Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,657 --> 00:00:12,549
POVRATAK SANDOKANA
�ETVRTI DEO
2
00:01:56,300 --> 00:01:59,316
Ne postoji zatvor...
3
00:01:59,397 --> 00:02:02,296
...koji mo�e da ugu�i
plamen osvete.
4
00:02:02,758 --> 00:02:06,859
Ni Sandokan ne mo�e
da izbegne svoju sudbinu.
5
00:02:29,663 --> 00:02:32,057
Pazite!
6
00:02:40,118 --> 00:02:43,273
Odve�ite ga!
7
00:02:48,400 --> 00:02:51,158
Kreni!
Brzo! Idemo!
8
00:02:51,380 --> 00:02:54,089
Kreni!
9
00:02:59,845 --> 00:03:01,914
Kreni!
10
00:03:06,749 --> 00:03:09,469
Idemo! Idemo!
11
00:03:10,130 --> 00:03:13,315
Za�to si nas sazvao.
12
00:03:14,069 --> 00:03:17,025
�ta ima� na umu?
13
00:03:17,146 --> 00:03:19,900
Podanici, prijatelji!
14
00:03:20,922 --> 00:03:23,329
Pozvao sam vas
da vas obavestim...
15
00:03:23,360 --> 00:03:26,749
...da je uklonjena prepreka
koja je mogla da pokvari...
16
00:03:26,749 --> 00:03:29,551
...na�e planove.
17
00:03:37,497 --> 00:03:40,515
To je Sandokan!
- U okovima je.
18
00:03:41,438 --> 00:03:44,482
Sandokan!
To je on!
19
00:03:45,213 --> 00:03:50,133
Dobro ga gledajte! Uspeo sam
da uhvatim �uvenog tigra.
20
00:03:51,428 --> 00:03:54,807
Jo� je va�nije to �to sam
ga u�inio bezopasnim.
21
00:04:02,375 --> 00:04:05,473
Kako ste bedni!
22
00:04:06,457 --> 00:04:10,353
Zar ne prime�ujete?
Tigar je slep.
23
00:04:10,470 --> 00:04:13,480
Hrabro! Proverite!
24
00:04:18,573 --> 00:04:21,341
Istina je! Ne vidi nas!
25
00:04:21,511 --> 00:04:25,123
Sandokan je slep!
- Njegova mo� je nestala!
26
00:04:33,124 --> 00:04:36,181
Ne�e vi�e mo�i pla�iti sve.
- Jo� je hrabar.
27
00:04:42,149 --> 00:04:46,140
Ovo je stvarno,
kao da smo u cirkusu.
28
00:04:46,237 --> 00:04:48,540
Mo� mog gospodara mo�e
samo da se pove�a...
29
00:04:48,594 --> 00:04:51,546
...zato �to je zarobio
tigra iz Malezije.
30
00:04:51,892 --> 00:04:55,369
Ako ne na�emo ledi Doru...
31
00:04:55,400 --> 00:04:57,410
...i tvoj �e gospodar
imati probleme, Kadek.
32
00:04:57,428 --> 00:04:59,916
Mora da progovori.
- Ne�e biti lako.
33
00:05:00,071 --> 00:05:02,902
Sandokan nije obi�an �ovek.
34
00:05:03,210 --> 00:05:07,122
Bol i mu�enje nisu umanjili
njegov otpor,...
35
00:05:07,122 --> 00:05:10,744
...ve� su ga poja�ali.
36
00:05:10,744 --> 00:05:12,277
I onda? Nema vi�e oru�ja
dok ne na�ete devojku.
37
00:05:12,444 --> 00:05:13,977
Uskoro �emo imati sve oru�je
koje nam treba i to besplatno.
38
00:05:14,066 --> 00:05:17,096
�ta ho�e� da ka�e�?
- Po�i sa mnom!
39
00:05:18,894 --> 00:05:21,225
Gde?
- Kod jednog zatvorenika.
40
00:05:21,320 --> 00:05:25,242
Zove se Lafit. Da�e nam
sve neophodno oru�je.
41
00:05:27,079 --> 00:05:30,013
Mora da si glup kad si izabrao
gazdu kao �to sam ja!
42
00:05:31,144 --> 00:05:34,170
Vidi kakav si!
I ti si zatvoren.
43
00:05:34,274 --> 00:05:35,787
Jadnik!
44
00:05:35,870 --> 00:05:38,520
Otvori �eliju Francuza!
45
00:05:38,534 --> 00:05:40,961
Opasno je!
- Izvr�i nare�enje!
46
00:05:59,585 --> 00:06:03,304
Jamira!
47
00:06:03,960 --> 00:06:07,097
Ako Raska otkrije, ubi�e te.
48
00:06:09,235 --> 00:06:12,510
Ubi�e oboje, ali ne brini, ne�e otkriti.
49
00:06:23,540 --> 00:06:27,091
Ako mi oslobodi� ruke,
mo�i �u i ja tebe da milujem.
50
00:06:31,809 --> 00:06:34,890
Mislim da to nije dobra ideja.
51
00:06:48,783 --> 00:06:52,242
Ako poku�am da pobegnem,
ubi�e� me?
52
00:06:52,427 --> 00:06:55,675
Ubi�u te, ako me ne poljubi�.
53
00:07:01,343 --> 00:07:04,219
Ba� kao �to sam mislio.
54
00:07:04,281 --> 00:07:06,790
Stra�a! Hvatajte ga!
55
00:07:17,506 --> 00:07:21,091
Uhvatite zatvorenika
i vratite ga u �eliju!
56
00:07:25,412 --> 00:07:28,827
Glupa�o! Prokleta glupa�o!
57
00:07:29,207 --> 00:07:31,228
Ne smej mi se, Gilforde.
58
00:07:31,265 --> 00:07:34,565
To je te�ko,
po�to zami�ljam Raskino...
59
00:07:34,584 --> 00:07:38,220
...lice kada otkrije da je ovaj
Francuz Andre de Gomera.
60
00:07:38,250 --> 00:07:40,714
Nije istina!
- To je Janezov sin, budalo!
61
00:07:40,760 --> 00:07:42,977
Ti si englesko kopile i la�ov!
62
00:07:50,867 --> 00:07:53,952
Siguran si u to �to govori�?
- Da, to je Janezov sin.
63
00:07:55,517 --> 00:07:59,664
Napravio je budalu od tebe. Ne bih
voleo da sam u tvojoj ko�i, Kadek!
64
00:08:03,395 --> 00:08:06,424
Sve legende i pri�e ka�u
da mo�e sam da se bori...
65
00:08:06,424 --> 00:08:09,383
...protiv stotinu ljudi.
66
00:08:09,441 --> 00:08:12,119
Mo�emo i da poverujemo u to.
67
00:08:12,686 --> 00:08:17,207
Ranije je bio besni tigar,
ali sada �e biti ukro�en...
68
00:08:17,831 --> 00:08:20,874
...i nau�i�e da slu�a.
Na kolena!
69
00:08:21,501 --> 00:08:24,441
Sandokane, na kolena!
70
00:08:26,284 --> 00:08:28,902
Hajde...
71
00:08:29,072 --> 00:08:31,995
Na kolena!
72
00:08:32,039 --> 00:08:35,286
Pokloni se rad�i!
73
00:08:35,370 --> 00:08:38,455
To je prirodna sila.
74
00:08:38,485 --> 00:08:41,523
Niko, nikada ne�e uspeti da ga slomi.
75
00:08:44,943 --> 00:08:48,383
Tigrovi ne kle�e pred hijenama!
76
00:08:50,994 --> 00:08:53,672
Zaustavite ga!
Idioti prokleti!
77
00:08:55,093 --> 00:08:57,867
Nesposobni ste!
78
00:08:58,002 --> 00:09:00,382
Zaustavite ga!
79
00:09:05,918 --> 00:09:09,222
Na dan mog krunisanja,
kraj mog trona,...
80
00:09:09,389 --> 00:09:12,294
...tvoja �e glava biti ukras.
81
00:09:12,705 --> 00:09:15,595
Bi�e opomena za sve!
82
00:09:15,645 --> 00:09:19,529
Misli na svoju glavu, Raska!
83
00:09:19,954 --> 00:09:23,141
Vodite ga!
84
00:09:27,347 --> 00:09:30,351
Gilforde, re�i �u Raski da sam
opet ispitivao zatvorenika...
85
00:09:30,424 --> 00:09:32,843
...i da je rekao istinu.
86
00:09:32,897 --> 00:09:35,399
Tra�i� da la�em tvog rad�u?
87
00:09:36,467 --> 00:09:39,637
Bolje je da ti budem prijatelj,
nego neprijatelj.
88
00:09:40,560 --> 00:09:44,066
Gospodine, engleski vojnik
tra�i da razgovara sa vama.
89
00:09:48,327 --> 00:09:51,716
Roberte! �ta radi� ovde?
�ta se desilo?
90
00:09:52,288 --> 00:09:56,116
Ima� probleme, dragi guverneru.
Ledi Dora se vratila sa Janezom...
91
00:09:57,160 --> 00:10:00,219
...i optu�ila je tebe za ubistvo
ser Bartona.
92
00:10:02,509 --> 00:10:06,119
Zaista?
Kako je reagovao lord Parker?
93
00:10:06,463 --> 00:10:09,314
Nije poverovao, za sad.
94
00:10:10,315 --> 00:10:14,036
To je te�ka optu�ba.
Ja to najbolje znam.
95
00:10:15,123 --> 00:10:18,296
I niko ne sme
da poveruje u tu glupost.
96
00:10:18,308 --> 00:10:22,893
Da ja nekoga ubijem?
- Ne mogu to ni da zamislim.
97
00:10:23,274 --> 00:10:28,514
Niko ne mo�e da veruje da si
odgovoran za smrt ser Bartona.
98
00:10:28,966 --> 00:10:32,090
Roberte!
Ti si svedok da je to bio Sandokan.
99
00:10:32,468 --> 00:10:37,244
Ne�e� da u�estvuje� u prljavoj igri
�ija je �rtva i ledi Dora.
100
00:10:37,828 --> 00:10:41,587
Rekli su i da prodaje� oru�je Raski.
101
00:10:41,923 --> 00:10:45,350
Lord Parker ne veruje,...
102
00:10:45,365 --> 00:10:48,283
...ali siguran sam
da �e hteti da proveri knjige.
103
00:10:49,661 --> 00:10:52,790
Sve �e biti u redu,
ako uni�ti� knjige.
104
00:10:55,271 --> 00:10:58,348
Veruj mi!
105
00:11:01,665 --> 00:11:05,361
Imam ideju koja �e
za nas biti odlu�uju�a...
106
00:11:06,600 --> 00:11:09,688
...i koja �e uni�titi
sve na�e neprijatelje.
107
00:11:11,807 --> 00:11:14,511
Veruj mi.
108
00:11:22,739 --> 00:11:25,741
Andre!
109
00:12:11,055 --> 00:12:15,468
Ako je ovo nova dru�tvena igra,
mislim da si izgubio.
110
00:12:16,311 --> 00:12:19,565
Spusti pi�tolj!
111
00:12:24,357 --> 00:12:27,667
Vidi ko je to!
112
00:12:28,026 --> 00:12:31,716
Gospodin Gilford!
Ba� sam tebe tra�io!
113
00:12:32,877 --> 00:12:36,022
Znam ve� za optu�be
koje ste izneli.
114
00:12:36,702 --> 00:12:40,307
Ovde sam da tra�im
da ubedi� ledi Doru...
115
00:12:40,411 --> 00:12:43,393
...da ka�e svom ocu,...
116
00:12:43,468 --> 00:12:47,082
...da je to bio samo romanti�ni
poku�aj da spase Sandokana.
117
00:12:47,659 --> 00:12:50,707
�oveka koji je zaludeo.
118
00:12:51,804 --> 00:12:55,630
Samo to tra�i� od mene?
119
00:12:56,742 --> 00:13:00,041
Za�to bih to uradio?
120
00:13:03,621 --> 00:13:07,023
Da bi ti mirno spavao?
121
00:13:09,015 --> 00:13:12,343
Bez brige. Ja �u lepo spavati,...
122
00:13:13,620 --> 00:13:18,154
...ali mo�da tvoj sin
ne�e ba� mo�i da se odmori.
123
00:13:19,325 --> 00:13:22,976
Objasni!
- Pogledaj i shvati�e�!
124
00:13:30,966 --> 00:13:33,967
Otvori prozor.
125
00:13:34,473 --> 00:13:37,748
Bedni�e!
- Njegov �ivot je u tvojim rukama.
126
00:13:40,408 --> 00:13:43,768
Uradi ono �to sam tra�io
ili �e umreti.
127
00:13:44,568 --> 00:13:46,741
Spusti no�!
128
00:13:46,745 --> 00:13:51,343
Ako se ne vratim za pet minuta,
Andre �e biti mrtav.
129
00:13:51,343 --> 00:13:54,375
I ne nadaj se
da �e ti Sandokan pomo�i.
130
00:13:54,795 --> 00:13:58,373
Zatvoren je u utvr�enju
u Limpuru i �eka pogubljenje.
131
00:14:00,739 --> 00:14:04,058
Dobro. Pri�a�u sa ledi Dorom.
132
00:14:04,992 --> 00:14:08,871
Budi ubedljiv i dobi�e� sina.
133
00:14:15,563 --> 00:14:18,448
Janez i ledi Dora
vi�e nisu problem.
134
00:14:18,763 --> 00:14:22,200
Ali knjige jesu.
Nisam jo� uspeo da ih uni�tim.
135
00:14:23,453 --> 00:14:26,479
Po�uri onda.
136
00:14:41,083 --> 00:14:44,542
Janeze! - Ledi Doro, na�alost...
- �ta se de�ava?
137
00:14:45,117 --> 00:14:50,436
Gilford se vratio.
Uhvatio je mog sina.
138
00:14:50,896 --> 00:14:54,843
Ubi�e ga ako ne poreknete optu�be.
139
00:14:55,380 --> 00:15:00,608
Bednik! - Rekao je i da je Raska
zatvorio Sandokana u Limpuru.
140
00:15:01,384 --> 00:15:04,388
Ubi�e ga! Vi�e nema nade!
141
00:15:04,457 --> 00:15:07,261
Ne. Poznajem Sandokana.
142
00:15:07,314 --> 00:15:10,360
Nema zatvora iz koga on
ne mo�e da pobegne.
143
00:15:10,430 --> 00:15:14,212
Rano je za predaju.
- �ta treba da uradim?
144
00:15:15,263 --> 00:15:18,119
�ivot mog sina zavisi od vas.
145
00:15:18,201 --> 00:15:23,945
Ali vi morate da odlu�ite.
Ne mogu da vas prisiljavam.
146
00:15:33,595 --> 00:15:36,247
Ne mo�e� da u�e�!
- Sklanjaj se!
147
00:15:45,281 --> 00:15:48,120
Gde je on?
�ta si mu uradio?
148
00:15:48,626 --> 00:15:52,777
Vrati se u svoje odaje.
- Ho�u odmah da ga vidim!
149
00:15:55,434 --> 00:15:59,512
Ako Raska otkrije
da je Janezov sin...
150
00:15:59,610 --> 00:16:02,342
...�e��e bio u tvojim
odajama nego u �eliji...
151
00:16:02,413 --> 00:16:05,474
...izgubi�e� svoj lepi vrat.
152
00:16:05,561 --> 00:16:08,639
Ako mu se ne�to desi, ubi�u te.
153
00:16:10,033 --> 00:16:13,072
Vrati se u svoje odaje, Jamira...
154
00:16:13,085 --> 00:16:16,266
... i na�i drugu zabavu.
155
00:16:17,092 --> 00:16:20,789
Gilford �e ga dr�ati u �ivotu...
156
00:16:21,325 --> 00:16:24,023
...samo dok to bude neophodno.
157
00:16:27,303 --> 00:16:29,944
Ne...
158
00:16:47,340 --> 00:16:51,059
Kraj tebe se ose�am
kao pesnik koji umesto stihova...
159
00:16:51,128 --> 00:16:53,561
...koristi objektiv i koji �e...
160
00:16:53,603 --> 00:16:55,913
...izgoreti u vatri koja gori u meni.
161
00:16:55,938 --> 00:17:00,139
Kraj tebe, Venero moja iz Indije,
kao da vreme vi�e ne prolazi...
162
00:17:01,144 --> 00:17:05,750
...i ne znam da li sam u Indiji
ili u Peruu.
163
00:17:05,847 --> 00:17:08,828
Dozvoljavate?
- Ko ste vi?
164
00:17:08,828 --> 00:17:11,959
Izvinite. Mo�ete li
da me slikate sa porodicom?
165
00:17:11,984 --> 00:17:14,265
Ako vas �alje Njegova visost,
nemam obaveza. Ali, po�urite.
166
00:17:14,461 --> 00:17:17,531
Izvini, cveti�u, izvini.
167
00:17:17,610 --> 00:17:20,405
Ovuda?
- Da, smestite se.
168
00:17:21,208 --> 00:17:24,415
Kako ste veliki!
Gospo�a tamo, a vi ovde.
169
00:17:24,954 --> 00:17:28,016
Dobro. Nadajmo se
da divan ne�e pu�i.
170
00:17:28,361 --> 00:17:31,641
Samo da se pripremim.
Trenutak. Odli�no!
171
00:17:32,623 --> 00:17:35,234
Idemo! Osmeh!
172
00:17:35,717 --> 00:17:38,596
Dobro. Verovatno ste svi stali.
Do vi�enja.
173
00:17:38,763 --> 00:17:41,939
Dobi�ete slike kasnije.
Do vi�enja.
174
00:17:42,199 --> 00:17:45,296
Tako...
175
00:17:45,373 --> 00:17:49,117
Vidimo se.
176
00:17:50,914 --> 00:17:54,220
Gde smo stali, cveti�u?
Da...
177
00:17:54,227 --> 00:17:57,229
Alfrede! �ta radi�?
178
00:17:57,611 --> 00:18:00,177
Gospodine...
179
00:18:00,223 --> 00:18:04,343
Po�i sa mnom.
Spremili smo ti lepo iznena�enje.
180
00:18:04,469 --> 00:18:07,606
Iznena�enje!
Lepo!
181
00:18:07,644 --> 00:18:10,668
Ljubi�ice, uskoro...
182
00:18:10,737 --> 00:18:13,833
Sumnjam. Izvolite.
183
00:18:28,234 --> 00:18:30,775
Mislim da mi se ne svi�a
ovo iznena�enje!
184
00:18:30,857 --> 00:18:34,093
Mo�e li neko drugo?
Mogu li da dobijem �olju �aja?
185
00:18:34,132 --> 00:18:37,133
Tiho! Izdajni�e!
- Molim?
186
00:18:37,135 --> 00:18:40,897
Znao si da je to Janezov sin?
- Ja?
187
00:18:40,910 --> 00:18:42,934
Prevario si mog gospodara!
188
00:18:43,031 --> 00:18:45,781
Poznajem toliko ljudi,
mo�da sam ih pome�ao! I...
189
00:18:45,838 --> 00:18:49,286
...da vidimo da li �e ti
lagani pritisak...
190
00:18:49,377 --> 00:18:52,478
...osve�iti pam�enje?
191
00:18:55,090 --> 00:18:58,082
Toliko se gre�i...
192
00:18:58,149 --> 00:19:01,122
...kao ona izreka da slon
ne bi ni muvu povredio.
193
00:19:01,185 --> 00:19:03,234
Ali da sam muva, odleteo bih
sa ovog neugodnog mesta.
194
00:19:03,318 --> 00:19:05,913
Ja sam kriv. Janez je hteo...
195
00:19:06,003 --> 00:19:08,518
...da prodaje oru�je,
i rekao je to sinu.
196
00:19:08,563 --> 00:19:11,098
Znate kakvi su mladi,
gube glave.
197
00:19:11,106 --> 00:19:13,407
Rekao mu je da ide kod Lafita...
198
00:19:13,437 --> 00:19:16,910
...koji se time bavi,
ali zaboravio sam objektiv.
199
00:19:16,919 --> 00:19:18,029
Bez objektiva
nisam mogao da slikam,...
200
00:19:18,119 --> 00:19:19,029
...nisam imao svetlo,
a bez svetla sam ih pome�ao.
201
00:19:19,126 --> 00:19:21,842
Dosta!
- Li�e kao dve kapi vode.
202
00:19:24,516 --> 00:19:28,457
U vezi sa kapima vode,...
203
00:19:28,513 --> 00:19:31,517
...mogu li da idem u toalet?
204
00:19:50,158 --> 00:19:53,600
Smiri se. Ne�u te povrediti.
205
00:19:54,417 --> 00:19:57,601
Ko si ti?
- Jamira.
206
00:19:57,601 --> 00:20:00,648
Mora� da mi pomogne�.
- Da ti pomognem?
207
00:20:00,672 --> 00:20:03,644
Oslobodi�u te ako obe�a�
da �e� uraditi ono �to ti ka�em.
208
00:20:03,725 --> 00:20:07,593
Kako kad ne vidim?
I ako me oslobodi�, ne mogu.
209
00:20:07,671 --> 00:20:10,767
Tvoje slepilo nije trajno.
210
00:20:10,849 --> 00:20:14,195
Imam protivotrov
koji mo�e da ti vrati vid.
211
00:20:14,330 --> 00:20:17,694
Kako zna� Kadekove tajne?
212
00:20:18,017 --> 00:20:21,171
Ja sam mu �erka. Veruj mi!
213
00:20:22,411 --> 00:20:25,260
Zmije odgajaju zmije!
214
00:20:25,513 --> 00:20:28,698
Za�to bih ti verovao?
215
00:20:28,866 --> 00:20:31,886
Zato �to i u mojim
venama te�e otrov.
216
00:20:31,948 --> 00:20:34,191
Strast koju ose�am
prema Andreu de Gomeri.
217
00:20:35,218 --> 00:20:38,310
Odveli su ga i ubi�e ga!
218
00:20:38,327 --> 00:20:42,494
Molim te. Nudim ti slobodu,
ako mi ga vrati�.
219
00:20:44,112 --> 00:20:47,198
Kako mo�e� da mi
garantuje� slobodu?
220
00:20:47,218 --> 00:20:50,842
Ne. Tvoja ideja je ludost.
Luda si.
221
00:20:51,835 --> 00:20:54,652
Raska �e ga ubiti
pre nego �to ne�to u�inim.
222
00:20:54,657 --> 00:20:57,784
Ne! Jamira nije luda.
223
00:20:57,886 --> 00:21:00,813
Imam plan koji �e me
odvesti daleko,...
224
00:21:00,892 --> 00:21:03,193
...sa �ovekom koga volim.
225
00:21:03,267 --> 00:21:05,712
A ako on ne �eli da po�e?
226
00:21:06,049 --> 00:21:08,579
Do�i �e.
- Sigurna si?
227
00:21:08,674 --> 00:21:11,477
Ko je osetio Jamirina milovanja,...
228
00:21:11,485 --> 00:21:14,742
...ne mo�e bez njih...
229
00:21:18,516 --> 00:21:21,598
Raska! Bedni�e!
Za�to se ne bori� sa mnom?
230
00:21:24,468 --> 00:21:27,819
Ti si grozni crv!
231
00:21:30,714 --> 00:21:34,400
Kad zavr�im, tvoje �e lepo lice...
232
00:21:34,499 --> 00:21:37,515
...biti gadno i gubavima.
- Ne!
233
00:21:42,999 --> 00:21:45,409
Napred!
234
00:21:46,399 --> 00:21:49,893
Izvinite, milorde!
- �ta je?
235
00:21:49,923 --> 00:21:53,239
�erka ho�e da vas vidi.
- Neka u�e.
236
00:21:58,972 --> 00:22:02,131
�ta je tako hitno?
237
00:22:02,591 --> 00:22:05,770
�ao mi je �to ti smetam,
ali moram da se izvinim.
238
00:22:08,777 --> 00:22:11,832
Sve je bilo izmi�ljeno.
Bio si u pravu.
239
00:22:11,988 --> 00:22:15,821
Nema dokaza da je Gilford
izdajica i da je ubio guvernera.
240
00:22:16,292 --> 00:22:19,217
Pobogu!
241
00:22:20,357 --> 00:22:23,936
Za�to si to onda rekla?
Shvata� li �ta si uradila?
242
00:22:24,243 --> 00:22:27,429
Ne mogu da ti objasnim
ono �to mi se desilo.
243
00:22:27,481 --> 00:22:30,198
Sandokan je izgledao plemenito,...
244
00:22:30,291 --> 00:22:33,305
...bio je spreman da umre
za ono u �ta veruje.
245
00:22:34,140 --> 00:22:37,551
Kao da sam gledala tebe sa tvojim
idealima slobode i pravednosti...
246
00:22:37,571 --> 00:22:40,132
...koje i ja ose�am.
247
00:22:40,163 --> 00:22:42,566
Ja ne otimam �ene
i ne ubijam guvernere!
248
00:22:42,573 --> 00:22:44,273
Misli� da nema razlike?
249
00:22:44,370 --> 00:22:49,122
Reci kako da pomognem
i uradi�u to.
250
00:22:50,932 --> 00:22:53,948
Razgovara�u sa Gilfordom kad se
vrati, da ne mora� ti...
251
00:22:54,697 --> 00:22:57,857
...da se izvinjava�.
252
00:22:57,897 --> 00:23:02,322
�im ga imenujem za guvernera,
idemo u Englesku.
253
00:23:02,400 --> 00:23:04,552
Ovde nas vi�e ni�ta ne dr�i.
254
00:23:04,635 --> 00:23:07,697
Rad�e Asama o�ekuju tvoju pomo�!
255
00:23:08,234 --> 00:23:11,360
Mi �titimo interese britanske imperije.
256
00:23:11,441 --> 00:23:14,225
Mislila sam da �titimo pravdu!
257
00:23:14,317 --> 00:23:17,364
Dora, bilo je dosta!
Ne isku�avaj moje strpljenje!
258
00:23:17,981 --> 00:23:20,689
Izvini!
259
00:23:34,183 --> 00:23:36,681
Milorde!
- O, Gilforde!
260
00:23:36,772 --> 00:23:39,378
Kona�no ste se vratili.
261
00:23:39,473 --> 00:23:43,020
�im sam �uo da se miledi vratila,
do�ao sam ovde.
262
00:23:43,544 --> 00:23:46,786
Da, �iva je i zdrava.
Hvala Bogu.
263
00:23:47,461 --> 00:23:49,485
Treba da zahvalimo Raski.
264
00:23:49,525 --> 00:23:53,468
Nije slu�ajnost �to se va�a �erka
vratila, kad je Sandokan uhva�en.
265
00:23:54,483 --> 00:23:57,339
�ta? Raska je uhvatio Sandokana?
266
00:23:58,354 --> 00:24:02,334
Da, milorde!
Sada je u zatvoru.
267
00:24:04,334 --> 00:24:07,439
Moramo da pri�amo
o neprijatnim stvarima.
268
00:24:07,762 --> 00:24:11,036
Kad je Dora stigla, nije bila sama.
269
00:24:11,116 --> 00:24:14,976
Bila je sa drugim rad�ama
i onim Portugalcem Janezom.
270
00:24:15,325 --> 00:24:18,972
Sandokanovim sau�esnikom? On nije
osoba od poverenja, milorde.
271
00:24:19,224 --> 00:24:21,401
To je �ovek bez �asti.
272
00:24:21,402 --> 00:24:24,794
Zato sam odbacio
optu�be protiv vas.
273
00:24:25,853 --> 00:24:28,664
Znali ste za to?
- Koje optu�be?
274
00:24:29,737 --> 00:24:33,126
Optu�eni ste za ubistvo guvernera...
275
00:24:33,141 --> 00:24:35,588
...i za prodaju oru�ja Raski.
276
00:24:36,211 --> 00:24:39,806
Milorde, to je zlobna
i sramotna la�.
277
00:24:40,040 --> 00:24:43,241
Ne�u dozvoliti da me neko
kao �to je Janez de Gomera...
278
00:24:43,292 --> 00:24:46,246
...vu�e po blatu da bi se osvetio!
279
00:24:46,247 --> 00:24:48,732
Smirite se.
280
00:24:49,454 --> 00:24:52,911
Optu�be su povu�ene,
a ja i tako nisam poverovao.
281
00:24:53,004 --> 00:24:55,757
Ali morao sam da vas obavestim.
282
00:24:56,085 --> 00:24:58,634
Hvala, milorde!
283
00:24:58,705 --> 00:25:01,728
U svemu tome ima i istine.
284
00:25:01,777 --> 00:25:04,988
U palati postoji izdajica
koji je pomogao Sandokanu...
285
00:25:05,010 --> 00:25:06,972
...da ubije ser Bartona...
286
00:25:06,977 --> 00:25:10,986
...zato �to je otkriveno
da krade oru�je i municiju...
287
00:25:11,085 --> 00:25:14,437
...i prodaje ih pobunjenicima!
288
00:25:14,451 --> 00:25:18,050
Za�to mi to odmah niste rekli?
- Nisam mogao bez dokaza.
289
00:25:19,444 --> 00:25:23,709
Ve�eras �u imati
potvrdu izdaje i dokaza�u...
290
00:25:23,756 --> 00:25:27,061
...svoju odanost.
291
00:25:57,027 --> 00:25:59,756
Videli ste ko je to?
- Ne.
292
00:26:00,767 --> 00:26:03,934
Sa�ekajmo.
Ho�u da vidim �ta radi.
293
00:26:05,655 --> 00:26:07,692
To je vatra?
294
00:26:07,791 --> 00:26:11,627
Da. Mo�da pali dokaze svoje izdaje.
295
00:26:13,481 --> 00:26:18,125
Lorde Parkeru! Ako dozvoljavate,
ho�u ja da ga razotkrijem.
296
00:26:19,581 --> 00:26:21,937
U redu.
297
00:26:35,938 --> 00:26:37,733
Za�to si do�ao?
298
00:26:37,826 --> 00:26:40,903
Da proverim da li sve
te�e po planu.
299
00:26:40,998 --> 00:26:44,392
Knjige gore.
- Dobro.
300
00:26:44,907 --> 00:26:48,609
Onda mo�emo da zavr�imo sa tim.
- Bedni�e!
301
00:26:55,425 --> 00:26:58,448
D�ejmse!
- Morao sam da ga ubijem.
302
00:27:10,217 --> 00:27:15,250
To je poru�nik Dejvis!
- Da. Bio je sjajan oficir.
303
00:27:17,939 --> 00:27:21,482
Nikome se ne mo�e verovati.
304
00:27:30,014 --> 00:27:33,783
Evo, Sandokane.
Doneli smo ti hranu i pi�e.
305
00:27:33,833 --> 00:27:37,047
Na� gospodar, Raska, naredio je
da ti �uvamo snagu.
306
00:27:37,398 --> 00:27:40,577
Radi�e� u kamenolomu...
307
00:27:40,673 --> 00:27:44,050
...do pogubljenja.
308
00:27:46,891 --> 00:27:53,214
Recite Raski da Sandokan
dobija snagu iz mr�nje.
309
00:27:57,745 --> 00:28:00,752
Izvolite - Hvala, gospo�ice.
Veoma ste ljubazni.
310
00:28:08,396 --> 00:28:12,375
Pogledaj me! - Bo�e! �ta se desilo
sa tvojim divnim licem?
311
00:28:13,484 --> 00:28:15,798
Dobro me pogledaj, Alfrede.
312
00:28:16,000 --> 00:28:19,325
Vidi kakva je Raskina surovost.
313
00:28:19,865 --> 00:28:22,904
Pozvala sam te zato
�to �elim da se osvetim,...
314
00:28:23,721 --> 00:28:26,779
...a Sandokan je moja jedina nada.
315
00:28:26,842 --> 00:28:29,870
�ta mo�e da uradi
jadni slepac okovan u zatvoru?
316
00:28:29,963 --> 00:28:32,997
Njegovo slepilo je
prouzrokovao otrov.
317
00:28:33,059 --> 00:28:36,357
Kad sam bila u zatvoru,
protivotrov je pao na zemlju.
318
00:28:37,359 --> 00:28:40,662
Mora� da ide� da ga na�e�.
319
00:28:41,005 --> 00:28:44,009
U njegovoj je �eliji blizu krsta.
320
00:28:45,057 --> 00:28:49,745
Mora� da natera� Sandokana
da ga popije. Samo par kapi.
321
00:28:49,761 --> 00:28:52,305
Ho�e� da ka�e� da treba
da idem u zatvor?
322
00:28:52,338 --> 00:28:54,880
Odrubi�e mi glavu
i re�i da je slikam!
323
00:28:55,324 --> 00:28:59,512
Imao si hrabrost da la�e�
Rasku da bi spasao Andrea.
324
00:28:59,591 --> 00:29:02,588
I tako sam se na�ao
pod nogom jednog slona...
325
00:29:02,631 --> 00:29:05,313
Ne, �ao mi je, ali..
- Ne budi kukavica!
326
00:29:07,548 --> 00:29:10,829
Nisam kukavica, ja sam fotograf.
327
00:29:11,566 --> 00:29:14,604
Alfrede, ti si mu�ko?
- Da, tako je...
328
00:29:14,644 --> 00:29:18,398
Razmisli. Bez Sandokana,
Raska �e sve ubiti!
329
00:29:18,402 --> 00:29:21,433
I tebe.
330
00:29:21,574 --> 00:29:25,311
Ali, ti �e� ga spasiti.
Ne sme� da se boji�!
331
00:29:28,209 --> 00:29:33,283
Ponovi! Ne bojim se!
- Ne bojim se!
332
00:29:34,956 --> 00:29:38,281
Ne bojim se!
- Ne, ne boji� se! - Ne bojim se!
333
00:29:38,688 --> 00:29:41,271
Ne boji� se!
- Ne bojim se!
334
00:29:41,799 --> 00:29:44,910
Ne boji� se! - Ne bojim se!
- Dobro. Dobar si.
335
00:29:47,578 --> 00:29:51,860
Hvala.
- Idi! - Idem!
336
00:29:51,959 --> 00:29:55,266
Ne bojim se!
- Tako je! Ne boji� se!
337
00:29:55,788 --> 00:29:58,745
Ne bojim se!
- Kako se ose�a�?
338
00:29:59,117 --> 00:30:02,274
Kao la�ov.
- Idi, Alfrede! - Idem!
339
00:30:09,089 --> 00:30:12,236
Stvarno misli� da Gilford
treba da bude guverner?
340
00:30:12,751 --> 00:30:15,752
Iskreno, ne.
341
00:30:15,753 --> 00:30:19,096
Ali, politika zna�i kompromise.
342
00:30:19,120 --> 00:30:22,768
Gilford trenutno jedini mo�e
da spre�i gra�anski rat.
343
00:30:23,161 --> 00:30:27,075
Kad se vratim u London, potra�i�u drugo re�enje.
344
00:30:27,371 --> 00:30:30,391
Sad je dobro da bude ovako.
345
00:30:30,810 --> 00:30:34,198
Dobro do�la, miledi!
Svi smo bili zabrinuti.
346
00:30:35,410 --> 00:30:38,619
Sre�an sam �to ste �ivi i zdravi.
347
00:30:39,140 --> 00:30:41,358
Hvala, Gilforde.
348
00:30:41,404 --> 00:30:44,919
Moram da vam �estitam!
Postali ste heroj.
349
00:30:44,990 --> 00:30:47,807
Otkrili ste opasnog izdajicu.
350
00:30:48,005 --> 00:30:51,274
Samo sam uradio ono �to mi je
bilo neophodno. To mi je du�nost.
351
00:30:52,822 --> 00:30:56,374
Treba da krenemo, milorde.
Kamenolom je daleko...
352
00:30:56,419 --> 00:30:59,300
...i rizikujemo da nas rad�a �eka.
353
00:30:59,387 --> 00:31:00,974
Gde idete?
354
00:31:01,070 --> 00:31:04,592
U kamenolom kod Raske, da mu
se zahvalimo za ono �to je u�inio.
355
00:31:05,049 --> 00:31:08,178
Molim te, tata,
ho�u i ja da idem.
356
00:31:08,373 --> 00:31:12,524
Sandokan tamo slu�i svoju kaznu.
Zar vam ne�e biti neprijatno?
357
00:31:12,622 --> 00:31:16,013
Za�to? Ba� suprotno.
358
00:31:16,021 --> 00:31:18,662
�elim da vidim okovanog �oveka
koji mi je ugrozio �ivot...
359
00:31:18,754 --> 00:31:21,606
...i iskoristio moje poverenje.
360
00:31:21,685 --> 00:31:24,942
Ne treba da ide�.
- Molim te, tata!
361
00:31:28,261 --> 00:31:31,096
Dobro.
362
00:32:49,234 --> 00:32:51,676
Lorde Parkeru!
363
00:32:53,008 --> 00:32:56,915
Ja sam Raska, rad�a od Limpura.
Dobro do�li u moju zemlju, milorde!
364
00:32:57,307 --> 00:33:00,394
Hvala! Drago mi je �to sam vas
upoznao prin�e Raska!
365
00:33:00,919 --> 00:33:03,590
Dugujem vam zahvalnost.
366
00:33:03,677 --> 00:33:05,601
Nikad vam to ne�u zaboraviti.
367
00:33:05,605 --> 00:33:07,658
Hvala.
368
00:33:07,658 --> 00:33:10,618
Ovo je cvet koji je oteo?
369
00:33:12,108 --> 00:33:14,864
Retka lepota!
370
00:33:14,894 --> 00:33:18,962
Bila bi prava �teta
da je taj pirat upropastio.
371
00:33:19,016 --> 00:33:21,605
Da. Bila sam u velikoj opasnosti.
372
00:33:22,752 --> 00:33:25,976
Zaista je uhva�en?
373
00:33:26,207 --> 00:33:30,515
Eno ga!
Pla�a svoje zlo�ine.
374
00:33:56,216 --> 00:33:59,629
To je �uveni Sandokan?
375
00:33:59,643 --> 00:34:02,252
Da, milorde! To je on.
376
00:34:02,332 --> 00:34:05,725
Ili ono �to je ostalo od njega.
377
00:34:09,825 --> 00:34:13,341
�udno! Kao da ne zna gde ide.
378
00:34:13,672 --> 00:34:16,709
Zapravo, slep je!
- Slep?
379
00:34:26,756 --> 00:34:29,792
Uzmi! Pij!
380
00:34:33,517 --> 00:34:37,328
Hajde, radi!
381
00:34:37,371 --> 00:34:41,738
Bez obzira na sve zlo�ine, nije
ljudski ovako se pona�ati prema njemu.
382
00:34:41,821 --> 00:34:44,130
Ovo je moja zemlja,
lorde Parkeru!
383
00:34:44,191 --> 00:34:47,879
Ja odlu�ujem o sudbini
svojih zatvorenika.
384
00:34:50,670 --> 00:34:54,346
Doro! Doro, vrati se!
385
00:35:06,612 --> 00:35:09,832
Sandokane!
386
00:35:10,645 --> 00:35:14,816
Doro, �ta radi� ovde?
387
00:35:14,885 --> 00:35:18,794
Ne brini! Sa ocem sam i
njegovim vojnicima.
388
00:35:19,581 --> 00:35:23,203
Ho�e� li malo vode?
389
00:35:35,145 --> 00:35:38,548
Hvala!
- �ta su ti uradili, ljubavi?
390
00:35:39,357 --> 00:35:43,084
Doro... opasno je
da ostane� ovde!
391
00:35:43,952 --> 00:35:48,457
Odlazi! Odlazi! Pusti moju
sudbinu da se ostvari.
392
00:36:11,635 --> 00:36:15,797
Prin�e Raska. Ako se budete
ovako pona�ali prema...
393
00:36:15,807 --> 00:36:19,214
...ovom zatvoreniku, ne ra�unajte
na pomo� engleske krune.
394
00:36:19,289 --> 00:36:22,524
Pogubite ga
ako zakon to nala�e,...
395
00:36:22,548 --> 00:36:25,149
...ali do tada poka�ite
minimum ljudskosti.
396
00:36:25,171 --> 00:36:27,719
Njegova glava �e pasti
kad to bude potrebno.
397
00:36:27,786 --> 00:36:29,989
Ali poslu�a�u va�u molbu,
lorde Parkeru!
398
00:36:31,084 --> 00:36:34,341
Vodite ga u �eliju!
399
00:36:54,647 --> 00:36:58,667
Tu je Englez sa magi�nom kutijom!
Ho�e da razgovara.
400
00:36:59,067 --> 00:37:02,242
Neka u�e!
401
00:37:12,298 --> 00:37:15,489
Gospodine rad�a!
- �ta ho�e�, idiote?
402
00:37:15,909 --> 00:37:18,190
Prirodno...
403
00:37:18,377 --> 00:37:20,544
Ja...
404
00:37:20,587 --> 00:37:23,938
�elim da predlo�im
ne�to genijalno...
405
00:37:24,362 --> 00:37:26,626
...�to �ete odobriti.
406
00:37:26,653 --> 00:37:28,166
Nastavi.
407
00:37:28,214 --> 00:37:31,214
Zar slika sa Sandokanom,
va�im zatvorenikom u okovima,...
408
00:37:31,305 --> 00:37:34,699
...ne bi bio lep dokaz va�e nadmo�i?
409
00:37:35,749 --> 00:37:38,840
Siguran sam da bi ta
slika obi�la svet.
410
00:37:38,918 --> 00:37:41,798
Tako ljudi ne bi znali
samo Sandokana...
411
00:37:41,992 --> 00:37:45,119
...ve� i �oveka koji ga je
ukrotio, velikog Rasku!
412
00:37:45,155 --> 00:37:48,731
Va�a bi slava
nadma�ila Sandokanovu.
413
00:37:50,925 --> 00:37:54,078
Svi�a mi se ideja.
- Znao sam.
414
00:37:54,709 --> 00:37:57,650
�ta radite?
415
00:37:58,045 --> 00:38:01,439
Hvala!
Kakav lep prsten!
416
00:38:01,963 --> 00:38:04,653
Vredi vi�e od oka u glavi...
417
00:38:04,706 --> 00:38:06,893
Reci mi kad bude� spreman!
418
00:38:06,982 --> 00:38:09,259
Da. Sve �u brzo da pripremim.
419
00:38:36,979 --> 00:38:39,940
Treba da oslobodim tvog sina
i odr�a�u re�.
420
00:38:39,940 --> 00:38:42,982
Pretresite ga!
- Smiri svoje ljude!
421
00:38:43,448 --> 00:38:46,722
Nisam do�ao naoru�an.
Ali ti,...
422
00:38:46,912 --> 00:38:50,387
...brzo mi oslobodi sina!
- Sa zadovoljstvom!
423
00:38:50,957 --> 00:38:53,132
Izvr�ite nare�enje!
424
00:38:53,220 --> 00:38:56,374
Bojim se da �e� morati jo� malo
da sa�eka� da ga zagrli�.
425
00:38:56,448 --> 00:39:00,234
Za�to?
- Raska te �eka sa nestrpljenjem.
426
00:39:01,410 --> 00:39:04,507
Iznena�en si?
Uhvatite ga!
427
00:39:11,277 --> 00:39:14,578
Tata, ne radi to.
428
00:39:14,860 --> 00:39:17,954
Be�i, sine! Be�i!
Slobodan si!
429
00:39:18,126 --> 00:39:21,311
Ne... - Mora� da ide�.
- Ne�u da te ostavim.
430
00:39:23,194 --> 00:39:26,289
Odlazi! Slobodan si!
431
00:39:27,890 --> 00:39:31,474
Zbogom, Janeze!
432
00:39:31,478 --> 00:39:34,811
Ne, Gilforde.
Do vi�enja.
433
00:40:28,826 --> 00:40:31,826
Uhvatite zatvorenika!
434
00:41:51,542 --> 00:41:54,214
Evo nas u zatvoru...
435
00:41:54,448 --> 00:41:57,944
...gde nikada ne zalazi sunce...
436
00:41:58,762 --> 00:42:01,743
Izvinite! Prilazim sa aparatom.
Izvinite, izvinite...
437
00:42:03,493 --> 00:42:07,133
Slu�aj... Tu sam da ti pomognem.
438
00:42:08,461 --> 00:42:11,123
Rekla je da je pored krsta.
Gde?
439
00:42:11,743 --> 00:42:15,165
Mislim da moram...
440
00:42:15,632 --> 00:42:18,316
...da izvr�im merenje...
441
00:42:18,346 --> 00:42:20,739
Po�uri onda!
- Da, dobro.
442
00:42:20,751 --> 00:42:23,815
Dr�i ovde.
443
00:42:23,824 --> 00:42:26,572
Tu kre�emo...
444
00:42:27,253 --> 00:42:30,668
Moramo da pazimo
na vatru sa ovom slamom...
445
00:42:31,280 --> 00:42:33,981
Ina�e �e slika biti mutna,
a to ne �elimo...
446
00:42:36,758 --> 00:42:39,793
Brzo, odlu�i se!
- Krst?...
447
00:42:40,185 --> 00:42:43,910
Da, ho�u lepu sliku
sa princom Raskom...
448
00:42:46,287 --> 00:42:49,657
...koji �e stati kraj tebe...
449
00:42:49,665 --> 00:42:53,530
Otkrio sam da je i sujetan.
450
00:42:53,591 --> 00:42:56,866
Neverovatno!
451
00:42:56,948 --> 00:42:59,363
Ovde svetlost nije lo�a.
452
00:42:59,410 --> 00:43:02,887
�teta �to Sandokan
ne mo�e da �iva u njoj...
453
00:43:02,929 --> 00:43:05,269
...po�to je oslepeo.
454
00:43:07,070 --> 00:43:09,139
Ja sam Alfred, fotograf.
455
00:43:09,177 --> 00:43:12,092
Poslala me je Jamira.
456
00:43:12,150 --> 00:43:14,684
U ruci mi je fla�ica.
U njoj je te�nost,...
457
00:43:14,781 --> 00:43:18,033
...koja �e ti vratiti vid.
458
00:43:18,051 --> 00:43:20,440
Idiotski fotografe!
459
00:43:20,529 --> 00:43:23,580
Za�to, izvinite?
- Ni �ta se ne daje �ivotinjama!
460
00:43:23,703 --> 00:43:25,900
Ne, ne, ne...
461
00:43:26,470 --> 00:43:30,816
Ovekove�imo moju pobedu
nad varvarinom...
462
00:43:31,130 --> 00:43:33,637
...za naslednike.
- Naravno, gospodine.
463
00:43:33,693 --> 00:43:36,057
Spreman si?
- Da, gospodine. Kad god �elite.
464
00:43:36,135 --> 00:43:38,763
Ne, ne, ne!
To nije dobro!
465
00:43:38,782 --> 00:43:41,286
�ta je sad?
- Znate, refleksija.
466
00:43:41,342 --> 00:43:45,096
Od toga izgledate starije.
467
00:43:45,144 --> 00:43:47,873
Shvatio sam!
468
00:43:48,148 --> 00:43:50,554
Po�to smo tu,...
469
00:43:50,599 --> 00:43:53,679
...zadovoljimo �ensku publiku.
470
00:43:54,346 --> 00:43:57,600
Dajmo mu da pije!
471
00:43:57,634 --> 00:44:02,025
Sjajna ideja!
Niko ne�e saznati...
472
00:44:02,124 --> 00:44:05,699
...kako je grozna
voda u ovoj �iniji.
473
00:44:05,983 --> 00:44:07,684
Spremi se!
- Da.
474
00:44:08,006 --> 00:44:11,094
Na kolena!
475
00:44:12,387 --> 00:44:15,001
Ne, ne, ne, nije dobro.
476
00:44:15,098 --> 00:44:19,373
Objektiv ne hvata celu scenu...
Slika je ise�ena i ru�na. Nije dobro!
477
00:44:19,970 --> 00:44:22,366
Dobro!
- Da, dobro je.
478
00:44:24,712 --> 00:44:27,758
Ovako?
- Da, odli�no.
479
00:44:27,803 --> 00:44:30,846
Izra�ajni pogled.
Tako...
480
00:44:30,931 --> 00:44:33,045
Samo trenutak.
481
00:44:33,069 --> 00:44:36,155
Sme�ak za va�e obo�avateljke.
482
00:44:38,893 --> 00:44:42,487
Tako...
Sad slika! Slikaj!
483
00:44:43,101 --> 00:44:45,769
Sada!
484
00:44:48,769 --> 00:44:51,225
Prestani!
485
00:44:51,331 --> 00:44:53,835
Oh, majko moja!
486
00:44:53,851 --> 00:44:57,395
Izvinite! Mo�emo li da ponovimo?
Mrdnuli ste se. Mutna je.
487
00:44:57,532 --> 00:45:00,724
Sandokane, u �iniji ima
jo� protiv otrova.
488
00:45:00,756 --> 00:45:03,181
U �iniji!
489
00:45:42,431 --> 00:45:45,057
Ne. Stani, Kamamuri!
490
00:45:47,774 --> 00:45:51,333
On je prijatelj. To je Janezov sin.
Zove se Andre.
491
00:45:52,225 --> 00:45:55,256
Janezov sin?
- Da.
492
00:45:56,647 --> 00:45:59,481
Za Gane�...
493
00:46:27,663 --> 00:46:30,761
Kreni! Ulazi!
494
00:46:34,227 --> 00:46:36,671
Po�uri!
495
00:46:38,331 --> 00:46:42,173
Sandokane, prijatelju!
�ta su ti uradili?
496
00:46:42,271 --> 00:46:45,219
Reakao sam i da ga
okupaju za ovu priliku.
497
00:46:46,684 --> 00:46:49,906
Dirljivo je videti prijatelje koji se opet sre�u.
498
00:46:50,860 --> 00:46:55,325
Opet se onesvestio. �teta!
- Raska, prokletni�e!
499
00:46:55,787 --> 00:46:59,640
Gde je Surama?
- Smiri se Janeze. Surama je dobro.
500
00:47:00,044 --> 00:47:03,139
Svi ste moji dragi gosti.
501
00:47:03,144 --> 00:47:05,995
Dugo sam �ekao na ovaj trenutak.
502
00:47:06,958 --> 00:47:10,026
Surama. - Dobro pogledaj
svog ljubavnika, ro�ako!
503
00:47:11,089 --> 00:47:14,118
�ivot mu je u tvojim rukama.
504
00:47:17,804 --> 00:47:20,916
Ljubavi...
- Surama, ljubavi, slu�aj...
505
00:47:22,482 --> 00:47:25,278
Ne sme� da popusti� njegovoj uceni.
506
00:47:25,353 --> 00:47:28,207
Misli na svoj narod!
- Beskorisno je, ljubavi!
507
00:47:28,353 --> 00:47:30,207
Raska je ve� pobedio.
508
00:47:30,405 --> 00:47:34,482
Ne. Pobedi�e ako popusti�.
509
00:47:35,718 --> 00:47:38,703
Ne, gotovo je!
510
00:47:44,304 --> 00:47:47,545
Poslednji put te pitam, Surama!
511
00:47:48,376 --> 00:47:51,291
Jesi li spremna da potpi�e�
dokument o abdikaciji...
512
00:47:52,376 --> 00:47:54,291
...i da se odrekne�
trona u moje ime?
513
00:47:54,477 --> 00:47:57,517
Nikada.
514
00:47:58,864 --> 00:48:01,921
Onda mi ne ostavlja� drugi izbor!
515
00:48:03,361 --> 00:48:06,376
Dr�ite ga!
516
00:48:06,376 --> 00:48:09,004
Pokloni se!
517
00:48:10,149 --> 00:48:13,187
Dole glavu!
518
00:48:22,145 --> 00:48:25,118
Ne, ne!
Uradi�u �ta ho�e�!
519
00:48:25,468 --> 00:48:29,132
Abdicira�e�?
- Abdicira�u!
520
00:48:30,273 --> 00:48:33,185
Da. - Dobro.
521
00:48:35,403 --> 00:48:38,499
Pozva�emo guvernera...
522
00:48:38,582 --> 00:48:41,794
Krunisanje �e biti obavljeno
pred svim rad�ama.
523
00:48:44,223 --> 00:48:47,619
Posle toga �u vas osloboditi.
524
00:48:47,785 --> 00:48:52,223
Na osnovu ovla��enja Njenog
veli�anstva, kraljice Viktorije...
525
00:48:53,673 --> 00:48:58,968
...imenujem vas, D�ejmse Gilforde,
za guvernera teritorije Asama.
526
00:49:11,482 --> 00:49:15,662
Ja, D�ejms Gilford, kunem se
pred Bogom na vernost kruni...
527
00:49:15,740 --> 00:49:19,556
...i obavezujem se da �u
raditi u skladu sa...
528
00:49:20,360 --> 00:49:23,712
...zakonima, pravdom i po�tuju�i
slobodu njenih podanika.
529
00:49:31,686 --> 00:49:35,792
Ko zna da li guverneri uvek
veruju u ono �to ka�u?
530
00:49:39,005 --> 00:49:41,959
Gde je ledi Dora?
531
00:49:43,956 --> 00:49:48,599
Sada sam ve� star. U mojim
godinama mo�e se posmatrati,...
532
00:49:48,634 --> 00:49:51,141
...slu�ati i sumnjatii.
533
00:49:51,248 --> 00:49:54,703
Pre svega,
mogu slobodno da govorim,...
534
00:49:54,823 --> 00:49:57,503
...posebno lepoj mladoj dami,...
535
00:49:57,588 --> 00:50:00,478
...koja je tako o�troumna kao vi.
536
00:50:00,479 --> 00:50:03,106
Doro. Izvinite.
537
00:50:03,129 --> 00:50:06,197
Mora� da �estita� Gilfordu.
538
00:50:06,284 --> 00:50:08,705
Sad je novi guverner.
- Ne moram!
539
00:50:08,755 --> 00:50:10,306
To je tvoja du�nost!
540
00:50:10,355 --> 00:50:13,175
Ti si grofica od Lansburija,
�erka engleskog lorda.
541
00:50:13,246 --> 00:50:15,349
Zato ima� obaveze i tra�im...
542
00:50:15,426 --> 00:50:18,062
...da ih po�tuje�!
- Kako �eli�!
543
00:50:18,712 --> 00:50:21,598
Lorde Parkeru! Miledi!
544
00:50:21,650 --> 00:50:24,116
Miledi, zaista ste divni!
545
00:50:24,163 --> 00:50:27,321
Hvala, gospodine guverneru!
546
00:50:27,420 --> 00:50:30,892
Ho�emo li da popijemo ne�to?
- Do�i.
547
00:50:37,211 --> 00:50:39,244
Dakle... �iveli!
- �iveli!
548
00:50:42,296 --> 00:50:46,035
Milorde! Ukazali ste mi poverenje
i imenovali ste me za guvernera.
549
00:50:46,113 --> 00:50:48,211
Zahvalan sam vam!
550
00:50:48,806 --> 00:50:52,528
Sada vas molim da to
jo� jednom u�inite...
551
00:50:52,964 --> 00:50:55,586
...i da mi dozvolite da izrazim
svoju ljubav prema ledi Dori.
552
00:50:55,856 --> 00:50:59,340
Lorde Parkeru, imam �ast
da zatra�im ruku va�e �erke.
553
00:51:02,137 --> 00:51:05,076
Ne treba ja da odlu�ujem,...
554
00:51:05,088 --> 00:51:08,100
...treba da pitate ledi Doru.
Ovde je i saslu�a�e vas.
555
00:51:09,723 --> 00:51:13,595
Draga Doro!
�elite li da postanete moja �ena?
556
00:51:13,804 --> 00:51:18,214
Obe�avam da �u vam biti veran
i da �u u�initi sve da vas usre�im.
557
00:51:19,003 --> 00:51:23,587
Dragi D�ejmse! Ne mogu na�i re�i da
izrazim ono �to ose�am prema vama.
558
00:51:24,123 --> 00:51:27,110
Ali postoji drugi na�in
da to shvatite!
559
00:51:35,126 --> 00:51:37,715
�estitam!
560
00:51:51,915 --> 00:51:54,995
�ta si uradila Gilfordu?
Poludela si?
561
00:51:56,183 --> 00:51:59,194
�ta radi� ovde?
Ovo je za poslugu.
562
00:51:59,286 --> 00:52:01,751
�eleo si da prisustvujem ceremoniji?
563
00:52:01,919 --> 00:52:04,026
Kakve to veze ima?
- Mislim da je ovo pravi na�in.
564
00:52:04,060 --> 00:52:06,948
Pravi� budalu od sebe.
565
00:52:06,971 --> 00:52:09,793
Ne zaboravi ko si.
Spu�ta� se na nivo ovih ljudi.
566
00:52:09,873 --> 00:52:11,022
Za�to? Zar smo razli�iti?
567
00:52:11,173 --> 00:52:12,022
Sklapamo saveze sa jakima...
568
00:52:12,046 --> 00:52:15,096
...i koristimo slabe...
569
00:52:15,126 --> 00:52:16,721
...kao �to to rade rad�e.
570
00:52:17,085 --> 00:52:20,313
Do�li smo da donesemo kulturu,...
571
00:52:20,355 --> 00:52:23,096
...a pravimo zabave
samo za mo�ne.
572
00:52:23,139 --> 00:52:27,301
Ovo nije trenutak za raspravu!
Razgovara�emo kasnije.
573
00:53:07,813 --> 00:53:10,752
Koristite o�tre re�i,
kao �to su zubi tigra.
574
00:53:10,763 --> 00:53:14,408
A va�e srce je plemenito i hrabro.
575
00:53:14,486 --> 00:53:17,074
Kamamuri.
576
00:53:20,194 --> 00:53:23,550
Morate biti jaki.
Raska je zatvorio tigra.
577
00:53:24,563 --> 00:53:27,656
A sad je i Janez u njegovim rukama.
578
00:53:27,753 --> 00:53:30,478
Janez je zatvoren?
- Da.
579
00:53:30,489 --> 00:53:34,474
Novi guverner, Gilford,
predao je Janeza Raski.
580
00:53:35,374 --> 00:53:38,439
Imamo plan da ih oslobodimo,...
581
00:53:38,440 --> 00:53:40,729
...ali potrebna nam je pomo�.
582
00:53:41,025 --> 00:53:43,577
Reci mi �ta da radim.
Spremna sam.
583
00:53:47,897 --> 00:53:51,083
Poruka za lorda Parkera!
584
00:53:51,680 --> 00:53:55,290
Mislim da svaka situacija mo�e...
- Izvinite, lorde Parkeru! - Da?
585
00:53:55,380 --> 00:53:58,836
Kurir iz Limpura je doneo ovo.
- Hvala!
586
00:54:04,472 --> 00:54:07,441
Dame i gospodo!
Dobre vesti!
587
00:54:07,507 --> 00:54:11,089
Maharani Surama
je na�ena �iva i zdrava.
588
00:54:11,523 --> 00:54:15,339
Divna vest! Kona�no
�e se vratiti mir ovde.
589
00:54:15,918 --> 00:54:18,845
To nije sve. Rad�a od Limpura
nas zove na svoje krunisanje.
590
00:54:19,929 --> 00:54:22,436
Maharani je abdicirala
u njegovu korist.
591
00:54:23,475 --> 00:54:26,613
To zna�i da �e Raska
postati maharad�a Asama.
592
00:54:26,625 --> 00:54:29,883
To je veoma lo�a vest.
593
00:54:47,701 --> 00:54:50,660
Moram da vam se izvinim,
D�ejmse!
594
00:54:50,759 --> 00:54:53,140
Uvek me iznena�ujete.
595
00:54:53,153 --> 00:54:56,174
Na �alost, va�e su me re�i potresle.
596
00:54:56,205 --> 00:54:59,256
To su bile re�i ljubavi, a ne uvreda!
597
00:54:59,273 --> 00:55:02,301
Ali suvi�e jake i va�ne.
598
00:55:03,060 --> 00:55:06,423
Verovatno! Po�to to �elite...
599
00:55:06,449 --> 00:55:08,723
...prihvatam izvinjenje.
600
00:55:08,723 --> 00:55:11,803
Sada me izvinite, miledi!
- �ekajte!
601
00:55:12,226 --> 00:55:14,754
Jo� me �elite za �enu?
602
00:55:14,804 --> 00:55:17,845
Ne poku�avajte da me
nadmudrite, Doro!
603
00:55:17,889 --> 00:55:20,063
Kakva je ovo igra?
604
00:55:20,063 --> 00:55:22,747
Treba da verujem da je to udar munje?
605
00:55:22,833 --> 00:55:25,617
Budimo otvoreni, Gilforde!
606
00:55:25,709 --> 00:55:28,016
�elite da se udam za vas zato...
607
00:55:28,069 --> 00:55:31,175
...�to �ete uz moje bogatstvo i titulu
mo�i da u�ete u Dom lordova.
608
00:55:31,298 --> 00:55:35,764
Nisam razmi�ljao o tome, ali
priznajem da je ideja zanimljiva.
609
00:55:35,846 --> 00:55:40,356
Odli�no! Ako jo� to �elite spremna
sam da se udam za vas.
610
00:55:40,739 --> 00:55:44,002
Pod jednim uslovom.
611
00:55:44,049 --> 00:55:47,399
Sandokan mora da bude oslobo�en!
612
00:55:47,843 --> 00:55:51,565
Proveli biste ostatak �ivota
sa �ovekom koga mrzite...
613
00:55:51,614 --> 00:55:55,108
...da biste spasili Sandokanov �ivot?
614
00:55:55,207 --> 00:55:58,524
Osobe kao vi ne znaju
�ta zna�i voleti nekoga...
615
00:55:58,552 --> 00:56:01,043
...vi�e od sopstvenog �ivota.
616
00:56:01,043 --> 00:56:04,477
Gre�ite!
617
00:56:09,718 --> 00:56:14,412
Prvo me odvedite kod njega.
Ho�u da budem sigurna da je �iv.
618
00:56:15,333 --> 00:56:18,410
Tek posle toga �u obavestiti
oca o svojoj odluci.
619
00:56:18,432 --> 00:56:21,596
Prihvatate?
- Naravno!
620
00:56:21,596 --> 00:56:25,808
Privla�i me ideja
da u�em u Dom lordova.
621
00:56:26,141 --> 00:56:29,582
Ali, iako ne�ete verovati,
vi�e me privla�i mogu�nost...
622
00:56:29,605 --> 00:56:34,124
...da ulazim u va�u sobu
kad god to po�elim.
623
00:56:35,166 --> 00:56:37,386
Odvratni ste!
624
00:56:37,455 --> 00:56:40,497
Ba� morate da volite tog divljaka?
625
00:56:40,521 --> 00:56:43,606
Vi�e od svega!
626
00:56:55,104 --> 00:56:58,935
Sandokane, prijatelju!
- Janeze!
627
00:57:00,457 --> 00:57:03,464
I tebe su uhvatili!
- Ne, ne...
628
00:57:03,500 --> 00:57:06,987
Hteo sam da u�ivam u luksuzu
i udobnosti ovog hotela.
629
00:57:08,396 --> 00:57:11,728
Jesmo li mnogo udaljeni?
630
00:57:12,472 --> 00:57:15,454
Sandokane...
631
00:57:15,485 --> 00:57:18,905
Ne vidi� me?
- Ne.
632
00:57:18,963 --> 00:57:22,675
Oko mene je tama.
633
00:57:23,972 --> 00:57:29,313
�ta su ti uradili?
- Ne brini...
634
00:57:29,702 --> 00:57:32,935
�ivi smo i zajedno smo.
635
00:57:33,928 --> 00:57:37,058
Oni ne znaju kakvu su
u�asnu gre�ku napravili.
636
00:57:38,104 --> 00:57:41,354
Janeze! Vidi� li neku �iniju?
637
00:57:44,327 --> 00:57:47,329
Da, kraj zida je. Desno od tebe.
638
00:57:47,354 --> 00:57:50,718
Ima li vode unutra?
- Da, ali ne mnogo.
639
00:57:51,001 --> 00:57:53,974
Nedovoljno da se napije�.
640
00:57:54,029 --> 00:57:56,907
Mo�da je dovoljno
da mi vrati vid,...
641
00:57:57,001 --> 00:58:00,231
...ako je Alfred rekao istinu.
642
00:58:15,848 --> 00:58:18,896
Vuci!
643
00:58:38,803 --> 00:58:42,338
Brzo! Ovamo!
644
00:58:42,759 --> 00:58:45,783
Sa tvoje leve strane.
645
00:59:19,654 --> 00:59:23,145
Zakleo bih se da imamo mnogo toga
zajedni�kog, draga Doro.
646
00:59:23,680 --> 00:59:26,921
Zapravo, gre�ite.
- Ube�en sam u to.
647
00:59:27,794 --> 00:59:30,796
Pre ili kasnije,
zaljubi�ete se u mene.
648
00:59:30,817 --> 00:59:34,051
Mr�nja �esto vodi ka ljubavi.
649
00:59:34,652 --> 00:59:38,208
Sumnjam da je to mogu�e.
Budi miran!
650
00:59:39,606 --> 00:59:41,094
Poludeli ste?
651
00:59:41,606 --> 00:59:43,094
Ako se pomerite,
napravi�i vam rupu u glavi.
652
00:59:43,370 --> 00:59:46,714
Odli�no ni�anim, niste znali?
- Zar ne shvatate?
653
00:59:46,805 --> 00:59:50,815
Da biste ubili mene,
morate sve njih da ubijete.
654
00:59:50,879 --> 00:59:53,941
Bi�e mi dovoljno da ubijem vas.
655
01:00:01,614 --> 01:00:04,264
Nemoj da ga ubije�, Kamamuri!
656
01:00:07,072 --> 01:00:10,569
Tvoj pi�tolj!
657
01:00:18,302 --> 01:00:21,085
Prokleta ku�ko!
658
01:00:21,122 --> 01:00:24,709
Pazi, mu�i�u!
Ne volim uvrede.
659
01:00:24,745 --> 01:00:28,275
Mogla bih da postanem udovica
i pre nego �to se udam.
660
01:00:37,031 --> 01:00:39,901
Skinimo ih!
- Obucimo njihove uniforme!
661
01:00:53,573 --> 01:00:57,105
Ludi ste. Ne�e vam uspeti.
- Misli�? Vide�emo!
662
01:01:11,341 --> 01:01:14,341
Kamamuri, sve je u redu?
- Da, Andre!
663
01:01:16,706 --> 01:01:19,258
Jedan pogre�an korak i mrtav si.
664
01:01:19,298 --> 01:01:21,952
Ne zaboravi to!
665
01:01:23,383 --> 01:01:26,511
Idemo!
666
01:02:10,157 --> 01:02:13,185
Dobrodo�li u Limpur,
gospodine guverneru!
667
01:02:13,185 --> 01:02:16,251
Hvala, Kadek!
- Ledi Doro!
668
01:02:17,110 --> 01:02:20,914
�ime smo zaslu�ili
ovu neo�ekivanu posetu?
669
01:02:20,914 --> 01:02:23,702
Do�li smo da odamo
po�tovanje Raski!
670
01:02:23,756 --> 01:02:27,001
Na�alost, Raska nije ovde.
U Rand�ipuru je.
671
01:02:27,095 --> 01:02:30,112
Krunisa�e ga kao rad�u od Asama.
672
01:02:30,186 --> 01:02:32,569
Dobro. Oti�i �emo tamo.
673
01:02:33,657 --> 01:02:36,732
Dovedi Sandokana, Kadek!
- Sandokana?
674
01:02:36,816 --> 01:02:39,838
Da, ledi Parker �eli
da se uveri da je jo� �iv.
675
01:02:39,913 --> 01:02:42,478
Na�alost, ne mogu
bez Raskinog odobrenja.
676
01:02:42,515 --> 01:02:45,737
Raska je tvoj rad�a,
ali ne zaboravi da sam ja guverner.
677
01:02:45,805 --> 01:02:49,207
Ledi Parker napu�ta Indiju
i zaslu�uje tu poslednju uslugu.
678
01:02:49,301 --> 01:02:52,111
Sigurno ne�e� to da joj uskrati�!
679
01:02:54,819 --> 01:02:57,558
Za mnom! Izvolite!
680
01:03:10,703 --> 01:03:13,711
Vrati se u svoju sobu!
681
01:03:20,564 --> 01:03:24,195
Sa�ekajte ovde.
Dove��u vam ga.
682
01:03:40,744 --> 01:03:43,621
Sandokane!
- Andre!
683
01:03:43,627 --> 01:03:46,275
Jamira!
- Stra�a!
684
01:03:52,557 --> 01:03:55,675
Spustite oru�je ili ste mrtvi.
685
01:03:58,946 --> 01:04:01,638
Bum, bum...
686
01:04:02,137 --> 01:04:04,615
Hteli ste da mu spasete �ivot,...
687
01:04:04,644 --> 01:04:07,040
...a samo ste mu ubrzali smrt.
688
01:04:08,094 --> 01:04:11,426
Ne! Uda�u se za tebe. Ima� moju
re�, ali nemoj da ga ubije�!
689
01:04:11,438 --> 01:04:15,453
�uo si �ta je rekla? Voli tebe,
a uda�e se za mene.
690
01:04:15,971 --> 01:04:19,496
Ovde sam, ljubavi.
691
01:04:20,916 --> 01:04:24,726
"Vidim" da si tu, luda �eno!
692
01:04:30,905 --> 01:04:34,664
Veliki Sandokan, koga �ena...
693
01:04:34,760 --> 01:04:37,750
...mora da spasava!
694
01:04:37,785 --> 01:04:40,746
Poka�i nam sad tvoju hrabrost.
Poka�i nam koliko si jak!
695
01:04:41,441 --> 01:04:44,537
Kako �eli�.
696
01:04:55,793 --> 01:04:58,031
Ne...
697
01:05:40,109 --> 01:05:43,102
Andre! Janez je jo� u �eliji.
Idi po njega.
698
01:05:45,492 --> 01:05:48,383
Sandokane!
699
01:05:58,914 --> 01:06:01,919
Rekao sam ti da �e do�i
i tvoj trenutak!
700
01:06:13,610 --> 01:06:16,409
O�e!
701
01:06:17,528 --> 01:06:19,923
Andre!
702
01:06:20,480 --> 01:06:23,945
O�e! - Uspeo si!
Ponosan sam na tebe, mom�e!
703
01:06:30,295 --> 01:06:34,485
Sandokan!
- Kamamuri!
704
01:06:36,065 --> 01:06:39,094
Hvala, prijatelji!
- Evo, Sandokana!
705
01:06:39,132 --> 01:06:41,617
Hvala, Alfrede!
706
01:06:49,803 --> 01:06:52,893
Andreee!
707
01:07:01,728 --> 01:07:04,903
Ne gledaj me!
708
01:07:08,580 --> 01:07:13,584
Ho�u da te gledam.
Prelepa si, �ak i ovako.
709
01:07:14,433 --> 01:07:17,658
Nemoj da me zaboravi�.
710
01:07:17,658 --> 01:07:21,021
To ne mo�e da se desi.
711
01:07:29,972 --> 01:07:33,155
Andre, moramo da idemo.
712
01:07:36,149 --> 01:07:38,701
Janeze! Hvala nebesima,
uspeo si!
713
01:07:38,744 --> 01:07:42,079
Moramo da stignemo u
maharaninu palatu pre krunisanja.
714
01:07:42,177 --> 01:07:45,052
Krunisanje? - Da.
- Onda moramo da po�urimo.
715
01:07:45,265 --> 01:07:48,578
Svi u palatu!
716
01:07:49,057 --> 01:07:51,894
Idemo! Brzo!
717
01:08:11,606 --> 01:08:14,349
Pratite me! Brzo!
718
01:08:16,689 --> 01:08:19,761
Kako se izlazi odavde?
719
01:08:46,853 --> 01:08:49,731
Brzo! Brzo! Moramo
da po�urimo! Po�urite!
720
01:08:54,450 --> 01:08:57,451
Iako imam dobar ose�aj
za orijentaciju, nemam ideju...
721
01:08:57,480 --> 01:09:00,757
...kako da iza�emo iz ovog...
722
01:09:00,791 --> 01:09:04,496
...vla�nog skladi�ta statua.
723
01:09:04,525 --> 01:09:06,980
Kako �emo iza�i?
Imate li ideju?
724
01:09:07,027 --> 01:09:09,474
Naravno.
- Zaista?
725
01:09:09,525 --> 01:09:12,420
Prati�emo onu svetlost.
- Naravno, prati�emo svetlost.
726
01:09:14,378 --> 01:09:17,934
Odli�na ideja. Tesno je.
Pomozite mi, molim vas.
727
01:09:18,541 --> 01:09:21,364
Tako.
728
01:09:22,859 --> 01:09:26,422
Pazite!
- Moramo da na�emo konje.
729
01:09:27,489 --> 01:09:30,347
Da. I ni�ta vi�e ne moramo?
730
01:09:30,940 --> 01:09:34,785
�ta mislite da sam ja?
Neki istra�iva�?
731
01:10:19,176 --> 01:10:22,270
Janeze, ti idi tamo. Brzo!
732
01:10:22,777 --> 01:10:25,694
Idemo!
733
01:10:29,286 --> 01:10:32,066
Idemo! Brzo!
734
01:10:52,983 --> 01:10:55,515
Gospodo rad�e, hvala vam...
735
01:10:56,612 --> 01:10:59,925
...�to ste do�li na ovaj uzvi�eni skup.
736
01:11:00,163 --> 01:11:02,815
Danas je veliki dan za Asam.
737
01:11:02,869 --> 01:11:05,662
Gde je Gilford?
Trebalo je ve� da stigne.
738
01:11:05,662 --> 01:11:09,134
Toliko je insistirao da prisustvujemo
ceremoniji, a sad ga nema.
739
01:11:09,726 --> 01:11:13,900
Bili smo zabrinuti zbog
na�e voljene kraljice.
740
01:11:14,481 --> 01:11:17,159
Ali, prema �elji bogova,
sve se dobro zavr�ilo.
741
01:11:17,298 --> 01:11:19,784
Pre�i na stvar!
- Moramo da po�tujemo ceremoniju.
742
01:11:19,816 --> 01:11:23,295
Zaboravi ceremoniju.
Pre�i na stvar.
743
01:11:47,886 --> 01:11:49,387
�ta se de�ava?
744
01:11:49,482 --> 01:11:51,931
Ni�ta dobro, milorde!
Pucaju kao ludi!
745
01:11:58,514 --> 01:12:01,835
Stanite! Ne mo�ete da iza�ete!
- �ta vam je? Poludeli ste?
746
01:12:01,895 --> 01:12:05,220
Blokirajte vrata.
Ne smeju da u�u. Tr�i!
747
01:12:07,463 --> 01:12:11,792
Ne prekidaj ceremoniju, idiote!
Ne zaustavljaj se!
748
01:13:11,460 --> 01:13:14,535
Ja, Surama iz Kalampura,
kraljica Asama,...
749
01:13:14,815 --> 01:13:17,734
...na osnovu svojih ovla��enja...
750
01:13:17,749 --> 01:13:21,182
...i svetih zakona kraljevstva
prema tradiciji dinastije Azu,...
751
01:13:21,221 --> 01:13:24,447
...koja se prenosi vekovima,...
752
01:13:24,473 --> 01:13:27,408
...potpisujem svoju abdikaciju,...
753
01:13:27,474 --> 01:13:31,077
...i objavljujem da se odri�em prava
da upravljam ovim kraljevstvom!
754
01:13:39,679 --> 01:13:43,049
Potpi�i!
755
01:13:49,510 --> 01:13:52,803
Po�uri!
756
01:13:55,194 --> 01:13:57,832
Ne! Surama, ne potpisuj!
757
01:13:59,526 --> 01:14:03,262
Ja, Janez de Gomera,...
758
01:14:03,648 --> 01:14:06,667
...optu�ujem Rasku iz Limpura...
759
01:14:06,744 --> 01:14:09,229
...da je oteo maharani i da je
primorao da abdicira...
760
01:14:09,265 --> 01:14:13,247
...koriste�i pretnje i ucene!
761
01:14:13,313 --> 01:14:16,453
Sve su to la�i! Uhapsite ga!
762
01:14:19,048 --> 01:14:23,123
U napad!
763
01:14:23,173 --> 01:14:26,774
Smrt Raski!
764
01:14:28,779 --> 01:14:32,233
Izvinite. Oprostite...
- Doro!
765
01:14:32,661 --> 01:14:35,673
Propustite novinare!
766
01:14:35,719 --> 01:14:39,008
Doro, ako su ti ovo prijatelji,
reci im da sam ti ja otac.
767
01:14:39,062 --> 01:14:41,081
Pustite ga, on je na�!
768
01:14:41,144 --> 01:14:44,243
Raska!
- Sandokane!
769
01:14:44,890 --> 01:14:47,928
Nemogu�e!
Ti si slep...
770
01:14:47,979 --> 01:14:50,531
Samo ti si slep.
771
01:14:51,216 --> 01:14:54,712
Ne vidi� da ti je do�ao kraj?
772
01:14:58,823 --> 01:15:02,539
Surama!
Govori bez straha.
773
01:15:02,549 --> 01:15:05,665
Tiho!
Slu�ajte va�u maharani!
774
01:15:09,307 --> 01:15:12,153
Janez de Gomera je rekao istinu.
775
01:15:12,203 --> 01:15:16,504
Raska, optu�ujem te za otmicu...
776
01:15:16,583 --> 01:15:19,147
...i za ubistvo rad�a
koji su mi bili verni.
777
01:15:19,844 --> 01:15:23,440
Sada �e� biti uhap�en...
778
01:15:23,481 --> 01:15:26,238
...i bi�e ti su�eno za sve zlo�ine.
779
01:16:11,361 --> 01:16:13,993
Interesantan dvoboj.
Ho�ete li da se kladimo?
780
01:16:14,031 --> 01:16:16,347
Sa zadovoljstvom!
781
01:16:16,511 --> 01:16:19,781
Na koga se kladite?
- Sve ula�em na Sandokana.
782
01:17:28,572 --> 01:17:32,174
Proklet bio, Sandokane!
783
01:17:33,637 --> 01:17:36,515
Neka ti nebo pomogne!
784
01:17:44,261 --> 01:17:47,839
Hteo si tron?
Uzmi ga!
785
01:17:55,704 --> 01:17:59,632
Pukovni�e! Izgubili ste!
786
01:18:28,564 --> 01:18:31,262
Ne mrdajte!
787
01:18:34,095 --> 01:18:37,180
Odli�no!
788
01:18:45,966 --> 01:18:49,109
Sandokane!
789
01:18:53,988 --> 01:18:56,045
Neeee!
790
01:19:03,940 --> 01:19:07,197
Pusti je, bedni�e!
Mene ho�e�!
791
01:19:07,244 --> 01:19:10,104
Sandokane, ne...!
792
01:21:14,495 --> 01:21:18,154
Doro, dete moje!
793
01:21:21,187 --> 01:21:24,418
Sahibe, miledi, imate posetu!
- Dobro. Neka u�u.
794
01:21:26,464 --> 01:21:29,277
Do�i du�o.
795
01:21:29,356 --> 01:21:31,907
Dobro do�li!
- Hvala, lorde Parkeru. Doro.
796
01:21:32,245 --> 01:21:35,289
Siguran sam da �elite
da razgovarate o mnogo toga.
797
01:21:35,319 --> 01:21:38,325
Zato izvinite. Imam neka posla.
- Izvolite.
798
01:21:40,160 --> 01:21:44,239
�ula sam da odlazite.
- Da. Otac je tako odlu�io.
799
01:21:44,314 --> 01:21:46,923
Prihvatila sam da ga umirim,...
800
01:21:46,932 --> 01:21:49,715
...ali spremna sam da pobegnem.
- Da pobegnete?
801
01:21:50,259 --> 01:21:53,649
On vas �alje? Kakav je plan?
Gde me �eka?
802
01:21:53,722 --> 01:21:56,756
Doro, nema plana.
803
01:21:57,763 --> 01:22:01,389
Sandokan je nestao.
Niko ga nije video od onog dana.
804
01:22:01,538 --> 01:22:05,570
Nemogu�e!
Sigurno �e do�i po mene!
805
01:22:07,003 --> 01:22:10,403
Ne verujem da �e se vratiti.
- Ne verujem vam!
806
01:22:19,382 --> 01:22:24,580
Mo�da se sakrio napolju.
Do�i �e u poslednjem trenutku.
807
01:22:25,622 --> 01:22:28,675
Sigurna sam. Sigurno ne gre�im.
808
01:22:29,715 --> 01:22:32,725
Kada je bio ranjen,
zagrlila sam ga...
809
01:22:32,763 --> 01:22:35,963
...i �ula sam kako mu srce
kuca kraj moga.
810
01:22:37,396 --> 01:22:40,612
On me voli. Voli me, sigurna sam.
811
01:22:47,599 --> 01:22:51,359
Glupa sam, zar ne?
Zavaravam se i glupa sam.
812
01:22:52,436 --> 01:22:56,431
Za�to je pobegao bez pozdrava?
813
01:22:56,431 --> 01:23:00,518
Nemojte da zaboravite da je
on prestupnik za Engleze.
814
01:23:05,373 --> 01:23:08,229
Ne znam �ta da radim.
815
01:23:09,671 --> 01:23:13,544
Idite! Vratite se u Englesku!
816
01:23:15,835 --> 01:23:19,032
Do�li ste u Indiju da napi�ete
pri�u o njemu. - Da.
817
01:23:19,550 --> 01:23:22,838
Onda uradite to. Napi�ite je.
818
01:23:23,239 --> 01:23:26,602
Mo�da �e Englezi iz va�ih �lanaka
shvatiti kako je hrabar...
819
01:23:26,625 --> 01:23:28,945
...i plemenit Sandokan.
820
01:23:30,363 --> 01:23:34,206
Mo�da se stvari
jednog dana promene.
821
01:23:35,753 --> 01:23:38,973
Miledi! Samo trenutak!
822
01:23:43,919 --> 01:23:46,463
Draga...
823
01:23:47,242 --> 01:23:50,154
Ovo je znak na�e zahvalnosti.
824
01:23:50,209 --> 01:23:52,257
Toliko vam dugujemo.
825
01:23:52,550 --> 01:23:55,578
Volela bih da budete sre�ni.
826
01:24:05,694 --> 01:24:08,734
Miledi, dozvolite!
827
01:24:12,187 --> 01:24:15,592
Simboli Asama. Zlato obilja...
828
01:24:15,682 --> 01:24:18,278
...i zeleni smaragd njegovih �uma.
829
01:24:18,316 --> 01:24:21,966
Zdravlje i blagostanje.
- Sada ste mala kraljica.
830
01:24:22,039 --> 01:24:24,821
A kraljice ne smeju da pla�u.
831
01:24:29,731 --> 01:24:32,489
Hvala!
832
01:24:37,799 --> 01:24:41,519
Draga Indija!
Nisam jo� shvatio ideju nirvane.
833
01:24:42,542 --> 01:24:45,163
Ali, vrati�u se...
834
01:24:45,213 --> 01:24:48,638
...i razume�u. Nadam se!
835
01:25:03,420 --> 01:25:06,768
�elim vam svu sre�u ovog sveta.
836
01:25:07,247 --> 01:25:10,298
I ti budi sre�na, Doro!
- Sre�no!
837
01:25:10,828 --> 01:25:14,786
Novi guverner �e brzo do�i.
To �e biti po�tena i pravedna osoba.
838
01:25:14,932 --> 01:25:18,428
Imate moju re�, Surama.
- Prihvati�emo ga kao pravog prijatelja.
839
01:25:19,518 --> 01:25:22,650
Zahvaljujem vam se na svemu.
840
01:25:23,235 --> 01:25:26,245
Onaj ko zaslu�uje zahvalnost
nije ovde.
841
01:25:27,609 --> 01:25:31,452
U pravu ste! Iako mi je te�ko
da to prihvatim,...
842
01:25:31,502 --> 01:25:34,830
...sve dugujem najve�em
neprijatelju Engleske.
843
01:25:42,742 --> 01:25:45,392
Gde je?
Video si ga?
844
01:25:45,428 --> 01:25:48,816
Tigar je usamljena �ivotinja.
845
01:25:51,765 --> 01:25:54,776
Hvala na svemu, Kamamuri.
846
01:25:55,581 --> 01:25:58,621
Neka te �iva zauvek �uva!
847
01:26:07,195 --> 01:26:10,647
Vidimo se, pukovni�e.
Veli�anstvo!
848
01:26:34,179 --> 01:26:37,328
Du�o,...
849
01:26:37,874 --> 01:26:41,899
...nemoj biti tu�na.
Sti�i �emo za par nedelja.
850
01:26:41,962 --> 01:26:45,004
Bi�e lepo vratiti se ku�i.
851
01:26:46,586 --> 01:26:51,958
�ekaju te tvoji prijatelji, pas,
konji, tvoja nana.
852
01:27:26,089 --> 01:27:29,083
Stanite! Zaustavite konje!
- �ta se de�ava?
853
01:27:32,471 --> 01:27:35,524
Za�to ste stali? �ta se de�ava?
854
01:27:36,003 --> 01:27:38,811
Dora! Dora!
Gde ide�? Vrati se!
855
01:27:38,841 --> 01:27:41,940
�ta �ekate? Idite po nju!
- Mislim da ne bi trebalo, gospodine.
856
01:27:42,111 --> 01:27:45,124
Vidite!
857
01:27:57,993 --> 01:28:01,152
Znala sam. Znala sam da �e� do�i.
858
01:28:03,370 --> 01:28:06,846
Nemoj da dozvoli� da odem.
Zadr�i me kraj sebe.
859
01:28:08,012 --> 01:28:12,946
Ne mogu, Doro!
Pripadamo razli�itim svetovima.
860
01:28:13,719 --> 01:28:16,730
Sreli smo se, ali...
861
01:28:16,779 --> 01:28:20,284
...na�i putevi moraju da se razdvoje.
862
01:28:21,352 --> 01:28:24,598
Odvaja nas �ivot i sudbina.
863
01:28:25,470 --> 01:28:30,302
Ovde sam da ti po�elim sre�u
koju zaslu�uje�.
864
01:28:30,779 --> 01:28:34,305
Ako je osoba koju volim daleko,
ne mogu da budem sre�na.
865
01:28:34,955 --> 01:28:38,901
Oni koji se vole, uvek su zajedno.
Oni usre�uju jedno drugo,...
866
01:28:39,904 --> 01:28:42,429
...zauvek!
867
01:28:43,092 --> 01:28:46,875
Ono �to nosi� u srcu,
niko ne mo�e da ti oduzme.
868
01:28:47,669 --> 01:28:50,669
Ve� toliko godina
nema moje velike ljubavi.
869
01:28:52,520 --> 01:28:56,711
�elim da ti �ivot podari sre�u...
870
01:28:57,211 --> 01:29:00,342
...koju je Marijana dala meni.
871
01:29:17,745 --> 01:29:21,743
Znao sam. To je
samo zalu�enost. �ao mi je.
872
01:29:21,815 --> 01:29:26,000
Voleti, zna�i nikad ne re�i
"�ao mi je", gospodine.
873
01:29:27,377 --> 01:29:30,036
Ljubavna pri�a!
- �ta?
874
01:29:30,098 --> 01:29:32,740
Da. Tako je....
875
01:29:36,668 --> 01:29:40,349
Zbogom, mala Engleskinjo!
Ne zaboravi,...
876
01:29:40,391 --> 01:29:43,426
...�ivot �e te usre�iti.
877
01:29:43,927 --> 01:29:44,727
Zbogom, ljubavi moja.
878
01:30:14,272 --> 01:30:17,272
KRAJ
879
01:30:20,272 --> 01:30:24,272
Preuzeto sa www.titlovi.com
66321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.