,084 --> 00:23:15,753 E tamb�m destru�-las. 354 00:23:16,295 --> 00:23:20,507 Algumas pessoas viram aplica��es para a sua pesquisa 355 00:23:20,758 --> 00:23:23,052 nas quais ela nunca tinha pensado. 356 00:23:28,223 --> 00:23:30,851 Ela estava a investigar algo que podia salvar vidas, 357 00:23:31,185 --> 00:23:33,562 e outros quiseram usar isso para criar uma arma biol�gica. 358 00:23:33,729 --> 00:23:38,442 Ela criou um pat�geno que poderia eliminar sequ�ncias gen�ticas. 359 00:23:38,734 --> 00:23:42,613 Como uma bomba que pode rebentar numa cidade inteira, 360 00:23:42,905 --> 00:23:45,074 mas que s� causa danos num territ�rio definido. 361 00:23:45,324 --> 00:23:48,035 Pensa nos inocentes que ela poderia ter salvo, 362 00:23:48,702 --> 00:23:51,246 enquanto abatia l�deres de organiza��es terroristas. 363 00:23:54,708 --> 00:23:56,168 Ou podia cometer um genoc�dio. 364 00:23:56,460 --> 00:24:00,255 Se ca�sse nas m�os erradas, podia exterminar grupos de pessoas 365 00:24:00,422 --> 00:24:02,716 com o mesmo c�digo gen�tico, 366 00:24:02,967 --> 00:24:05,678 enquanto os vizinhos prosseguem as suas vidas. 367 00:24:07,346 --> 00:24:09,431 Como � que sabes tanto sobre este assunto? 368 00:24:10,766 --> 00:24:12,476 Qual o teu interesse na minha irm�? 369 00:24:12,768 --> 00:24:14,895 Creio ter uma utiliza��o para o seu pat�geno. 370 00:24:18,190 --> 00:24:20,067 Mas a minha luta terminou. 371 00:24:26,695 --> 00:24:28,905 Estava a tentar fazer o batido do meu pai, 372 00:24:29,031 --> 00:24:30,615 mas n�o tenho o ingrediente secreto. 373 00:24:31,324 --> 00:24:34,161 Nem me lembro da �ltima coisa que lhe disse. 374 00:24:34,453 --> 00:24:38,081 - Deve ter sido algo horr�vel. - Mas porqu�? Ele � um amor. 375 00:24:38,248 --> 00:24:40,417 Por vezes, tenho altera��es de humor. 376 00:24:40,792 --> 00:24:43,920 Posso estar feliz a cantar 377 00:24:44,087 --> 00:24:47,049 e de repente sou assolada por um negrume 378 00:24:47,257 --> 00:24:49,926 e ou�o umas vozes que me dizem que n�o valho nada. 379 00:24:50,135 --> 00:24:51,553 Como ultrapassas isso? 380 00:24:51,720 --> 00:24:54,556 O meu pai deixava-me pintar nas paredes. 381 00:24:54,931 --> 00:24:59,269 N�o queria saber o que eu estragava, desde que estivesse a sorrir. 382 00:25:00,103 --> 00:25:01,772 M�sica ajudava. 383 00:25:01,938 --> 00:25:06,359 Quando me comprou a jukebox, foi o melhor dia da minha vida. 384 00:25:07,319 --> 00:25:10,155 O batido de cerejas. Por vezes, rezo. 385 00:25:10,322 --> 00:25:11,990 Adorava ir � igreja aos domingos. 386 00:25:12,699 --> 00:25:14,367 - Com o teu pai. - Sim. 387 00:25:14,826 --> 00:25:16,286 Era o teu apoio. 388 00:25:17,412 --> 00:25:21,625 Tudo o que me salvou foi algo que ele me deu. 389 00:25:25,545 --> 00:25:27,089 O que foi isso? 390 00:25:27,631 --> 00:25:29,091 Quando foi? 391 00:25:30,509 --> 00:25:32,094 Uma mem�ria minha. 392 00:25:32,511 --> 00:25:35,305 Estou a aprender uns truques, "PancakePapi58". 393 00:25:41,353 --> 00:25:43,188 N�o, n�o posso aceitar. 394 00:25:43,772 --> 00:25:47,818 Ou aceita j� ou invado o restaurante e deixo na caixa. 395 00:25:48,068 --> 00:25:50,278 � uma gorjeta muito alta. 396 00:25:50,821 --> 00:25:55,158 N�o ser�, quando me fizer o seu batido de cereja famoso. 397 00:25:57,410 --> 00:25:58,578 Est� bem. 398 00:26:04,751 --> 00:26:08,630 Uma vez que recusaste a cerveja, n�o vais ver o p�r do sol? 399 00:26:09,339 --> 00:26:13,802 Disseste que havia uma empresa de seguran�a atr�s da minha irm�. 400 00:26:23,061 --> 00:26:25,147 Eu posso estar coxo, mas eles n�o est�o. 401 00:26:25,438 --> 00:26:26,481 Tem cuidado. 402 00:26:29,067 --> 00:26:32,821 Lamento n�o ter dado certo entre ti e o Evans. 403 00:26:35,949 --> 00:26:37,742 � uma terra pequena. As pessoas falam. 404 00:26:37,951 --> 00:26:40,620 Tu ca�as alien�genas e eu dei-te o nome do Max. 405 00:26:41,163 --> 00:26:43,957 Por que n�o o prendeste em Caulfield com os outros? 406 00:26:44,124 --> 00:26:47,544 Creio que h� uma hist�ria a desenrolar-se em Roswell. 407 00:26:47,836 --> 00:26:51,506 J� passaram mais de 50 anos. Quero saber como acaba. 408 00:26:58,430 --> 00:27:00,891 J� est�. Fui muito discreta. 409 00:27:01,558 --> 00:27:04,811 Como a Catherine Zeta Jones a passar pelos lasers. 410 00:27:04,978 --> 00:27:06,021 Que maravilha. 411 00:27:07,189 --> 00:27:08,648 Desculpa, eu...? 412 00:27:09,900 --> 00:27:11,359 Est�s chateado comigo? 413 00:27:11,818 --> 00:27:13,111 Estou chateado comigo mesmo. 414 00:27:14,529 --> 00:27:16,323 � por causa do beijo, n�o �? 415 00:27:16,531 --> 00:27:19,451 Beij�mo-nos tantas vezes. N�o dei grande import�ncia. 416 00:27:20,952 --> 00:27:22,120 Isso ficou claro. 417 00:27:27,375 --> 00:27:29,252 N�o sabia que ainda gostavas de mim. 418 00:27:29,419 --> 00:27:30,962 N�o sei o que sinto. 419 00:27:32,255 --> 00:27:34,257 Estou sempre a p�r o meu trabalho em risco 420 00:27:34,466 --> 00:27:37,344 e a minha licen�a m�dica por ti desde que chegaste. 421 00:27:37,719 --> 00:27:40,472 Minto � minha m�e para proteger o teu namorado. 422 00:27:40,764 --> 00:27:43,683 Dedico o meu tempo livre a salv�-lo. 423 00:27:44,976 --> 00:27:48,813 - Ponho-te sempre em primeiro lugar. - Eu ponho o Max em primeiro lugar. 424 00:27:50,148 --> 00:27:51,191 Eu sei. 425 00:27:51,900 --> 00:27:53,944 - Amo-o. - E eu fico feliz por ti. 426 00:27:54,361 --> 00:27:58,073 - Quero que seja feliz. - Tamb�m quero que sejas feliz. 427 00:27:59,866 --> 00:28:02,577 - Adoro-te, Kyle. �s fam�lia. - �timo. 428 00:28:02,869 --> 00:28:05,038 "Adoro-te como um irm�o". 429 00:28:05,956 --> 00:28:06,998 - Esquece. - N�o. 430 00:28:07,332 --> 00:28:10,293 N�o disse como irm�o, disse como fam�lia. 431 00:28:11,836 --> 00:28:13,004 � diferente. 432 00:28:16,383 --> 00:28:17,425 Ouve. 433 00:28:18,635 --> 00:28:23,223 O que estamos a fazer n�o tem de ser apenas pelo Max. 434 00:28:23,515 --> 00:28:26,226 - De que falas? - Quando o Max ficar bem, 435 00:28:26,476 --> 00:28:29,521 podemos usar a m�quina para detetar apoptose celular 436 00:28:29,688 --> 00:28:31,856 e sequenciar polimerases no ADN humano. 437 00:28:32,023 --> 00:28:34,609 N�o temos de parar. N�o h� restri��es. 438 00:28:34,776 --> 00:28:36,194 Est�s a negociar. 439 00:28:36,987 --> 00:28:39,197 - O qu�? - H� fam�lias que prometem a Deus 440 00:28:39,364 --> 00:28:42,409 que se o seu ente querido sobreviver, deixar�o de beber 441 00:28:42,575 --> 00:28:45,287 ou ajudar�o os sem-abrigo. Isto � igual. 442 00:28:46,079 --> 00:28:48,123 Eu ajudo-te a salvar o Max. 443 00:28:50,458 --> 00:28:53,295 Mas depois vou precisar de espa�o. 444 00:28:56,798 --> 00:28:58,008 A verdade � que... 445 00:28:59,050 --> 00:29:00,760 ...eu gosto de ser o teu apoio. 446 00:29:01,386 --> 00:29:02,929 E se for sincero, 447 00:29:04,014 --> 00:29:06,599 gosto de ser o que quiseres quando quiseres. 448 00:29:07,017 --> 00:29:08,643 Sempre foi assim. 449 00:29:09,060 --> 00:29:12,188 Enquanto for o teu apoio, n�o saio do mesmo s�tio. 450 00:29:13,982 --> 00:29:15,775 N�o posso continuar assim. 451 00:29:18,611 --> 00:29:21,614 Primeiro, fico a saber que andas por bibliotecas, 452 00:29:22,073 --> 00:29:25,118 e agora que �s amigo de um Long. Nem te reconhe�o. 453 00:29:25,744 --> 00:29:28,830 Competimos pelo leitor de microfichas. 454 00:29:29,622 --> 00:29:32,292 - Bebemos umas cervejas juntos. - Cerveja? 455 00:29:35,628 --> 00:29:36,671 Obrigado. 456 00:29:38,131 --> 00:29:42,093 Achas mesmo que estas mulheres eram prisioneiras nazis? 457 00:29:43,303 --> 00:29:45,597 Um dado hist�rico interessante. 458 00:29:46,264 --> 00:29:48,391 H� um campo de concentra��o aqui em Roswell. 459 00:29:48,558 --> 00:29:50,769 Presos nazis constru�ram metade desta cidade. 460 00:29:51,186 --> 00:29:53,021 Da� as cruzes de ferro. 461 00:29:53,271 --> 00:29:56,107 O meu bisav�, o capaz do BoDean, foi apanhado por esconder 462 00:29:56,232 --> 00:29:57,442 duas mulheres aqui. 463 00:29:57,609 --> 00:30:01,196 Segundo ele, duas espias nazis escaparam 464 00:30:01,363 --> 00:30:04,991 e venderam o seus schnitzels por casa e comida nesta quinta. 465 00:30:07,035 --> 00:30:11,039 Nunca tive interesse em alvejar esquilos, como o Wyatt. 466 00:30:11,247 --> 00:30:13,083 Quando vinha c� em mi�do, 467 00:30:13,249 --> 00:30:16,836 a minha prima Kate e eu procur�vamos objetos na quinta. 468 00:30:23,218 --> 00:30:26,638 S�o os casquilhos que a For�a A�rea usava em 1948. 469 00:30:26,971 --> 00:30:28,681 Estavam espalhados por toda a propriedade. 470 00:30:28,890 --> 00:30:32,560 Segundo a lenda, os nazis estavam a construir uma bomba no celeiro. 471 00:30:34,020 --> 00:30:37,190 - Uma noite, apareceu a For�a A�rea. - Na noite do inc�ndio. 472 00:30:37,357 --> 00:30:39,484 O inc�ndio foi impressionante. 473 00:30:39,734 --> 00:30:43,363 Segundo os jornais, um raio atingiu o celeiro e todos morreram nas chamas, 474 00:30:44,239 --> 00:30:45,573 mas � mentira. 475 00:30:45,824 --> 00:30:48,493 Creio que o ex�rcito encobriu o massacre que aconteceu 476 00:30:48,660 --> 00:30:50,370 quando descobriram a arma. 477 00:31:09,393 --> 00:31:10,937 O que � isto? 478 00:31:11,312 --> 00:31:14,815 Sabia que n�o ias sair cedo para jantar comigo, 479 00:31:14,982 --> 00:31:17,568 por isso, trouxe-te o jantar de anos. 480 00:31:21,280 --> 00:31:24,784 Alguma vez tiveste um caso de intoxica��o por acetona? 481 00:31:25,368 --> 00:31:28,496 As m�es costumam perguntar aos filhos quando estes lhes dar�o netos. 482 00:31:29,580 --> 00:31:32,708 Mandei analisar a ch�vena de caf� no carro do Noah 483 00:31:32,792 --> 00:31:33,834 na noite em que morreu. 484 00:31:33,918 --> 00:31:35,878 Tens alguma teoria? 485 00:31:36,128 --> 00:31:38,381 Acho que o Max envenenou o Noah 486 00:31:38,798 --> 00:31:40,925 e o deixou no deserto na noite da trovoada. 487 00:31:41,092 --> 00:31:42,885 E creio que a Isobel o ajudou. 488 00:31:43,219 --> 00:31:45,304 Sei que parece uma loucura, mas... 489 00:31:45,471 --> 00:31:48,683 S�o precisos litros de acetona para se envenenar algu�m. 490 00:31:49,058 --> 00:31:50,184 Sabias disso? 491 00:31:51,644 --> 00:31:53,521 Acredita, eu sei o que � 492 00:31:53,771 --> 00:31:57,900 procurar uma explica��o para coisas que parecem imposs�veis. 493 00:31:58,276 --> 00:31:59,902 O Noah foi atingido por um rel�mpago. 494 00:32:00,236 --> 00:32:03,155 �s inteligente e persistente. Por isso, queres uma raz�o. 495 00:32:03,447 --> 00:32:04,949 Mas n�o h� nenhuma. 496 00:32:07,326 --> 00:32:09,036 Foi uma obra de Deus. 497 00:32:13,165 --> 00:32:15,710 Criei um filho gentil. 498 00:32:21,882 --> 00:32:22,925 Vamos ao que interessa. 499 00:32:24,135 --> 00:32:25,928 Feliz anivers�rio. 500 00:32:39,775 --> 00:32:41,944 O teu pai costumava oferecer-me este perfume. 501 00:32:42,111 --> 00:32:45,740 Porque n�o comprarias algo t�o caro e sup�rfluo para ti. 502 00:32:46,115 --> 00:32:48,242 Mereces coisas boas. 503 00:32:59,962 --> 00:33:03,174 - A afogar as m�goas? - N�o, estou a festejar. 504 00:33:09,013 --> 00:33:12,141 N�o fabricaram uma arma. � a planta de um navio. 505 00:33:12,308 --> 00:33:15,561 Um bote salva-vidas para tr�s m�dulos. 506 00:33:15,936 --> 00:33:17,396 Tinham um plano para mim. 507 00:33:17,563 --> 00:33:20,274 T�m aqui medidas que tentei decifrar durante d�cadas. 508 00:33:20,524 --> 00:33:24,236 N�o acredito que o Wyatt Long tinha isto escondido. 509 00:33:28,324 --> 00:33:31,410 Pesquisei a quinta Long nos meus relat�rios 510 00:33:31,911 --> 00:33:35,289 e encontrei uma al�nea. Os nomes foram rasurados. 511 00:33:35,790 --> 00:33:37,249 Mas as frases n�o. 512 00:33:37,416 --> 00:33:39,418 Uma, em particular, chamou-me a aten��o. 513 00:33:41,545 --> 00:33:44,298 "Dilig�ncia � o que homens de bem fazem". 514 00:33:44,632 --> 00:33:45,675 Homens de "bem". 515 00:33:45,800 --> 00:33:48,719 Quem transcreveu o relat�rio, ouviu "homens de bem". 516 00:33:48,928 --> 00:33:51,681 Mas conhe�o muito bem essa express�o. 517 00:33:53,683 --> 00:33:56,185 Est�s a dizer que o Tripp era um homem de Manes? 518 00:33:59,021 --> 00:34:00,356 O meu tio av�. 519 00:34:00,731 --> 00:34:03,484 Eugene Manes III, Tripp. 520 00:34:03,859 --> 00:34:06,153 - Por que achas...? - P�e aqui... 521 00:34:06,821 --> 00:34:08,948 Os coiotes ca�am � noite, n�o se preocupem. 522 00:34:14,662 --> 00:34:16,205 S�o pessoas. Trazem armas. 523 00:34:16,372 --> 00:34:17,581 Era met�dico. 524 00:34:18,249 --> 00:34:19,959 - Anda, esconde-te. - Andava � ca�a delas. 525 00:34:20,501 --> 00:34:22,670 Perseguiu a tua m�e durante um ano. 526 00:34:23,170 --> 00:34:25,881 Esconde-te e sai daqui s� quando eu te disser. 527 00:34:26,048 --> 00:34:27,258 - Mas... - V�. 528 00:34:28,300 --> 00:34:31,220 N�o vou deixar que te fa�am mal. �s o meu mundo. 529 00:34:31,470 --> 00:34:33,305 Lamento. 530 00:34:34,765 --> 00:34:36,100 Amo-te. 531 00:34:37,852 --> 00:34:40,312 A �nica coisa pior do que um mentiroso � um traidor. 532 00:34:41,188 --> 00:34:42,314 Tem de perceber. 533 00:34:42,898 --> 00:34:44,150 S�o s� pessoas. 534 00:34:45,234 --> 00:34:46,402 S�o o inimigo. 535 00:34:46,736 --> 00:34:47,945 Lembras-te do que ele escreveu? 536 00:34:48,028 --> 00:34:51,031 "Pe�o desculpa por n�o ter eliminado o inimigo. 537 00:34:51,198 --> 00:34:52,867 N�o voltar� a acontecer". 538 00:34:55,870 --> 00:34:58,289 Mataram todos na quinta 539 00:34:58,998 --> 00:35:02,084 e torturaram a minha m�e ao longo de 70 anos. 540 00:35:03,043 --> 00:35:05,337 Vigiem o per�metro, n�o sai ningu�m. 541 00:35:05,546 --> 00:35:06,589 Isolar o per�metro! 542 00:35:06,714 --> 00:35:09,175 Estes alien�genas n�o s�o os �nicos que sabem pegar fogo. 543 00:35:09,467 --> 00:35:12,303 - H� pessoas l� dentro. - A culpa ser� tua. 544 00:35:13,387 --> 00:35:14,430 O menino... 545 00:35:23,564 --> 00:35:25,816 A nave tinha uma fonte de combust�vel. 546 00:35:27,443 --> 00:35:29,737 Deve ter sido uma grande explos�o. 547 00:35:34,033 --> 00:35:35,951 S� queriam levar-nos para casa. 548 00:35:36,619 --> 00:35:37,870 Lamento, Guerin. 549 00:35:39,288 --> 00:35:41,957 - N�o foste tu. - Digo-me muitas vezes isso. 550 00:35:44,585 --> 00:35:45,836 E n�o me ajuda. 551 00:35:52,134 --> 00:35:54,678 � uma parte da minha consola. Onde estava? 552 00:35:55,095 --> 00:35:57,973 Tenho-a h� meses. Foi o Jim Valenti que ma deu. 553 00:35:58,140 --> 00:36:00,726 Tive receio de que, se ta desse, te fosses embora. 554 00:36:01,977 --> 00:36:03,312 N�o queria que te fosses embora. 555 00:36:10,569 --> 00:36:12,571 N�o quero que a nossa hist�ria se repita. 556 00:36:12,863 --> 00:36:15,866 N�o serei outro Manes no teu caminho. 557 00:36:29,150 --> 00:36:31,194 N�o esperava encontrar-te t�o tarde. 558 00:36:31,361 --> 00:36:34,739 O pessoal deste hospital aparece nos lugares mais inusitados. 559 00:36:34,906 --> 00:36:36,700 - Fui � tua procura na galeria. - Porqu�? 560 00:36:37,033 --> 00:36:39,077 Para te pedir desculpa. 561 00:36:39,327 --> 00:36:40,370 Por qu�? 562 00:36:40,704 --> 00:36:43,873 Aquela era a minha ex-namorada, mas n�o � o que pensas. 563 00:36:44,040 --> 00:36:46,084 O que importa o que eu acho? 564 00:36:46,459 --> 00:36:47,502 N�o... 565 00:36:48,169 --> 00:36:49,629 ...foi nada profissional. 566 00:36:49,796 --> 00:36:52,173 - N�o quero que penses... - O qu�? 567 00:36:55,093 --> 00:36:58,805 Quando o doutor tiver um progn�stico, diga-me. 568 00:37:01,433 --> 00:37:03,518 Ligou para a Liz. Deixe mensagem. 569 00:37:04,185 --> 00:37:05,895 Tenho uma pista sobre a minha irm�. 570 00:37:06,062 --> 00:37:09,774 Liga-me quando o ET com estrela de xerife acordar, 571 00:37:09,941 --> 00:37:12,652 para eu o maldizer por nos preocupar a todos. 572 00:37:13,069 --> 00:37:14,362 Boa sorte. 573 00:37:14,863 --> 00:37:16,197 Traz o Max de volta. 574 00:37:24,247 --> 00:37:25,582 Est� fechado. 575 00:37:43,266 --> 00:37:44,392 Ol�,papi. 576 00:37:52,317 --> 00:37:53,443 � um milagre. 577 00:37:54,778 --> 00:37:57,280 - N�o mere�o. - Merece. 578 00:37:57,822 --> 00:38:01,242 Eu sei que nunca vai acreditar nisso. Portanto, acredite nisto. 579 00:38:02,035 --> 00:38:04,996 Acredite que a Rosa merece um milagre. 580 00:38:05,622 --> 00:38:07,374 Merece uma segunda oportunidade. 581 00:38:07,540 --> 00:38:10,168 Merece um milh�o de segundas oportunidades. 582 00:38:10,335 --> 00:38:12,504 O Arturo � um milagre. 583 00:38:16,132 --> 00:38:17,884 Nunca lhe faltou. 584 00:38:34,275 --> 00:38:36,736 N�o ouvia esta can��o h� tanto tempo. 585 00:38:44,160 --> 00:38:47,872 - Tu sabias? - N�o sabia como explicar. 586 00:38:48,331 --> 00:38:50,583 - Desde quando? - Achava que n�o conseguia contar-te. 587 00:38:50,750 --> 00:38:51,835 Talvez, 588 00:38:52,919 --> 00:38:55,046 quando Deus nos d� um milagre... 589 00:38:56,131 --> 00:38:57,799 ...n�o o devamos questionar. 590 00:38:59,384 --> 00:39:00,844 Agradecemos simplesmente. 591 00:39:28,079 --> 00:39:30,665 A ideia de Deus sempre me assustou. 592 00:39:30,957 --> 00:39:34,169 Pelos vistos, fez as pessoas � sua imagem e semelhan�a. 593 00:39:34,335 --> 00:39:37,755 Primeiro, v� se te enxergas. 594 00:39:39,174 --> 00:39:40,758 Por outro lado... 595 00:39:41,718 --> 00:39:43,636 ...isso aplica-se a n�s? 596 00:39:45,221 --> 00:39:48,183 Todos os planetas t�m o seu Deus? 597 00:39:48,641 --> 00:39:52,479 Suponhamos que somos todos clones do tipo no c�u. 598 00:39:52,854 --> 00:39:57,859 N�o � raz�o para acreditarmos que todos temos luz? 599 00:39:59,277 --> 00:40:03,281 Todos somos tamb�m capazes de sentir ira. 600 00:40:10,997 --> 00:40:12,874 Somos contradi��es andantes. 601 00:40:13,041 --> 00:40:16,669 Um vaiv�m eterno. 602 00:40:18,588 --> 00:40:20,340 Escurid�o e luz. 603 00:40:22,592 --> 00:40:24,719 Creio que o verdadeiro milagre 604 00:40:25,762 --> 00:40:27,347 � escolher a luz. 605 00:40:35,230 --> 00:40:37,857 Apesar da constante escurid�o. 606 00:40:49,619 --> 00:40:50,703 Olhem para n�s. 607 00:40:51,079 --> 00:40:54,541 Estamos no meio de um deserto b�blico. 608 00:40:54,874 --> 00:40:57,168 A gal�xias de onde tudo come�ou. 609 00:40:57,502 --> 00:41:00,338 A nossa pr�pria exist�ncia � um milagre. 610 00:41:01,923 --> 00:41:05,218 Sou capaz de muito mais do que pensava, Max. 611 00:41:06,344 --> 00:41:08,471 Acho que posso fazer... 612 00:41:09,514 --> 00:41:10,765 ...coisas incr�veis. 613 00:41:13,601 --> 00:41:15,562 Preciso que voltes. 614 00:41:17,230 --> 00:41:20,733 Preciso que sejas a coisa na qual acreditar. 615 00:41:21,818 --> 00:41:23,319 Que n�o me desilude. 616 00:41:23,820 --> 00:41:26,406 S� preciso de um pequeno milagre. 617 00:41:28,116 --> 00:41:29,367 E prometo... 618 00:41:30,868 --> 00:41:33,121 ...que n�o voltarei a pedir mais nada... 619 00:41:34,497 --> 00:41:35,707 ...nunca mais. 620 00:42:00,340 --> 00:42:01,621 Resync: Missy 49151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.