Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,009 --> 00:00:09,009
www.titlovi.com
2
00:00:12,009 --> 00:00:17,873
POVRATAK SANDOKANA
TRE�I DEO
3
00:01:51,982 --> 00:01:54,888
Ubedite ih da ka�u ono �to znaju.
4
00:02:33,270 --> 00:02:37,953
Tra�e vas i nastavi�e
da tra�e sve dok vas ne na�u.
5
00:02:39,284 --> 00:02:43,019
Za�to ne prijavite mom ocu
Gilfordovu izdaju?
6
00:02:43,476 --> 00:02:46,478
�ta god da mu ka�em,
ne�e mi verovati.
7
00:02:47,030 --> 00:02:49,569
Samo �e iskoristiti to
da mi stavi om�u oko vrata.
8
00:02:58,573 --> 00:03:01,850
To je poru�nik Dejvis!
- Najbolje je da se vratite kod oca.
9
00:03:02,323 --> 00:03:05,345
Tamo �ete bar biti sigurni.
10
00:03:05,354 --> 00:03:07,676
Ne�ete me se tako lako osloboditi.
11
00:03:07,677 --> 00:03:10,133
Koliko puta treba
da ponavljam da sam ovde...
12
00:03:10,332 --> 00:03:11,895
...zbog novinarskog zadatka?
13
00:03:11,989 --> 00:03:14,676
Treba da ka�em �itaocima da sam
pobegla u naru�je svog oca?
14
00:03:15,136 --> 00:03:18,134
Uskoro �ete imati
mnogo toga da pri�ate.
15
00:03:18,206 --> 00:03:21,616
Govorite ili �u pucati!
16
00:03:21,625 --> 00:03:25,663
Ovi prokletnici se boje,
ali ne govore.
17
00:03:27,808 --> 00:03:30,582
Pucajte!
- Ne mrdajte!
18
00:03:31,224 --> 00:03:34,041
Spremite se!
19
00:03:35,900 --> 00:03:38,436
Puni!
20
00:03:40,749 --> 00:03:43,585
Ni�ani!
21
00:04:29,581 --> 00:04:32,767
Reci svojim gazdama
da �e ubijanjem nevinih...
22
00:04:33,054 --> 00:04:36,239
...pre ili kasnije
izgubiti svoju imperiju.
23
00:04:44,080 --> 00:04:48,014
Sad imate zabavu za svoje
�itaoce bar za nedelju dana.
24
00:05:03,034 --> 00:05:07,349
To je pravo �udo.
Rebro je skrenulo se�ivo...
25
00:05:07,365 --> 00:05:09,686
...i rana nije bila smrtonosna.
26
00:05:09,762 --> 00:05:13,814
Par milimetara razlike
i se�ivo bi pro�lo kroz srce.
27
00:05:21,354 --> 00:05:25,383
Gilforde, kako ste?
28
00:05:26,165 --> 00:05:30,572
�ta se desilo?
Gde je ledi Dora? Gde je?
29
00:05:31,575 --> 00:05:35,885
To ja pitam vas.
Nestali ste pre dva dana.
30
00:05:35,993 --> 00:05:39,024
Poku�ajte da se setite.
31
00:05:39,912 --> 00:05:44,599
Da... Tra�ila je
da je pratim u jednoj �etnji.
32
00:05:47,247 --> 00:05:51,879
Pri�ali smo kad nas je
prekinula neka buka.
33
00:05:53,008 --> 00:05:55,066
Onda su nas iznenada napali.
34
00:05:55,408 --> 00:05:58,066
Poku�ao sam da se odbranim,
ali bezuspe�no.
35
00:05:58,575 --> 00:06:02,838
Gde je Dora?
Da li je oteta?
36
00:06:04,664 --> 00:06:09,522
Video sam je na trenutak pre nego
�to sam izgubio svest. - Dakle?
37
00:06:12,459 --> 00:06:15,633
Dok je on grabio...
38
00:06:15,709 --> 00:06:18,071
Ko?
39
00:06:18,075 --> 00:06:21,768
Sandokan!
40
00:06:22,872 --> 00:06:26,218
Pukovni�e, tra�ite odmah
poja�anje iz Kalkute.
41
00:06:26,249 --> 00:06:28,196
Ho�u da pretra�ite celu oblast,...
42
00:06:28,549 --> 00:06:31,196
...svaki pedalj zemlje.
Moramo da na�emo ledi Doru.
43
00:06:31,204 --> 00:06:34,335
Da, milorde!
44
00:06:35,540 --> 00:06:38,938
Ose�am se odgovornim...
45
00:06:39,089 --> 00:06:42,054
...zato �to nisam uspeo
da je odbranim.
46
00:06:42,133 --> 00:06:46,530
Niste vi krivi, Gilforde.
Ja sam kriv.
47
00:06:47,535 --> 00:06:50,968
Nisam smeo da dozvolim
da moja �erka do�e u Indiju.
48
00:06:51,630 --> 00:06:54,738
Ni iz jednog razloga!
49
00:07:14,574 --> 00:07:18,966
Ne�to nije u redu, miledi?
- Ne, ne. Sve je sjajno.
50
00:07:21,069 --> 00:07:22,821
�ta gledate?
51
00:07:22,823 --> 00:07:25,882
D�ungla nije mesto za damu.
52
00:07:26,008 --> 00:07:29,394
D�ungla? Ovo je d�ungla!
53
00:07:29,448 --> 00:07:32,255
Ne razlikuje se mnogo
od parkova u Londonu.
54
00:07:33,755 --> 00:07:39,425
Uzmite malo ovog blata
i nama�ite ga na ruke i lice.
55
00:07:39,426 --> 00:07:40,726
Komarci vam ne�e prilaziti?
56
00:07:41,056 --> 00:07:42,739
Da stavim ovu
smrdljivu stvar na lice?
57
00:07:43,594 --> 00:07:45,525
Nikako!
58
00:07:45,888 --> 00:07:49,366
Kako �elite.
59
00:07:51,383 --> 00:07:55,722
Bolje je?
- Da. Ne! Umirem od gladi!
60
00:07:56,760 --> 00:08:00,060
Ah, da, ve�era.
61
00:08:51,141 --> 00:08:54,011
�ta je to?
62
00:08:54,370 --> 00:08:57,847
Ve�era. Zar niste gladni?
63
00:09:05,124 --> 00:09:09,692
To je zmija!
- Da, ali je jestiva i ne�e vam na�koditi.
64
00:09:10,652 --> 00:09:14,192
Kad nemaju ni�ta drugo,
svi je me�tani ovde jedu.
65
00:09:15,846 --> 00:09:19,439
Nemam nameru
da jedem tu gadost.
66
00:09:20,594 --> 00:09:24,701
Niko vas ne tera da se hranite.
Ali ako ne jedete, ne�ete imati...
67
00:09:25,223 --> 00:09:28,210
...snage da nastavite i mora�u
da vas ostavim u prvom selu.
68
00:09:28,849 --> 00:09:31,667
Probajte.
69
00:09:39,489 --> 00:09:42,878
Dakle?
- Nije tako lo�e!
70
00:09:43,233 --> 00:09:44,993
Zaista vam se svi�a?
- Naravno.
71
00:09:45,013 --> 00:09:47,955
To je novi ukus za mene,
ali nije lo�...
72
00:09:48,254 --> 00:09:50,223
Samo vi to mislite,...
73
00:09:50,434 --> 00:09:53,525
...svi me�tani ovde
misle da je grozno.
74
00:09:59,068 --> 00:10:02,094
Hej, Doro, vratite se!
75
00:10:04,056 --> 00:10:06,970
Dora, opasno je
da se sami udaljavate.
76
00:10:07,206 --> 00:10:10,228
Ne volim kad se �alite sa mnom!
77
00:10:11,861 --> 00:10:14,829
Doro, �ta se desilo?
78
00:10:15,479 --> 00:10:18,192
Me�u onim drve�em je
neka �ivotinja. Mo�da je tigar!
79
00:10:20,066 --> 00:10:23,420
Da, krvolo�ni.
Dobro je �to vas nije napao.
80
00:10:23,808 --> 00:10:26,266
�ta radi me�u tim granjem?
81
00:10:26,417 --> 00:10:29,087
Tu �ivi.
82
00:10:29,702 --> 00:10:32,709
Ne mogu da jedem ono..
83
00:10:32,875 --> 00:10:35,231
Dobro...
84
00:10:35,708 --> 00:10:40,388
Sutra �emo sti�i u jedno selo
i mo�i �ete da jedete ne�to.
85
00:10:40,540 --> 00:10:42,744
�ta je ovo?
86
00:10:42,744 --> 00:10:45,753
Uspomena...
87
00:10:45,794 --> 00:10:49,736
Sad se odmorite.
�eka nas dug put.
88
00:11:09,193 --> 00:11:12,324
Imao si ga u �aci i ispustio si ga?
89
00:11:12,324 --> 00:11:15,877
Na �alost, to nije �ovek.
To je demon!
90
00:11:15,926 --> 00:11:18,413
Niko ne�e uspeti da ga uhvati.
91
00:11:18,459 --> 00:11:22,346
Ti si idiot, Roberte.
Nisi se dobro pokazao.
92
00:11:22,358 --> 00:11:24,575
Nisam to o�ekivao od tebe.
�ao mi je!
93
00:11:25,015 --> 00:11:28,286
I meni �e biti �ao �to �u morati
da ka�em lordu Parkeru...
94
00:11:28,345 --> 00:11:32,068
...da njegova �erka nije bila
vezana kad sam je video.
95
00:11:32,094 --> 00:11:34,126
Objasni to, Roberte!
96
00:11:34,126 --> 00:11:36,993
Sandokan nije zarobio ledi Doru.
97
00:11:36,993 --> 00:11:40,179
Mogla je da pobegne, ali nije.
98
00:11:40,250 --> 00:11:43,180
Zapravo, i�la je ka njemu.
99
00:11:43,181 --> 00:11:46,108
Glupa �ena!
100
00:11:49,205 --> 00:11:52,095
Mogu�e da ga je
svojevoljno pratila, ali bolje je...
101
00:11:52,527 --> 00:11:57,069
...da lord Parker veruje
da je Sandokan oteo.
102
00:11:58,511 --> 00:12:02,039
I da nastavi meni da veruje.
Razume�, prijatelju?
103
00:12:03,462 --> 00:12:06,091
Odli�no razumem,
"prijatelju".
104
00:12:06,262 --> 00:12:09,251
Ali nemoj vi�e da me vre�a�!
105
00:12:09,251 --> 00:12:13,513
To ne�u dozvoliti!
Jasno?
106
00:12:23,353 --> 00:12:27,105
Gospodine Gilforde, stigle su
nove pu�ke. - Dobro, vojni�e.
107
00:12:27,140 --> 00:12:29,578
�ta treba da radimo?
- Po�alji ih odmah u oru�arnicu,...
108
00:12:29,632 --> 00:12:32,645
...ali nemoj da ih istovaruje�.
- Da, gospodine!
109
00:12:33,772 --> 00:12:36,054
Idi u oru�arnicu,
ali ne istovaruj ih.
110
00:12:36,131 --> 00:12:39,210
Glupo je da se sva�amo.
111
00:12:39,256 --> 00:12:42,326
Posao pre svega.
112
00:12:58,159 --> 00:12:59,638
Na�li ste je?
113
00:12:59,644 --> 00:13:02,417
�ao mi je, milorde.
Na�alost, opet je pobegao.
114
00:13:02,956 --> 00:13:06,183
Sa celim vodom niste uspeli
da uhvatite jednog �oveka?
115
00:13:06,193 --> 00:13:08,685
Sandokan svuda ima sau�esnike,
ali sada smo ih ve� otkrili.
116
00:13:09,154 --> 00:13:11,513
Ve� sam izdao nare�enja.
117
00:13:12,105 --> 00:13:14,375
Videli ste moju �erku?
118
00:13:14,423 --> 00:13:16,836
Da. Oslobodila se
i poku�ala je da be�i,...
119
00:13:16,838 --> 00:13:19,603
...ali su je uhvatili.
Odvukli su je.
120
00:13:20,109 --> 00:13:23,909
Poku�ali smo da ih pratimo,
ali smo im izgubili trag.
121
00:13:25,220 --> 00:13:28,300
Vegetacija je gusta u toj oblasti.
122
00:13:28,381 --> 00:13:31,383
Znam gde da se krije. Potrebna je
vojska da ga prona�emo.
123
00:13:31,401 --> 00:13:34,206
Za�to se nije javio?
124
00:13:34,308 --> 00:13:37,462
Za�to ne tra�i otkupninu?
125
00:13:37,553 --> 00:13:40,023
Zato �to �eli prvo nas da ponizi,
lorde Parkeru!
126
00:13:40,120 --> 00:13:43,735
On je ludi fanatik
koji mrzi Engleze!
127
00:13:43,983 --> 00:13:46,192
Tako je. Zaboravio sam.
- Izvinite, milorde!
128
00:13:46,199 --> 00:13:50,157
Stigle su nove pu�ke.
Moramo da ih proverimo.
129
00:13:50,214 --> 00:13:53,894
Naravno, ho�ete li da se pobrinete
za to, Gilforde? - Naravno.
130
00:13:59,190 --> 00:14:01,839
Sjajno. �estitam.
131
00:14:13,762 --> 00:14:16,857
To su nove pu�ke Enfild.
132
00:14:17,385 --> 00:14:20,305
Ne�u da gubim vreme, Kurga.
133
00:14:22,111 --> 00:14:24,045
Gde je municija?
134
00:14:24,054 --> 00:14:27,034
�etiri sanduka pu�aka,
�etiri sanduka municije...
135
00:14:27,110 --> 00:14:29,870
...i tri bureta puna baruta.
136
00:14:29,976 --> 00:14:32,562
Kao �to smo se dogovorili, Kurga.
137
00:14:45,294 --> 00:14:48,111
Odli�no.
138
00:14:48,681 --> 00:14:51,714
Sve je prema dogovoru.
139
00:14:51,909 --> 00:14:54,594
Divno kamenje!
140
00:14:54,647 --> 00:14:57,721
Reci Raski da je uvek
zadovoljstvo raditi sa njim.
141
00:14:57,724 --> 00:15:00,657
Sutra uve�e neka oru�arnica
ostane otvorena.
142
00:15:01,406 --> 00:15:03,731
Do�i �emo po njih.
143
00:15:03,763 --> 00:15:06,853
Naravno.
144
00:15:11,506 --> 00:15:14,582
Ne misli� da suvi�e rizikujemo?
- Nikako!
145
00:15:15,454 --> 00:15:19,972
Ovo je najbolja prilika.
Sandokan je spreman na sve.
146
00:15:20,196 --> 00:15:23,707
Bi�e lako ubediti ih
da je on ukrao oru�je.
147
00:17:12,624 --> 00:17:15,433
Doro, vreme je da krenemo!
148
00:17:16,060 --> 00:17:18,742
Dobar dan!
149
00:17:19,370 --> 00:17:21,439
Divan dan!
150
00:17:21,509 --> 00:17:24,301
Po�urite! Moramo da krenemo.
Kasno je.
151
00:17:24,361 --> 00:17:26,951
Dozvolite mi bar da se okupam.
- Nema vremena.
152
00:17:27,008 --> 00:17:29,787
Po�urite!
- Kako nema vremena?
153
00:17:29,877 --> 00:17:32,636
Za vas je bilo vremena!
Imam i ja pravo da se okupam.
154
00:17:33,000 --> 00:17:36,499
Da se niste pravili da spavate
i vi biste imali vremena.
155
00:17:36,574 --> 00:17:37,791
Moramo da idemo!
156
00:17:37,879 --> 00:17:40,921
Niko mi ne�e zabraniti
da se okupam!
157
00:17:41,387 --> 00:17:46,011
Dobro. Po�to ste doneli odluku
mora�u da vam u�inim uslugu.
158
00:17:47,054 --> 00:17:48,169
Dozvolite?
159
00:17:48,233 --> 00:17:50,614
Veoma ste ljubazni,
ali umem sama da hodam.
160
00:17:51,512 --> 00:17:56,888
Nema problema. Ima�ete ne�to
zanimljivo za va�e �itaoce.
161
00:17:56,912 --> 00:17:58,460
Sandokane, spusti me!
162
00:17:58,554 --> 00:18:02,882
Gnjuranje usred d�ungle nije
ne�to �to se radi svaki dan!
163
00:18:06,013 --> 00:18:09,082
Divljaku! Mrzim te!
164
00:18:09,147 --> 00:18:12,624
Nemojte suvi�e da u�ivate.
Konji su ve� nervozni.
165
00:19:25,201 --> 00:19:28,393
Ko je to uradio, Azime?
166
00:19:29,822 --> 00:19:32,053
Raskini vojnici.
167
00:19:32,485 --> 00:19:37,022
Kad su otkrili da smo ti pomogli,
uni�tili su selo...
168
00:19:38,956 --> 00:19:41,878
...i odveli moju �erku, Babu.
169
00:19:42,560 --> 00:19:45,358
Nisam im rekao gde je Janez.
170
00:19:45,568 --> 00:19:48,620
Prokleti psi!
Kunem ti se da �e platiti.
171
00:19:49,790 --> 00:19:53,720
Vojnici su uhvatili i maharani.
172
00:19:54,126 --> 00:19:57,139
Surama je opet zatvorena?
173
00:19:57,322 --> 00:20:00,420
Moji planovi do sada nisu uspevali.
174
00:20:00,468 --> 00:20:02,472
Moram da smislim drugo re�enje.
175
00:20:02,472 --> 00:20:06,449
To je stra�no! Oni su �ivotinje!
Nisu ljudi!
176
00:20:08,079 --> 00:20:12,125
Raska je gospodar ove zemlje
i svih koji ovde �ive.
177
00:20:12,832 --> 00:20:15,931
Vojnici odlu�uju o �ivotu i smrti.
178
00:20:16,569 --> 00:20:20,194
Kradu od seljaka, napadaju �ene.
179
00:20:21,430 --> 00:20:25,535
Kad bi se pobunili, selo bi
bilo potpuno uni�teno.
180
00:20:41,792 --> 00:20:45,674
Izvinite. Nemamo ni�ta drugo.
181
00:20:45,762 --> 00:20:48,737
Vojnici su odneli skoro sve.
182
00:20:48,861 --> 00:20:52,565
Hvala, ali jeli smo.
183
00:20:54,021 --> 00:20:57,310
Dr�i. Niko nevin
ne sme da gladuje.
184
00:20:58,669 --> 00:21:02,114
Tvoje lice odaje dobrotu
tvog srca, memsahibe!
185
00:21:03,914 --> 00:21:07,953
�ao mi je.
Moram odmah da idem.
186
00:21:08,016 --> 00:21:11,068
Moram da na�em druge ratnike da
bismo oslobodili Suramu i tvoju �erku.
187
00:21:17,256 --> 00:21:21,261
Doro, ne mogu da vas ostavim
ovde. Opasno je. Morate sa mnom.
188
00:21:21,320 --> 00:21:25,395
Bi�e mi drago. Bila sam
glupa jutros. Oprosti mi.
189
00:21:25,457 --> 00:21:28,905
Vojnici se vra�aju!
Vra�aju se!
190
00:21:29,094 --> 00:21:32,496
Vojnici se vra�aju!
191
00:21:44,020 --> 00:21:46,870
�im otkriju da sam slobodan...
192
00:21:46,949 --> 00:21:50,073
...iskali�e bes na selu.
193
00:21:50,120 --> 00:21:52,414
Divljaci! Zaustavi�u ih.
194
00:21:52,420 --> 00:21:55,464
Bes usporava um i reflekse.
195
00:21:55,464 --> 00:21:58,630
Dolaze!
Sakrijte se!
196
00:22:03,179 --> 00:22:05,857
Kola su natovarena oru�jem
i municijom!
197
00:22:06,061 --> 00:22:10,220
Bilo bi glupo da ih napadne�. Ima ih previ�e.
198
00:22:11,451 --> 00:22:16,804
Ostanite ovde. To je nare�enje.
Napada�u ih jednog po jednog.
199
00:22:25,247 --> 00:22:28,791
Azime!
200
00:22:33,618 --> 00:22:37,758
�vrsto sam te vezao
da ti kosti istrule na suncu.
201
00:22:39,638 --> 00:22:42,536
Gde si sad?
Kako si uspeo da pobegne�?
202
00:22:42,961 --> 00:22:46,899
Odgovori!
Gde se krije�?!
203
00:22:50,657 --> 00:22:54,791
Ne krijem se, ovde sam.
204
00:22:56,417 --> 00:22:59,772
Ko te je oslobodio?
Odgovori!
205
00:22:59,817 --> 00:23:03,644
Ja sam!
- Sandokane!
206
00:23:05,175 --> 00:23:09,540
Idite!
Hvatajte ga! Brzo!
207
00:23:10,280 --> 00:23:12,074
Zauzmite selo!
208
00:23:12,135 --> 00:23:16,102
Ho�u ga mrtvog!
Po bilo koju cenu! Idite!
209
00:25:03,685 --> 00:25:07,425
Ko vam je prodao oru�je?
- Prodao nam ga je onaj Englez.
210
00:25:07,512 --> 00:25:10,944
Koji Englez? Kako se zove?
- Gilford!
211
00:25:11,029 --> 00:25:13,588
- Gilford?!
- Nemogu�e!
212
00:25:14,282 --> 00:25:18,713
Gilford je mrtav!
- �akali te�ko umiru,...
213
00:25:19,767 --> 00:25:24,165
... a on je jo� gori.
Vreme je da potra�im poja�anje.
214
00:25:36,793 --> 00:25:41,708
Pravi �e �ovek na�i put,
gre�ni �e biti ka�njeni.
215
00:25:43,274 --> 00:25:47,242
Kao �to se sunce ra�a
i umire svaki dan.
216
00:25:52,551 --> 00:25:55,660
Evo ga �ovek odgovoran
za oru�je, milorde.
217
00:25:56,069 --> 00:25:58,015
Nisam ja kriv.
218
00:25:58,080 --> 00:26:01,593
Nisam mogao ni�ta da uradim, milorde!
Sandokan nas je iznenada napao...
219
00:26:01,666 --> 00:26:03,976
...i digao oru�je u vazduh!
220
00:26:04,026 --> 00:26:07,754
Izdajni�e!
Prokletni�e!
221
00:26:09,069 --> 00:26:11,848
Ne�u te odrati �ivog...
222
00:26:11,864 --> 00:26:15,176
Prereza�u ti grkljan!
223
00:26:15,319 --> 00:26:18,706
Vidite, rad�a. Ovo je veoma
prefinjena sprava...
224
00:26:19,143 --> 00:26:21,980
Spreman si, idiote?
225
00:26:22,047 --> 00:26:24,993
Da, spreman sam.
Moram da proverim poklopac.
226
00:26:25,188 --> 00:26:28,210
Evo, radi. Kad vi �elite...
- �ekaj!
227
00:26:29,970 --> 00:26:33,172
Mislim da i izdajnik
treba da se ovekove�i.
228
00:26:33,473 --> 00:26:36,830
Kadek, dovedi ga ovde.
- Da, gospodaru.
229
00:26:38,560 --> 00:26:43,335
Slikati se sa vojnikom je znak
prave velikodu�nosti...
230
00:26:43,980 --> 00:26:47,021
To su pravi primeri bratstva
me�u mu�karcima.
231
00:26:47,070 --> 00:26:49,378
Takva dela daju nadu.
232
00:26:49,520 --> 00:26:52,169
Vi niste samo rad�a! Vi ste...
233
00:26:55,946 --> 00:26:59,200
Vi ste...
Kako da ka�em?
234
00:26:59,249 --> 00:27:02,426
Vi ste...
235
00:27:06,083 --> 00:27:10,235
Ne povra�aj po �ilimu!
Opra�e� ga jezikom!
236
00:27:11,930 --> 00:27:15,208
�ta je? U Engleskoj
nema pogubljenja?
237
00:27:15,859 --> 00:27:19,507
Da, ali nisam imao sre�e
da slikam glavu.
238
00:27:19,680 --> 00:27:23,063
Smatraj sebe privilegovanim.
Po�uri!
239
00:27:23,521 --> 00:27:26,798
Da bih vas bolje uhvatio...
240
00:27:26,818 --> 00:27:30,383
...morate da se pomerite udesno.
241
00:27:30,401 --> 00:27:33,222
Vrlo, vrlo malo, gospodine.
- Ne mogu vi�e da te podnesem!
242
00:27:33,226 --> 00:27:34,931
Slikaj!
243
00:27:35,900 --> 00:27:38,375
Slikam!
244
00:27:42,159 --> 00:27:44,861
Zdravo.
245
00:27:45,153 --> 00:27:48,523
Mo�da je bio previ�e napunjen.
De�ava se.
246
00:27:55,853 --> 00:27:58,495
Napred!
247
00:28:04,877 --> 00:28:08,603
Obe�ao sam bogatu nagradu
glave�inama sela ako progovore.
248
00:28:08,631 --> 00:28:10,678
Upravo su oti�li.
249
00:28:12,903 --> 00:28:15,886
Misli� da �e nam pomo�i?
- Iskreno?
250
00:28:15,956 --> 00:28:18,210
Ne.
251
00:28:18,275 --> 00:28:22,674
Svi znaju da vam je Sandokan oteo
�erku i boje se njegove osvete.
252
00:28:25,263 --> 00:28:28,348
Mislio sam da ga obo�avaju.
- Da, ali obo�avaju onoga...
253
00:28:28,422 --> 00:28:31,493
...koga se boje.
254
00:28:33,377 --> 00:28:36,153
Prokleti bandit!
255
00:28:36,249 --> 00:28:38,988
Samo jedan �ovek...
256
00:28:39,012 --> 00:28:43,676
...nam mo�e pomo�i
da na�emo ledi Doru.
257
00:28:43,703 --> 00:28:46,538
I to veoma brzo!
- Ko?
258
00:28:47,724 --> 00:28:51,441
Raska! - Raska?!
- Rad�a od Limpura.
259
00:28:51,441 --> 00:28:54,355
Crni rad�a?
- Da, milorde.
260
00:28:55,297 --> 00:28:58,776
Gospodin Barton je smatrao
da je on veoma opasan...
261
00:28:58,845 --> 00:29:02,301
...�ovek koji ho�e
da nas izbaci iz Indije.
262
00:29:03,159 --> 00:29:06,097
Mo�da, ali ima veliki uticaj
i na druge rad�e.
263
00:29:06,132 --> 00:29:08,966
Njegovi vojnici poznaju
teritoriju bolje od svih.
264
00:29:08,991 --> 00:29:12,224
Ako mu zatra�imo pomo�
da na�emo ledi Doru,...
265
00:29:12,242 --> 00:29:14,861
...sigurno �e nam pomo�i.
266
00:29:15,276 --> 00:29:18,431
Samo ako mu damo ne�to za uzvrat.
267
00:29:18,480 --> 00:29:20,621
Na primer?
268
00:29:20,629 --> 00:29:24,939
Raska �eli tron u Asamu.
Ako mu obe�amo...
269
00:29:24,940 --> 00:29:27,196
...englesku podr�ku,
to �e biti lepa protivusluga.
270
00:29:27,207 --> 00:29:30,640
Sa takvim ludakom na tronu
Asam bi postao pravi pakao!
271
00:29:30,663 --> 00:29:33,694
Rekao sam "da mu obe�amo"...
272
00:29:33,730 --> 00:29:36,888
...i ne morate vi
da se obave�ete.
273
00:29:40,626 --> 00:29:43,908
To je jedini na�in da na�ete
�erku brzo, milorde.
274
00:29:45,864 --> 00:29:49,019
Vi ga onda pozovite
i predlo�ite mu to.
275
00:29:49,096 --> 00:29:52,413
Ne mogu da ga zovem kao nekog
seoskog stare�inu, on je rad�a!
276
00:29:54,337 --> 00:29:56,508
Idite onda li�no.
277
00:29:56,584 --> 00:30:00,012
Kakvu te�inu ima re�
obi�nog �inovnika?
278
00:30:01,033 --> 00:30:05,622
Predlog mora da do�e
od nekoga sa visokog polo�aja,...
279
00:30:06,643 --> 00:30:09,609
...da mu ne bismo povredili ponos.
280
00:30:12,011 --> 00:30:15,088
Veoma ste sposobni,
Gilforde.
281
00:30:15,147 --> 00:30:18,243
Engleskoj su potrebni
sposobni ljudi.
282
00:30:19,261 --> 00:30:22,508
Ako vas imenujem za guvernera,...
283
00:30:22,578 --> 00:30:25,259
...mislite li da bi to uspelo?
284
00:30:25,433 --> 00:30:30,602
Dobro poznajem Rasku.
Siguran sam da bih ga ubedio.
285
00:30:33,023 --> 00:30:37,017
Dobro. Pripremi�u sve za va�e
imenovanje. - Hvala, gospodine.
286
00:30:37,798 --> 00:30:40,374
Ali neka bude jasno, Gilforde.
287
00:30:40,418 --> 00:30:43,267
Posla�u va�e imenovanje
na odobrenje u London...
288
00:30:43,335 --> 00:30:46,634
...tek kad se moja �erka
vrati �iva i zdrava.
289
00:30:46,635 --> 00:30:49,359
Ne pre toga!
290
00:30:49,667 --> 00:30:53,254
Uspe�u uz Raskinu pomo�,
lorde Parkeru.
291
00:30:53,321 --> 00:30:56,668
Uveravam vas.
292
00:31:21,369 --> 00:31:24,648
Ne znam, mo�da Kamasutra...
293
00:31:25,210 --> 00:31:27,783
...mo�e da vas inspiri�e...
294
00:31:27,805 --> 00:31:30,135
Ti samo slikaj!
295
00:31:30,175 --> 00:31:33,194
To je bio samo predlog.
296
00:31:36,269 --> 00:31:39,178
Kadek!
- Gospodaru!
297
00:31:39,810 --> 00:31:42,975
Dakle, rekao je ko je?
298
00:31:43,851 --> 00:31:46,348
Da, gospodaru.
299
00:31:47,277 --> 00:31:50,679
Zovem se Andre Lafit.
300
00:31:51,619 --> 00:31:54,545
Francuz?
- Tako izgleda.
301
00:31:54,564 --> 00:31:57,193
Do�ao je u Indiju da bi lovio tigrove.
302
00:31:57,281 --> 00:32:00,681
Istra�ivao je �umu
kad je nai�ao na moje ljude...
303
00:32:00,710 --> 00:32:03,786
...i poku�ao je da spase devojku.
304
00:32:04,651 --> 00:32:07,758
Misli� da je rekao istinu?
305
00:32:07,783 --> 00:32:10,715
Predamnom svi pokleknu.
306
00:32:10,798 --> 00:32:13,338
Siguran sam u to.
307
00:32:16,722 --> 00:32:21,554
Dakle, ti si lovac?
- Da, ali nisam na�ao ni jednog tigra.
308
00:32:22,105 --> 00:32:25,546
Tako da sam se zadovoljio
sa jednom svinjom.
309
00:32:30,921 --> 00:32:34,079
Ti si nevaspitan, dete!
310
00:32:38,372 --> 00:32:41,437
Ubijte ga.
311
00:32:43,138 --> 00:32:47,264
Ro�a�e! Ispa��e� budala kao i obi�no.
- Za�to?
312
00:32:47,308 --> 00:32:49,926
Videla sam ovog mladi�a
kod guvernera u rezidenciji.
313
00:32:50,011 --> 00:32:54,317
Znam da je sin va�nog �oveka. On
je iz plemi�ke porodice, veoma bogate.
314
00:32:56,318 --> 00:32:59,318
I �ta predla�e�?
- Mo�e� da tra�i� otkup.
315
00:33:00,529 --> 00:33:04,396
Dobra ideja!
Koliko bi ti platila za njega?
316
00:33:04,474 --> 00:33:07,508
�ta misli�, koliko vredi?
317
00:33:11,267 --> 00:33:14,392
Idite.
- Izvinite, va�e veli�anstvo rad�a!
318
00:33:14,449 --> 00:33:18,235
Stani! - Ja poznajem ovog mladi�a.
Zove se Andre Lafit.
319
00:33:18,262 --> 00:33:20,910
Njegov otac ima fabriku oru�ja.
320
00:33:20,998 --> 00:33:24,122
Trenutak!
Rekao si oru�je?
321
00:33:24,129 --> 00:33:28,197
Da, gospodine. Proizvode pu�ke,
municiju, topove, granate koje ubijaju...
322
00:33:28,224 --> 00:33:33,032
...samo vojnike koji ne nose
crne pantalone i turbane...
323
00:33:33,095 --> 00:33:35,640
Dosta! �uo si Kadek?
324
00:33:35,655 --> 00:33:39,214
Bio si siguran da si sve saznao?
325
00:33:39,357 --> 00:33:43,678
Gospodaru, ja ne... - Pobolj�aj
svoju sposobnost ube�ivanja!
326
00:33:43,732 --> 00:33:47,662
Poku�aj opet i nemoj da ga ubije�.
Odlazi! - Da, gospodaru! - Kreni!
327
00:33:49,383 --> 00:33:53,143
Hvala, fotografe!
Dao si mi korisne informacije.
328
00:33:53,640 --> 00:33:55,875
Dr�i!
329
00:33:56,561 --> 00:34:00,865
Pobogu! Ovaj prsten
ima mnogo karata.
330
00:34:01,040 --> 00:34:03,954
Mnogo vam hvala!
331
00:34:09,947 --> 00:34:12,336
Andre!
332
00:34:13,046 --> 00:34:15,220
Stra�a!
333
00:34:15,415 --> 00:34:18,496
Pustite me, prokletnici!
- Vodite ga! Brzo!
334
00:34:27,799 --> 00:34:29,941
Gorak!
335
00:34:31,613 --> 00:34:35,332
Raska, izvini �to smetam,...
336
00:34:35,347 --> 00:34:37,934
...ali imam va�ne vesti.
337
00:34:37,949 --> 00:34:41,432
Nemoj da se izvinjava�, Gorak.
338
00:34:42,027 --> 00:34:45,181
Ti si uvek dobrodo�ao.
339
00:34:46,257 --> 00:34:49,610
Po�to sam videla
kako si spreman na izdaju...
340
00:34:49,676 --> 00:34:52,733
�uti, Surama!
341
00:34:53,758 --> 00:34:56,830
Do�i, dragi.
342
00:34:57,003 --> 00:34:59,824
Pri�i!
343
00:35:00,164 --> 00:35:01,859
Ima� novosti?
344
00:35:01,928 --> 00:35:05,482
Safar je u tajnosti sazvao
savet svih rad�a...
345
00:35:05,536 --> 00:35:09,416
...i tada �e verovatno
odlu�iti ko �e naslediti tron.
346
00:35:11,586 --> 00:35:15,272
Prokleti Safar!
Spali�u i njega i njegovu ku�u!
347
00:35:15,327 --> 00:35:18,476
Ne dozvolite da vama upravlja bes.
Ne treba vam to.
348
00:35:18,548 --> 00:35:21,677
�uvajte se Engleza...
- Ne bojim se ja Engleza!
349
00:35:21,702 --> 00:35:25,478
Kad budem imao mo�, sve �u ih
izbaciti iz ove zemlje,...
350
00:35:25,769 --> 00:35:28,134
...a ti �e� mi pomo�i.
- Naravno, gospodine!
351
00:35:28,988 --> 00:35:33,423
U me�uvremenu, dozvolite mi
da vam iska�em po�tovanje...
352
00:35:33,504 --> 00:35:35,409
...sa malim poklonom
koji sam na�ao u �umi.
353
00:35:35,464 --> 00:35:39,897
Ovo je zmija koja, kao ja,
mo�e da promeni boju kad �eli.
354
00:35:40,331 --> 00:35:43,410
Nadam se da �ete je prihvatiti,
gospodaru.
355
00:35:43,629 --> 00:35:46,065
Hvala.
356
00:35:46,156 --> 00:35:48,484
Zva�emo je Viktorija.
- Naravno, gospodine.
357
00:35:48,572 --> 00:35:51,594
To je mali znak mog
divljenja prema vama.
358
00:36:29,332 --> 00:36:33,495
Krenuo si pogre�nim putem, stran�e!
- Putem bez povratka!
359
00:36:34,987 --> 00:36:38,507
Ne bojte se.
Ne �elim da vas ubijem.
360
00:36:38,728 --> 00:36:41,768
Ho�e� da umremo od smeha?
361
00:36:42,476 --> 00:36:46,390
Savetujem vam da se ne
smejete previ�e. tra�im Kamamurija.
362
00:36:46,632 --> 00:36:49,948
Kamamuri. Ko je to?
To mi ime ni�ta ne govori.
363
00:36:49,990 --> 00:36:52,144
Razumem.
364
00:37:01,907 --> 00:37:04,486
Uzmi svoju sablju!
365
00:37:04,912 --> 00:37:07,958
Ne brinite. Ne �elim
da vas povredim.
366
00:37:37,771 --> 00:37:39,906
Da li vam sad ime
Kamamuri govori ne�to?
367
00:37:39,907 --> 00:37:41,170
Da. Rekao nam je mnogo puta
da na svetu postoji...
368
00:37:41,407 --> 00:37:44,170
...jedan �ovek koji mo�e
da nas pobedi.
369
00:37:44,187 --> 00:37:48,100
Zove se Sandokan.
- I bio je u pravu!
370
00:37:48,914 --> 00:37:52,255
Kamamuri!
371
00:37:53,143 --> 00:37:57,168
Sandokane! Srce mi je ispunjeno
rado��u �to te vidim!
372
00:37:59,024 --> 00:38:01,275
Sre�an sam �to sam
te na�ao, prijatelju.
373
00:38:01,364 --> 00:38:04,901
Sandokane, izvini �to smo
digli ruku na tebe,...
374
00:38:04,951 --> 00:38:07,984
...na �oveka koga cenimo
najvi�e na svetu.
375
00:38:08,054 --> 00:38:12,446
Zaslu�ujemo kaznu.
- Ve� ste dovoljno ka�njeni.
376
00:38:13,904 --> 00:38:16,679
Preterao sam.
Vi ste verni i hrabri ratnici.
377
00:38:16,933 --> 00:38:19,110
Bila je �ast boriti se sa vama.
378
00:38:19,110 --> 00:38:22,634
Ko je zatvorenica?
- Nisam ja ni�ija zatvorenica!
379
00:38:22,922 --> 00:38:25,930
Onda si ti zatvorenik!
380
00:38:26,384 --> 00:38:30,756
Ovde nema zatvorenika, Kamamuri.
Ona je Dora, �erka lorda Parkera,...
381
00:38:30,836 --> 00:38:34,170
...�oveka koji je do�ao
da zameni pokojnog guvernera.
382
00:38:34,916 --> 00:38:38,509
Ljudi su mi rekli...
383
00:38:38,555 --> 00:38:40,724
...da je cela vojska tra�i,
ali ovde je sigurno ne�e na�i.
384
00:38:40,735 --> 00:38:43,691
Hvala, Kamamuri,
ne tra�imo uto�i�te.
385
00:38:43,707 --> 00:38:46,425
Tra�im hrabre ljude
koji su spremni da se bore...
386
00:38:46,707 --> 00:38:48,425
...protiv Crnog rad�e
i njegovih vojnika.
387
00:38:48,862 --> 00:38:52,059
Evo, najbolji ratnici
u ovim planinama.
388
00:38:52,898 --> 00:38:55,192
Nemaju �ta da izgube,
osim �ivota.
389
00:38:55,232 --> 00:38:57,594
Ali, kao i ja, rado ti ih nude.
390
00:38:57,630 --> 00:39:00,561
Hvala, Kamamuri.
Moram da te opomenem...
391
00:39:01,125 --> 00:39:04,766
...da ne�e biti plena, ni palata,
ni sela za plja�kanje.
392
00:39:05,335 --> 00:39:07,674
Mogu da vam ponudim
samo �asnu smrt...
393
00:39:07,683 --> 00:39:10,150
...u ime pravedne stvari.
394
00:39:10,223 --> 00:39:13,252
Vodi nas, Sandokane.
Sledi�emo te do kraja.
395
00:39:13,256 --> 00:39:16,204
Hvala, prijatelju!
396
00:39:16,287 --> 00:39:19,366
Ra�unao sam na tebe.
397
00:39:42,811 --> 00:39:44,848
Va�a Visosti!
Ja sam novi guverner,...
398
00:39:44,911 --> 00:39:47,948
...po preporuci lorda Parkera,
vojvode od Lendsburija,...
399
00:39:48,020 --> 00:39:50,481
izaslanika Engleske kraljice.
400
00:39:51,511 --> 00:39:54,418
Kakvo iznena�enje
kakva �ast, "guverner"!
401
00:39:57,782 --> 00:40:01,489
Sada mi recite pravi razlog
va�e posete, D�ejmse.
402
00:40:01,966 --> 00:40:05,652
Li�no pismo Lorda Parkera
sa zahtevom za pomo�.
403
00:40:07,314 --> 00:40:10,297
Zahtev za pomo�
od Engleza?!
404
00:40:12,906 --> 00:40:16,522
Mo�da bi bilo bolje
da razgovaramo o sadr�aju pisma!
405
00:40:19,754 --> 00:40:22,975
Nisam engleski sluga!
406
00:40:26,200 --> 00:40:28,379
Usluga za uslugu, Raska.
407
00:40:29,185 --> 00:40:32,114
Englezi �e podr�ati va� izbor
za maharad�u od Asama,...
408
00:40:32,168 --> 00:40:35,342
...a vi �ete na�i
�erku lorda Parkera.
409
00:40:36,335 --> 00:40:39,180
Zar to nije ono �to ste hteli?
410
00:40:39,270 --> 00:40:41,804
Zar ne razume� da �e�
vladati svim podru�jima...
411
00:40:41,860 --> 00:40:44,683
i postati apsolutni gospodar
polovine Indije.
412
00:40:44,901 --> 00:40:47,639
Zar to nije dovoljno, Raska?
413
00:40:47,768 --> 00:40:52,124
U redu. Ali prvo, moram
pridobiti savet rad�a.
414
00:40:53,094 --> 00:40:57,187
Prisustvo novog guvernera
�e ih ubediiti.
415
00:40:58,397 --> 00:41:01,941
To je moj uslov,
prihvati ga ili odustani!
416
00:41:01,941 --> 00:41:04,439
U redu.
417
00:41:05,886 --> 00:41:09,458
Poka�ite guverneru
njegove odaje!
418
00:41:11,416 --> 00:41:14,928
Kadek, prijatelju moj...
419
00:41:15,975 --> 00:41:18,133
Koliko rad�a je protiv mene?
420
00:41:18,176 --> 00:41:22,102
Gorak zna za sedam,
ali mo�e biti i vi�e!
421
00:41:22,102 --> 00:41:25,697
Ne razumem...
422
00:41:25,936 --> 00:41:29,373
Za�to me svi mrze?
423
00:42:00,630 --> 00:42:03,644
Sandokane!
- Janeze!
424
00:42:04,035 --> 00:42:06,968
Sre�an sam �to te vidim.
- I ja sam sre�an zbog tebe.
425
00:42:07,061 --> 00:42:09,938
Izgleda� sjajno.
426
00:42:09,981 --> 00:42:13,278
Vidi koga sam doveo!
- Kamamuri!
427
00:42:13,305 --> 00:42:16,359
Razbojni�e stari!
Opet se sre�emo.
428
00:42:16,608 --> 00:42:21,123
Za �ivu! Ovo je
najsre�niji dan u mom �ivotu.
429
00:42:21,530 --> 00:42:24,841
I ti si meni nedostajao.
Bi�e kao nekada.
430
00:42:24,847 --> 00:42:27,855
Duboko sam o�alo��en
za Suramu. �ao mi je!
431
00:42:27,863 --> 00:42:31,386
Na�alost, Raska se dobro utvrdio.
432
00:42:31,520 --> 00:42:33,526
Bi�e je te�ko osloboditi.
433
00:42:33,594 --> 00:42:36,109
U�ini�emo sve �to mo�emo, Janeze.
434
00:42:36,163 --> 00:42:38,845
Ali postoji jo� jedan problem.
435
00:42:39,966 --> 00:42:42,435
To je prijatno iznena�enje,
ali...
436
00:42:43,364 --> 00:42:46,587
U pravu si,
to je zaista problem.
437
00:42:46,715 --> 00:42:49,905
Navikli smo da imamo
te�ku sudbinu.
438
00:42:50,151 --> 00:42:53,418
Morate biti oprezni.
439
00:42:54,663 --> 00:42:57,613
U pravu si.
440
00:42:57,677 --> 00:43:00,746
Dobili smo na�e neprijatelje.
441
00:43:00,935 --> 00:43:05,327
Doro! Na�alost, va�e prisustvo
samo ote�ava stvari.
442
00:43:06,197 --> 00:43:09,900
Morate se vratiti svom ocu.
D�amal i Soko �e vas otpratiti.
443
00:43:10,333 --> 00:43:12,923
Ne�u se vratiti!
444
00:43:21,782 --> 00:43:25,323
Morate prestati da budete
tvrdoglavi kao dete, jer je opasno.
445
00:43:25,690 --> 00:43:28,751
Sada ste zabrinuti za mene?
446
00:43:28,843 --> 00:43:32,927
Zaboravili ste da ste me pitali za
pomo�. Pa, �ta re�i. Vi ka�ete...
447
00:43:32,968 --> 00:43:35,496
...da se mi Englezi
dr�imo re�i.
448
00:43:35,586 --> 00:43:38,305
A vi u Indiji nastavljate
da nas prezirete.
449
00:43:38,313 --> 00:43:40,856
Ne govorite gluposti.
- Ne govorim gluposti!
450
00:43:40,903 --> 00:43:43,701
Znam da sam u pravu
u vezi vas.
451
00:43:43,778 --> 00:43:46,962
Mo�da ste heroj, ali kao
�ovek ne razumete ni�ta.
452
00:43:59,534 --> 00:44:03,179
U redu, ne morate se vratiti...
453
00:44:05,706 --> 00:44:08,739
...ali �ete ostati u selu.
454
00:44:08,778 --> 00:44:12,415
Ne mo�ete me pratiti.
455
00:44:31,171 --> 00:44:34,313
Azime, izvini!
456
00:44:34,399 --> 00:44:36,964
�elim da razgovaram sa tobom.
457
00:44:37,263 --> 00:44:41,291
Ima� neke novosti?
O Engleskinji?
458
00:44:42,316 --> 00:44:45,345
Oti�la je ve�?
- Ne. Osta�e ovde.
459
00:44:45,435 --> 00:44:48,121
Ali pri�aj mi o tvojoj �erki, Babi.
460
00:44:48,164 --> 00:44:51,271
Misli� da je i ona zatvorena
kod Raske?
461
00:44:52,211 --> 00:44:56,415
Ne znam. Andre je krenuo
za njenim otmi�arima,...
462
00:44:57,381 --> 00:44:59,554
...ali na �alost,
nije se jo� vratio.
463
00:44:59,575 --> 00:45:03,050
Nisam to znao. Spreman sam
da krenem danas.
464
00:45:15,285 --> 00:45:19,495
Janeze. - �ta? - Trebalo je da mi
ka�e� za Andrea. Treba mu pomo�.
465
00:45:19,511 --> 00:45:23,359
Hvala, Sandokane.
Ali, nema svrhe.
466
00:45:23,362 --> 00:45:26,638
Andre je sposoban mladi�
i ume sam da se sna�e.
467
00:45:27,139 --> 00:45:30,437
Va�nije je da brzo
oslobodimo Suramu...
468
00:45:30,471 --> 00:45:32,914
...da Raska ne bi sebe
imenovao za maharad�u.
469
00:45:33,034 --> 00:45:36,558
Raskina palata je pravo utvr�enje.
Nemamo dovoljno ljudi.
470
00:45:36,580 --> 00:45:39,657
Ali njihova srca ne drhte
i imaju prednost iznena�enja.
471
00:45:39,679 --> 00:45:42,255
Zato �emo uspeti.
472
00:45:42,282 --> 00:45:44,900
Azim je u pravu. Moramo da
mislimo kako da u�emo...
473
00:45:44,983 --> 00:45:47,938
...i oslobodimo Suramu pre nego
�to otkriju koliko nas ima.
474
00:45:47,949 --> 00:45:50,451
Kadek mo�e to da nam omogu�i.
475
00:45:50,487 --> 00:45:52,796
Kadek? Ona prokleta zmija?
476
00:45:52,850 --> 00:45:56,195
Ko je Kadek?
- Raskin crni duh.
477
00:45:56,301 --> 00:45:59,886
Svakog dana, kad sunce zalazi,
odlazi u hram Kali.
478
00:46:00,402 --> 00:46:02,533
Tamo se nalazi njegova banda.
479
00:46:02,566 --> 00:46:05,712
Da bi u�ao i iza�ao iz palate
koristi tajni prolaz...
480
00:46:05,761 --> 00:46:08,052
...koji znaju samo on i Raska.
481
00:46:08,142 --> 00:46:11,634
Onda �e nam on pomo�i
da ih iznenadimo.
482
00:46:12,035 --> 00:46:15,235
Idemo! Brzo! Svi u sedla!
Brzo! Idemo!
483
00:46:17,988 --> 00:46:21,418
Kao u stara vremena, Kamamuri!
484
00:46:28,393 --> 00:46:31,600
Ne�emo da mu smetamo.
485
00:46:31,659 --> 00:46:34,778
Sada �eli da bude sam.
486
00:46:36,286 --> 00:46:39,860
Mislite da se pona�am
kao glupa�a?
487
00:46:40,562 --> 00:46:44,859
Ne, ne,... Ali na putu
kojim ste krenuli...
488
00:46:44,901 --> 00:46:47,103
...postoji nesavladiva prepreka.
489
00:46:47,238 --> 00:46:50,248
Vi ga dobro poznajete.
Pri�ajte mi o njemu.
490
00:46:53,063 --> 00:46:57,195
O njemu ili o Perli iz Labuana?
491
00:47:00,220 --> 00:47:03,693
Sada misli na nju?
492
00:47:04,822 --> 00:47:08,186
Da. Verujem da je tako.
493
00:47:10,788 --> 00:47:14,796
Bila je veoma lepa?
- Da, Doro.
494
00:47:15,283 --> 00:47:19,165
Bila je lepa, prelepa...
495
00:47:21,629 --> 00:47:25,159
Nije osvojila samo
Sandokanovo srce,...
496
00:47:26,542 --> 00:47:30,124
...ve� i svih nas.
- Kako je umrla?
497
00:47:30,359 --> 00:47:33,880
To se desilo tokom
odbrane Mompra�ema.
498
00:47:35,089 --> 00:47:38,149
Pogodio ju je zalutali metak.
499
00:47:38,379 --> 00:47:42,389
Nije ni�ta rekla,
ni re�,...
500
00:47:42,673 --> 00:47:46,089
...tako da niko nije primetio.
501
00:47:46,270 --> 00:47:49,365
Niko joj nije pomogao?
- Ne, na�alost.
502
00:47:50,583 --> 00:47:55,001
Nastavili smo da se borimo i
kad je Sandokan video da krvari,...
503
00:47:55,241 --> 00:47:59,650
...ve� je bilo kasno.
Umrla je u njegovom naru�ju.
504
00:48:00,710 --> 00:48:02,715
Sad razumem njegovu bol.
505
00:48:03,079 --> 00:48:06,186
Od tada nije voleo
ni jednu �enu,...
506
00:48:06,237 --> 00:48:10,168
...zato �to ni jedna �ena ne mo�e
da se poredi sa Marijanom.
507
00:48:10,573 --> 00:48:13,958
Ni ja?
Budite iskreni...
508
00:48:13,968 --> 00:48:16,717
Molim vas.
509
00:48:16,847 --> 00:48:20,487
Nije mi lako da odgovorim, Dora.
510
00:48:21,758 --> 00:48:25,380
Vi ga zaista volite?
To nije samo zanesenost.
511
00:48:26,650 --> 00:48:30,154
Volim ga kao �to nikoga
nikada nisam volela.
512
00:48:30,796 --> 00:48:34,516
Ni Marijana nije mogla
da ga voli kao ja.
513
00:48:43,209 --> 00:48:46,014
Otvori �eliju!
- Da.
514
00:48:56,362 --> 00:48:59,820
�ta ho�e�?
- Prekini da bude� drzak.
515
00:49:00,695 --> 00:49:03,363
Sa tim pona�anjem, rizikovao si
da ti odseku glavu.
516
00:49:03,461 --> 00:49:05,976
Fotograf je bio lukav,
spasio ti je �ivot.
517
00:49:06,043 --> 00:49:08,611
Kad-tad �e otkriti istinu...
518
00:49:08,663 --> 00:49:11,078
...i taj jadnik �e platiti.
519
00:49:11,145 --> 00:49:14,324
�ta ti je?
520
00:49:14,403 --> 00:49:17,816
Tvoj napitak prestaje da deluje.
521
00:49:17,820 --> 00:49:20,543
Ni�ta ne traje ve�no...
522
00:49:20,639 --> 00:49:25,237
Ne!
- ...ni moje strpljenje.
523
00:49:25,261 --> 00:49:26,963
Gde je Baba?
524
00:49:28,028 --> 00:49:30,408
Sa drugim robinjama.
Kakve veze ima?
525
00:49:30,529 --> 00:49:33,497
Mlada je i nevina.
Nemoj da je povredi�.
526
00:49:33,665 --> 00:49:36,064
Ta devojka mo�e da razveseli
mnoge mu�karce.
527
00:49:36,099 --> 00:49:39,448
Bednice!
- To zavisi samo od mene.
528
00:49:39,472 --> 00:49:41,485
Odlazi!
529
00:49:41,494 --> 00:49:45,645
Pazi �ta radi�, mogla bih odmah
da je poklonim stra�arima.
530
00:49:56,580 --> 00:50:01,065
�eli� me, kao �to ja �elim tebe.
531
00:50:02,594 --> 00:50:05,760
Ne mo�e� da se odupre�.
532
00:50:08,007 --> 00:50:12,282
Vodi zatvorenika u moje odaje.
- Rad�a Raska je naredio...
533
00:50:12,376 --> 00:50:14,828
Rad�a je napustio palatu,...
534
00:50:14,940 --> 00:50:17,927
...a kad se vrati,
zatvorenik �e opet biti ovde.
535
00:50:18,297 --> 00:50:21,207
To je nare�enje.
536
00:50:21,273 --> 00:50:23,731
Naravno!
537
00:50:35,202 --> 00:50:38,283
Pri�i!
538
00:50:49,599 --> 00:50:52,289
Odve�ite ga, Ogrume.
539
00:51:11,702 --> 00:51:15,879
Rane su mu se inficirale.
Moramo da ih o�istimo. Brzo!
540
00:51:17,958 --> 00:51:20,845
Skidaj ko�ulju!
541
00:51:23,968 --> 00:51:26,936
Ve�i ga opet!
542
00:51:31,775 --> 00:51:34,848
Sad �ekaj napolju.
543
00:51:34,995 --> 00:51:38,309
Po�i sa mnom.
544
00:51:54,838 --> 00:51:58,256
Baba!
- Iznena�en si?
545
00:51:59,972 --> 00:52:02,361
�ta radi� ovde?
546
00:52:02,567 --> 00:52:05,516
Skini ga.
547
00:52:05,608 --> 00:52:08,751
Odmah!
- Ja...
548
00:52:20,151 --> 00:52:23,162
�ta �eka�, Baba?
549
00:52:23,259 --> 00:52:26,279
�ta ti je? Nikada nisi videla
golog mu�karca?
550
00:52:28,519 --> 00:52:32,159
Svide�e ti se. Po�uri.
551
00:53:07,860 --> 00:53:11,425
Sad je dosta!
- Ne �elite da ga operem, miledi?
552
00:53:12,195 --> 00:53:15,215
Izlazi napolje!
- Baba... Ne, ne!
553
00:53:16,144 --> 00:53:19,190
Do krvi �u te i�ibati besna ku�ko!
554
00:53:19,218 --> 00:53:21,798
Mo�e� i da me ubije�,
ne bojim te se.
555
00:53:21,800 --> 00:53:23,940
Vodite je i zatvorite.
556
00:53:23,987 --> 00:53:26,653
Moj �e otac znati �ta da radi!
- Ne dirajte je!
557
00:53:26,701 --> 00:53:29,061
Gotova si ako joj se ne�to desi!
558
00:53:29,096 --> 00:53:31,797
Onda pazi kako se pona�a�!
559
00:53:31,821 --> 00:53:34,320
Njen �ivot je
u tvojim rukama, Andre.
560
00:53:58,248 --> 00:54:02,960
�ast nam je da primimo
novog engleskog guvernera.
561
00:54:03,393 --> 00:54:04,652
Meni je �ast!
562
00:54:04,746 --> 00:54:08,203
Prisustvova�e savetu,
ako se sla�e�.
563
00:54:08,434 --> 00:54:11,982
Dobro do�li.
Ostale rad�e su ve� tu.
564
00:54:12,970 --> 00:54:16,498
Niko ne mo�e da prisustvuje
savetu rad�a naoru�an.
565
00:54:16,577 --> 00:54:19,303
Mora� ovde da ostavi� sablju,
Raska.
566
00:54:19,335 --> 00:54:22,407
To je pravilo.
567
00:54:27,965 --> 00:54:30,314
I vi, gospodine guverneru!
568
00:54:31,579 --> 00:54:34,315
Va�i vojnici moraju da �ekaju napolju.
569
00:54:34,752 --> 00:54:38,090
Ostanite ovde.
570
00:54:45,186 --> 00:54:48,118
Brzo! Do�ite!
571
00:55:16,728 --> 00:55:20,679
Odajmo po�tovanje novom
engleskom guverneru...
572
00:55:21,980 --> 00:55:25,218
...koji nas je po�astvovao svojim
prisustvom na ovom sastanku.
573
00:55:27,206 --> 00:55:30,297
Dobri do�li, guverneru!
574
00:55:30,453 --> 00:55:34,964
Plemeniti prin�evi,
pozvani ste ovde da imenujete...
575
00:55:35,916 --> 00:55:38,541
...regenta trona maharad�e
Asama do dana kada �e nam,...
576
00:55:38,607 --> 00:55:41,268
...uz pomo� bogova
biti vra�ena na�a kraljica.
577
00:55:41,903 --> 00:55:44,739
Odluka ovog saveta bi�e sveta...
578
00:55:44,739 --> 00:55:47,389
...i svi moraju da je prihvate!
579
00:55:47,476 --> 00:55:49,773
Dosta sa ovom komedijom!
580
00:55:49,780 --> 00:55:52,366
Raska! Postoji procedura.
581
00:55:52,459 --> 00:55:54,998
Potpuno beskorisna!
582
00:55:58,105 --> 00:56:01,499
Svi ve� znate da ovaj tron
pripada meni, ali bojite se!
583
00:56:03,250 --> 00:56:08,509
Bojite se da �e novi vetar
da duva preko Indije.
584
00:56:09,001 --> 00:56:12,274
Vetar koji �e oduvati
bednike i na�e neprijatelje...
585
00:56:12,322 --> 00:56:15,396
...i koji �e nam vratiti
nekada�nji ponos.
586
00:56:18,560 --> 00:56:20,877
Zato prelazimo na stvar odmah.
587
00:56:21,250 --> 00:56:24,409
Ko me ne �eli na ovom tronu,...
588
00:56:25,967 --> 00:56:29,630
...neka ustane i to otvoreno ka�e.
589
00:56:43,108 --> 00:56:47,303
Ja, Kemal, sam protiv toga!
Vi �ete prisvojiti tron.
590
00:56:47,471 --> 00:56:50,901
Ti bi donelo smrt i uni�tenje!
591
00:56:51,390 --> 00:56:53,881
Ja sam protiv!
592
00:56:54,487 --> 00:56:56,746
Ja sam protiv!
- I ja! - I ja!
593
00:57:00,223 --> 00:57:02,799
Tako je !
594
00:57:03,043 --> 00:57:06,061
Izgleda da me niko od vas
ne �eli na tronu.
595
00:57:15,485 --> 00:57:18,593
Lud si, Raska!
596
00:57:31,238 --> 00:57:34,285
Ti si krvolo�ni ludak, Raska!
597
00:57:34,350 --> 00:57:37,800
Nek si ve�no proklet!
598
00:58:07,594 --> 00:58:10,739
Neka vas bogovi za�tite!
- Hvala.
599
00:58:11,001 --> 00:58:14,301
�elim da krenem sa vama, ali
ne mogu da ostavim svoj narod.
600
00:58:14,610 --> 00:58:18,070
Ne brini, Azime, na�i �u
tvoju �erku i vrati�u ti je.
601
00:58:18,785 --> 00:58:20,942
Nadam se samo da �e se
to brzo desiti.
602
00:58:21,444 --> 00:58:24,666
Blagosloven bio, Sandokane!
- Hvala!
603
00:58:45,470 --> 00:58:48,015
Doro...
604
00:58:55,605 --> 00:58:58,904
Kre�emo. �ta radite ovde?
605
00:58:58,905 --> 00:59:00,905
Pretpostavljam da novinari
nisu dobrodo�li...
606
00:59:00,947 --> 00:59:02,703
...na ovom
tako opasnom pohodu.
607
00:59:02,830 --> 00:59:06,181
Ve� sam vam rekao, Doro.
Ovo nije mesto za vas.
608
00:59:06,265 --> 00:59:08,917
Morate da se vratite svom ocu.
609
00:59:08,977 --> 00:59:13,249
Moje je mesto tamo
gde sam sre�na.
610
00:59:13,345 --> 00:59:16,393
Kraj vas. - Ne mo�ete biti
sre�ni van svog sveta.
611
00:59:16,395 --> 00:59:21,349
Marijana je bila. Marijana se
odrekla svoje porodice,...
612
00:59:21,354 --> 00:59:26,612
...svoje zemlje, svakog bogatstva,
samo da bi bila kraj tebe.
613
00:59:26,820 --> 00:59:31,015
Tada je bilo druga�ije.
Ne mo�e� to da shvati�.
614
00:59:34,152 --> 00:59:37,835
Te�ko je objasniti.
Ne �elim da pri�am o tome.
615
00:59:38,370 --> 00:59:41,243
Za�to?
616
00:59:44,014 --> 00:59:47,066
Videla sam njenu sliku
u tvom medaljonu.
617
00:59:47,337 --> 00:59:50,594
Zaista je bila lepa.
618
00:59:51,783 --> 00:59:55,519
Zavidim joj zato
�to si je voleo i...
619
00:59:55,550 --> 00:59:58,819
...ona je volela tebe.
620
01:00:01,333 --> 01:00:04,648
Ljubomorna sam na uspomenu
na nju koju nosi� u sebi.
621
01:00:07,034 --> 01:00:10,320
Te �e uspomene
uvek biti u meni.
622
01:00:10,327 --> 01:00:13,086
Ali nje vi�e nema!
Ja sam tu!
623
01:00:13,254 --> 01:00:16,317
I ose�am da me voli�.
- Molim te...
624
01:00:16,368 --> 01:00:19,341
Iako nema� hrabrosti
da to prizna�!
625
01:00:19,679 --> 01:00:22,175
Doro...
- Govorim istinu.
626
01:00:22,196 --> 01:00:25,074
Zna� to!
627
01:00:25,984 --> 01:00:29,267
U mom srcu ima mesta
samo za Marijanu.
628
01:00:30,844 --> 01:00:33,976
�ao mi je, Doro.
629
01:00:34,534 --> 01:00:38,632
Vrati se. Ovde je opasno.
630
01:00:39,396 --> 01:00:41,055
Zbogom.
631
01:00:41,104 --> 01:00:43,997
Ako se brine� za mene,
to zna�i da me voli�.
632
01:00:44,082 --> 01:00:45,166
Prihvati to!
633
01:00:45,220 --> 01:00:49,628
Vrati se me�u svoj narod.
Ne bi razumela moj svet.
634
01:00:56,368 --> 01:01:01,196
Ve� ti pripadam. �eleo ti to
ili ne, ljubavi moja.
635
01:01:36,192 --> 01:01:39,509
Mrzi� me, zar ne?
- Mrzim vas.
636
01:01:40,001 --> 01:01:43,380
Pre nekog vremena
nisi tako mislio.
637
01:01:45,665 --> 01:01:49,909
Vremenom se mr�nja
promeni u ljubav.
638
01:01:51,292 --> 01:01:55,043
Ti zna� da ve�tice
to mogu da urade?
639
01:01:55,089 --> 01:01:57,818
�ta �e biti sa Babom?
640
01:01:57,872 --> 01:02:00,498
Princezo, rad�a se vratio.
641
01:02:01,451 --> 01:02:04,571
Odvedite ga nazad
u njegovu �eliju.
642
01:02:05,165 --> 01:02:08,261
Ustani!
643
01:02:31,845 --> 01:02:34,384
Kreni!
644
01:02:34,470 --> 01:02:37,726
Ho�u izve�taj stra�e!
- Da, gospodine!
645
01:02:42,637 --> 01:02:45,646
Dobro do�ao, gospodaru!
- Kasnije, Jamira.
646
01:02:46,727 --> 01:02:50,046
Kakve vesti ima�, o�e?
- Proliveno je mnogo krvi.
647
01:02:50,397 --> 01:02:54,134
Sada �e rad�e, Raskini
neprijatelji, zauvek �utati.
648
01:02:54,554 --> 01:02:57,756
Dobro. - Uskoro �e� postati
maharani, Jamira.
649
01:02:58,018 --> 01:03:01,078
�rtvova�emo devicu boginji Kali.
650
01:03:01,244 --> 01:03:05,502
Uzmi Babu.
- Po�to je drogiram?
651
01:03:05,786 --> 01:03:08,791
Mo�e� i bez toga.
652
01:03:20,960 --> 01:03:24,113
Tu smo. Evo ga hram.
653
01:03:26,259 --> 01:03:28,872
Sunce zalazi.
Kadek ne bi trebalo da kasni.
654
01:03:28,966 --> 01:03:31,505
Vide�emo odakle ulazi...
655
01:03:31,556 --> 01:03:33,876
...i tako �emo otkriti prolaz.
656
01:03:33,943 --> 01:03:36,756
Sakrijmo se.
657
01:04:01,521 --> 01:04:04,220
Vidi! To je Baba!
658
01:04:04,310 --> 01:04:07,046
U ritualnoj je ode�i!
- Vodite je unutra!
659
01:04:10,823 --> 01:04:13,885
Ti ostani na stra�i!
660
01:04:16,704 --> 01:04:19,261
To zna�i da �e je �rtvovati
boginji Kali. - Ne!
661
01:04:19,836 --> 01:04:23,170
Drogirali su je. Prokletnici!
662
01:04:28,420 --> 01:04:31,179
Ovo menja na� plan?
663
01:04:32,621 --> 01:04:35,545
Da. Ne mo�emo ovde
da �ekamo.
664
01:05:34,326 --> 01:05:37,254
Ne! Ne!
665
01:05:49,511 --> 01:05:52,521
Stra�a! Ubijte ga!
Ubijte ga!
666
01:05:58,522 --> 01:06:00,522
Ne! Ne!
667
01:06:06,618 --> 01:06:09,219
Sandokane!
668
01:06:20,609 --> 01:06:23,730
Baba, ovde sam. Ne pla�i se.
Sve je gotovo.
669
01:06:26,903 --> 01:06:30,035
Soko! D�amale!
Pratite Sandokana!
670
01:06:45,281 --> 01:06:47,985
Do�ite!
671
01:07:58,874 --> 01:08:00,789
Gde je Sandokan?
672
01:08:00,820 --> 01:08:03,886
U utvr�enju.
Nismo uspeli da u�emo.
673
01:08:03,972 --> 01:08:06,376
Ako mu uskoro ne pomognemo,
gotov je.
674
01:08:07,905 --> 01:08:10,392
Vi je odvedite.
- Hvala, Janeze.
675
01:08:10,463 --> 01:08:13,219
Kamamuri, po�i sa mnom.
- Idemo! Do�ite!
676
01:08:59,681 --> 01:09:02,795
Svi�aju mi se zmije,...
677
01:09:03,829 --> 01:09:06,933
...posebno ako su otrovne.
678
01:09:08,996 --> 01:09:12,190
Ali, ja sam otrovniji od tebe.
679
01:09:16,198 --> 01:09:18,797
...Tra�i ga!
680
01:09:21,548 --> 01:09:24,000
�ta se de�ava?
681
01:09:24,064 --> 01:09:27,014
Sandokan je u utvr�enju!
682
01:09:28,896 --> 01:09:32,326
Na�ite ga i dovedite mi ga!
683
01:09:43,151 --> 01:09:46,151
I ti �e� ga ujesti, Viktorija!
684
01:09:56,021 --> 01:09:59,551
Na�ite ga, ali nemojte
da ga ubijete!
685
01:10:03,879 --> 01:10:09,674
Tvoje telo kao da pripada
Veneri koja se di�e iz talasa...
686
01:10:10,295 --> 01:10:12,132
...bestidno, kao ona Boti�elijeva.
687
01:10:12,202 --> 01:10:15,659
Kada bi on mogao da te vidi,
siguran sam da bi rekao:
688
01:10:15,716 --> 01:10:18,900
"Oslika�u obojenu Veneru!"
689
01:10:19,201 --> 01:10:22,601
Gde je?
- Nisam je ni pipnuo.
690
01:10:22,751 --> 01:10:24,695
Samo ho�u da je slikam!
Nisam je ni pipnuo.
691
01:10:25,219 --> 01:10:29,562
Tiho! Sandokan je ovde!
Ve�eras �e� slikati njegovu glavu.
692
01:10:29,604 --> 01:10:32,227
Glavu?
- Nabijenu na vrh koplja.
693
01:10:32,299 --> 01:10:34,699
�alite se?
- Idemo!
694
01:10:38,137 --> 01:10:41,445
Moram da te ostavim, lepoto!
695
01:10:41,452 --> 01:10:44,015
�ekaj me, brzo �u se vratiti.
696
01:10:44,037 --> 01:10:47,094
I onda �u biti samo tvoj.
697
01:10:52,628 --> 01:10:55,221
Evo! Ovde, Janeze!
698
01:10:55,317 --> 01:10:58,066
Ovde je ulaz!
699
01:10:58,590 --> 01:11:00,836
Gurajmo!
700
01:11:00,886 --> 01:11:03,342
Svi zajedno!
- Ve� smo poku�ali! Ne otvara se!
701
01:11:04,337 --> 01:11:07,392
Poku�ajmo sa druge strane.
702
01:11:16,643 --> 01:11:20,164
Idemo! Do�ite.
703
01:11:20,506 --> 01:11:23,603
Na�ite to kopile!
704
01:11:23,789 --> 01:11:26,834
Brzo! Tra�ite ga!
- Ne znam gde je oti�ao.
705
01:11:26,866 --> 01:11:29,328
Gde je oti�ao?
Ne znam prin�e, kao da je nestao!
706
01:11:29,415 --> 01:11:32,433
Kako je nestao? Ispario je?
Tra�ite ga! Svuda! Idite!
707
01:11:32,537 --> 01:11:36,903
Gde si Sandokane?
- Ovde sam, Raska!
708
01:11:37,467 --> 01:11:40,554
Prestao si da re�i�
kao besan pas?
709
01:11:41,552 --> 01:11:45,053
Baci sablju!
Rekao sam da je baci�!
710
01:11:48,649 --> 01:11:52,063
Sad reci svojim ljudima
da ne mrdaju,...
711
01:11:52,473 --> 01:11:55,594
...ina�e �u ti prese�i vrat.
712
01:11:57,407 --> 01:11:59,948
Ne mrdajte!
713
01:12:00,021 --> 01:12:03,119
Udaljite se!
714
01:12:03,152 --> 01:12:05,903
Sad me odvedi do tvoje
po�asne go��e.
715
01:12:05,913 --> 01:12:09,128
Maharani.
- Dobro.
716
01:12:15,280 --> 01:12:18,314
Ne mrdajte!
717
01:12:20,565 --> 01:12:23,567
Nadam se da je nisi povredio.
718
01:12:23,600 --> 01:12:26,612
Hodaj!
719
01:12:36,556 --> 01:12:40,345
Jo� jedna ovakva �ala
i tvoj rad�a �e biti mrtav!
720
01:12:40,796 --> 01:12:42,952
Beskorisni idiote!
721
01:12:46,449 --> 01:12:50,306
Idemo, visosti!
Pazi �ta radi�!
722
01:12:52,995 --> 01:12:57,037
�ta se de�ava, Sandokane?
Ne dr�e te noge?
723
01:12:57,926 --> 01:13:00,457
�ta mu se de�ava?
724
01:13:00,631 --> 01:13:03,471
Uticaj Kadekovog otrova.
725
01:13:04,333 --> 01:13:07,724
Svetlost se oko njega gasi.
Uskoro vi�e ne�e videti.
726
01:13:08,737 --> 01:13:11,829
Njegova hrabrost i snaga
ne�e slu�iti ni�emu...
727
01:13:12,334 --> 01:13:15,356
...zato �to �e oslepeti.
728
01:13:29,830 --> 01:13:34,038
Ovo je tvoj kraj, Sandokane!
- Ne, Raska! Nemoj da ga ubije�!
729
01:13:34,929 --> 01:13:38,352
Prvo mora da nam ka�e
gde je �erka lorda Parkera!
730
01:13:39,688 --> 01:13:42,720
Stra�a!
731
01:13:48,755 --> 01:13:51,894
Pora�en si, Sandokane!
Da li te to ljuti?
732
01:13:51,917 --> 01:13:55,679
Gilforde, ve� je vreme
da �akali jedu?
733
01:13:56,048 --> 01:13:57,669
Gotovo je!
734
01:13:58,031 --> 01:14:01,504
Ako �eli� brzu smrt,
reci mi gde je ledi Parker...
735
01:14:01,992 --> 01:14:05,701
...i ne�e� patiti.
736
01:14:05,924 --> 01:14:08,856
Nikada ti ne�u re�i.
Gde si?
737
01:14:08,876 --> 01:14:11,893
Pogodi!
Nema veze.
738
01:14:11,936 --> 01:14:14,061
Ne mrdaj.
739
01:14:15,356 --> 01:14:18,367
Bez uvrede, naravno,
dragi Gilforde!
740
01:14:18,654 --> 01:14:21,994
Odvedite ga!
741
01:14:27,920 --> 01:14:31,164
Uspeli smo, gospodaru.
742
01:14:31,938 --> 01:14:36,273
Hvala, Kadek!
Stigao si na vreme.
743
01:15:18,446 --> 01:15:21,582
Kamamuri, ne mo�emo ni�ta
da uradimo. Povucimo se!
744
01:15:21,582 --> 01:15:24,785
Da. Idemo! Brzo!
745
01:15:58,265 --> 01:16:01,324
Vratili su se!
746
01:16:03,130 --> 01:16:06,140
Vratili su se!
747
01:16:15,476 --> 01:16:18,492
O�e!
748
01:16:23,332 --> 01:16:27,644
Mesec se krije pred snagom
sunca koje se ra�a.
749
01:16:28,591 --> 01:16:31,067
Dobro do�la, k�eri moja!
750
01:16:31,603 --> 01:16:34,405
Hvala!
751
01:16:50,005 --> 01:16:53,225
Kona�no!
- Ledi Dora...
752
01:16:54,244 --> 01:16:59,045
Gde je Sandokan?
- U Raskinom utvr�enju.
753
01:16:59,158 --> 01:17:01,960
Zatvoren je.
754
01:17:02,184 --> 01:17:04,829
�ta se desilo?
755
01:17:04,986 --> 01:17:07,555
Sandokan je sam u�ao
u utvr�enje,...
756
01:17:07,639 --> 01:17:10,734
...mi nismo uspeli
da ga pratimo.
757
01:17:13,137 --> 01:17:16,214
Na�alost, nismo mogli ni�ta.
Bilo ih je previ�e.
758
01:17:16,265 --> 01:17:19,061
To je bila zamka.
759
01:17:33,688 --> 01:17:37,119
Nema na�ina da se u�e
u to prokleto utvr�enje.
760
01:17:38,302 --> 01:17:42,278
Ako opet poku�amo,
sigurno �e nas potamaniti.
761
01:17:43,382 --> 01:17:47,188
Mo�da ga nisu uhvatili!
Mogao je da pobegne!
762
01:17:47,231 --> 01:17:49,272
�ta ti misli�, Kamamuri?
763
01:17:49,338 --> 01:17:52,175
Da je Sandokan slobodan,
ve� bi bio ovde sa nama.
764
01:17:52,203 --> 01:17:54,988
U pravi si.
- Onda idemo da ga oslobodimo!
765
01:17:55,047 --> 01:17:58,845
Na�alost, to nije lako.
Malo nas je, ne�emo uspeti.
766
01:17:58,846 --> 01:18:01,952
Iznenadili ste me.
Gde je va�a hrabrost?
767
01:18:01,964 --> 01:18:04,828
Sandokan ne bi oklevao
ni trenutak!
768
01:18:04,881 --> 01:18:07,125
Prekinite, miledi! Dosta!
769
01:18:07,165 --> 01:18:11,027
Ja i Kamamuri bismo uvek
dali �ivot za Sandokana!
770
01:18:12,354 --> 01:18:15,463
Ali, ako tako u�emo u borbu,
to �e zna�iti i njegovu smrt.
771
01:18:15,616 --> 01:18:18,564
Ne zaboravite ne�to!
772
01:18:18,627 --> 01:18:23,137
U tom utvr�enju je
zatvoren i moj sin.
773
01:18:23,190 --> 01:18:26,069
Zato ne ponavljajte
to �to ste rekli.
774
01:18:26,153 --> 01:18:30,561
Izvinite.
Bila sam impulsivna.
775
01:18:37,722 --> 01:18:41,584
Njene re�i dolaze iz srca.
Ali, u pravu je.
776
01:18:42,205 --> 01:18:44,077
Morate ne�to da uradite...
777
01:18:44,112 --> 01:18:47,722
...pre nego �to bude prekasno.
778
01:18:48,111 --> 01:18:51,063
Kako?
779
01:18:51,547 --> 01:18:54,607
Sa rad�ama koji su
jo� odani kraljici.
780
01:18:55,119 --> 01:18:58,587
Morate da se ujedinite.
781
01:18:58,890 --> 01:19:01,890
Morate da ih oslobodite njihove
tromosti. Moraju da shvate...
782
01:19:02,195 --> 01:19:05,272
...da �e Raskina mo� biti
uni�tena ako se udru�e sa vama.
783
01:19:08,222 --> 01:19:10,760
Kamamuri, ho�e� li
odmah da krenemo?
784
01:19:10,938 --> 01:19:13,480
Naravno. - Dobro.
- �ta treba da radim?
785
01:19:13,547 --> 01:19:16,299
Na�i Safara,
prvog maharaninog ministra.
786
01:19:16,632 --> 01:19:19,654
Reci mu da okupi sve rad�e
koji su protiv Raske.
787
01:19:19,694 --> 01:19:22,507
Za�to?
- Zato �to �elim da ih vidim.
788
01:19:22,553 --> 01:19:25,332
Gde, Janeze?
- Ovde.
789
01:19:43,647 --> 01:19:47,133
Dakle, Sandokane...
790
01:19:47,534 --> 01:19:50,904
Gde je ledi Parker?
791
01:20:08,953 --> 01:20:12,903
Zaista si hrabar,
ali to ni�ta ne vredi.
792
01:20:12,929 --> 01:20:14,119
Za�to ho�e� jo� da pati�?
793
01:20:14,144 --> 01:20:18,237
Reci mi gde je ledi Parker
i bi�u milostiv prema tebi.
794
01:20:18,269 --> 01:20:20,646
Previ�e pri�a�, Gilforde!
795
01:20:20,994 --> 01:20:24,367
Moje �utanje bi�e tvoja muka.
796
01:20:24,502 --> 01:20:27,671
Gotov si!
Zar ne shvata�?
797
01:20:28,012 --> 01:20:31,839
Nema� ni�ta od toga da bude�
heroj. Sad si ve� mrtav �ovek!
798
01:20:33,293 --> 01:20:37,780
Tvoja �e te mr�nja ubiti
pre nego �to ja to uradim!
799
01:20:39,701 --> 01:20:42,828
Za�to ne uradi�
ne�to zabavnije?
800
01:20:44,134 --> 01:20:48,310
Dosadno mi je, D�ejmse!
Poku�aj da ga mu�i�.
801
01:20:49,441 --> 01:20:52,371
Dosta!
802
01:20:54,440 --> 01:20:58,035
Ti si kopile.
Ubi�u te!
803
01:20:59,240 --> 01:21:01,775
Ubi�u te, prokletni�e!
804
01:21:12,001 --> 01:21:15,375
Govori! Govori ili �u
te ise�i na komade!
805
01:21:18,172 --> 01:21:21,567
Nadam se da te nisam uvredio!
806
01:21:21,856 --> 01:21:25,089
Ba� suprotno, Gilforde!
807
01:21:28,890 --> 01:21:32,318
Sandokane!
Ne�e� da nas zabavi�?
808
01:21:58,844 --> 01:22:04,172
Dobri moj, Safare? Ranjen si?
- Da, ranjen sam.
809
01:22:04,555 --> 01:22:07,861
Polako... - Drago mi je �to te
vidim, Janeze. Dugo sam te tra�io.
810
01:22:07,909 --> 01:22:10,046
O�ajni�ki mi je
potrebna tvoja pomo�.
811
01:22:10,261 --> 01:22:13,717
�ta se desilo? Gde su
ostale rad�e? Za�to nisu do�li?
812
01:22:13,751 --> 01:22:15,360
Mrtvi su. Svi su mrtvi!
- Svi su mrtvi?
813
01:22:15,687 --> 01:22:20,119
Da. Na �alost, ubijeni su.
Najkrvolo�niji monstrum, Raska.
814
01:22:20,623 --> 01:22:24,400
On je kri�om pustio bandu
Kadekovih ubica u palatu.
815
01:22:24,421 --> 01:22:27,255
Samo smo se nas trojica spasili.
816
01:22:28,308 --> 01:22:31,066
To je bio stra�an pokolj, Janeze.
817
01:22:31,078 --> 01:22:34,230
Morate to da prijavite
engleskom guverneru!
818
01:22:34,657 --> 01:22:37,919
Taj �ovek je kriminalac i bi�e
zaustavljen po svaku cenu.
819
01:22:38,084 --> 01:22:41,735
Novi guverner je bio sa Raskom
i prisustvovao je pokolju.
820
01:22:41,767 --> 01:22:43,873
Novi guverner?
- Da, miledi.
821
01:22:43,957 --> 01:22:47,193
D�ejms Gilford.
- Bo�e moj!
822
01:22:48,640 --> 01:22:52,285
Ne znam kako je ta propalica
uspela da postane guverner.
823
01:22:53,041 --> 01:22:56,122
Sigurna sam da treba
odmah da idemo u Kalampur...
824
01:22:56,186 --> 01:22:59,194
...i da sve ispri�amo mom ocu...
825
01:22:59,200 --> 01:23:01,134
...pre nego �to bude prekasno!
826
01:23:01,233 --> 01:23:04,267
Englezi se nikada nisu bavili
na�im problemima.
827
01:23:04,294 --> 01:23:07,586
Njih zanima samo posao.
- Moj otac je pravedan �ovek.
828
01:23:07,615 --> 01:23:10,590
Nisu svi Englezi
kao D�ejms Gilford,...
829
01:23:10,599 --> 01:23:13,895
...kao �to ni svi Indijci nisu
kao Raska.
830
01:23:19,541 --> 01:23:22,546
Pri�ali su mi o tebi, Jogi Azime.
831
01:23:22,613 --> 01:23:25,157
�eleo sam da te upoznam.
832
01:23:25,165 --> 01:23:29,319
Sada kada su nam se pogledi
ukrstili, moja je volja tvoja.
833
01:23:30,006 --> 01:23:33,187
�ta �ekamo?
Idemo svi sa miledi!
834
01:23:33,353 --> 01:23:36,391
Na�e patrole pretra�uju podru�je...
835
01:23:36,418 --> 01:23:40,022
...i mo�emo isklju�iti mogu�nost
da je Miledi tamo sakrivena.
836
01:23:40,406 --> 01:23:43,992
Na teritorijama Kalampura...
837
01:23:57,251 --> 01:24:00,338
Sahibe Parkeru! Sahibe Parkeru!
838
01:24:03,946 --> 01:24:06,979
Ne mo�emo da... Poludeo si?
Kako sme� da ulazi� tako?
839
01:24:07,351 --> 01:24:10,021
Sahibe, miledi se vratila.
840
01:24:10,610 --> 01:24:13,681
Ledi Dora?
- �ta?
841
01:24:17,816 --> 01:24:19,998
Dora!
- O�e!
842
01:24:21,377 --> 01:24:23,533
Dete moje!
- Tata!
843
01:24:28,124 --> 01:24:30,486
Gospodo, ne znam kako
da vam se zahvalim...
844
01:24:30,489 --> 01:24:32,905
...�to ste mi doveli �erku
�ivu i zdravu.
845
01:24:32,910 --> 01:24:34,548
Imate moju ve�nu zahvalnost.
846
01:24:34,554 --> 01:24:38,256
Nisu me oni doveli ovde.
Ja sam dovela njih...
847
01:24:38,353 --> 01:24:40,823
...zato �to im je potrebna pomo�.
848
01:24:40,849 --> 01:24:44,327
Kako si pobegla?
- Za�to bih be�ala?
849
01:24:44,327 --> 01:24:47,272
Niko me nije dr�ao zatvorenu!
850
01:24:47,701 --> 01:24:51,695
Sandokan te je oteo!
- Ne, ja sam njega pratila.
851
01:24:52,424 --> 01:24:55,722
�ta?
- Da, tako je.
852
01:24:57,323 --> 01:24:59,723
Dakle... Miledi,
mo�da bi bilo bolje...
853
01:24:00,275 --> 01:25:03,083
...da mirno ispri�ate
sve od po�etka.
854
01:25:03,391 --> 01:25:05,814
Hvala, gospodine!
Odli�an predlog.
855
01:25:05,906 --> 01:25:11,234
Ja sam Janez, Janez de Gomera.
- Drago mi je. - Tako�e.
856
01:25:11,378 --> 01:25:14,429
U�ite, gospodo.
Molim vas.
857
01:25:15,636 --> 01:25:18,532
Dakle, �ta se desilo?
Pri�aj.
858
01:25:21,245 --> 01:25:24,948
Ponavljam da je tako bilo.
Nije bilo druge mogu�nosti.
859
01:25:25,171 --> 01:25:27,679
Svi bi poku�aji propali.
860
01:25:27,681 --> 01:25:31,896
Jedina nada da spase maharani
bila je da otkrije gde je Raska dr�i.
861
01:25:31,897 --> 01:25:34,975
Zato smo Sandokan i ja
pratili Gilforda.
862
01:25:34,978 --> 01:25:37,627
Gilford i Raska
su imali dogovor.
863
01:25:37,707 --> 01:25:41,625
Raska je znao da bi guverner
odmah reagovao kad bi oteo maharani.
864
01:25:41,722 --> 01:25:45,648
Zato je Gilford morao da ga ubije.
Shvata� li, tata? - Gilford.
865
01:25:46,937 --> 01:25:51,537
Optu�ujete Gilforda da je ubio
sir Bartona? - Da.
866
01:25:51,964 --> 01:25:55,279
Za�to bi ina�e sa mnom
pomogao Sandokanu,...
867
01:25:55,279 --> 01:25:58,020
...ako ne da bi ga posle
optu�io za svoj zlo�in?
868
01:25:59,198 --> 01:26:02,504
Vi ste pomogli Sandokanu
da pobegne?
869
01:26:02,932 --> 01:26:05,937
Gluvi ste, pukovni�e?
Sve ponavljate!
870
01:26:06,025 --> 01:26:08,589
Ne budi drska, Doro!
- Izvinite.
871
01:26:08,602 --> 01:26:11,285
Zaklela si se
da ti niko nije pomogao.
872
01:26:11,340 --> 01:26:13,520
Lagala sam.
- Lepo...
873
01:26:13,530 --> 01:26:16,324
Vi ste znali, milorde?
Znali ste i niste rekli...
874
01:26:16,393 --> 01:26:19,216
Dosta je prekidanja, pukovni�e!
875
01:26:21,528 --> 01:26:24,368
Tata, ne veruje� u ono
�to sam rekla?
876
01:26:24,538 --> 01:26:29,424
Doro, engleski plemi�
ne bi uradio tako ne�to.
877
01:26:29,655 --> 01:26:32,713
Sir Barton je u potpunosti
verovao Gilfordu.
878
01:26:33,153 --> 01:26:35,617
Gilford je �eleo
da postane guverner...
879
01:26:35,663 --> 01:26:37,850
...i izgleda da je uspeo.
880
01:26:37,924 --> 01:26:40,984
Tako �e mo�i da nastavi
da prodaje oru�je Raski.
881
01:26:41,414 --> 01:26:45,909
Dosta! Iznosi� stra�ne
optu�be bez ikakvih dokaza!
882
01:26:45,954 --> 01:26:48,622
Pri�a�emo kasnije o tome!
883
01:26:48,758 --> 01:26:50,822
Ovaj razgovor je zavr�en.
884
01:26:50,823 --> 01:26:53,223
Zahvalan sam �to ste mi doveli
�erku, ali ne �elim vi�e...
885
01:26:53,436 --> 01:26:55,032
...da vas zadr�avam.
Mo�ete da idete.
886
01:26:55,071 --> 01:26:57,033
Izvinite, lorde Parkeru.
Saslu�ajte nas,...
887
01:26:57,271 --> 01:26:58,660
...mo�da �ete
da promenite mi�ljenje.
888
01:26:58,736 --> 01:27:01,312
Ni�ta �to biste rekli...
889
01:27:01,342 --> 01:27:04,858
...ne mo�e da promeni
moje mi�ljenje.
890
01:27:04,859 --> 01:27:07,709
Ne�u dozvoliti
da dalje optu�ujete...
891
01:27:07,744 --> 01:27:10,579
...predstavnika krune!
892
01:27:10,978 --> 01:27:14,191
I zapamtite da britanskoj imperiji
nisu potrebni...
893
01:27:14,250 --> 01:27:16,754
...va�i politi�ki saveti.
894
01:27:16,761 --> 01:27:17,535
Hvala, gospodo.
895
01:27:17,565 --> 01:27:20,331
Ovo je apsurdno!
Ovo ne li�i na tebe.
896
01:27:20,334 --> 01:27:21,843
Ti�ina, Doro!
897
01:27:21,876 --> 01:27:24,305
Ako ne�e� da me slu�a�, dobro.
898
01:27:24,324 --> 01:27:27,664
Ali, pomozi ovim ljudima ili
odbijam da �ivim u ovoj ku�i!
899
01:27:27,704 --> 01:27:29,894
Pukovni�e! Zatvorite
moju �erku u njenu sobu i...
900
01:27:29,984 --> 01:27:31,784
...neka bude pod stra�om danono�no.
901
01:27:31,843 --> 01:27:33,150
Razumem, milorde!
902
01:27:33,154 --> 01:27:36,245
Ipak �u uspeti da pobegnem!
903
01:27:39,245 --> 01:27:43,085
Dobro, mo�ete da idete.
Ne, ne vi, gospodine de Gomera!
904
01:27:43,522 --> 01:27:44,785
Za�to?
905
01:27:44,786 --> 01:27:47,786
Va�e prijateljstvo sa Sandokanom...
906
01:27:47,847 --> 01:27:49,958
...mo�e da nam pomogne
da ga uhvatimo.
907
01:27:50,062 --> 01:27:53,632
Da pomogne? Sumnjam.
908
01:27:53,651 --> 01:27:57,762
Lorde Parkeru,
da li sam uhap�en?
909
01:27:58,312 --> 01:28:00,895
Recimo da ste privremeni gost.
910
01:28:00,982 --> 01:28:03,235
Bi�ete u jednoj od soba u palati.
911
01:28:03,286 --> 01:28:05,771
Ne znam kako da vam se
zahvalim. Davno nisam spavao...
912
01:28:05,857 --> 01:28:08,360
...u udobnom engleskom krevetu.
913
01:28:08,372 --> 01:28:10,848
Hvala vam.
914
01:29:03,790 --> 01:29:07,302
Sandokane! Ljubavi moja,
gde si?
915
01:29:18,817 --> 01:29:22,040
Jo� uvek sam �iv, Gilforde!
916
01:29:22,053 --> 01:29:24,785
Jo� uvek sam �iv! Razume� li?
917
01:29:25,892 --> 01:29:29,629
Jo� uvek sam �iv!
918
01:29:31,630 --> 01:29:33,630
�iv sam!
919
01:29:40,630 --> 01:29:43,630
KRAJ TRE�EG DELA
920
01:29:46,630 --> 01:29:50,630
Preuzeto sa www.titlovi.com
70454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.