Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,640 --> 00:01:10,993
O tribunal!
2
00:01:24,000 --> 00:01:25,558
Kiosaku.
3
00:01:52,960 --> 00:01:55,838
Em que pensa ele
nesse momento?
4
00:01:56,200 --> 00:01:58,668
Nunca o saberemos.
5
00:01:59,160 --> 00:02:01,196
Quando acorda,
6
00:02:01,400 --> 00:02:04,836
o p� de cabra j� atravessou
a nuca de Marcel Dubois
7
00:02:05,040 --> 00:02:08,191
e cortou a veia jugular
de Nathalie Charpin.
8
00:02:08,840 --> 00:02:09,397
� certo
9
00:02:10,760 --> 00:02:13,069
que foi um golpe fenomenal,
10
00:02:13,480 --> 00:02:17,553
mas n�o � na selvajaria que est�o
as raz�es desta for�a herc�lea,
11
00:02:17,760 --> 00:02:21,309
como o pretende a acusa��o,
mas sim na tens�o e na adrenalina!
12
00:02:21,600 --> 00:02:22,316
N�o!
13
00:02:22,520 --> 00:02:27,150
E no entanto, falou de selvajaria,
mas s� houve uma pancada.
14
00:02:27,760 --> 00:02:31,639
Charpin teria consci�ncia
da sua for�a?
15
00:02:31,840 --> 00:02:33,114
Olhe para ele.
16
00:02:33,320 --> 00:02:34,389
N�o.
17
00:02:35,000 --> 00:02:39,278
A Nathalie foi v�tima
de um infeliz conjunto de circunst�ncias.
18
00:02:40,440 --> 00:02:44,035
Se os amantes
estivessem noutra posi��o,
19
00:02:44,440 --> 00:02:47,557
onde � que o objecto teria batido?
20
00:02:47,760 --> 00:02:48,590
Dra.,
21
00:02:48,800 --> 00:02:51,360
n�o estamos habituados
a este tipo de "acidente",
22
00:02:51,560 --> 00:02:54,438
trata-se de um duplo assass�nio,
cometido por um bruto.
23
00:02:54,640 --> 00:03:00,033
N�o nos deixemos guiar pela emo��o,
n�o se sabe onde ela nos pode levar.
24
00:03:01,240 --> 00:03:02,559
Alice!
25
00:03:07,640 --> 00:03:08,914
Gaspard!
26
00:03:43,360 --> 00:03:44,395
J�?
27
00:03:58,360 --> 00:03:59,475
Boa-noite!
28
00:03:59,960 --> 00:04:01,916
- Viste-me chegar?
- Estava � espera.
29
00:04:03,960 --> 00:04:05,552
Cheira bem!
30
00:04:05,880 --> 00:04:07,313
N�o compraste flores?
31
00:04:07,520 --> 00:04:09,033
Esqueci-me.
32
00:04:09,640 --> 00:04:11,278
N�o faz mal, eu vou comprar.
33
00:04:11,480 --> 00:04:13,357
Eles v�o trazer.
34
00:04:13,680 --> 00:04:15,398
� mesmo por isso!
35
00:04:21,720 --> 00:04:24,837
Gostava de saber porque � que em Paris
as pessoas se atrasam sempre.
36
00:04:25,040 --> 00:04:26,678
Por causa dos engarrafamentos.
37
00:04:26,880 --> 00:04:29,394
Isso n�o � uma raz�o,
h� sempre engarrafamentos.
38
00:04:29,600 --> 00:04:34,469
Um encontro, � um certo local
num certo momento, o resto n�o interessa.
39
00:04:37,800 --> 00:04:40,633
Vai tu, fico sempre pouco � vontade
quando me oferecem flores.
40
00:04:50,160 --> 00:04:51,878
O Michel n�o vem contigo?
41
00:04:52,800 --> 00:04:55,439
N�o, n�o vem.
42
00:05:00,520 --> 00:05:01,873
Nunca mais!
43
00:05:04,840 --> 00:05:08,037
� mesmo indecente.
Isso j� durava h� quanto tempo?
44
00:05:08,240 --> 00:05:09,559
Seis meses.
45
00:05:09,920 --> 00:05:12,559
- E n�o te tinhas apercebido de nada?
- N�o.
46
00:05:13,480 --> 00:05:15,198
Parece imposs�vel.
47
00:05:15,400 --> 00:05:17,994
O Michel tinha uma vida paralela
e tu n�o davas por nada?
48
00:05:19,240 --> 00:05:23,916
Bem eu tamb�m n�o dei por nada,
mas n�o vivia com ele!
49
00:05:25,040 --> 00:05:25,995
Ele disfar�ava bem,
50
00:05:26,200 --> 00:05:28,077
quem diria!
51
00:05:28,280 --> 00:05:30,510
Eu seria incapaz de fazer isto.
52
00:05:31,240 --> 00:05:33,754
- N�s conhecemo-la?
- N�o. Penso que n�o.
53
00:05:34,520 --> 00:05:37,751
Tenho a certeza
de que ela � menos bonita do que tu.
54
00:05:37,960 --> 00:05:42,317
Os homens deixam a mulher por outra igual
em mais feio, li na "Elle".
55
00:05:42,920 --> 00:05:44,990
- Come mais bolo, vai sobrar.
- Obrigada...
56
00:05:45,200 --> 00:05:49,910
Fui eu que fiz, come. � bolo de "Savoie"
com cerejas, � mais leve.
57
00:05:52,200 --> 00:05:53,952
E tu Alice, n�o queres?
58
00:05:55,240 --> 00:05:56,753
Obrigada.
59
00:06:06,520 --> 00:06:08,158
- Em que est�s a pensar?
- Em nada.
60
00:06:08,600 --> 00:06:12,991
- Estava a sonhar.
- Estavas a dormir, n�o tomaste caf�.
61
00:06:13,680 --> 00:06:14,795
Vou-me embora.
62
00:06:15,000 --> 00:06:18,117
N�o v�s j�, ainda s�o s� 11 horas.
Queres que eu te leve?
63
00:06:18,320 --> 00:06:20,311
N�o vale a pena,
a esta hora ainda h� metro.
64
00:06:20,520 --> 00:06:24,752
N�o quero que v�s de metro nesse estado.
Vou buscar o carro.
65
00:06:26,320 --> 00:06:28,390
N�o queres dormir aqui?
66
00:06:28,600 --> 00:06:29,555
N�o.
67
00:06:29,760 --> 00:06:31,796
Promete-me
que n�o fazes asneiras contigo.
68
00:06:32,160 --> 00:06:33,957
N�o te preocupes.
69
00:06:36,640 --> 00:06:38,198
Telefono-te amanh�.
70
00:06:50,720 --> 00:06:51,391
Est�s c�?
71
00:06:51,600 --> 00:06:52,237
Sim, porqu�?
72
00:06:52,440 --> 00:06:56,035
N�o sei, tenho sempre medo
que n�o estejas. Tu est�s bem?
73
00:06:56,240 --> 00:06:56,717
Sim.
74
00:06:56,920 --> 00:06:57,989
- Amas-me?
- Sim.
75
00:06:58,200 --> 00:06:59,394
- Diz-me que me amas.
- Amo-te.
76
00:06:59,600 --> 00:07:00,237
Mais uma vez.
77
00:07:00,440 --> 00:07:02,590
- Amo-te. Vemo-nos amanh�?
- Sim.
78
00:07:02,800 --> 00:07:04,233
Um beijo.
79
00:07:04,440 --> 00:07:05,793
Dorme bem, meu amor.
80
00:07:08,240 --> 00:07:09,992
Boa noite, meu amor.
81
00:07:14,560 --> 00:07:15,993
N�o me fa�as c�cegas!
82
00:07:21,560 --> 00:07:23,869
Gabinete Arnaud-Leroux,
bom dia.
83
00:07:24,240 --> 00:07:27,835
Bom dia Claire, � o Nicolas,
a Alice est�?
84
00:07:28,040 --> 00:07:30,270
N�o, est� na "Sant�".
85
00:07:32,640 --> 00:07:35,029
Pensava que a "Sant�" era � sexta.
86
00:07:35,240 --> 00:07:38,232
N�o faz mal,
manda-lhe um beijinho.
87
00:08:05,240 --> 00:08:07,231
Desculpe, sabe a que horas saem
os advogados?
88
00:08:07,440 --> 00:08:10,034
Hoje n�o h� advogados,
quarta-feira � o dia das crian�as.
89
00:08:10,240 --> 00:08:11,434
Sim, � verdade.
90
00:08:11,680 --> 00:08:14,433
Por favor, os seus documentos?
91
00:08:22,360 --> 00:08:23,634
Nicolas?
92
00:08:24,680 --> 00:08:27,319
Juliette! Que surpresa!
93
00:08:28,360 --> 00:08:30,590
- N�o trabalhas?
- Tirei uns dias.
94
00:08:30,800 --> 00:08:33,598
Fizeste bem. Aproveita
para mudar de ares e ir at� � praia.
95
00:08:33,800 --> 00:08:38,635
Sozinha � triste,
prefiro passear em Paris.
96
00:08:39,040 --> 00:08:41,110
Estou a "redescobrir".
97
00:08:41,600 --> 00:08:43,352
A vida � engra�ada.
98
00:08:43,640 --> 00:08:46,279
Vivemos na mais bela cidade do mundo,
esquecemo-nos,
99
00:08:46,480 --> 00:08:48,471
e � preciso um momento dif�cil
para nos abrir os olhos.
100
00:08:48,680 --> 00:08:51,035
� verdade. Desde ontem
tudo ficou diferente.
101
00:08:51,240 --> 00:08:54,357
Vais achar estranho,
mas tenho inveja de ti.
102
00:08:54,560 --> 00:08:57,279
N�o tenhas.
� bem triste.
103
00:08:57,480 --> 00:08:59,755
A vida n�o � triste.
A vida � como �.
104
00:08:59,960 --> 00:09:03,270
Um dia h� sol, um dia h� chuva,
s� sol, n�o seria vida.
105
00:09:03,480 --> 00:09:07,029
V�s, h� 20 anos
que moras em Paris
106
00:09:07,240 --> 00:09:09,913
e j� n�o vias nada,
tudo cinzento...
107
00:09:10,120 --> 00:09:13,351
De repente, tudo se ilumina,
e v�s com os teus olhos de h� 20 anos.
108
00:09:13,560 --> 00:09:15,232
Olhos de turista.
109
00:09:15,560 --> 00:09:19,235
Cuidado. N�o te deixes ir
na tua pr�pria infelicidade.
110
00:09:19,920 --> 00:09:20,909
Vou chorar.
111
00:09:21,120 --> 00:09:25,318
Est�s a ver! Por favor...
N�o tenho tempo para te consolar.
112
00:09:25,520 --> 00:09:27,511
Temos convidados
e ainda n�o fui �s compras.
113
00:09:27,720 --> 00:09:31,918
Vai-te embora, vou chorar sozinha.
N�o me importo, chorar alivia-me.
114
00:09:32,240 --> 00:09:37,712
N�o devias ficar a�,
n�o � o s�tio ideal para se chorar.
115
00:09:37,920 --> 00:09:41,515
Telefona-me quando quiseres, podes
contar comigo, se te puder consolar...
116
00:09:56,960 --> 00:09:58,234
Sou eu.
117
00:09:59,680 --> 00:10:01,557
Tentei telefonar-te
v�rias vezes � tarde.
118
00:10:01,760 --> 00:10:03,034
Algo urgente?
119
00:10:03,240 --> 00:10:06,391
Os T�ron v�m jantar logo � noite,
e n�o sei se trazem os mi�dos.
120
00:10:06,600 --> 00:10:10,752
A Louise telefonou-me para anular.
O mais velho est� com papeira.
121
00:10:11,800 --> 00:10:13,597
Na idade dele � um bocado chato.
122
00:10:13,800 --> 00:10:16,598
As compras est�o feitas.
Vamos comer br�colos durante tr�s dias.
123
00:10:16,800 --> 00:10:18,791
N�o faz mal, adoro br�colos!
124
00:10:19,000 --> 00:10:24,154
Durante tr�s dias... convidamos
a Juliette. Hoje fui � "Sant�".
125
00:10:25,600 --> 00:10:26,589
Fazer o qu�?
126
00:10:27,280 --> 00:10:30,158
Para te ver.
A Claire disse-me que estavas l�.
127
00:10:30,360 --> 00:10:34,239
Eu sei, mas n�o era verdade.
A Juliette pediu-me para a ir ver,
128
00:10:34,720 --> 00:10:36,836
tive de arranjar um pretexto.
129
00:10:40,000 --> 00:10:42,355
Ela n�o est� nada bem,
n�o sai de casa.
130
00:10:42,560 --> 00:10:44,915
Aconselhei-a a ir at� � praia,
mudar de ares.
131
00:10:46,320 --> 00:10:47,230
� uma boa ideia.
132
00:10:47,920 --> 00:10:50,150
Ela tamb�m achou que sim.
Que horas s�o?
133
00:10:52,520 --> 00:10:53,430
Seis e meia.
134
00:10:53,640 --> 00:10:56,438
S�? Vou tomar banho.
135
00:11:09,160 --> 00:11:14,598
Kan ji zai, bo za tsu, gyo...
136
00:11:14,800 --> 00:11:20,193
Kan ji zai, bo za tsu, gyo...
137
00:11:20,400 --> 00:11:25,235
jin han nya hara mita ji...
138
00:11:35,360 --> 00:11:36,315
Bem, agora chega!
139
00:11:37,160 --> 00:11:39,037
Gabinete Arnaud-Leroux,
bom dia.
140
00:11:39,240 --> 00:11:42,835
Bom dia Claire,
� o Nicolas, a Alice est�?
141
00:11:43,040 --> 00:11:44,758
Sim, um momento.
142
00:11:51,640 --> 00:11:52,834
Bom dia, querido.
143
00:11:53,040 --> 00:11:54,439
Almo�amos juntos?
144
00:11:54,640 --> 00:11:58,758
A Juliette vem buscar-me,
acho que � melhor sermos s� as duas.
145
00:11:58,960 --> 00:12:01,713
- Ficas aborrecido?
- N�o, manda-lhe um beijinho meu.
146
00:12:01,920 --> 00:12:04,434
- Est� bem. At� logo.
At� logo.
147
00:12:11,240 --> 00:12:12,559
Agora � que vamos ver...
148
00:13:31,160 --> 00:13:34,789
Durante esse tempo
o Raoul faz horas extraordin�rias.
149
00:13:35,000 --> 00:13:38,754
E quanto mais ele trabalha,
mais a Nathalie se aborrece,
150
00:13:38,960 --> 00:13:44,318
deprime e recorre
ao bom Dr. Dubois.
151
00:13:45,040 --> 00:13:50,876
Sem d�vida bom m�dico, mas n�o
homologado, e que receita imenso.
152
00:13:51,760 --> 00:13:55,594
E o que � que ele receita?
Calmantes, � evidente.
153
00:13:57,560 --> 00:13:58,595
N�o...
154
00:13:59,200 --> 00:14:05,639
A aut�psia revelar� que era
um afrodis�aco chin�s � base de plantas.
155
00:14:06,640 --> 00:14:09,712
Sem d�vida o seu conceito
de medicina paralela.
156
00:14:10,800 --> 00:14:18,593
Seja como for, as duas v�timas
ingeriram este afrodis�aco...
157
00:14:21,200 --> 00:14:23,794
Quem � que vai � farm�cia
buscar estes afrodis�acos?
158
00:14:24,240 --> 00:14:26,708
Charpin!
Quem paga?
159
00:14:26,920 --> 00:14:27,591
Charpin!
160
00:14:28,240 --> 00:14:29,309
Quem aproveita?
161
00:14:30,240 --> 00:14:32,435
- Sou eu!
- Boa-noite.
162
00:14:38,040 --> 00:14:39,473
Esqueci-me de alguns anos?
163
00:14:39,920 --> 00:14:43,833
N�o. � sem raz�o.
Uma prova de amor.
164
00:14:44,480 --> 00:14:46,436
- Que querido.
- Preciso de mais meia-hora.
165
00:14:46,640 --> 00:14:49,473
- Ent�o vou tomar banho.
- Est� bem, at� j�.
166
00:14:55,600 --> 00:14:59,434
Ontem n�o me disseste
que tinhas visto a Juliette.
167
00:14:59,640 --> 00:15:05,317
Esqueci-me completamente.
Coitada, podias t�-la convidado.
168
00:15:05,520 --> 00:15:07,715
Convidei-a, mas ela ia ver o Michel.
169
00:15:07,920 --> 00:15:12,755
Eu j� sabia. Um casal assim,
nada lhe pode acontecer, alguns desvios,
170
00:15:12,960 --> 00:15:14,871
eventualmente,
mas mais nada...
171
00:15:17,320 --> 00:15:20,630
Ali�s, n�o me admirava
que ela tivesse tido algumas aventuras,
172
00:15:20,840 --> 00:15:23,559
�s vezes tem uns arzinhos marotos.
173
00:15:25,240 --> 00:15:26,468
Por favor!
174
00:15:26,680 --> 00:15:31,629
Juro-te que j� a vi a olhar para mim
com olhos bem glut�es.
175
00:15:32,560 --> 00:15:33,197
Pretensioso.
176
00:15:33,640 --> 00:15:38,475
Agora que ela foi ver o Michel,
j� n�o corro perigo. Tudo acaba bem.
177
00:15:39,480 --> 00:15:42,916
Penso que ele s� vinha buscar
algumas coisas.
178
00:15:45,240 --> 00:15:46,389
�s vezes basta isso.
179
00:15:48,840 --> 00:15:50,114
Talvez.
180
00:16:12,600 --> 00:16:14,431
Est�s a ver o ciclismo?
181
00:16:14,640 --> 00:16:16,551
Isto ou outra coisa qualquer.
182
00:16:21,200 --> 00:16:23,077
- Est�s doente?
- N�o.
183
00:16:24,640 --> 00:16:26,915
- Tens a certeza?
- Tenho.
184
00:16:30,800 --> 00:16:32,836
� a Flecha da Val�nia,
ou a volta � Flandres?
185
00:16:33,040 --> 00:16:34,678
N�o sei.
186
00:16:34,880 --> 00:16:39,351
� bom saber. Os Belgas
s�o muito suscept�veis, como os Corsos.
187
00:17:07,120 --> 00:17:07,711
Viste?
188
00:17:08,920 --> 00:17:09,432
O qu�?
189
00:17:10,040 --> 00:17:13,157
O tipo da televis�o,
a dizer adeus.
190
00:17:13,600 --> 00:17:14,271
� simp�tico.
191
00:17:15,120 --> 00:17:15,996
� foleiro.
192
00:17:27,600 --> 00:17:29,431
Vais ficar a ver at� ao fim?
193
00:17:29,640 --> 00:17:31,710
Penso que sim.
194
00:17:33,040 --> 00:17:34,598
Isso ainda vai durar
umas duas horas.
195
00:17:34,800 --> 00:17:36,995
Acho apaixonante.
196
00:17:41,640 --> 00:17:45,838
N�o sei como devo ver as coisas,
mas � bastante perturbador.
197
00:17:46,040 --> 00:17:47,917
N�o vejo porqu�.
198
00:17:48,120 --> 00:17:52,910
Descobrir ao fim de 15 anos
que a minha mulher gosta de ciclismo,
199
00:17:53,120 --> 00:17:54,838
� perturbador.
200
00:17:55,720 --> 00:17:58,234
Como se me dissessem...
201
00:17:58,800 --> 00:18:04,113
que tinhas um amante holand�s.
Um Van... qualquer coisa...
202
00:18:05,120 --> 00:18:06,838
N�o tem nada a ver!
203
00:18:07,160 --> 00:18:09,116
Claro que tem. Todos os campe�es
de ciclismo s�o holandeses.
204
00:18:09,320 --> 00:18:11,550
Todos se chamam
Van qualquer coisa.
205
00:18:13,040 --> 00:18:14,439
N�o tens nenhum amante?
206
00:18:14,640 --> 00:18:16,392
N�o sejas rid�culo.
207
00:18:16,640 --> 00:18:18,232
N�o � nada de extraordin�rio.
208
00:18:18,440 --> 00:18:21,159
N�o. Mas n�o tenho nenhum amante.
209
00:18:22,560 --> 00:18:23,709
Ainda bem.
210
00:18:30,440 --> 00:18:31,759
Desculpe.
211
00:18:34,200 --> 00:18:36,953
- Agora l�s a "Equipe"?
- N�o...
212
00:18:37,160 --> 00:18:39,230
estou s� a ver as fotografias.
213
00:18:39,520 --> 00:18:41,431
O que � que est�s aqui a fazer?
214
00:18:41,640 --> 00:18:44,154
Estava � tua procura, n�o estou bem.
215
00:18:44,640 --> 00:18:46,756
- N�o viste o Michel?
- Vi.
216
00:18:47,040 --> 00:18:49,998
- Discutiram?
- N�o, ele foi muito simp�tico.
217
00:18:50,640 --> 00:18:51,959
Que parvo!
218
00:18:52,160 --> 00:18:54,833
N�o lhe posso querer mal,
ele � assim.
219
00:18:55,240 --> 00:19:00,234
J� n�o gosta de mim, se eu tamb�m
n�o gostasse dele n�o havia problema.
220
00:19:00,440 --> 00:19:03,193
A culpa n�o � dele,
se eu ainda gosto dele.
221
00:19:03,400 --> 00:19:04,276
� verdade.
222
00:19:04,720 --> 00:19:08,793
Ele esperou seis meses
para n�o me magoar inutilmente.
223
00:19:09,040 --> 00:19:14,637
Passar seis meses com uma pessoa
de quem n�o se gosta, n�o � nada f�cil.
224
00:19:16,360 --> 00:19:18,112
L� isso � verdade...
225
00:19:19,320 --> 00:19:22,312
- Cheguei.
- Almo�amos juntas?
226
00:19:22,640 --> 00:19:25,837
Podemos tomar um caf�. Esta semana,
tenho almo�os todos os dias.
227
00:19:26,040 --> 00:19:29,510
- Est�s cheia de trabalho!
- � verdade, as coisas v�o bem.
228
00:19:43,520 --> 00:19:45,590
Vi-te na televis�o!
229
00:19:51,560 --> 00:19:53,755
- No inverno n�o h� ciclismo?
- N�o.
230
00:19:54,400 --> 00:19:56,118
- Fazes o futebol?
- N�o.
231
00:19:56,320 --> 00:19:57,514
Ainda bem.
232
00:19:58,320 --> 00:19:59,594
O que � que fazes?
233
00:20:00,520 --> 00:20:03,512
- Trabalho no B.H.V.
- A s�rio?
234
00:20:05,040 --> 00:20:06,792
Basquete, Handball, Volley.
235
00:20:07,000 --> 00:20:09,036
N�o sejas parvo.
236
00:20:13,920 --> 00:20:16,434
Fica mais um bocado, eu levo-te.
237
00:20:16,840 --> 00:20:18,319
E �s prudente?
238
00:20:18,720 --> 00:20:20,472
Cinco minutos.
239
00:20:59,800 --> 00:21:00,232
Merda!
240
00:21:11,480 --> 00:21:12,595
Ol� Michel.
241
00:21:12,800 --> 00:21:14,438
- Ol�, como est�s?
- Bem, e tu?
242
00:21:15,000 --> 00:21:17,309
Como v�s.
Apresento-te a Romance.
243
00:21:17,520 --> 00:21:18,714
- � o seu nome?
- �.
244
00:21:20,240 --> 00:21:22,435
A Juliette disse-me
tudo o que t�m feito por ela,
245
00:21:22,640 --> 00:21:25,598
muito obrigado,
isso facilita as coisas.
246
00:21:25,800 --> 00:21:26,755
Ela j� est� melhor.
247
00:22:09,560 --> 00:22:11,039
� a sua mulher?
248
00:22:11,360 --> 00:22:13,271
N�o tem nada a ver com isso.
249
00:22:29,640 --> 00:22:30,550
Merda!
250
00:23:04,880 --> 00:23:06,233
Como � que ela est�?
251
00:23:06,440 --> 00:23:09,238
Por estranho que pare�a
est� melhor.
252
00:23:12,240 --> 00:23:14,151
Tu ressonas?
253
00:23:14,720 --> 00:23:16,438
N�o sei. Porqu�?
254
00:23:17,720 --> 00:23:20,553
Porque eu sei que a Juliette ressona,
255
00:23:20,880 --> 00:23:22,836
que o Nicolas n�o ressona,
256
00:23:23,760 --> 00:23:26,433
e de ti, amo-te, e n�o sei nada.
257
00:23:27,040 --> 00:23:29,952
Nunca te vi dormir,
258
00:23:30,160 --> 00:23:32,594
nunca acordei ao teu lado.
259
00:23:33,560 --> 00:23:35,437
� triste, n�o �?
260
00:23:35,920 --> 00:23:37,148
Um bocado.
261
00:23:38,640 --> 00:23:41,996
� a primeira vez que estou triste
desde que nos conhecemos.
262
00:23:43,520 --> 00:23:45,909
Ser� que vais aguentar?
263
00:23:49,240 --> 00:23:53,711
No pr�ximo fim de semana vou a It�lia,
� o Mil�o-S�o Remo, levo-te.
264
00:23:54,440 --> 00:23:56,874
Sabes que n�o � poss�vel.
265
00:24:01,520 --> 00:24:03,476
Quero ir a p�,
266
00:24:04,480 --> 00:24:07,074
vens comigo?
267
00:24:09,000 --> 00:24:10,592
Sou eu.
268
00:24:11,600 --> 00:24:12,396
Ent�o?
269
00:24:12,600 --> 00:24:15,398
N�o � grave, est� deprimida.
270
00:24:15,600 --> 00:24:16,555
O que � que aconteceu?
271
00:24:16,760 --> 00:24:19,433
Ela atirou-se ao Sena,
e houve um tipo que a salvou.
272
00:24:19,640 --> 00:24:22,359
Esperemos que ela n�o apanhe
uma hepatite, s� faltava essa!
273
00:24:22,560 --> 00:24:24,391
Vou tomar banho.
274
00:24:29,000 --> 00:24:30,718
- Foi onde?
- Na Ponte das Artes.
275
00:24:31,440 --> 00:24:33,271
N�o sabia que ela era t�o rom�ntica.
276
00:24:33,480 --> 00:24:36,597
� bom saber que se nos atirarmos
� �gua, algu�m nos vem buscar.
277
00:24:36,800 --> 00:24:37,437
� reconfortante.
278
00:24:38,800 --> 00:24:41,234
- Achas que ias?
- N�o sei.
279
00:24:41,840 --> 00:24:42,636
Penso que sim.
280
00:24:43,120 --> 00:24:44,314
Espero que sim.
281
00:24:44,520 --> 00:24:47,876
N�o podia viver com algu�m que
n�o se atirasse � �gua num caso destes.
282
00:24:49,360 --> 00:24:53,638
Mas tamb�m � falta de respeito,
se ela quer morrer, � a sua escolha,
283
00:24:53,840 --> 00:24:56,832
uma escolha que respeito, n�o vejo
o suic�dio como um acto cobarde,
284
00:24:57,040 --> 00:24:59,600
� um ideal de absoluto,
285
00:24:59,800 --> 00:25:02,439
n�o pensei que ela fosse capaz
de tanta abnega��o,
286
00:25:02,640 --> 00:25:04,631
sobe na minha considera��o.
Vou v�-la amanh�.
287
00:25:07,800 --> 00:25:11,349
� um quatro-quartos,
com ma��, � menos seco.
288
00:25:11,720 --> 00:25:13,438
Tens de me vir visitar,
quando est�s em baixo.
289
00:25:13,800 --> 00:25:16,872
Tu n�o te exprimes. Fala,
290
00:25:17,080 --> 00:25:19,833
conta.
Os amigos s�o para isso.
291
00:25:20,040 --> 00:25:22,429
De qualquer modo,
decidi ocupar-me de ti.
292
00:25:23,000 --> 00:25:25,434
Vamos os dois � piscina
e vens fazer Zazen comigo.
293
00:25:25,640 --> 00:25:28,598
Ao princ�pio magoa os joelhos
mas depois vais habituar-te.
294
00:25:30,160 --> 00:25:31,673
Vejam quem l� vem!
295
00:25:31,880 --> 00:25:32,710
J� chegaste?
296
00:25:32,920 --> 00:25:34,592
N�o h� horas para os bons.
297
00:25:37,320 --> 00:25:38,389
Como est�s?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,837
Trouxe-te uns bolos.
299
00:25:45,240 --> 00:25:48,152
O teu irm�o telefonou
hoje de manh�, e anulei.
300
00:25:48,520 --> 00:25:49,873
Fizeste bem.
301
00:25:53,240 --> 00:25:54,514
Como vai isso?
302
00:25:55,520 --> 00:25:56,999
Tem visitas.
303
00:26:01,360 --> 00:26:03,430
Parece estar a melhorar...
304
00:26:03,640 --> 00:26:05,710
Hoje tem de comer.
305
00:26:06,440 --> 00:26:07,589
At� j�.
306
00:26:07,840 --> 00:26:08,636
N�o nos conhecemos?
307
00:26:09,560 --> 00:26:12,120
Parece-me
que j� a vi nalgum lado.
308
00:26:12,520 --> 00:26:15,318
N�o, de certeza que n�o.
309
00:26:17,160 --> 00:26:19,037
Sabe quando � que ela tem alta?
310
00:26:19,240 --> 00:26:23,518
Pergunte ao m�dico, ela precisa ver
o psic�logo. Talvez amanh�.
311
00:26:30,440 --> 00:26:32,670
Queres que eu levante a cama?
312
00:26:32,920 --> 00:26:34,478
N�o comes?
313
00:26:34,760 --> 00:26:37,274
Tem bom aspecto, posso provar?
314
00:26:37,520 --> 00:26:39,351
N�o queres?
315
00:26:41,440 --> 00:26:42,759
Ol�, como est�o?
316
00:26:42,960 --> 00:26:43,995
Bom dia.
317
00:26:44,640 --> 00:26:48,189
Ent�o o que foi isso?
Pregaste-nos um susto.
318
00:26:49,400 --> 00:26:50,150
N�s vamos andando.
319
00:26:50,360 --> 00:26:53,079
N�o v�o, fiquem, estou com pressa.
320
00:26:53,600 --> 00:26:56,034
N�o fa�as disparates destes.
321
00:26:56,640 --> 00:26:58,790
Trouxe-te chocolates.
322
00:27:01,800 --> 00:27:06,476
Vou ficar com remorsos.
Sinto-me culpado.
323
00:27:07,520 --> 00:27:09,078
Quando � que sais?
324
00:27:09,280 --> 00:27:10,759
Talvez amanh�.
325
00:27:11,080 --> 00:27:13,833
�ptimo, n�o � assim t�o grave.
326
00:27:14,440 --> 00:27:17,113
Desculpa, mas tenho de ir andando.
327
00:27:18,040 --> 00:27:20,076
Eu tamb�m.
328
00:27:23,640 --> 00:27:25,437
Eu ainda fico um bocado.
329
00:27:26,800 --> 00:27:28,028
At� logo.
330
00:27:31,760 --> 00:27:34,320
Qual � o teu signo?
Escorpi�o?
331
00:27:38,480 --> 00:27:39,833
Escorpi�o,
332
00:27:40,040 --> 00:27:41,075
cora��o,
333
00:27:42,200 --> 00:27:44,191
energia ardente,
334
00:27:45,200 --> 00:27:47,316
nascidos antes do dia 3,
335
00:27:47,960 --> 00:27:51,077
a fidelidade
n�o ser� a principal virtude.
336
00:27:52,760 --> 00:27:56,275
O segundo decano,
t�o ardente como o primeiro,
337
00:27:57,360 --> 00:28:00,193
ser� favor�vel
mas pouco falador.
338
00:28:02,480 --> 00:28:04,710
Nascidos depois do dia 12,
339
00:28:05,040 --> 00:28:09,352
a sua sensibilidade dispersar-se-�
em ondas de simpatia,
340
00:28:10,400 --> 00:28:12,834
os destinat�rios ficar�o encantados.
341
00:28:14,120 --> 00:28:18,591
O meu conselho: Vencer sem desejo
� triunfar sem alegria.
342
00:28:21,200 --> 00:28:24,237
Nicolas,
a Alice tem um amante!
343
00:28:25,400 --> 00:28:26,799
N�o!
344
00:28:59,640 --> 00:29:00,789
� a minha mulher.
345
00:29:01,000 --> 00:29:02,831
Estou-me nas tintas!
346
00:29:15,480 --> 00:29:16,708
Sou eu.
347
00:29:18,960 --> 00:29:20,871
Ol�, est�s muito cansada?
348
00:29:21,520 --> 00:29:22,555
Um bocado.
349
00:29:24,000 --> 00:29:26,639
- O que � que jantamos?
- Massa com fiambre.
350
00:29:26,880 --> 00:29:28,233
Bem bom.
351
00:29:28,840 --> 00:29:31,718
P�e a m�sica mais alto, por favor.
352
00:30:00,720 --> 00:30:01,755
Merda!
353
00:30:02,920 --> 00:30:04,911
� um verdadeiro "contra-rel�gio",
354
00:30:05,120 --> 00:30:09,033
fazem amor � pressa, a correr,
cronometrando � justa.
355
00:30:09,240 --> 00:30:12,994
Os encontros s�o minutados,
condicionados pelos hor�rios de Charpin
356
00:30:13,200 --> 00:30:15,077
e as consultas de Dubois.
357
00:30:15,520 --> 00:30:17,476
Os pol�cias que estiveram
no local do drama
358
00:30:17,680 --> 00:30:21,753
ouviram tocar dois despertadores,
um no quarto e outro na cozinha.
359
00:30:23,000 --> 00:30:23,750
Ouviram-nos
360
00:30:23,960 --> 00:30:25,678
�s 18 h 25,
361
00:30:25,880 --> 00:30:27,677
apenas 5 minutos antes
362
00:30:27,880 --> 00:30:30,314
do regresso te�rico de Charpin.
363
00:30:30,520 --> 00:30:32,238
Ambos brincavam com o fogo.
364
00:30:33,240 --> 00:30:37,631
Uma brincadeira bem estranha...
que n�o exclu�a Charpin,
365
00:30:37,840 --> 00:30:40,115
ele tamb�m participava.
Simbolicamente,
366
00:30:40,320 --> 00:30:42,709
o despertador era ele.
O ponteiro dos segundos...
367
00:30:43,320 --> 00:30:44,753
Ele estava sempre l�,
368
00:30:44,960 --> 00:30:46,518
ausente e omnipresente.
369
00:30:46,720 --> 00:30:49,632
Mas qual � o seu papel?
370
00:30:49,840 --> 00:30:55,119
Ou � o risco calculado que excita,
ou � a bala da roleta russa.
371
00:30:55,920 --> 00:30:59,151
A paix�o de Dubois, seria apenas
um inconsciente desejo de morte,
372
00:31:00,000 --> 00:31:02,833
a sua rela��o
seria uma terr�vel armadilha,
373
00:31:03,040 --> 00:31:04,598
um suic�dio disfar�ado de crime,
374
00:31:04,800 --> 00:31:07,109
e no qual Charpin seria a v�tima.
375
00:31:07,320 --> 00:31:08,673
A tua hist�ria n�o tem sentido.
376
00:31:08,880 --> 00:31:12,509
Nunca nos separamos mais de um dia.
E porque ela havia de ter um amante?
377
00:31:12,720 --> 00:31:13,709
Eu vi-a.
378
00:31:13,920 --> 00:31:16,832
N�o estavas no teu estado normal,
vias adult�rios em todo o lado.
379
00:31:17,040 --> 00:31:18,268
Um motard!
380
00:31:18,480 --> 00:31:20,755
N�o tem sentido.
N�o se refaz a vida com um motard.
381
00:31:20,960 --> 00:31:24,748
N�o disse que ela queria refazer a vida,
disse que tinha um amante!
382
00:32:29,560 --> 00:32:31,357
- �s tu?
- J� chegaste?
383
00:32:31,600 --> 00:32:32,396
J�.
384
00:32:32,600 --> 00:32:33,953
�ptimo!
385
00:32:35,240 --> 00:32:37,834
O que � que queres comer?
Ainda n�o fui �s compras.
386
00:32:38,040 --> 00:32:40,952
- Hoje n�o janto aqui.
- Vais jantar com a Juliette?
387
00:32:41,240 --> 00:32:42,434
N�o.
388
00:32:45,720 --> 00:32:47,312
Vou-me embora, Nicolas.
389
00:32:47,640 --> 00:32:48,197
Deixo-te.
390
00:33:05,720 --> 00:33:07,790
Nunca te perdoei isto.
391
00:33:11,640 --> 00:33:12,436
Sabias?
392
00:33:12,640 --> 00:33:14,835
Via-se como se v� o nariz
no meio da cara.
393
00:33:15,040 --> 00:33:16,473
Foi em 81!
394
00:33:16,920 --> 00:33:19,309
No amor n�o h� prescri��o,
395
00:33:19,520 --> 00:33:21,590
n�o h� perd�o, n�o h� esquecimento.
396
00:33:21,800 --> 00:33:26,430
H� condescend�ncia, concess�es,
fraquezas, isso sim, mas � tudo.
397
00:33:28,640 --> 00:33:30,710
O que � que fizeste em 15 anos?
398
00:33:31,240 --> 00:33:34,073
Compras, casa e cozinhar.
399
00:33:35,840 --> 00:33:38,308
Tenho a impress�o de viver
com um mordomo.
400
00:33:39,200 --> 00:33:41,998
Um casal n�o vive s� de br�colos,
Nicolas.
401
00:33:43,800 --> 00:33:44,755
J� n�o te amo.
402
00:33:45,920 --> 00:33:49,356
Tornaste-te oco, sem subst�ncia, banal.
403
00:33:52,240 --> 00:33:53,150
N�o me trazes nada.
404
00:33:54,480 --> 00:33:56,311
N�o te imaginei assim.
405
00:35:10,920 --> 00:35:14,993
Bom dia. Podia instalar-me
um kit Olini e um escape Terminoli?
406
00:35:16,320 --> 00:35:19,392
Podia instalar-me
um kit Olini e um escape Terminoli?
407
00:35:19,600 --> 00:35:20,589
Desculpe,
mas � proibido.
408
00:35:20,800 --> 00:35:22,870
S� se for para andar numa pista.
409
00:35:23,640 --> 00:35:25,517
� para andar numa pista.
� poss�vel para amanh�?
410
00:35:25,800 --> 00:35:27,279
Tem de assinar um documento.
411
00:35:28,040 --> 00:35:30,349
Est� bem. At� amanh�.
� a azul, ali...
412
00:35:31,480 --> 00:35:32,435
At� amanh�.
413
00:35:35,480 --> 00:35:39,359
Talvez um dia,
a gen�tica venha provar
414
00:35:40,240 --> 00:35:43,915
que tr�s homens s�o biologicamente
necess�rios a um tipo de mulher,
415
00:35:44,920 --> 00:35:46,717
duas mulheres
a um tipo de homem,
416
00:35:47,040 --> 00:35:48,917
quatro para outro,
417
00:35:49,120 --> 00:35:50,314
e cinco para outro.
418
00:35:50,520 --> 00:35:52,670
E n�o teremos nada a dizer.
419
00:35:53,040 --> 00:35:55,838
Talvez a combina��o gen�tica,
420
00:35:56,040 --> 00:35:59,191
determine a esperan�a
de vida dos casais,
421
00:36:00,200 --> 00:36:02,236
os famosos sete anos!
422
00:36:03,560 --> 00:36:06,438
Quem descobrir�
o cromossoma da fidelidade,
423
00:36:06,640 --> 00:36:09,677
que garantir� a perpetuidade
da vida conjugal?
424
00:36:10,240 --> 00:36:13,949
E onde houver esse gene,
ser� que tamb�m h� prazer?
425
00:36:17,480 --> 00:36:18,833
Talvez...
426
00:36:20,920 --> 00:36:24,037
Mas segundo os conhecimentos actuais,
427
00:36:24,240 --> 00:36:26,310
aquilo que dirige as nossas puls�es
428
00:36:26,920 --> 00:36:30,390
s�o dois mil anos de cultura,
de educa��o e de leis.
429
00:36:30,640 --> 00:36:33,598
Dois mil anos negados � frente dele
pela Nathalie e o Dr. Dubois,
430
00:36:34,280 --> 00:36:36,999
mais do que Charpin podia suportar.
431
00:36:37,240 --> 00:36:42,109
Ele podia deixar achincalhar assim
20 s�culos de cultura e civiliza��o?
432
00:36:42,400 --> 00:36:44,118
Podia ou n�o?
433
00:36:44,320 --> 00:36:46,515
Que ousadia!
O amor seria um crime?
434
00:36:47,560 --> 00:36:49,516
N�o � o amor.
435
00:36:49,720 --> 00:36:52,792
� a trai��o, a cobardia, a inf�mia.
436
00:36:53,480 --> 00:36:56,438
O amor � um sentimento
que une os seres,
437
00:36:56,640 --> 00:37:00,030
n�o � esta uni�o que se alimentava
do sofrimento de Charpin.
438
00:37:00,760 --> 00:37:04,116
� audacioso
mas � uma faca de dois gumes.
439
00:37:04,360 --> 00:37:06,555
Ent�o acusa-os,
sobretudo o Dubois,
440
00:37:06,760 --> 00:37:09,877
transforma-o num monstro,
com o sexo no s�tio da cabe�a.
441
00:37:10,080 --> 00:37:11,433
Segue o teu objectivo,
442
00:37:11,640 --> 00:37:13,949
sublinha a encarnado,
para todos perceberem bem.
443
00:37:14,160 --> 00:37:17,197
Insiste no lado mesquinho,
miser�vel do adult�rio,
444
00:37:17,400 --> 00:37:20,472
p�e em paralelo
a hist�ria de amor deles
445
00:37:20,680 --> 00:37:23,911
e a candura e a inoc�ncia de Charpin.
446
00:37:24,480 --> 00:37:26,232
N�o venhas mais, Nicolas.
447
00:37:30,320 --> 00:37:33,471
Eu sei, tu sabes muito bem
o que tens de fazer.
448
00:37:33,680 --> 00:37:37,832
N�o � isso, � a tua presen�a
na sala de audi�ncia.
449
00:37:38,040 --> 00:37:39,075
N�o gostaste?
450
00:37:39,280 --> 00:37:41,157
Fiquei bastante perturbada.
451
00:37:43,040 --> 00:37:45,713
Ficaste surpreendida.
A partir de agora vou vir todos os dias.
452
00:37:45,920 --> 00:37:48,514
- P�ra, magoas-te a ti pr�prio.
- N�o, pelo contr�rio.
453
00:37:48,720 --> 00:37:50,551
� uma esp�cie de exorcismo.
454
00:37:50,760 --> 00:37:54,070
Para mim n�o. Tinha a sensa��o
de estar a usurpar o lugar a algu�m.
455
00:37:54,280 --> 00:37:56,589
- N�o.
- Juro-te.
456
00:37:56,800 --> 00:37:59,189
De repente senti-me mesmo infeliz.
457
00:37:59,400 --> 00:38:02,551
O teu tio viu-te
e fez um coment�rio desagrad�vel.
458
00:38:02,760 --> 00:38:04,512
N�o vejo com que direito.
459
00:38:04,720 --> 00:38:06,438
Sabes muito bem.
460
00:38:07,640 --> 00:38:10,598
Bem, n�o venho mais.
461
00:38:12,240 --> 00:38:15,516
� pena, gostava de saber
como � que te vais defender.
462
00:38:16,000 --> 00:38:17,479
Eu conto-te.
463
00:40:55,240 --> 00:40:56,798
Deixe-me morrer!
464
00:41:02,040 --> 00:41:03,632
Deixe-me!
465
00:41:06,520 --> 00:41:08,351
Deixe-me morrer!
466
00:41:08,560 --> 00:41:11,279
Deixe-me! Deixe-me morrer!
467
00:41:13,000 --> 00:41:14,353
N�o lhe agrade�o.
468
00:41:14,560 --> 00:41:15,834
N�o tem de qu�.
469
00:41:16,880 --> 00:41:19,030
J� pensou na coragem que � preciso
para nos suicidar-mos?
470
00:41:19,240 --> 00:41:21,356
Se calhar nunca mais a vou ter
outra vez.
471
00:41:22,120 --> 00:41:24,509
Pe�o desculpas.
Foi instintivo.
472
00:41:24,720 --> 00:41:27,234
- Queria impressionar algu�m?
- N�o.
473
00:41:28,240 --> 00:41:31,596
Al�m de grande, bonito e bronzeado,
tem de se armar em esperto.
474
00:41:32,200 --> 00:41:34,111
- Est� bem?
- Vou indo.
475
00:41:34,760 --> 00:41:37,593
Se voc� tivesse ficado quieto,
eu j� n�o teria de pensar nisso.
476
00:41:37,800 --> 00:41:41,270
E n�o espere que eu lhe agrade�a
daqui a 8 dias, n�o estarei melhor.
477
00:41:41,480 --> 00:41:42,833
Daqui a 6 meses, talvez.
478
00:41:43,040 --> 00:41:44,632
Voc� � optimista.
479
00:41:46,240 --> 00:41:48,310
Nada corre t�o mal como pensamos.
480
00:41:48,520 --> 00:41:49,794
- Acha?
- Acho!
481
00:41:51,440 --> 00:41:54,034
Mas ent�o tamb�m nada corre
t�o bem como pensamos.
482
00:41:54,240 --> 00:41:56,310
Isso � verdade.
483
00:41:57,240 --> 00:41:58,753
� budista?
484
00:41:59,480 --> 00:42:00,674
N�o, porqu�?
485
00:42:00,880 --> 00:42:03,155
Por nada.
486
00:42:05,000 --> 00:42:07,878
Vamos secar-nos.
Vou pegar as minhas coisas.
487
00:42:10,640 --> 00:42:11,629
Eu tinha-as deixado aqui.
488
00:42:11,840 --> 00:42:16,311
Foi um grandalh�o, de bigode,
que pegou em tudo. N�o lhe levou?
489
00:42:16,520 --> 00:42:18,636
- N�o.
- Ent�o, foi desonesto.
490
00:42:25,040 --> 00:42:31,434
Tirei as botas e o blus�o
491
00:42:32,520 --> 00:42:36,399
e saltei.
492
00:42:38,200 --> 00:42:39,679
� voc�, o desesperado?
493
00:42:39,880 --> 00:42:40,835
Sou.
494
00:42:41,040 --> 00:42:42,393
O seu nome?
495
00:42:44,240 --> 00:42:44,990
Pierre Labb�.
496
00:42:49,360 --> 00:42:51,715
- � o seu verdadeiro nome?
- �.
497
00:42:54,400 --> 00:42:55,958
Normalmente devia envi�-lo
para o "Hotel-Dieu".
498
00:42:57,240 --> 00:42:59,276
Mesmo se eu me ocupar do senhor?
499
00:42:59,640 --> 00:43:01,153
� da fam�lia?
500
00:43:01,760 --> 00:43:03,239
Sou, sou...
501
00:43:04,160 --> 00:43:06,799
Bem, faz de conta.
502
00:43:07,000 --> 00:43:08,752
- Obrigado.
- Mando vir um serralheiro?
503
00:43:12,000 --> 00:43:13,592
Tem a certeza que � serralheiro?
504
00:43:13,800 --> 00:43:17,839
Fechaduras de seguran�a, s� assim.
Pense nisso antes de perder a chave.
505
00:43:19,480 --> 00:43:21,630
- Quanto �?
- 750 francos.
506
00:43:21,920 --> 00:43:24,718
- Para arrombar uma porta?
- � a desloca��o.
507
00:43:27,520 --> 00:43:31,195
A minha carteira ficou no blus�o.
508
00:43:37,080 --> 00:43:38,752
Quer que eu mude a fechadura?
509
00:43:38,960 --> 00:43:41,110
Por esse pre�o, eu mudo.
510
00:43:41,480 --> 00:43:42,708
Obrigado.
511
00:43:56,960 --> 00:43:58,916
- � a sua mulher?
- � a minha noiva.
512
00:44:00,200 --> 00:44:02,555
N�o a imaginava assim.
V�o casar?
513
00:44:02,760 --> 00:44:04,239
N�o, penso que n�o.
514
00:44:04,440 --> 00:44:06,032
Porque � que diz a minha noiva?
515
00:44:06,240 --> 00:44:09,118
Noiva, � com quem vamos casar.
Sen�o n�o tem sentido.
516
00:44:09,320 --> 00:44:11,959
Diga a minha concubina,
se gosta do que � bonito.
517
00:44:12,160 --> 00:44:17,109
Concubina,
� parecido com Colombina.
518
00:44:17,320 --> 00:44:19,595
N�o, n�o � isso.
N�o vivemos juntos.
519
00:44:19,800 --> 00:44:22,917
N�o me admira. Tem cara de amante.
Ent�o diga a minha amante.
520
00:44:23,120 --> 00:44:24,394
- Como queira.
- N�o quero nada!
521
00:44:24,600 --> 00:44:28,798
Chame-a como quiser,
meu anjo, meu coelhinho, meu amor...
522
00:44:29,000 --> 00:44:30,672
Na Pol�nia dizem
"o cu de algu�m".
523
00:44:30,880 --> 00:44:33,917
- Conheces?
- Sim, � a Marika, o cu de Louboch.
524
00:44:34,120 --> 00:44:38,079
- Nada delicado, mas � expl�cito.
- � um bocado redutor.
525
00:44:38,600 --> 00:44:40,079
Tanto como "meu cora��o".
526
00:44:41,800 --> 00:44:44,155
E como � que dizem
"amante" na Pol�nia?
527
00:44:45,520 --> 00:44:47,511
Voc� � um pretensioso.
528
00:44:49,040 --> 00:44:51,679
- Porque � que fez isso?
- A minha mulher deixou-me.
529
00:44:51,880 --> 00:44:53,029
- � rid�culo!
- Acha?
530
00:44:53,240 --> 00:44:56,994
Aos 15 anos morre-se de amor,
aos 20, � limite, mas na sua idade,
531
00:44:57,200 --> 00:44:59,668
� rid�culo.
� mesmo muito curioso.
532
00:44:59,880 --> 00:45:02,075
O homem maduro
teria mais tend�ncia para matar...
533
00:45:02,560 --> 00:45:05,028
- Nem sequer pensei nisso.
- Porque ainda � um jovem!
534
00:45:05,240 --> 00:45:07,959
- N�o � a opini�o da minha mulher.
- N�o seja amargo.
535
00:45:08,600 --> 00:45:10,955
Voc� tem gra�a,
voc� tem o papel do bom.
536
00:45:11,240 --> 00:45:12,229
Talvez ela volte.
537
00:45:13,160 --> 00:45:15,674
- N�o, as mulheres nunca voltam.
- � verdade.
538
00:45:15,880 --> 00:45:16,995
Est� a ver?
539
00:45:17,600 --> 00:45:21,718
Vai arranjar outra. Estatisticamente
n�o h� d�vida. Uma melhor, talvez!
540
00:45:22,000 --> 00:45:24,560
- � da minha que eu gosto.
- Eu sei, mas n�o lha posso dar.
541
00:45:24,760 --> 00:45:26,034
Ent�o n�o me devia
ter tirado da �gua!
542
00:45:26,240 --> 00:45:28,470
Voc� n�o � simp�tico.
Vou-me embora.
543
00:45:28,680 --> 00:45:29,999
Eu levo-o.
A minha mota est� l� em baixo.
544
00:45:30,200 --> 00:45:30,791
N�o, vou a p�.
545
00:45:32,480 --> 00:45:33,629
O que � que vai fazer?
546
00:45:33,840 --> 00:45:35,353
N�o sei.
Vou para casa...
547
00:45:35,560 --> 00:45:37,710
Deixe-me a sua morada,
vou mandar-lhe os 750 francos.
548
00:45:37,920 --> 00:45:41,037
Salvou-me a vida, ela vale
mais ou menos isso, estamos quites.
549
00:45:41,240 --> 00:45:45,028
Fique com o meu telefone. Nunca
se sabe, se quiser falar a algu�m...
550
00:45:48,160 --> 00:45:52,438
N�o fa�a disparates, pense no que
eu lhe disse, amanh� � um novo dia.
551
00:45:53,040 --> 00:45:54,871
Sim, � isso. Adeus.
552
00:46:00,600 --> 00:46:02,556
� mesmo um bairro de ladr�es!
553
00:46:04,560 --> 00:46:06,630
Bom dia, queria falar
com a Dra. Obini, por favor.
554
00:46:06,840 --> 00:46:08,319
- Da parte de?
- Do Sr. Aubac.
555
00:46:08,520 --> 00:46:10,112
Um momento.
556
00:46:12,360 --> 00:46:14,191
- Estou.
- Nem vais acreditar no que me aconteceu.
557
00:46:18,800 --> 00:46:21,234
Achas que tem a ver com a �poca?
558
00:46:21,440 --> 00:46:23,556
N�o, � puro acaso.
559
00:46:24,320 --> 00:46:27,710
A Juliette que se atira ao Sena.
560
00:46:27,920 --> 00:46:30,798
O marido da Claire que salva algu�m
no canal de Saint-Martin.
561
00:46:31,000 --> 00:46:33,036
Em tr�s dias, parece-me bastante.
562
00:46:33,240 --> 00:46:37,199
Puro acaso!
E depois, o que � que ele fez?
563
00:46:37,400 --> 00:46:40,039
Levou-o a casa deles
para tomar um copo.
564
00:46:41,240 --> 00:46:43,037
� completamente doido.
565
00:46:43,400 --> 00:46:45,960
N�o se leva um estranho para casa.
566
00:46:46,160 --> 00:46:49,152
Pode ser um louco,
pode voltar, ter uma fixa��o nele.
567
00:46:49,520 --> 00:46:53,115
Se calhar tem-lhe um �dio de morte
por o ter salvo.
568
00:46:53,640 --> 00:46:55,119
- Achas?
- Acho.
569
00:46:55,400 --> 00:46:57,277
� corrente, na hist�ria do crime.
570
00:46:57,600 --> 00:47:00,831
Acolhes um tipo que sai da pris�o,
um vagabundo ou um desempregado,
571
00:47:01,040 --> 00:47:03,349
e ele, assim que puder,
surripia-te os candelabros de prata.
572
00:47:03,560 --> 00:47:06,518
� conhecido. Chama-se
"Sindroma Jean Valjean".
573
00:47:10,640 --> 00:47:12,676
Ele tem de ter cuidado,
o marido da Claire.
574
00:47:13,040 --> 00:47:17,989
Ela tamb�m. Esse tipo deve ter
desenvolvido uma misoginia desenfreada.
575
00:47:18,600 --> 00:47:20,318
Devias telefonar-lhe j�.
576
00:47:21,240 --> 00:47:23,196
N�o tenho o n�mero dela.
577
00:47:24,320 --> 00:47:25,958
Digo-lhe amanh�.
578
00:47:26,160 --> 00:47:27,752
- Queres um grogue?
- Quero.
579
00:47:28,240 --> 00:47:30,515
Pergunto a mim pr�pria
onde � que apanhaste isto?
580
00:47:30,720 --> 00:47:32,392
Foi de certeza na peixaria.
581
00:47:32,600 --> 00:47:33,669
Compraste peixe?
582
00:47:33,880 --> 00:47:36,838
N�o, estava imenso frio na peixaria.
583
00:47:42,400 --> 00:47:44,072
E se nos cas�ssemos?
584
00:47:45,920 --> 00:47:47,478
Porque n�o?
585
00:47:57,640 --> 00:48:01,235
39,5�, bebe o teu grogue.
586
00:48:03,600 --> 00:48:05,795
N�o vou poder fazer
o Mil�o-S�o-Remo.
587
00:48:06,600 --> 00:48:08,989
� para aprender a n�o me armar em her�i.
Se eu soubesse...
588
00:48:09,200 --> 00:48:11,156
N�o digas isso.
589
00:48:11,480 --> 00:48:14,756
Ali�s, n�o tem nada a ver.
O Nicolas tem a mesma coisa.
590
00:48:14,960 --> 00:48:16,359
Daqui a tr�s dias, j� passou.
591
00:48:16,560 --> 00:48:17,879
- Achas?
- Acho.
592
00:48:22,200 --> 00:48:25,317
Promete-me que se o doido voltar,
vais ter cuidado.
593
00:48:25,840 --> 00:48:29,879
Porque acontece muitas vezes. Fazem
uma fixa��o na pessoa que os salvou.
594
00:48:31,440 --> 00:48:36,070
Ele n�o � doido, e mesmo se fosse,
n�o h� problema, sou muito maior.
595
00:48:42,360 --> 00:48:44,555
Como � que eras
quando eras pequeno?
596
00:48:44,840 --> 00:48:47,991
Era muito baixinho,
os outros chamavam-me o an�o.
597
00:48:49,040 --> 00:48:50,314
Sofreste com isso?
598
00:48:50,520 --> 00:48:53,398
Um bocado. E tu?
599
00:48:55,240 --> 00:49:00,712
Eu usava �culos e um aparelho
nos dentes. Podes imaginar...
600
00:49:01,400 --> 00:49:03,709
- �ramos uns patinhos feios.
- Sim.
601
00:49:04,480 --> 00:49:07,517
Mas agora somos
uns belos cisnes brancos.
602
00:49:11,600 --> 00:49:13,431
Vais apanhar a minha constipa��o.
603
00:49:14,480 --> 00:49:16,710
Est�s quente
como um aquecimento.
604
00:49:39,000 --> 00:49:40,592
J� deve estar bom.
605
00:49:48,520 --> 00:49:49,509
Bom dia, � o Pierre.
606
00:49:49,720 --> 00:49:50,755
� ele.
607
00:49:51,040 --> 00:49:54,953
- Lembra-se, salvou-me a vida ontem.
- Sim, lembro-me, est� bom?
608
00:49:55,160 --> 00:49:57,720
N�o, n�o estou nada bem,
estou constipado.
609
00:49:58,400 --> 00:50:00,277
Eu tamb�m, se isso o consola...
610
00:50:00,480 --> 00:50:01,276
Tem febre?
611
00:50:01,480 --> 00:50:02,959
- Tenho.
- Quanto?
612
00:50:03,160 --> 00:50:04,070
39,5�.
613
00:50:04,280 --> 00:50:07,795
Eu tenho 40�, por vezes deliro,
voc� tamb�m delira?
614
00:50:08,000 --> 00:50:08,830
N�o, acho que n�o.
615
00:50:09,400 --> 00:50:12,676
� horr�vel, delirar. �s vezes
tenho crises de tosse terr�veis.
616
00:50:12,880 --> 00:50:14,154
Tamb�m tem crises de tosse?
617
00:50:14,640 --> 00:50:16,710
Tenho tosse,
mas n�o � assustadora.
618
00:50:16,920 --> 00:50:18,478
Que xarope � que toma?
619
00:50:18,680 --> 00:50:19,954
Renatiol.
620
00:50:20,280 --> 00:50:23,033
Eu tomo Tulatou, mas acho
que n�o � nada de especial.
621
00:50:24,200 --> 00:50:27,590
Experimente o Renatiol.
622
00:50:29,520 --> 00:50:30,475
Agora, adeus.
623
00:50:32,240 --> 00:50:34,037
� por causa de mim que est� doente.
Est� zangado?
624
00:50:35,560 --> 00:50:42,318
N�o. Se tivesse de o fazer outra vez,
fazia-o. Isto parece que � um v�rus...
625
00:50:44,520 --> 00:50:46,397
Ele exagera. Que falador.
626
00:50:46,600 --> 00:50:48,716
Dizias-lhe que estavas ocupado.
627
00:50:49,720 --> 00:50:51,631
Est� deprimido.
N�o podia desligar-lhe na cara.
628
00:50:51,840 --> 00:50:54,991
Sim, sim.
Depressa, s� temos meia hora.
629
00:51:04,240 --> 00:51:06,879
Merda, ainda t�m 20 minutos.
630
00:52:18,960 --> 00:52:19,995
Bom dia, meu anjo.
631
00:52:20,200 --> 00:52:22,077
Bom dia, pregui�oso.
632
00:52:23,240 --> 00:52:24,070
Estou doente.
633
00:52:24,280 --> 00:52:27,750
J� est�s bom. O Nicolas estava
muito melhor hoje de manh�.
634
00:52:29,640 --> 00:52:30,595
Estou melhor.
635
00:52:38,360 --> 00:52:40,078
O que � que est�s a fazer?
636
00:52:40,320 --> 00:52:42,550
N�o quero que o louco nos apanhe
na intimidade.
637
00:52:46,800 --> 00:52:47,676
Vais para Mil�o?
638
00:52:48,200 --> 00:52:48,916
Vou.
639
00:52:49,960 --> 00:52:52,997
No fim, preferia que ficasses doente
mais um dia ou dois.
640
00:52:53,640 --> 00:52:55,039
N�o vou por muito tempo.
641
00:52:55,240 --> 00:52:56,912
Vais, abandonas-me.
642
00:53:37,960 --> 00:53:43,671
Kan Ji Zai Bo Za Tsu...
643
00:54:36,920 --> 00:54:37,830
Merda.
644
00:55:07,920 --> 00:55:08,238
Estou?
645
00:55:09,960 --> 00:55:10,995
� grave?
646
00:55:14,040 --> 00:55:14,790
Est� bem.
647
00:55:15,480 --> 00:55:17,675
Onde? Vou j�.
648
00:55:21,400 --> 00:55:23,118
Chegou no momento exacto.
649
00:55:25,000 --> 00:55:26,479
N�o estou bem.
650
00:55:26,680 --> 00:55:29,035
Pode tomar conta do apartamento?
651
00:55:29,240 --> 00:55:31,117
- Se tiver gosto nisso.
- At� j�.
652
00:55:36,960 --> 00:55:40,270
O teu marido saber� tudo
- Veio no correio das 2 h.
653
00:55:44,240 --> 00:55:45,229
� tudo?
654
00:55:45,800 --> 00:55:46,869
� tudo.
655
00:55:47,640 --> 00:55:49,551
O que � que vais fazer?
656
00:55:50,480 --> 00:55:52,516
Vou contar tudo ao Nicolas.
657
00:55:53,520 --> 00:55:55,750
N�o quero que ele venha
a saber assim.
658
00:55:56,520 --> 00:55:58,590
- Vais deix�-lo?
- Vou.
659
00:55:59,560 --> 00:56:01,073
Quando?
660
00:56:01,280 --> 00:56:02,633
Hoje � noite.
661
00:56:04,440 --> 00:56:07,159
Se eu soubesse, h� muito
que te teria enviado uma carta dessas.
662
00:56:07,960 --> 00:56:09,188
N�o ia gostar.
663
00:56:09,400 --> 00:56:10,958
Nunca saberias que era eu.
664
00:56:11,160 --> 00:56:14,038
Sabia. A tua carta seria gentil.
665
00:56:18,520 --> 00:56:20,317
Em que est�s a pensar?
666
00:56:21,560 --> 00:56:24,074
- No Nicolas.
- Tens a certeza de que ele n�o sabe nada?
667
00:56:24,280 --> 00:56:25,269
De certeza.
668
00:56:25,480 --> 00:56:28,392
Algu�m veio a minha casa partir tudo,
enquanto fui � drogaria.
669
00:56:28,600 --> 00:56:30,033
Foi o louco!
670
00:56:30,240 --> 00:56:32,959
Sou mesmo parvo! Ele est� em
minha casa. A guardar o apartamento.
671
00:56:33,160 --> 00:56:33,717
Depois telefono-te!
672
00:56:47,560 --> 00:56:48,959
Vou telefonar.
673
00:56:51,000 --> 00:56:52,991
N�o consegui limpar isso,
d�-me v�mitos!
674
00:56:53,200 --> 00:56:55,031
N�o faz mal.
675
00:56:58,440 --> 00:56:59,919
A Dra. Obini, por favor.
676
00:57:02,240 --> 00:57:05,710
Estou, sim, sou eu.
Est� tudo bem.
677
00:57:05,920 --> 00:57:08,480
Telefono-te antes de partir.
N�o te preocupes,
678
00:57:09,960 --> 00:57:12,554
eu explico-te. Beijinhos.
679
00:57:26,200 --> 00:57:27,349
N�o sei o que lhe hei-de dizer.
680
00:57:28,000 --> 00:57:28,989
N�o diga nada.
681
00:57:31,600 --> 00:57:33,238
Voc� � um tipo fixe, Pierre.
682
00:57:33,440 --> 00:57:34,031
N�o.
683
00:57:35,360 --> 00:57:36,588
N�o sou.
684
00:57:36,840 --> 00:57:39,877
- Conhece o s�ndroma de Jean Valjean?
- N�o.
685
00:57:40,640 --> 00:57:43,154
� um bocado complicado.
� uma teoria psicanal�tica.
686
00:57:43,360 --> 00:57:45,749
Quando ajudamos algu�m,
essa pessoa fica-nos com rancor,
687
00:57:46,240 --> 00:57:48,993
n�o suporta dever favores,
seja a quem for,
688
00:57:49,200 --> 00:57:53,796
e o reconhecimento que tem
ao princ�pio, natural, instintivo,
689
00:57:54,000 --> 00:57:57,709
transforma-se num �dio feroz,
690
00:57:57,920 --> 00:57:59,239
que pode levar ao crime.
691
00:57:59,440 --> 00:58:01,351
Voc� chama a isso psican�lise?
692
00:58:01,920 --> 00:58:03,831
Para mim, isso �
psicologia de cordel!
693
00:58:04,040 --> 00:58:06,793
E acho que essa teoria
n�o tem sentimento.
694
00:58:07,000 --> 00:58:08,956
N�o me admira
que voc� tenha acreditado nisso.
695
00:58:10,520 --> 00:58:14,354
Confesso que depois de reflectir...
Mas acreditei.
696
00:58:20,360 --> 00:58:22,749
Foi o marido,
n�o h� sombra de d�vida.
697
00:58:22,960 --> 00:58:24,473
N�o, ele � um mole.
698
00:58:24,680 --> 00:58:26,398
- Voc� conhece-o?
- N�o.
699
00:58:27,240 --> 00:58:29,674
Em todo o caso,
n�o sou eu que o vou criticar.
700
00:58:29,880 --> 00:58:31,757
Voc� acha isso normal?
701
00:58:31,960 --> 00:58:33,552
N�o desculpo,
702
00:58:34,680 --> 00:58:36,432
mas compreendo.
703
00:58:36,960 --> 00:58:39,520
E com as suas teorias sobre
o homem maduro, considere-se feliz.
704
00:58:39,720 --> 00:58:42,188
Se fosse eu, j� tinha mudado
a fechadura h� s�culos.
705
00:58:43,400 --> 00:58:46,312
Talvez, mas voc� n�o partiu tudo
em casa do amante da sua mulher.
706
00:58:46,520 --> 00:58:48,829
Eu sou suicid�rio. � outra escola.
707
00:58:49,040 --> 00:58:51,952
Isso seria f�cil, mas nem todos
os maridos enganados s�o cobardes.
708
00:58:52,960 --> 00:58:56,430
O suic�dio n�o � cobarde.
� muito belo.
709
00:58:58,640 --> 00:58:59,516
Excepto quando falhamos.
710
00:59:01,840 --> 00:59:03,478
A culpa n�o � sua. Fui eu...
711
00:59:03,680 --> 00:59:07,673
De qualquer modo, a inten��o �
que � bela, o dom de si pr�prio.
712
00:59:07,920 --> 00:59:10,388
� muito mais generoso
do que ir partir tudo a casa das pessoas.
713
00:59:11,000 --> 00:59:13,798
Desculpe, tenho de me despachar.
Vou para It�lia logo � noite.
714
00:59:14,680 --> 00:59:15,829
O que � que faz?
715
00:59:16,040 --> 00:59:17,837
Sou fot�grafo na "Equipe".
716
00:59:18,040 --> 00:59:20,838
- Gosta?
- Muito. Adoro fotografia e desporto.
717
00:59:21,600 --> 00:59:24,433
- Vive da sua paix�o.
- Diz muito bem.
718
00:59:25,320 --> 00:59:26,992
Tive um amigo assim.
719
00:59:27,200 --> 00:59:29,316
A sua paix�o era pesca submarina.
720
00:59:29,520 --> 00:59:32,637
Desde mi�do, s� pensava nisso.
Acabou na equipa do Cousteau.
721
00:59:32,840 --> 00:59:34,751
- Formid�vel!
- Depende.
722
00:59:34,960 --> 00:59:37,474
Foi comido por um crocodilo
no mar da Austr�lia.
723
00:59:38,000 --> 00:59:38,876
N�o vejo a gra�a.
724
00:59:40,040 --> 00:59:41,553
Desculpe,
pensei que estava a brincar.
725
00:59:42,040 --> 00:59:43,632
Nunca me levam a s�rio.
726
00:59:45,600 --> 00:59:48,558
Tenho de mudar a fechadura
e o meu comboio � �s 10 h.
727
00:59:48,960 --> 00:59:50,916
Deixe-me adivinhar...
Mil�o-S�o-Remo?
728
00:59:51,800 --> 00:59:53,518
Isso mesmo.
Gosta de ciclismo?
729
00:59:54,160 --> 00:59:57,118
Nem por isso,
ouvi uns tipos a falar no caf�.
730
00:59:57,560 --> 00:59:59,471
Isto interessa imensa gente,
731
00:59:59,680 --> 01:00:00,795
de todos os meios,
732
01:00:01,000 --> 01:00:02,911
at� teria uma certa tend�ncia
para ficar na moda.
733
01:00:03,120 --> 01:00:06,157
Ainda h� uns dias,
fiz a mesma reflex�o.
734
01:00:07,840 --> 01:00:08,795
Quando � que volta?
735
01:00:09,000 --> 01:00:09,955
No domingo � noite.
736
01:00:14,040 --> 01:00:17,476
Podemos jantar juntos no domingo?
Enterro a minha vida de solteiro.
737
01:00:17,800 --> 01:00:18,949
O qu�?
738
01:00:19,760 --> 01:00:23,799
Na segunda-feira, a minha amante
passa a ser a minha concubina.
739
01:00:24,000 --> 01:00:25,479
A da fotografia?
740
01:00:25,680 --> 01:00:26,476
Sim.
741
01:00:27,320 --> 01:00:30,198
Disse-me h� bocado que vai deixar
o marido, este fim-de-semana.
742
01:00:30,400 --> 01:00:32,391
Gostava de jantar consigo.
743
01:00:33,520 --> 01:00:35,875
Lamento,
mas no domingo n�o posso.
744
01:00:37,640 --> 01:00:38,629
Desculpe.
745
01:00:38,840 --> 01:00:40,796
N�o se esteja sempre a desculpar!
746
01:00:41,000 --> 01:00:43,230
A felicidade n�o se partilha,
e pronto, � assim.
747
01:00:45,960 --> 01:00:47,916
Podia ter sido uma paix�ozita,
748
01:00:48,600 --> 01:00:50,716
um instante de adolesc�ncia,
749
01:00:51,440 --> 01:00:54,910
uma daquelas rela��es furtivas,
que se confessam quando se � velhote,
750
01:00:55,400 --> 01:00:58,278
e que at� o outro
acaba por achar engra�ado.
751
01:00:59,640 --> 01:01:02,438
Este id�lio podia ter sido amor.
752
01:01:02,640 --> 01:01:05,393
Essas coisas acontecem sem prevenir...
753
01:01:07,000 --> 01:01:09,514
Nesse caso, que fazer?
754
01:01:10,440 --> 01:01:12,556
Confessar e partir,
755
01:01:13,600 --> 01:01:16,558
assumir o seu amor
at� ao sofrimento do outro.
756
01:01:58,160 --> 01:01:59,036
Se fiz�ssemos um beb�?
757
01:02:02,040 --> 01:02:03,393
Que hist�ria � essa?
758
01:02:04,040 --> 01:02:08,716
N�o sei, acho normal,
quando nos amamos, fazermos um filho.
759
01:02:09,040 --> 01:02:13,909
Um casal sem filho, n�o � um casal,
� uma merda, � uma coisa qualquer.
760
01:02:16,520 --> 01:02:18,556
Porque � que me dizes isso?
761
01:02:18,840 --> 01:02:20,717
Porque te amo.
762
01:02:21,640 --> 01:02:22,834
Mas porqu� hoje?
763
01:02:24,000 --> 01:02:26,070
Porque te amo hoje,
764
01:02:26,320 --> 01:02:29,630
porque j� n�o me lembro de quando
me disseste amo-te pela �ltima vez,
765
01:02:29,880 --> 01:02:32,952
porque o Michel deixou a Juliette,
e que tudo vai mal.
766
01:02:42,240 --> 01:02:44,879
O que vai ser da Juliette sem o Michel?
767
01:02:53,800 --> 01:02:56,792
Desculpa, n�o quis magoar-te.
768
01:02:57,000 --> 01:02:59,070
Eu sei, meu amor.
769
01:03:00,800 --> 01:03:02,870
Diz-me que me amas.
770
01:03:03,880 --> 01:03:05,791
Amo-te.
771
01:03:14,160 --> 01:03:15,878
Nicolas...
772
01:03:22,960 --> 01:03:24,393
Sorri-me.
773
01:03:29,120 --> 01:03:30,678
Est�s zangada?
774
01:03:30,880 --> 01:03:32,871
- N�o.
- Vou partir, Alice.
775
01:03:35,560 --> 01:03:36,629
Queres deixar-me?
776
01:03:37,400 --> 01:03:39,391
N�o, o que seria de mim sem ti?
777
01:03:40,160 --> 01:03:42,116
Vou embora durante uns dias.
778
01:03:42,800 --> 01:03:47,669
Sinto que neste momento te amo mal,
acho que n�o te mere�o.
779
01:03:48,440 --> 01:03:52,035
N�o sei o que � que tenho,
n�o sou o mesmo, sinto-me mole.
780
01:03:52,240 --> 01:03:53,673
� melhor eu partir
781
01:03:53,880 --> 01:03:56,075
para assentar ideias,
compreendes?
782
01:03:57,280 --> 01:03:58,633
Sim.
783
01:05:07,200 --> 01:05:08,474
Prev�-se uma corrida palpitante.
784
01:05:08,680 --> 01:05:11,399
As grandes manobras v�o come�ar,
785
01:05:11,600 --> 01:05:14,478
ningu�m vai desistir,
a press�o aumenta.
786
01:05:30,440 --> 01:05:32,510
� esquerda, Notre-Dame de Paris,
787
01:05:32,720 --> 01:05:36,235
ber�o dos amores da bela Esmeralda
e do horr�vel Quas�modo.
788
01:05:46,040 --> 01:05:47,029
Sim, senhor!
789
01:05:51,000 --> 01:05:51,796
Ponho-o aqui.
790
01:05:53,960 --> 01:05:55,109
Assim n�o me esque�o.
791
01:05:55,320 --> 01:05:58,118
- Esta noite, � importante.
- N�o se preocupe, sei o que �.
792
01:06:03,640 --> 01:06:07,155
Tens a certeza
que n�o � simplesmente sexual?
793
01:06:07,800 --> 01:06:09,756
� a ideia que d�.
794
01:06:09,960 --> 01:06:11,313
Achas?
795
01:06:12,200 --> 01:06:13,235
Acho.
796
01:06:13,640 --> 01:06:18,031
Conhe�o-a mal, mas sinceramente,
acho-a um bocado oca.
797
01:06:18,960 --> 01:06:22,157
N�o sei de que � que v�o falar
daqui a 10 anos!
798
01:06:22,360 --> 01:06:23,110
Veremos daqui a 10 anos.
799
01:06:23,880 --> 01:06:26,075
N�o podes responder assim.
800
01:06:26,440 --> 01:06:29,830
N�o vou ser infeliz agora,
para n�o o ser daqui a 10 anos!
801
01:06:31,040 --> 01:06:32,837
Tamb�m h� a Juliette,
nesta hist�ria.
802
01:06:33,040 --> 01:06:34,314
Tamb�m h� a Romance.
803
01:06:34,520 --> 01:06:36,158
� a Juliette que sofre.
804
01:06:36,360 --> 01:06:38,316
A Romance tamb�m ia sofrer.
805
01:06:38,520 --> 01:06:39,475
N�o � a mesma coisa.
806
01:06:40,160 --> 01:06:42,674
Porqu�?
As amantes sofrem menos?
807
01:06:43,880 --> 01:06:45,074
N�o, mas...
808
01:06:46,240 --> 01:06:49,232
Uma rela��o curta
deixa menos recorda��es.
809
01:06:49,920 --> 01:06:52,275
Para ela, vai ser mais f�cil...
810
01:06:54,480 --> 01:06:58,519
Para ti tamb�m, tenho a certeza
que n�o deve ser f�cil.
811
01:06:58,720 --> 01:07:01,439
N�o. � a escolha que � dif�cil.
812
01:07:01,640 --> 01:07:04,029
Assim que a escolha est� feita,
mergulhamos na felicidade.
813
01:07:09,480 --> 01:07:10,799
Bom dia.
814
01:07:13,960 --> 01:07:15,313
Bom dia.
815
01:07:37,200 --> 01:07:41,034
Sra. Obini, est�o � sua espera
no ponto de encontro.
816
01:07:44,080 --> 01:07:47,629
Sra. Obini, est�o � sua espera
no ponto de encontro.
817
01:08:11,400 --> 01:08:12,150
Que surpresa!
818
01:08:14,000 --> 01:08:15,513
- Consegui vir.
- Obrigado.
819
01:08:27,400 --> 01:08:32,155
O comboio 218 de Mil�o
entrou na linha 21.
820
01:09:21,320 --> 01:09:22,958
Temos imensos preconceitos.
821
01:09:23,160 --> 01:09:25,799
Sempre pensei que os jornalistas
desportivos eram uns cretinos
822
01:09:26,000 --> 01:09:27,194
mas nunca li a "Equipe".
823
01:09:27,400 --> 01:09:28,594
J� estamos habituados.
824
01:09:28,840 --> 01:09:30,910
Est�o habituados a ser parvos!
825
01:10:10,240 --> 01:10:11,719
O que � isto?
826
01:10:13,240 --> 01:10:15,834
Esperei por ti toda a noite.
Onde estavas?
827
01:10:16,040 --> 01:10:17,393
Come�a...
828
01:10:19,560 --> 01:10:21,471
Est� a ser mau, a dizer isso.
829
01:10:21,960 --> 01:10:24,190
E ainda n�o est�o a viver juntos!
830
01:10:26,000 --> 01:10:27,513
Tem de a compreender.
831
01:10:30,040 --> 01:10:33,350
Ela sai de uma discuss�o tempestuosa,
talvez at� violenta,
832
01:10:34,520 --> 01:10:36,954
que tentou adiar
durante todo o fim-de-semana.
833
01:10:37,160 --> 01:10:40,072
Atravessou Paris num t�xi s�rdido,
834
01:10:40,280 --> 01:10:44,671
subiu a escada a correr, e chega,
sem f�lego, fr�gil, vulner�vel,
835
01:10:45,320 --> 01:10:47,550
� procura de bra�os onde se refugiar,
836
01:10:47,760 --> 01:10:49,557
e encontra uma porta fechada.
837
01:10:51,200 --> 01:10:53,156
Imagine o seu desespero.
838
01:10:53,840 --> 01:10:56,400
- Tenho de lhe telefonar j�.
- S�o seis da manh�.
839
01:10:56,600 --> 01:10:58,556
N�o est� a dormir.
Diz que esperou toda a noite.
840
01:10:58,760 --> 01:11:01,593
Isso � uma figura de estilo.
Ningu�m espera toda a noite.
841
01:11:02,280 --> 01:11:03,759
N�o a conhece!
842
01:11:04,880 --> 01:11:06,996
N�o lhe vai telefonar agora,
se � o marido que responde...
843
01:11:07,200 --> 01:11:08,315
Exacto.
844
01:11:08,920 --> 01:11:10,638
Era melhor dormir.
845
01:11:11,880 --> 01:11:13,279
N�o tenho sono nenhum.
846
01:11:13,480 --> 01:11:14,515
Eu tenho.
847
01:11:20,240 --> 01:11:20,717
Estou...
848
01:11:20,920 --> 01:11:24,435
Oito horas, zero minuto
e vinte segundos.
849
01:11:35,480 --> 01:11:37,675
Pol�cia do XVIII�, diga por favor.
850
01:11:38,000 --> 01:11:39,558
Desculpe, � engano.
851
01:11:39,760 --> 01:11:41,990
Por favor,
isso acontece a toda a gente.
852
01:12:29,240 --> 01:12:33,438
Tu �s o mundo em que vivo.
Amo-te. Nicolas.
853
01:12:33,640 --> 01:12:34,789
Pobre idiota.
854
01:12:35,000 --> 01:12:37,719
Prazer de amor,
dura s� um momento
855
01:12:48,840 --> 01:12:50,319
Viu o pre�o?
856
01:12:50,520 --> 01:12:52,112
N�o a vai p�r a comer
em pratos de papel.
857
01:12:52,320 --> 01:12:53,719
Ela n�o se importa!
858
01:12:53,920 --> 01:12:55,433
N�o pense isso.
859
01:12:55,640 --> 01:12:58,757
At� agora, s� conheceu
o prazer da clandestinidade,
860
01:12:58,960 --> 01:13:00,951
mas agora, vai descobrir
o charme do quotidiano,
861
01:13:01,160 --> 01:13:03,833
e vai ter de estar atento,
porque ela n�o lhe vai perdoar nada.
862
01:13:04,040 --> 01:13:04,995
Acha?
863
01:13:06,000 --> 01:13:07,638
Percebi isso tarde demais.
864
01:13:08,320 --> 01:13:12,791
Temos de acabar por reconhecer
que o senhor � um monstro,
865
01:13:13,000 --> 01:13:13,716
Charpin!
866
01:13:13,920 --> 01:13:15,319
N�o, n�o sou um monstro,
eu amava-a!
867
01:13:16,200 --> 01:13:17,997
E ainda a amo.
868
01:13:18,400 --> 01:13:21,198
O que � que eu devia ter feito
para acreditarem em mim?
869
01:13:21,400 --> 01:13:23,630
Virar a arma contra mim?
870
01:13:24,680 --> 01:13:27,240
Ela estava a morrer, ali, aos meus p�s.
871
01:13:27,720 --> 01:13:30,188
Via-a a olhar para mim,
os olhos cheios de l�grimas.
872
01:13:31,160 --> 01:13:35,039
A culpa era minha,
e eu j� n�o podia fazer nada.
873
01:13:37,240 --> 01:13:40,596
Como fazer para atirar um p� de cabra
contra si pr�prio?
874
01:13:43,480 --> 01:13:46,995
Estou inocente, estou inocente,
condenam um inocente!
875
01:13:48,440 --> 01:13:49,998
Acalme-se, vamos recorrer.
876
01:13:50,200 --> 01:13:52,919
Tu cala-te, cabra,
tudo isto � culpa tua!
877
01:14:08,520 --> 01:14:10,272
Eles dizem todos o mesmo.
878
01:14:11,000 --> 01:14:13,116
Sim, mas este diz a verdade.
879
01:14:13,480 --> 01:14:15,198
J� h� algum tempo
que n�o nos vemos.
880
01:14:15,400 --> 01:14:16,389
Sim.
881
01:14:16,600 --> 01:14:19,558
Almo�amos juntas um dia destes?
Gostava imenso.
882
01:14:20,680 --> 01:14:22,238
Eu n�o.
883
01:14:56,320 --> 01:14:57,719
Est� diferente.
884
01:15:01,240 --> 01:15:03,071
Agora � a nossa casa.
885
01:15:07,720 --> 01:15:09,950
Ainda n�o, meu amor.
886
01:15:27,520 --> 01:15:29,351
- Ficaste decepcionado?
- Fiquei.
887
01:15:32,000 --> 01:15:33,752
Est�s zangado?
888
01:15:34,040 --> 01:15:36,634
N�o, percebo que n�o deve ser f�cil.
889
01:15:39,640 --> 01:15:41,358
N�o consegui.
890
01:15:42,200 --> 01:15:46,751
Ele n�o est� bem,
n�o me tinha apercebido.
891
01:15:49,800 --> 01:15:51,677
Ele precisa de mim.
892
01:15:53,520 --> 01:15:56,159
� s� uma quest�o de momento,
893
01:15:56,520 --> 01:15:58,875
n�o era a boa altura,
eu pensei que sim...
894
01:15:59,080 --> 01:16:00,877
N�o tens de te justificar.
895
01:16:02,520 --> 01:16:06,115
Sim, gostava de te explicar.
896
01:16:16,760 --> 01:16:18,512
N�o se mexam!
897
01:16:39,480 --> 01:16:43,439
Pedra que cai na �gua,
n�o parte nenhum espelho.
898
01:17:17,840 --> 01:17:19,910
� indecente
899
01:17:49,440 --> 01:17:51,351
Vai atirar-se � �gua?
900
01:17:53,200 --> 01:17:54,030
Nicolas!
901
01:17:54,240 --> 01:17:56,595
O que � que est�s aqui a fazer?
902
01:17:57,480 --> 01:18:00,199
Nada, ando a passear.
903
01:18:06,240 --> 01:18:09,232
Sinto-me t�o sozinha, percebes?
904
01:18:09,440 --> 01:18:10,759
Claro que percebo.
905
01:18:11,440 --> 01:18:15,274
S� conhe�o casais,
mulheres s� ou prisioneiros.
906
01:18:15,600 --> 01:18:17,591
Quero refazer a minha vida.
907
01:18:17,960 --> 01:18:20,838
Tens de refazer, ainda �s nova,
atraente, seria um desperd�cio.
908
01:18:21,040 --> 01:18:22,632
- Achas?
- Claro.
909
01:18:22,840 --> 01:18:24,193
D�-me um beijo.
910
01:18:26,280 --> 01:18:27,315
Mais um.
911
01:18:56,400 --> 01:18:58,118
Ele era bonito!
912
01:18:59,480 --> 01:19:03,268
Assim que acabou o curso,
entrou num escrit�rio de prest�gio.
913
01:19:04,360 --> 01:19:07,955
Confiaram-lhe um caso importante,
no tribunal criminal.
914
01:19:09,440 --> 01:19:13,638
Era uma jovem
muito bonita e muito culpada.
915
01:19:14,760 --> 01:19:17,399
Ele apaixonou-se rapidamente.
916
01:19:19,520 --> 01:19:22,637
Logo percebeu
que ela era indefens�vel,
917
01:19:23,000 --> 01:19:25,275
que n�o podia fazer nada por ela.
918
01:19:26,200 --> 01:19:28,555
Naquela altura, havia pena de morte.
919
01:19:29,880 --> 01:19:32,952
Ele podia t�-la evitado,
mas isso n�o lhe interessava.
920
01:19:33,720 --> 01:19:35,676
Ele queria-a livre.
921
01:19:36,800 --> 01:19:42,193
Um dia ele escondeu uma lima no bolso
para lha dar no palrat�rio.
922
01:19:44,120 --> 01:19:46,759
Por azar, ele era desastrado.
923
01:19:47,480 --> 01:19:49,835
No corredor, � frente dos guardas,
924
01:19:50,880 --> 01:19:52,632
a lima caiu.
925
01:19:53,240 --> 01:19:56,915
Evidentemente, disse-se
que ela � que tinha combinado tudo,
926
01:19:57,880 --> 01:20:00,519
que o tinha seduzido
apenas para isso.
927
01:20:02,360 --> 01:20:04,476
Ele jurou-me sempre que n�o,
928
01:20:06,400 --> 01:20:09,039
que tinha tido a ideia
naquela manh�.
929
01:20:11,480 --> 01:20:15,519
S� sei que ela foi condenada � morte
e depois absolvida.
930
01:20:17,520 --> 01:20:20,398
- Penso que ainda est� em "Fresnes".
- E ele?
931
01:20:22,520 --> 01:20:25,592
O pai � baston�rio e o tio � juiz.
932
01:20:26,400 --> 01:20:30,029
Limitaram-se a expuls�-lo
da ordem dos advogados.
933
01:20:31,360 --> 01:20:33,715
A sua carreira estava desfeita.
934
01:20:35,920 --> 01:20:38,195
Eu j� o admirava muito,
935
01:20:39,280 --> 01:20:41,191
mas depois desta hist�ria,
936
01:20:41,720 --> 01:20:42,994
amei-o,
937
01:20:44,040 --> 01:20:45,837
mas amei-o...
938
01:20:46,640 --> 01:20:50,076
Era nova, achava tudo isso t�o bonito.
939
01:20:51,720 --> 01:20:54,188
Ali�s ainda acho muito bonito.
940
01:20:55,000 --> 01:20:57,150
� verdade, � muito bonito.
941
01:20:58,440 --> 01:21:03,560
Pass�mos a viver juntos,
era como se eu o tivesse recolhido.
942
01:21:04,320 --> 01:21:08,438
N�o penso que ele me amasse,
pelo menos ao princ�pio.
943
01:21:09,440 --> 01:21:11,635
Quando comecei a defender,
944
01:21:11,840 --> 01:21:14,308
ele ajudava-me
a preparar os dossiers,
945
01:21:15,000 --> 01:21:17,230
a escrever as minhas defesas.
946
01:21:18,040 --> 01:21:20,918
Assistia �s audi�ncias �s escondidas.
947
01:21:22,520 --> 01:21:25,512
Depois, � noite, fazia a sua cr�tica.
948
01:21:27,120 --> 01:21:30,795
Um dia, apercebeu-se
que j� n�o valia a pena,
949
01:21:31,760 --> 01:21:34,513
que era s�
para o seu pr�prio prazer,
950
01:21:36,240 --> 01:21:38,196
e ent�o parou.
951
01:21:46,120 --> 01:21:48,111
N�o, por favor.
952
01:21:54,560 --> 01:21:55,276
N�o ficas?
953
01:21:58,200 --> 01:22:00,077
Hoje n�o.
954
01:22:03,240 --> 01:22:04,832
N�o � simples, sabes.
955
01:22:06,000 --> 01:22:08,389
N�o, n�o sei.
956
01:22:17,840 --> 01:22:19,512
N�o fiques zangado.
957
01:22:20,360 --> 01:22:21,190
Preciso de ti.
958
01:22:23,520 --> 01:22:25,590
Preferia que me amasses.
959
01:22:26,000 --> 01:22:27,718
O que � que queres dizer?
960
01:22:29,440 --> 01:22:31,510
Dormes comigo mas vives com ele.
961
01:22:32,320 --> 01:22:34,754
Fica a saber que tamb�m durmo com ele.
962
01:22:54,840 --> 01:22:58,037
Desculpa, precisava de te ver.
Acordei-te?
963
01:22:58,480 --> 01:23:00,948
N�o, estava a ler.
964
01:23:01,760 --> 01:23:04,593
- Est�s melhor?
- Vou andando.
965
01:23:07,160 --> 01:23:09,913
- Tenho um amante.
- J� sei h� muito tempo.
966
01:23:12,080 --> 01:23:13,672
Ent�o eras tu?!
967
01:23:25,640 --> 01:23:27,312
- A Alice est�?
- N�o.
968
01:23:27,840 --> 01:23:29,637
Entre, n�o incomoda.
969
01:23:39,360 --> 01:23:40,429
N�o veio?
970
01:23:41,120 --> 01:23:44,192
Veio.
Quer bacalhau guisado?
971
01:23:45,560 --> 01:23:47,278
Ainda sobrou?
972
01:23:49,520 --> 01:23:51,636
- Ela n�o gostou?
- Ela nem provou!
973
01:23:53,200 --> 01:23:55,077
� o princ�pio do fim, meu caro.
974
01:23:55,560 --> 01:23:56,754
N�o exagere.
975
01:23:56,960 --> 01:23:58,791
Era a nossa primeira noite juntos
e ela n�o ficou...
976
01:23:59,000 --> 01:24:00,319
Est� a pagar pela noite passada.
977
01:24:00,520 --> 01:24:02,909
Ela n�o deixou o marido,
ela n�o lhe disse nada.
978
01:24:03,120 --> 01:24:05,270
Eu sou s� uma aventura...
979
01:24:05,480 --> 01:24:08,711
Ela ainda gosta dele,
s� me falou dele.
980
01:24:10,040 --> 01:24:11,996
At� � tranquilizador,
ele � um tipo formid�vel, sabia?
981
01:24:12,200 --> 01:24:13,315
A s�rio?
982
01:24:13,520 --> 01:24:16,990
Ele deve ter desconfiado e partiu
no bom momento. Bem feito.
983
01:24:17,200 --> 01:24:22,035
Diz-se "longe da vista, longe do cora��o",
mas estar longe, aproxima.
984
01:24:24,920 --> 01:24:27,480
�s vezes, quando um homem vale a pena,
as mulheres regressam.
985
01:24:27,680 --> 01:24:29,716
Pelo menos, fic�mos a saber isso.
986
01:24:31,640 --> 01:24:33,312
Devia ir para casa,
ela est� � sua espera.
987
01:24:33,520 --> 01:24:35,351
- Quem?
- A sua mulher.
988
01:24:35,560 --> 01:24:37,630
- Acha?
- Tenho a certeza.
989
01:24:37,840 --> 01:24:41,071
- E voc�?
- Vou dar uma volta.
990
01:24:46,040 --> 01:24:48,076
Quer que eu o deixe nalgum lado?
991
01:24:49,840 --> 01:24:50,716
Quero.
992
01:24:54,480 --> 01:24:55,549
O que � que queres agora?
993
01:24:55,760 --> 01:24:57,716
Apresentar-te um tipo formid�vel!
994
01:25:05,240 --> 01:25:07,117
- � a Juliette?
- Sim.
995
01:25:08,000 --> 01:25:10,719
- Sou o Gaspard.
- Prazer, Gaspard.
996
01:25:30,040 --> 01:25:31,473
Bom dia, sou eu.
997
01:25:31,680 --> 01:25:33,398
Bom dia, onde � que est�s?
998
01:25:33,600 --> 01:25:35,397
Em Brest.
999
01:25:35,600 --> 01:25:36,271
Est�s melhor?
1000
01:25:36,480 --> 01:25:40,075
Muito melhor. Volto amanh�.
Ficas contente?
1001
01:25:40,640 --> 01:25:42,676
- Fico.
- Ent�o at� amanh�.
1002
01:25:42,880 --> 01:25:43,756
At� amanh�.
1003
01:25:51,800 --> 01:25:55,270
N�o faz mal.
Adeus, Gaspard.
1004
01:25:57,920 --> 01:25:59,148
Adeus, Juliette.
1005
01:26:17,400 --> 01:26:19,550
Marie Fournond,
o que sentia por Charpin?
1006
01:26:19,760 --> 01:26:21,079
Amava-o.
1007
01:26:21,320 --> 01:26:22,958
N�o � crime.
1008
01:26:23,240 --> 01:26:25,117
- Sabia que ele era casado?
- Sim.
1009
01:26:25,760 --> 01:26:27,716
Qual era o sentimento dele
em rela��o a si?
1010
01:26:27,920 --> 01:26:29,035
- Tamb�m me amava.
- Mentira.
1011
01:26:29,240 --> 01:26:30,514
Cale-se, Charpin!
1012
01:26:31,080 --> 01:26:34,311
- Diz que Charpin a amava, ele disse-lho?
- Sim.
1013
01:26:35,000 --> 01:26:37,150
Mentira, n�o a amo.
1014
01:26:37,360 --> 01:26:39,396
Nunca te amei!
1015
01:26:39,920 --> 01:26:41,831
Terminei a interroga��o da testemunha.
1016
01:26:42,560 --> 01:26:44,516
Dra. Obini, alguma pergunta?
1017
01:26:44,920 --> 01:26:45,750
Desculpe?
1018
01:26:46,440 --> 01:26:49,591
Quer perguntar mais alguma coisa
� testemunha?
1019
01:26:50,960 --> 01:26:54,794
Desculpe, Sr. Presidente.
N�o quero perguntar nada.
1020
01:26:55,000 --> 01:26:56,718
N�o � poss�vel!
Ela est� a mentir!
1021
01:26:56,920 --> 01:27:01,436
Parvos!
Isso n�o � defesa! � um disparate!
1022
01:27:03,880 --> 01:27:05,677
A audi�ncia est� suspensa!
1023
01:27:06,960 --> 01:27:10,555
Ela � uma rapariga com pinta!
Podiam ter feito um belo casal.
1024
01:27:13,280 --> 01:27:15,350
- Isso n�o se pode decidir.
- Eu sei.
1025
01:27:27,880 --> 01:27:31,350
Estou, sim, sim.
1026
01:27:42,880 --> 01:27:44,836
At� j�, um beijo.
1027
01:27:54,640 --> 01:27:57,154
Nove horas, logo � noite,
voc� traz a sobremesa!
1028
01:28:09,560 --> 01:28:11,357
Amo-te!
1029
01:28:13,320 --> 01:28:15,629
Amo-te, amo-te...
1030
01:28:32,240 --> 01:28:34,470
Achas que posso pedir ao Pierre
para ser o padrinho?
1031
01:28:35,200 --> 01:28:37,077
Claro, porque n�o?
1032
01:28:37,520 --> 01:28:42,036
Eu vou tentar arranjar uma madrinha
gira, solteira, nunca se sabe...
1033
01:28:44,800 --> 01:28:47,598
Vai abrir, eu estou pronto
daqui a 30 segundos.
1034
01:28:57,240 --> 01:28:58,593
Boa noite.
1035
01:28:59,720 --> 01:29:01,676
- � o Pierre?
- Ele chama-se Nicolas!
1036
01:29:02,040 --> 01:29:03,189
Abre.
1037
01:29:05,680 --> 01:29:06,829
N�o abras.
1038
01:29:10,240 --> 01:29:11,673
Passe-ma.
1039
01:29:11,880 --> 01:29:13,029
N�o, Pierre.
1040
01:29:45,000 --> 01:29:46,718
Merda, Labb� Pierre!
1041
01:30:02,840 --> 01:30:05,070
Vamos a n�s.
Os seus documentos.
1042
01:30:16,200 --> 01:30:17,952
- S�o os seus documentos?
- S�o.
1043
01:30:19,480 --> 01:30:21,232
O seu caso torna-se complicado.
1044
01:30:21,440 --> 01:30:23,874
- Tenho direito a um telefonema.
- Conta com isso.
1045
01:30:24,880 --> 01:30:29,317
Artigo 78 do c�digo penal, al�nea 3.
Chame a Dra. Obini.
1046
01:30:33,880 --> 01:30:35,438
Os pratos, foi ele?
1047
01:30:35,640 --> 01:30:37,232
Deu-me a opini�o dele.
1048
01:30:56,520 --> 01:30:58,431
� para ti, � a pol�cia.
1049
01:31:02,920 --> 01:31:03,670
Estou...
1050
01:31:03,880 --> 01:31:06,394
Tenho � minha frente
o Sr. Gardinier.
1051
01:31:06,600 --> 01:31:12,232
Nicolas, Bruno, R�my, nascido
a 6 de Junho de 1944 em Arromanches.
1052
01:31:12,440 --> 01:31:13,919
Sim, � isso.
1053
01:31:14,120 --> 01:31:16,111
Diga-lhe que se lixe.
1054
01:31:22,680 --> 01:31:25,194
Vou tomar nota
do seu depoimento.
1055
01:31:27,000 --> 01:31:31,232
Chamo-me Nicolas Gardinier,
nasci a 6 de Junho de 1944...
1056
01:31:35,960 --> 01:31:40,112
Aos 6 anos, no Natal,
consegui salvar o peru,
1057
01:31:40,320 --> 01:31:43,517
comemos pato com castanhas.
Era uma voca��o precoce.
1058
01:31:48,400 --> 01:31:50,231
Tornei-me "empregado dom�stico",
1059
01:31:50,800 --> 01:31:52,711
era revolucion�rio, naquela altura.
1060
01:31:52,920 --> 01:31:56,879
As suas amigas estavam doidas por mim,
podia ter curtido com todas mas n�o o fiz.
1061
01:31:57,080 --> 01:31:58,672
Tome nota, � importante.
1062
01:31:59,520 --> 01:32:02,512
Agora acabou-se,
a �poca dos poetas terminou.
1063
01:32:04,200 --> 01:32:07,795
De qualquer modo j� n�o sei
falar �s mulheres. Antes sim.
1064
01:32:09,200 --> 01:32:10,315
Enfim...
1065
01:32:11,240 --> 01:32:13,310
Ele tinha um ar de moleng�o.
1066
01:32:13,520 --> 01:32:16,956
Pensei que ele n�o me ia buscar.
E o parvo, mergulhou.
1067
01:32:17,760 --> 01:32:19,751
E algu�m roubou a minha motocicleta!
1068
01:32:22,040 --> 01:32:26,318
Tentei telefonar de uma cabine,
mas ele n�o ma quis passar...
1069
01:32:27,600 --> 01:32:30,398
E nesse momento, voc�s chegaram.
E pronto!
1070
01:32:32,920 --> 01:32:34,592
Vai demorar bastante,
escrever tudo isso.
1071
01:32:35,360 --> 01:32:38,033
Est� bom assim, v� para casa.
1072
01:32:45,160 --> 01:32:47,151
- Vai buscar croissants?
- Vou.
1073
01:32:51,360 --> 01:32:53,316
- Eu queria falar com ela.
- N�o, Pierre.
1074
01:32:54,280 --> 01:32:55,599
Chamo-me Nicolas.
1075
01:32:55,800 --> 01:32:58,872
� a mesma coisa.
N�o serve para nada. V� para casa!
1076
01:33:13,040 --> 01:33:18,068
V� a vida
de outra maneira
1077
01:33:28,600 --> 01:33:29,191
Pois?
1078
01:33:29,400 --> 01:33:31,356
N�o me quiseram.
1079
01:33:32,160 --> 01:33:34,628
Apesar de eu lhes dizer
que era h�ngaro.
1080
01:33:40,880 --> 01:33:42,313
� para ti.
1081
01:33:42,520 --> 01:33:43,555
Para mim?
1082
01:34:09,080 --> 01:34:10,559
Procurei-te por toda a parte.
1083
01:34:12,240 --> 01:34:15,630
Vagabundeei um bocado.
Queres dizer-me alguma coisa?
1084
01:34:47,240 --> 01:34:48,309
Volto j�!
1085
01:37:44,360 --> 01:37:48,592
Tradu��o: Ana Paula Correia-Arnould
1086
01:37:48,800 --> 01:37:52,270
Legendagem: C.M.C.
81425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.