All language subtitles for Pour Rire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,640 --> 00:01:10,993 O tribunal! 2 00:01:24,000 --> 00:01:25,558 Kiosaku. 3 00:01:52,960 --> 00:01:55,838 Em que pensa ele nesse momento? 4 00:01:56,200 --> 00:01:58,668 Nunca o saberemos. 5 00:01:59,160 --> 00:02:01,196 Quando acorda, 6 00:02:01,400 --> 00:02:04,836 o p� de cabra j� atravessou a nuca de Marcel Dubois 7 00:02:05,040 --> 00:02:08,191 e cortou a veia jugular de Nathalie Charpin. 8 00:02:08,840 --> 00:02:09,397 � certo 9 00:02:10,760 --> 00:02:13,069 que foi um golpe fenomenal, 10 00:02:13,480 --> 00:02:17,553 mas n�o � na selvajaria que est�o as raz�es desta for�a herc�lea, 11 00:02:17,760 --> 00:02:21,309 como o pretende a acusa��o, mas sim na tens�o e na adrenalina! 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,316 N�o! 13 00:02:22,520 --> 00:02:27,150 E no entanto, falou de selvajaria, mas s� houve uma pancada. 14 00:02:27,760 --> 00:02:31,639 Charpin teria consci�ncia da sua for�a? 15 00:02:31,840 --> 00:02:33,114 Olhe para ele. 16 00:02:33,320 --> 00:02:34,389 N�o. 17 00:02:35,000 --> 00:02:39,278 A Nathalie foi v�tima de um infeliz conjunto de circunst�ncias. 18 00:02:40,440 --> 00:02:44,035 Se os amantes estivessem noutra posi��o, 19 00:02:44,440 --> 00:02:47,557 onde � que o objecto teria batido? 20 00:02:47,760 --> 00:02:48,590 Dra., 21 00:02:48,800 --> 00:02:51,360 n�o estamos habituados a este tipo de "acidente", 22 00:02:51,560 --> 00:02:54,438 trata-se de um duplo assass�nio, cometido por um bruto. 23 00:02:54,640 --> 00:03:00,033 N�o nos deixemos guiar pela emo��o, n�o se sabe onde ela nos pode levar. 24 00:03:01,240 --> 00:03:02,559 Alice! 25 00:03:07,640 --> 00:03:08,914 Gaspard! 26 00:03:43,360 --> 00:03:44,395 J�? 27 00:03:58,360 --> 00:03:59,475 Boa-noite! 28 00:03:59,960 --> 00:04:01,916 - Viste-me chegar? - Estava � espera. 29 00:04:03,960 --> 00:04:05,552 Cheira bem! 30 00:04:05,880 --> 00:04:07,313 N�o compraste flores? 31 00:04:07,520 --> 00:04:09,033 Esqueci-me. 32 00:04:09,640 --> 00:04:11,278 N�o faz mal, eu vou comprar. 33 00:04:11,480 --> 00:04:13,357 Eles v�o trazer. 34 00:04:13,680 --> 00:04:15,398 � mesmo por isso! 35 00:04:21,720 --> 00:04:24,837 Gostava de saber porque � que em Paris as pessoas se atrasam sempre. 36 00:04:25,040 --> 00:04:26,678 Por causa dos engarrafamentos. 37 00:04:26,880 --> 00:04:29,394 Isso n�o � uma raz�o, h� sempre engarrafamentos. 38 00:04:29,600 --> 00:04:34,469 Um encontro, � um certo local num certo momento, o resto n�o interessa. 39 00:04:37,800 --> 00:04:40,633 Vai tu, fico sempre pouco � vontade quando me oferecem flores. 40 00:04:50,160 --> 00:04:51,878 O Michel n�o vem contigo? 41 00:04:52,800 --> 00:04:55,439 N�o, n�o vem. 42 00:05:00,520 --> 00:05:01,873 Nunca mais! 43 00:05:04,840 --> 00:05:08,037 � mesmo indecente. Isso j� durava h� quanto tempo? 44 00:05:08,240 --> 00:05:09,559 Seis meses. 45 00:05:09,920 --> 00:05:12,559 - E n�o te tinhas apercebido de nada? - N�o. 46 00:05:13,480 --> 00:05:15,198 Parece imposs�vel. 47 00:05:15,400 --> 00:05:17,994 O Michel tinha uma vida paralela e tu n�o davas por nada? 48 00:05:19,240 --> 00:05:23,916 Bem eu tamb�m n�o dei por nada, mas n�o vivia com ele! 49 00:05:25,040 --> 00:05:25,995 Ele disfar�ava bem, 50 00:05:26,200 --> 00:05:28,077 quem diria! 51 00:05:28,280 --> 00:05:30,510 Eu seria incapaz de fazer isto. 52 00:05:31,240 --> 00:05:33,754 - N�s conhecemo-la? - N�o. Penso que n�o. 53 00:05:34,520 --> 00:05:37,751 Tenho a certeza de que ela � menos bonita do que tu. 54 00:05:37,960 --> 00:05:42,317 Os homens deixam a mulher por outra igual em mais feio, li na "Elle". 55 00:05:42,920 --> 00:05:44,990 - Come mais bolo, vai sobrar. - Obrigada... 56 00:05:45,200 --> 00:05:49,910 Fui eu que fiz, come. � bolo de "Savoie" com cerejas, � mais leve. 57 00:05:52,200 --> 00:05:53,952 E tu Alice, n�o queres? 58 00:05:55,240 --> 00:05:56,753 Obrigada. 59 00:06:06,520 --> 00:06:08,158 - Em que est�s a pensar? - Em nada. 60 00:06:08,600 --> 00:06:12,991 - Estava a sonhar. - Estavas a dormir, n�o tomaste caf�. 61 00:06:13,680 --> 00:06:14,795 Vou-me embora. 62 00:06:15,000 --> 00:06:18,117 N�o v�s j�, ainda s�o s� 11 horas. Queres que eu te leve? 63 00:06:18,320 --> 00:06:20,311 N�o vale a pena, a esta hora ainda h� metro. 64 00:06:20,520 --> 00:06:24,752 N�o quero que v�s de metro nesse estado. Vou buscar o carro. 65 00:06:26,320 --> 00:06:28,390 N�o queres dormir aqui? 66 00:06:28,600 --> 00:06:29,555 N�o. 67 00:06:29,760 --> 00:06:31,796 Promete-me que n�o fazes asneiras contigo. 68 00:06:32,160 --> 00:06:33,957 N�o te preocupes. 69 00:06:36,640 --> 00:06:38,198 Telefono-te amanh�. 70 00:06:50,720 --> 00:06:51,391 Est�s c�? 71 00:06:51,600 --> 00:06:52,237 Sim, porqu�? 72 00:06:52,440 --> 00:06:56,035 N�o sei, tenho sempre medo que n�o estejas. Tu est�s bem? 73 00:06:56,240 --> 00:06:56,717 Sim. 74 00:06:56,920 --> 00:06:57,989 - Amas-me? - Sim. 75 00:06:58,200 --> 00:06:59,394 - Diz-me que me amas. - Amo-te. 76 00:06:59,600 --> 00:07:00,237 Mais uma vez. 77 00:07:00,440 --> 00:07:02,590 - Amo-te. Vemo-nos amanh�? - Sim. 78 00:07:02,800 --> 00:07:04,233 Um beijo. 79 00:07:04,440 --> 00:07:05,793 Dorme bem, meu amor. 80 00:07:08,240 --> 00:07:09,992 Boa noite, meu amor. 81 00:07:14,560 --> 00:07:15,993 N�o me fa�as c�cegas! 82 00:07:21,560 --> 00:07:23,869 Gabinete Arnaud-Leroux, bom dia. 83 00:07:24,240 --> 00:07:27,835 Bom dia Claire, � o Nicolas, a Alice est�? 84 00:07:28,040 --> 00:07:30,270 N�o, est� na "Sant�". 85 00:07:32,640 --> 00:07:35,029 Pensava que a "Sant�" era � sexta. 86 00:07:35,240 --> 00:07:38,232 N�o faz mal, manda-lhe um beijinho. 87 00:08:05,240 --> 00:08:07,231 Desculpe, sabe a que horas saem os advogados? 88 00:08:07,440 --> 00:08:10,034 Hoje n�o h� advogados, quarta-feira � o dia das crian�as. 89 00:08:10,240 --> 00:08:11,434 Sim, � verdade. 90 00:08:11,680 --> 00:08:14,433 Por favor, os seus documentos? 91 00:08:22,360 --> 00:08:23,634 Nicolas? 92 00:08:24,680 --> 00:08:27,319 Juliette! Que surpresa! 93 00:08:28,360 --> 00:08:30,590 - N�o trabalhas? - Tirei uns dias. 94 00:08:30,800 --> 00:08:33,598 Fizeste bem. Aproveita para mudar de ares e ir at� � praia. 95 00:08:33,800 --> 00:08:38,635 Sozinha � triste, prefiro passear em Paris. 96 00:08:39,040 --> 00:08:41,110 Estou a "redescobrir". 97 00:08:41,600 --> 00:08:43,352 A vida � engra�ada. 98 00:08:43,640 --> 00:08:46,279 Vivemos na mais bela cidade do mundo, esquecemo-nos, 99 00:08:46,480 --> 00:08:48,471 e � preciso um momento dif�cil para nos abrir os olhos. 100 00:08:48,680 --> 00:08:51,035 � verdade. Desde ontem tudo ficou diferente. 101 00:08:51,240 --> 00:08:54,357 Vais achar estranho, mas tenho inveja de ti. 102 00:08:54,560 --> 00:08:57,279 N�o tenhas. � bem triste. 103 00:08:57,480 --> 00:08:59,755 A vida n�o � triste. A vida � como �. 104 00:08:59,960 --> 00:09:03,270 Um dia h� sol, um dia h� chuva, s� sol, n�o seria vida. 105 00:09:03,480 --> 00:09:07,029 V�s, h� 20 anos que moras em Paris 106 00:09:07,240 --> 00:09:09,913 e j� n�o vias nada, tudo cinzento... 107 00:09:10,120 --> 00:09:13,351 De repente, tudo se ilumina, e v�s com os teus olhos de h� 20 anos. 108 00:09:13,560 --> 00:09:15,232 Olhos de turista. 109 00:09:15,560 --> 00:09:19,235 Cuidado. N�o te deixes ir na tua pr�pria infelicidade. 110 00:09:19,920 --> 00:09:20,909 Vou chorar. 111 00:09:21,120 --> 00:09:25,318 Est�s a ver! Por favor... N�o tenho tempo para te consolar. 112 00:09:25,520 --> 00:09:27,511 Temos convidados e ainda n�o fui �s compras. 113 00:09:27,720 --> 00:09:31,918 Vai-te embora, vou chorar sozinha. N�o me importo, chorar alivia-me. 114 00:09:32,240 --> 00:09:37,712 N�o devias ficar a�, n�o � o s�tio ideal para se chorar. 115 00:09:37,920 --> 00:09:41,515 Telefona-me quando quiseres, podes contar comigo, se te puder consolar... 116 00:09:56,960 --> 00:09:58,234 Sou eu. 117 00:09:59,680 --> 00:10:01,557 Tentei telefonar-te v�rias vezes � tarde. 118 00:10:01,760 --> 00:10:03,034 Algo urgente? 119 00:10:03,240 --> 00:10:06,391 Os T�ron v�m jantar logo � noite, e n�o sei se trazem os mi�dos. 120 00:10:06,600 --> 00:10:10,752 A Louise telefonou-me para anular. O mais velho est� com papeira. 121 00:10:11,800 --> 00:10:13,597 Na idade dele � um bocado chato. 122 00:10:13,800 --> 00:10:16,598 As compras est�o feitas. Vamos comer br�colos durante tr�s dias. 123 00:10:16,800 --> 00:10:18,791 N�o faz mal, adoro br�colos! 124 00:10:19,000 --> 00:10:24,154 Durante tr�s dias... convidamos a Juliette. Hoje fui � "Sant�". 125 00:10:25,600 --> 00:10:26,589 Fazer o qu�? 126 00:10:27,280 --> 00:10:30,158 Para te ver. A Claire disse-me que estavas l�. 127 00:10:30,360 --> 00:10:34,239 Eu sei, mas n�o era verdade. A Juliette pediu-me para a ir ver, 128 00:10:34,720 --> 00:10:36,836 tive de arranjar um pretexto. 129 00:10:40,000 --> 00:10:42,355 Ela n�o est� nada bem, n�o sai de casa. 130 00:10:42,560 --> 00:10:44,915 Aconselhei-a a ir at� � praia, mudar de ares. 131 00:10:46,320 --> 00:10:47,230 � uma boa ideia. 132 00:10:47,920 --> 00:10:50,150 Ela tamb�m achou que sim. Que horas s�o? 133 00:10:52,520 --> 00:10:53,430 Seis e meia. 134 00:10:53,640 --> 00:10:56,438 S�? Vou tomar banho. 135 00:11:09,160 --> 00:11:14,598 Kan ji zai, bo za tsu, gyo... 136 00:11:14,800 --> 00:11:20,193 Kan ji zai, bo za tsu, gyo... 137 00:11:20,400 --> 00:11:25,235 jin han nya hara mita ji... 138 00:11:35,360 --> 00:11:36,315 Bem, agora chega! 139 00:11:37,160 --> 00:11:39,037 Gabinete Arnaud-Leroux, bom dia. 140 00:11:39,240 --> 00:11:42,835 Bom dia Claire, � o Nicolas, a Alice est�? 141 00:11:43,040 --> 00:11:44,758 Sim, um momento. 142 00:11:51,640 --> 00:11:52,834 Bom dia, querido. 143 00:11:53,040 --> 00:11:54,439 Almo�amos juntos? 144 00:11:54,640 --> 00:11:58,758 A Juliette vem buscar-me, acho que � melhor sermos s� as duas. 145 00:11:58,960 --> 00:12:01,713 - Ficas aborrecido? - N�o, manda-lhe um beijinho meu. 146 00:12:01,920 --> 00:12:04,434 - Est� bem. At� logo. At� logo. 147 00:12:11,240 --> 00:12:12,559 Agora � que vamos ver... 148 00:13:31,160 --> 00:13:34,789 Durante esse tempo o Raoul faz horas extraordin�rias. 149 00:13:35,000 --> 00:13:38,754 E quanto mais ele trabalha, mais a Nathalie se aborrece, 150 00:13:38,960 --> 00:13:44,318 deprime e recorre ao bom Dr. Dubois. 151 00:13:45,040 --> 00:13:50,876 Sem d�vida bom m�dico, mas n�o homologado, e que receita imenso. 152 00:13:51,760 --> 00:13:55,594 E o que � que ele receita? Calmantes, � evidente. 153 00:13:57,560 --> 00:13:58,595 N�o... 154 00:13:59,200 --> 00:14:05,639 A aut�psia revelar� que era um afrodis�aco chin�s � base de plantas. 155 00:14:06,640 --> 00:14:09,712 Sem d�vida o seu conceito de medicina paralela. 156 00:14:10,800 --> 00:14:18,593 Seja como for, as duas v�timas ingeriram este afrodis�aco... 157 00:14:21,200 --> 00:14:23,794 Quem � que vai � farm�cia buscar estes afrodis�acos? 158 00:14:24,240 --> 00:14:26,708 Charpin! Quem paga? 159 00:14:26,920 --> 00:14:27,591 Charpin! 160 00:14:28,240 --> 00:14:29,309 Quem aproveita? 161 00:14:30,240 --> 00:14:32,435 - Sou eu! - Boa-noite. 162 00:14:38,040 --> 00:14:39,473 Esqueci-me de alguns anos? 163 00:14:39,920 --> 00:14:43,833 N�o. � sem raz�o. Uma prova de amor. 164 00:14:44,480 --> 00:14:46,436 - Que querido. - Preciso de mais meia-hora. 165 00:14:46,640 --> 00:14:49,473 - Ent�o vou tomar banho. - Est� bem, at� j�. 166 00:14:55,600 --> 00:14:59,434 Ontem n�o me disseste que tinhas visto a Juliette. 167 00:14:59,640 --> 00:15:05,317 Esqueci-me completamente. Coitada, podias t�-la convidado. 168 00:15:05,520 --> 00:15:07,715 Convidei-a, mas ela ia ver o Michel. 169 00:15:07,920 --> 00:15:12,755 Eu j� sabia. Um casal assim, nada lhe pode acontecer, alguns desvios, 170 00:15:12,960 --> 00:15:14,871 eventualmente, mas mais nada... 171 00:15:17,320 --> 00:15:20,630 Ali�s, n�o me admirava que ela tivesse tido algumas aventuras, 172 00:15:20,840 --> 00:15:23,559 �s vezes tem uns arzinhos marotos. 173 00:15:25,240 --> 00:15:26,468 Por favor! 174 00:15:26,680 --> 00:15:31,629 Juro-te que j� a vi a olhar para mim com olhos bem glut�es. 175 00:15:32,560 --> 00:15:33,197 Pretensioso. 176 00:15:33,640 --> 00:15:38,475 Agora que ela foi ver o Michel, j� n�o corro perigo. Tudo acaba bem. 177 00:15:39,480 --> 00:15:42,916 Penso que ele s� vinha buscar algumas coisas. 178 00:15:45,240 --> 00:15:46,389 �s vezes basta isso. 179 00:15:48,840 --> 00:15:50,114 Talvez. 180 00:16:12,600 --> 00:16:14,431 Est�s a ver o ciclismo? 181 00:16:14,640 --> 00:16:16,551 Isto ou outra coisa qualquer. 182 00:16:21,200 --> 00:16:23,077 - Est�s doente? - N�o. 183 00:16:24,640 --> 00:16:26,915 - Tens a certeza? - Tenho. 184 00:16:30,800 --> 00:16:32,836 � a Flecha da Val�nia, ou a volta � Flandres? 185 00:16:33,040 --> 00:16:34,678 N�o sei. 186 00:16:34,880 --> 00:16:39,351 � bom saber. Os Belgas s�o muito suscept�veis, como os Corsos. 187 00:17:07,120 --> 00:17:07,711 Viste? 188 00:17:08,920 --> 00:17:09,432 O qu�? 189 00:17:10,040 --> 00:17:13,157 O tipo da televis�o, a dizer adeus. 190 00:17:13,600 --> 00:17:14,271 � simp�tico. 191 00:17:15,120 --> 00:17:15,996 � foleiro. 192 00:17:27,600 --> 00:17:29,431 Vais ficar a ver at� ao fim? 193 00:17:29,640 --> 00:17:31,710 Penso que sim. 194 00:17:33,040 --> 00:17:34,598 Isso ainda vai durar umas duas horas. 195 00:17:34,800 --> 00:17:36,995 Acho apaixonante. 196 00:17:41,640 --> 00:17:45,838 N�o sei como devo ver as coisas, mas � bastante perturbador. 197 00:17:46,040 --> 00:17:47,917 N�o vejo porqu�. 198 00:17:48,120 --> 00:17:52,910 Descobrir ao fim de 15 anos que a minha mulher gosta de ciclismo, 199 00:17:53,120 --> 00:17:54,838 � perturbador. 200 00:17:55,720 --> 00:17:58,234 Como se me dissessem... 201 00:17:58,800 --> 00:18:04,113 que tinhas um amante holand�s. Um Van... qualquer coisa... 202 00:18:05,120 --> 00:18:06,838 N�o tem nada a ver! 203 00:18:07,160 --> 00:18:09,116 Claro que tem. Todos os campe�es de ciclismo s�o holandeses. 204 00:18:09,320 --> 00:18:11,550 Todos se chamam Van qualquer coisa. 205 00:18:13,040 --> 00:18:14,439 N�o tens nenhum amante? 206 00:18:14,640 --> 00:18:16,392 N�o sejas rid�culo. 207 00:18:16,640 --> 00:18:18,232 N�o � nada de extraordin�rio. 208 00:18:18,440 --> 00:18:21,159 N�o. Mas n�o tenho nenhum amante. 209 00:18:22,560 --> 00:18:23,709 Ainda bem. 210 00:18:30,440 --> 00:18:31,759 Desculpe. 211 00:18:34,200 --> 00:18:36,953 - Agora l�s a "Equipe"? - N�o... 212 00:18:37,160 --> 00:18:39,230 estou s� a ver as fotografias. 213 00:18:39,520 --> 00:18:41,431 O que � que est�s aqui a fazer? 214 00:18:41,640 --> 00:18:44,154 Estava � tua procura, n�o estou bem. 215 00:18:44,640 --> 00:18:46,756 - N�o viste o Michel? - Vi. 216 00:18:47,040 --> 00:18:49,998 - Discutiram? - N�o, ele foi muito simp�tico. 217 00:18:50,640 --> 00:18:51,959 Que parvo! 218 00:18:52,160 --> 00:18:54,833 N�o lhe posso querer mal, ele � assim. 219 00:18:55,240 --> 00:19:00,234 J� n�o gosta de mim, se eu tamb�m n�o gostasse dele n�o havia problema. 220 00:19:00,440 --> 00:19:03,193 A culpa n�o � dele, se eu ainda gosto dele. 221 00:19:03,400 --> 00:19:04,276 � verdade. 222 00:19:04,720 --> 00:19:08,793 Ele esperou seis meses para n�o me magoar inutilmente. 223 00:19:09,040 --> 00:19:14,637 Passar seis meses com uma pessoa de quem n�o se gosta, n�o � nada f�cil. 224 00:19:16,360 --> 00:19:18,112 L� isso � verdade... 225 00:19:19,320 --> 00:19:22,312 - Cheguei. - Almo�amos juntas? 226 00:19:22,640 --> 00:19:25,837 Podemos tomar um caf�. Esta semana, tenho almo�os todos os dias. 227 00:19:26,040 --> 00:19:29,510 - Est�s cheia de trabalho! - � verdade, as coisas v�o bem. 228 00:19:43,520 --> 00:19:45,590 Vi-te na televis�o! 229 00:19:51,560 --> 00:19:53,755 - No inverno n�o h� ciclismo? - N�o. 230 00:19:54,400 --> 00:19:56,118 - Fazes o futebol? - N�o. 231 00:19:56,320 --> 00:19:57,514 Ainda bem. 232 00:19:58,320 --> 00:19:59,594 O que � que fazes? 233 00:20:00,520 --> 00:20:03,512 - Trabalho no B.H.V. - A s�rio? 234 00:20:05,040 --> 00:20:06,792 Basquete, Handball, Volley. 235 00:20:07,000 --> 00:20:09,036 N�o sejas parvo. 236 00:20:13,920 --> 00:20:16,434 Fica mais um bocado, eu levo-te. 237 00:20:16,840 --> 00:20:18,319 E �s prudente? 238 00:20:18,720 --> 00:20:20,472 Cinco minutos. 239 00:20:59,800 --> 00:21:00,232 Merda! 240 00:21:11,480 --> 00:21:12,595 Ol� Michel. 241 00:21:12,800 --> 00:21:14,438 - Ol�, como est�s? - Bem, e tu? 242 00:21:15,000 --> 00:21:17,309 Como v�s. Apresento-te a Romance. 243 00:21:17,520 --> 00:21:18,714 - � o seu nome? - �. 244 00:21:20,240 --> 00:21:22,435 A Juliette disse-me tudo o que t�m feito por ela, 245 00:21:22,640 --> 00:21:25,598 muito obrigado, isso facilita as coisas. 246 00:21:25,800 --> 00:21:26,755 Ela j� est� melhor. 247 00:22:09,560 --> 00:22:11,039 � a sua mulher? 248 00:22:11,360 --> 00:22:13,271 N�o tem nada a ver com isso. 249 00:22:29,640 --> 00:22:30,550 Merda! 250 00:23:04,880 --> 00:23:06,233 Como � que ela est�? 251 00:23:06,440 --> 00:23:09,238 Por estranho que pare�a est� melhor. 252 00:23:12,240 --> 00:23:14,151 Tu ressonas? 253 00:23:14,720 --> 00:23:16,438 N�o sei. Porqu�? 254 00:23:17,720 --> 00:23:20,553 Porque eu sei que a Juliette ressona, 255 00:23:20,880 --> 00:23:22,836 que o Nicolas n�o ressona, 256 00:23:23,760 --> 00:23:26,433 e de ti, amo-te, e n�o sei nada. 257 00:23:27,040 --> 00:23:29,952 Nunca te vi dormir, 258 00:23:30,160 --> 00:23:32,594 nunca acordei ao teu lado. 259 00:23:33,560 --> 00:23:35,437 � triste, n�o �? 260 00:23:35,920 --> 00:23:37,148 Um bocado. 261 00:23:38,640 --> 00:23:41,996 � a primeira vez que estou triste desde que nos conhecemos. 262 00:23:43,520 --> 00:23:45,909 Ser� que vais aguentar? 263 00:23:49,240 --> 00:23:53,711 No pr�ximo fim de semana vou a It�lia, � o Mil�o-S�o Remo, levo-te. 264 00:23:54,440 --> 00:23:56,874 Sabes que n�o � poss�vel. 265 00:24:01,520 --> 00:24:03,476 Quero ir a p�, 266 00:24:04,480 --> 00:24:07,074 vens comigo? 267 00:24:09,000 --> 00:24:10,592 Sou eu. 268 00:24:11,600 --> 00:24:12,396 Ent�o? 269 00:24:12,600 --> 00:24:15,398 N�o � grave, est� deprimida. 270 00:24:15,600 --> 00:24:16,555 O que � que aconteceu? 271 00:24:16,760 --> 00:24:19,433 Ela atirou-se ao Sena, e houve um tipo que a salvou. 272 00:24:19,640 --> 00:24:22,359 Esperemos que ela n�o apanhe uma hepatite, s� faltava essa! 273 00:24:22,560 --> 00:24:24,391 Vou tomar banho. 274 00:24:29,000 --> 00:24:30,718 - Foi onde? - Na Ponte das Artes. 275 00:24:31,440 --> 00:24:33,271 N�o sabia que ela era t�o rom�ntica. 276 00:24:33,480 --> 00:24:36,597 � bom saber que se nos atirarmos � �gua, algu�m nos vem buscar. 277 00:24:36,800 --> 00:24:37,437 � reconfortante. 278 00:24:38,800 --> 00:24:41,234 - Achas que ias? - N�o sei. 279 00:24:41,840 --> 00:24:42,636 Penso que sim. 280 00:24:43,120 --> 00:24:44,314 Espero que sim. 281 00:24:44,520 --> 00:24:47,876 N�o podia viver com algu�m que n�o se atirasse � �gua num caso destes. 282 00:24:49,360 --> 00:24:53,638 Mas tamb�m � falta de respeito, se ela quer morrer, � a sua escolha, 283 00:24:53,840 --> 00:24:56,832 uma escolha que respeito, n�o vejo o suic�dio como um acto cobarde, 284 00:24:57,040 --> 00:24:59,600 � um ideal de absoluto, 285 00:24:59,800 --> 00:25:02,439 n�o pensei que ela fosse capaz de tanta abnega��o, 286 00:25:02,640 --> 00:25:04,631 sobe na minha considera��o. Vou v�-la amanh�. 287 00:25:07,800 --> 00:25:11,349 � um quatro-quartos, com ma��, � menos seco. 288 00:25:11,720 --> 00:25:13,438 Tens de me vir visitar, quando est�s em baixo. 289 00:25:13,800 --> 00:25:16,872 Tu n�o te exprimes. Fala, 290 00:25:17,080 --> 00:25:19,833 conta. Os amigos s�o para isso. 291 00:25:20,040 --> 00:25:22,429 De qualquer modo, decidi ocupar-me de ti. 292 00:25:23,000 --> 00:25:25,434 Vamos os dois � piscina e vens fazer Zazen comigo. 293 00:25:25,640 --> 00:25:28,598 Ao princ�pio magoa os joelhos mas depois vais habituar-te. 294 00:25:30,160 --> 00:25:31,673 Vejam quem l� vem! 295 00:25:31,880 --> 00:25:32,710 J� chegaste? 296 00:25:32,920 --> 00:25:34,592 N�o h� horas para os bons. 297 00:25:37,320 --> 00:25:38,389 Como est�s? 298 00:25:43,040 --> 00:25:44,837 Trouxe-te uns bolos. 299 00:25:45,240 --> 00:25:48,152 O teu irm�o telefonou hoje de manh�, e anulei. 300 00:25:48,520 --> 00:25:49,873 Fizeste bem. 301 00:25:53,240 --> 00:25:54,514 Como vai isso? 302 00:25:55,520 --> 00:25:56,999 Tem visitas. 303 00:26:01,360 --> 00:26:03,430 Parece estar a melhorar... 304 00:26:03,640 --> 00:26:05,710 Hoje tem de comer. 305 00:26:06,440 --> 00:26:07,589 At� j�. 306 00:26:07,840 --> 00:26:08,636 N�o nos conhecemos? 307 00:26:09,560 --> 00:26:12,120 Parece-me que j� a vi nalgum lado. 308 00:26:12,520 --> 00:26:15,318 N�o, de certeza que n�o. 309 00:26:17,160 --> 00:26:19,037 Sabe quando � que ela tem alta? 310 00:26:19,240 --> 00:26:23,518 Pergunte ao m�dico, ela precisa ver o psic�logo. Talvez amanh�. 311 00:26:30,440 --> 00:26:32,670 Queres que eu levante a cama? 312 00:26:32,920 --> 00:26:34,478 N�o comes? 313 00:26:34,760 --> 00:26:37,274 Tem bom aspecto, posso provar? 314 00:26:37,520 --> 00:26:39,351 N�o queres? 315 00:26:41,440 --> 00:26:42,759 Ol�, como est�o? 316 00:26:42,960 --> 00:26:43,995 Bom dia. 317 00:26:44,640 --> 00:26:48,189 Ent�o o que foi isso? Pregaste-nos um susto. 318 00:26:49,400 --> 00:26:50,150 N�s vamos andando. 319 00:26:50,360 --> 00:26:53,079 N�o v�o, fiquem, estou com pressa. 320 00:26:53,600 --> 00:26:56,034 N�o fa�as disparates destes. 321 00:26:56,640 --> 00:26:58,790 Trouxe-te chocolates. 322 00:27:01,800 --> 00:27:06,476 Vou ficar com remorsos. Sinto-me culpado. 323 00:27:07,520 --> 00:27:09,078 Quando � que sais? 324 00:27:09,280 --> 00:27:10,759 Talvez amanh�. 325 00:27:11,080 --> 00:27:13,833 �ptimo, n�o � assim t�o grave. 326 00:27:14,440 --> 00:27:17,113 Desculpa, mas tenho de ir andando. 327 00:27:18,040 --> 00:27:20,076 Eu tamb�m. 328 00:27:23,640 --> 00:27:25,437 Eu ainda fico um bocado. 329 00:27:26,800 --> 00:27:28,028 At� logo. 330 00:27:31,760 --> 00:27:34,320 Qual � o teu signo? Escorpi�o? 331 00:27:38,480 --> 00:27:39,833 Escorpi�o, 332 00:27:40,040 --> 00:27:41,075 cora��o, 333 00:27:42,200 --> 00:27:44,191 energia ardente, 334 00:27:45,200 --> 00:27:47,316 nascidos antes do dia 3, 335 00:27:47,960 --> 00:27:51,077 a fidelidade n�o ser� a principal virtude. 336 00:27:52,760 --> 00:27:56,275 O segundo decano, t�o ardente como o primeiro, 337 00:27:57,360 --> 00:28:00,193 ser� favor�vel mas pouco falador. 338 00:28:02,480 --> 00:28:04,710 Nascidos depois do dia 12, 339 00:28:05,040 --> 00:28:09,352 a sua sensibilidade dispersar-se-� em ondas de simpatia, 340 00:28:10,400 --> 00:28:12,834 os destinat�rios ficar�o encantados. 341 00:28:14,120 --> 00:28:18,591 O meu conselho: Vencer sem desejo � triunfar sem alegria. 342 00:28:21,200 --> 00:28:24,237 Nicolas, a Alice tem um amante! 343 00:28:25,400 --> 00:28:26,799 N�o! 344 00:28:59,640 --> 00:29:00,789 � a minha mulher. 345 00:29:01,000 --> 00:29:02,831 Estou-me nas tintas! 346 00:29:15,480 --> 00:29:16,708 Sou eu. 347 00:29:18,960 --> 00:29:20,871 Ol�, est�s muito cansada? 348 00:29:21,520 --> 00:29:22,555 Um bocado. 349 00:29:24,000 --> 00:29:26,639 - O que � que jantamos? - Massa com fiambre. 350 00:29:26,880 --> 00:29:28,233 Bem bom. 351 00:29:28,840 --> 00:29:31,718 P�e a m�sica mais alto, por favor. 352 00:30:00,720 --> 00:30:01,755 Merda! 353 00:30:02,920 --> 00:30:04,911 � um verdadeiro "contra-rel�gio", 354 00:30:05,120 --> 00:30:09,033 fazem amor � pressa, a correr, cronometrando � justa. 355 00:30:09,240 --> 00:30:12,994 Os encontros s�o minutados, condicionados pelos hor�rios de Charpin 356 00:30:13,200 --> 00:30:15,077 e as consultas de Dubois. 357 00:30:15,520 --> 00:30:17,476 Os pol�cias que estiveram no local do drama 358 00:30:17,680 --> 00:30:21,753 ouviram tocar dois despertadores, um no quarto e outro na cozinha. 359 00:30:23,000 --> 00:30:23,750 Ouviram-nos 360 00:30:23,960 --> 00:30:25,678 �s 18 h 25, 361 00:30:25,880 --> 00:30:27,677 apenas 5 minutos antes 362 00:30:27,880 --> 00:30:30,314 do regresso te�rico de Charpin. 363 00:30:30,520 --> 00:30:32,238 Ambos brincavam com o fogo. 364 00:30:33,240 --> 00:30:37,631 Uma brincadeira bem estranha... que n�o exclu�a Charpin, 365 00:30:37,840 --> 00:30:40,115 ele tamb�m participava. Simbolicamente, 366 00:30:40,320 --> 00:30:42,709 o despertador era ele. O ponteiro dos segundos... 367 00:30:43,320 --> 00:30:44,753 Ele estava sempre l�, 368 00:30:44,960 --> 00:30:46,518 ausente e omnipresente. 369 00:30:46,720 --> 00:30:49,632 Mas qual � o seu papel? 370 00:30:49,840 --> 00:30:55,119 Ou � o risco calculado que excita, ou � a bala da roleta russa. 371 00:30:55,920 --> 00:30:59,151 A paix�o de Dubois, seria apenas um inconsciente desejo de morte, 372 00:31:00,000 --> 00:31:02,833 a sua rela��o seria uma terr�vel armadilha, 373 00:31:03,040 --> 00:31:04,598 um suic�dio disfar�ado de crime, 374 00:31:04,800 --> 00:31:07,109 e no qual Charpin seria a v�tima. 375 00:31:07,320 --> 00:31:08,673 A tua hist�ria n�o tem sentido. 376 00:31:08,880 --> 00:31:12,509 Nunca nos separamos mais de um dia. E porque ela havia de ter um amante? 377 00:31:12,720 --> 00:31:13,709 Eu vi-a. 378 00:31:13,920 --> 00:31:16,832 N�o estavas no teu estado normal, vias adult�rios em todo o lado. 379 00:31:17,040 --> 00:31:18,268 Um motard! 380 00:31:18,480 --> 00:31:20,755 N�o tem sentido. N�o se refaz a vida com um motard. 381 00:31:20,960 --> 00:31:24,748 N�o disse que ela queria refazer a vida, disse que tinha um amante! 382 00:32:29,560 --> 00:32:31,357 - �s tu? - J� chegaste? 383 00:32:31,600 --> 00:32:32,396 J�. 384 00:32:32,600 --> 00:32:33,953 �ptimo! 385 00:32:35,240 --> 00:32:37,834 O que � que queres comer? Ainda n�o fui �s compras. 386 00:32:38,040 --> 00:32:40,952 - Hoje n�o janto aqui. - Vais jantar com a Juliette? 387 00:32:41,240 --> 00:32:42,434 N�o. 388 00:32:45,720 --> 00:32:47,312 Vou-me embora, Nicolas. 389 00:32:47,640 --> 00:32:48,197 Deixo-te. 390 00:33:05,720 --> 00:33:07,790 Nunca te perdoei isto. 391 00:33:11,640 --> 00:33:12,436 Sabias? 392 00:33:12,640 --> 00:33:14,835 Via-se como se v� o nariz no meio da cara. 393 00:33:15,040 --> 00:33:16,473 Foi em 81! 394 00:33:16,920 --> 00:33:19,309 No amor n�o h� prescri��o, 395 00:33:19,520 --> 00:33:21,590 n�o h� perd�o, n�o h� esquecimento. 396 00:33:21,800 --> 00:33:26,430 H� condescend�ncia, concess�es, fraquezas, isso sim, mas � tudo. 397 00:33:28,640 --> 00:33:30,710 O que � que fizeste em 15 anos? 398 00:33:31,240 --> 00:33:34,073 Compras, casa e cozinhar. 399 00:33:35,840 --> 00:33:38,308 Tenho a impress�o de viver com um mordomo. 400 00:33:39,200 --> 00:33:41,998 Um casal n�o vive s� de br�colos, Nicolas. 401 00:33:43,800 --> 00:33:44,755 J� n�o te amo. 402 00:33:45,920 --> 00:33:49,356 Tornaste-te oco, sem subst�ncia, banal. 403 00:33:52,240 --> 00:33:53,150 N�o me trazes nada. 404 00:33:54,480 --> 00:33:56,311 N�o te imaginei assim. 405 00:35:10,920 --> 00:35:14,993 Bom dia. Podia instalar-me um kit Olini e um escape Terminoli? 406 00:35:16,320 --> 00:35:19,392 Podia instalar-me um kit Olini e um escape Terminoli? 407 00:35:19,600 --> 00:35:20,589 Desculpe, mas � proibido. 408 00:35:20,800 --> 00:35:22,870 S� se for para andar numa pista. 409 00:35:23,640 --> 00:35:25,517 � para andar numa pista. � poss�vel para amanh�? 410 00:35:25,800 --> 00:35:27,279 Tem de assinar um documento. 411 00:35:28,040 --> 00:35:30,349 Est� bem. At� amanh�. � a azul, ali... 412 00:35:31,480 --> 00:35:32,435 At� amanh�. 413 00:35:35,480 --> 00:35:39,359 Talvez um dia, a gen�tica venha provar 414 00:35:40,240 --> 00:35:43,915 que tr�s homens s�o biologicamente necess�rios a um tipo de mulher, 415 00:35:44,920 --> 00:35:46,717 duas mulheres a um tipo de homem, 416 00:35:47,040 --> 00:35:48,917 quatro para outro, 417 00:35:49,120 --> 00:35:50,314 e cinco para outro. 418 00:35:50,520 --> 00:35:52,670 E n�o teremos nada a dizer. 419 00:35:53,040 --> 00:35:55,838 Talvez a combina��o gen�tica, 420 00:35:56,040 --> 00:35:59,191 determine a esperan�a de vida dos casais, 421 00:36:00,200 --> 00:36:02,236 os famosos sete anos! 422 00:36:03,560 --> 00:36:06,438 Quem descobrir� o cromossoma da fidelidade, 423 00:36:06,640 --> 00:36:09,677 que garantir� a perpetuidade da vida conjugal? 424 00:36:10,240 --> 00:36:13,949 E onde houver esse gene, ser� que tamb�m h� prazer? 425 00:36:17,480 --> 00:36:18,833 Talvez... 426 00:36:20,920 --> 00:36:24,037 Mas segundo os conhecimentos actuais, 427 00:36:24,240 --> 00:36:26,310 aquilo que dirige as nossas puls�es 428 00:36:26,920 --> 00:36:30,390 s�o dois mil anos de cultura, de educa��o e de leis. 429 00:36:30,640 --> 00:36:33,598 Dois mil anos negados � frente dele pela Nathalie e o Dr. Dubois, 430 00:36:34,280 --> 00:36:36,999 mais do que Charpin podia suportar. 431 00:36:37,240 --> 00:36:42,109 Ele podia deixar achincalhar assim 20 s�culos de cultura e civiliza��o? 432 00:36:42,400 --> 00:36:44,118 Podia ou n�o? 433 00:36:44,320 --> 00:36:46,515 Que ousadia! O amor seria um crime? 434 00:36:47,560 --> 00:36:49,516 N�o � o amor. 435 00:36:49,720 --> 00:36:52,792 � a trai��o, a cobardia, a inf�mia. 436 00:36:53,480 --> 00:36:56,438 O amor � um sentimento que une os seres, 437 00:36:56,640 --> 00:37:00,030 n�o � esta uni�o que se alimentava do sofrimento de Charpin. 438 00:37:00,760 --> 00:37:04,116 � audacioso mas � uma faca de dois gumes. 439 00:37:04,360 --> 00:37:06,555 Ent�o acusa-os, sobretudo o Dubois, 440 00:37:06,760 --> 00:37:09,877 transforma-o num monstro, com o sexo no s�tio da cabe�a. 441 00:37:10,080 --> 00:37:11,433 Segue o teu objectivo, 442 00:37:11,640 --> 00:37:13,949 sublinha a encarnado, para todos perceberem bem. 443 00:37:14,160 --> 00:37:17,197 Insiste no lado mesquinho, miser�vel do adult�rio, 444 00:37:17,400 --> 00:37:20,472 p�e em paralelo a hist�ria de amor deles 445 00:37:20,680 --> 00:37:23,911 e a candura e a inoc�ncia de Charpin. 446 00:37:24,480 --> 00:37:26,232 N�o venhas mais, Nicolas. 447 00:37:30,320 --> 00:37:33,471 Eu sei, tu sabes muito bem o que tens de fazer. 448 00:37:33,680 --> 00:37:37,832 N�o � isso, � a tua presen�a na sala de audi�ncia. 449 00:37:38,040 --> 00:37:39,075 N�o gostaste? 450 00:37:39,280 --> 00:37:41,157 Fiquei bastante perturbada. 451 00:37:43,040 --> 00:37:45,713 Ficaste surpreendida. A partir de agora vou vir todos os dias. 452 00:37:45,920 --> 00:37:48,514 - P�ra, magoas-te a ti pr�prio. - N�o, pelo contr�rio. 453 00:37:48,720 --> 00:37:50,551 � uma esp�cie de exorcismo. 454 00:37:50,760 --> 00:37:54,070 Para mim n�o. Tinha a sensa��o de estar a usurpar o lugar a algu�m. 455 00:37:54,280 --> 00:37:56,589 - N�o. - Juro-te. 456 00:37:56,800 --> 00:37:59,189 De repente senti-me mesmo infeliz. 457 00:37:59,400 --> 00:38:02,551 O teu tio viu-te e fez um coment�rio desagrad�vel. 458 00:38:02,760 --> 00:38:04,512 N�o vejo com que direito. 459 00:38:04,720 --> 00:38:06,438 Sabes muito bem. 460 00:38:07,640 --> 00:38:10,598 Bem, n�o venho mais. 461 00:38:12,240 --> 00:38:15,516 � pena, gostava de saber como � que te vais defender. 462 00:38:16,000 --> 00:38:17,479 Eu conto-te. 463 00:40:55,240 --> 00:40:56,798 Deixe-me morrer! 464 00:41:02,040 --> 00:41:03,632 Deixe-me! 465 00:41:06,520 --> 00:41:08,351 Deixe-me morrer! 466 00:41:08,560 --> 00:41:11,279 Deixe-me! Deixe-me morrer! 467 00:41:13,000 --> 00:41:14,353 N�o lhe agrade�o. 468 00:41:14,560 --> 00:41:15,834 N�o tem de qu�. 469 00:41:16,880 --> 00:41:19,030 J� pensou na coragem que � preciso para nos suicidar-mos? 470 00:41:19,240 --> 00:41:21,356 Se calhar nunca mais a vou ter outra vez. 471 00:41:22,120 --> 00:41:24,509 Pe�o desculpas. Foi instintivo. 472 00:41:24,720 --> 00:41:27,234 - Queria impressionar algu�m? - N�o. 473 00:41:28,240 --> 00:41:31,596 Al�m de grande, bonito e bronzeado, tem de se armar em esperto. 474 00:41:32,200 --> 00:41:34,111 - Est� bem? - Vou indo. 475 00:41:34,760 --> 00:41:37,593 Se voc� tivesse ficado quieto, eu j� n�o teria de pensar nisso. 476 00:41:37,800 --> 00:41:41,270 E n�o espere que eu lhe agrade�a daqui a 8 dias, n�o estarei melhor. 477 00:41:41,480 --> 00:41:42,833 Daqui a 6 meses, talvez. 478 00:41:43,040 --> 00:41:44,632 Voc� � optimista. 479 00:41:46,240 --> 00:41:48,310 Nada corre t�o mal como pensamos. 480 00:41:48,520 --> 00:41:49,794 - Acha? - Acho! 481 00:41:51,440 --> 00:41:54,034 Mas ent�o tamb�m nada corre t�o bem como pensamos. 482 00:41:54,240 --> 00:41:56,310 Isso � verdade. 483 00:41:57,240 --> 00:41:58,753 � budista? 484 00:41:59,480 --> 00:42:00,674 N�o, porqu�? 485 00:42:00,880 --> 00:42:03,155 Por nada. 486 00:42:05,000 --> 00:42:07,878 Vamos secar-nos. Vou pegar as minhas coisas. 487 00:42:10,640 --> 00:42:11,629 Eu tinha-as deixado aqui. 488 00:42:11,840 --> 00:42:16,311 Foi um grandalh�o, de bigode, que pegou em tudo. N�o lhe levou? 489 00:42:16,520 --> 00:42:18,636 - N�o. - Ent�o, foi desonesto. 490 00:42:25,040 --> 00:42:31,434 Tirei as botas e o blus�o 491 00:42:32,520 --> 00:42:36,399 e saltei. 492 00:42:38,200 --> 00:42:39,679 � voc�, o desesperado? 493 00:42:39,880 --> 00:42:40,835 Sou. 494 00:42:41,040 --> 00:42:42,393 O seu nome? 495 00:42:44,240 --> 00:42:44,990 Pierre Labb�. 496 00:42:49,360 --> 00:42:51,715 - � o seu verdadeiro nome? - �. 497 00:42:54,400 --> 00:42:55,958 Normalmente devia envi�-lo para o "Hotel-Dieu". 498 00:42:57,240 --> 00:42:59,276 Mesmo se eu me ocupar do senhor? 499 00:42:59,640 --> 00:43:01,153 � da fam�lia? 500 00:43:01,760 --> 00:43:03,239 Sou, sou... 501 00:43:04,160 --> 00:43:06,799 Bem, faz de conta. 502 00:43:07,000 --> 00:43:08,752 - Obrigado. - Mando vir um serralheiro? 503 00:43:12,000 --> 00:43:13,592 Tem a certeza que � serralheiro? 504 00:43:13,800 --> 00:43:17,839 Fechaduras de seguran�a, s� assim. Pense nisso antes de perder a chave. 505 00:43:19,480 --> 00:43:21,630 - Quanto �? - 750 francos. 506 00:43:21,920 --> 00:43:24,718 - Para arrombar uma porta? - � a desloca��o. 507 00:43:27,520 --> 00:43:31,195 A minha carteira ficou no blus�o. 508 00:43:37,080 --> 00:43:38,752 Quer que eu mude a fechadura? 509 00:43:38,960 --> 00:43:41,110 Por esse pre�o, eu mudo. 510 00:43:41,480 --> 00:43:42,708 Obrigado. 511 00:43:56,960 --> 00:43:58,916 - � a sua mulher? - � a minha noiva. 512 00:44:00,200 --> 00:44:02,555 N�o a imaginava assim. V�o casar? 513 00:44:02,760 --> 00:44:04,239 N�o, penso que n�o. 514 00:44:04,440 --> 00:44:06,032 Porque � que diz a minha noiva? 515 00:44:06,240 --> 00:44:09,118 Noiva, � com quem vamos casar. Sen�o n�o tem sentido. 516 00:44:09,320 --> 00:44:11,959 Diga a minha concubina, se gosta do que � bonito. 517 00:44:12,160 --> 00:44:17,109 Concubina, � parecido com Colombina. 518 00:44:17,320 --> 00:44:19,595 N�o, n�o � isso. N�o vivemos juntos. 519 00:44:19,800 --> 00:44:22,917 N�o me admira. Tem cara de amante. Ent�o diga a minha amante. 520 00:44:23,120 --> 00:44:24,394 - Como queira. - N�o quero nada! 521 00:44:24,600 --> 00:44:28,798 Chame-a como quiser, meu anjo, meu coelhinho, meu amor... 522 00:44:29,000 --> 00:44:30,672 Na Pol�nia dizem "o cu de algu�m". 523 00:44:30,880 --> 00:44:33,917 - Conheces? - Sim, � a Marika, o cu de Louboch. 524 00:44:34,120 --> 00:44:38,079 - Nada delicado, mas � expl�cito. - � um bocado redutor. 525 00:44:38,600 --> 00:44:40,079 Tanto como "meu cora��o". 526 00:44:41,800 --> 00:44:44,155 E como � que dizem "amante" na Pol�nia? 527 00:44:45,520 --> 00:44:47,511 Voc� � um pretensioso. 528 00:44:49,040 --> 00:44:51,679 - Porque � que fez isso? - A minha mulher deixou-me. 529 00:44:51,880 --> 00:44:53,029 - � rid�culo! - Acha? 530 00:44:53,240 --> 00:44:56,994 Aos 15 anos morre-se de amor, aos 20, � limite, mas na sua idade, 531 00:44:57,200 --> 00:44:59,668 � rid�culo. � mesmo muito curioso. 532 00:44:59,880 --> 00:45:02,075 O homem maduro teria mais tend�ncia para matar... 533 00:45:02,560 --> 00:45:05,028 - Nem sequer pensei nisso. - Porque ainda � um jovem! 534 00:45:05,240 --> 00:45:07,959 - N�o � a opini�o da minha mulher. - N�o seja amargo. 535 00:45:08,600 --> 00:45:10,955 Voc� tem gra�a, voc� tem o papel do bom. 536 00:45:11,240 --> 00:45:12,229 Talvez ela volte. 537 00:45:13,160 --> 00:45:15,674 - N�o, as mulheres nunca voltam. - � verdade. 538 00:45:15,880 --> 00:45:16,995 Est� a ver? 539 00:45:17,600 --> 00:45:21,718 Vai arranjar outra. Estatisticamente n�o h� d�vida. Uma melhor, talvez! 540 00:45:22,000 --> 00:45:24,560 - � da minha que eu gosto. - Eu sei, mas n�o lha posso dar. 541 00:45:24,760 --> 00:45:26,034 Ent�o n�o me devia ter tirado da �gua! 542 00:45:26,240 --> 00:45:28,470 Voc� n�o � simp�tico. Vou-me embora. 543 00:45:28,680 --> 00:45:29,999 Eu levo-o. A minha mota est� l� em baixo. 544 00:45:30,200 --> 00:45:30,791 N�o, vou a p�. 545 00:45:32,480 --> 00:45:33,629 O que � que vai fazer? 546 00:45:33,840 --> 00:45:35,353 N�o sei. Vou para casa... 547 00:45:35,560 --> 00:45:37,710 Deixe-me a sua morada, vou mandar-lhe os 750 francos. 548 00:45:37,920 --> 00:45:41,037 Salvou-me a vida, ela vale mais ou menos isso, estamos quites. 549 00:45:41,240 --> 00:45:45,028 Fique com o meu telefone. Nunca se sabe, se quiser falar a algu�m... 550 00:45:48,160 --> 00:45:52,438 N�o fa�a disparates, pense no que eu lhe disse, amanh� � um novo dia. 551 00:45:53,040 --> 00:45:54,871 Sim, � isso. Adeus. 552 00:46:00,600 --> 00:46:02,556 � mesmo um bairro de ladr�es! 553 00:46:04,560 --> 00:46:06,630 Bom dia, queria falar com a Dra. Obini, por favor. 554 00:46:06,840 --> 00:46:08,319 - Da parte de? - Do Sr. Aubac. 555 00:46:08,520 --> 00:46:10,112 Um momento. 556 00:46:12,360 --> 00:46:14,191 - Estou. - Nem vais acreditar no que me aconteceu. 557 00:46:18,800 --> 00:46:21,234 Achas que tem a ver com a �poca? 558 00:46:21,440 --> 00:46:23,556 N�o, � puro acaso. 559 00:46:24,320 --> 00:46:27,710 A Juliette que se atira ao Sena. 560 00:46:27,920 --> 00:46:30,798 O marido da Claire que salva algu�m no canal de Saint-Martin. 561 00:46:31,000 --> 00:46:33,036 Em tr�s dias, parece-me bastante. 562 00:46:33,240 --> 00:46:37,199 Puro acaso! E depois, o que � que ele fez? 563 00:46:37,400 --> 00:46:40,039 Levou-o a casa deles para tomar um copo. 564 00:46:41,240 --> 00:46:43,037 � completamente doido. 565 00:46:43,400 --> 00:46:45,960 N�o se leva um estranho para casa. 566 00:46:46,160 --> 00:46:49,152 Pode ser um louco, pode voltar, ter uma fixa��o nele. 567 00:46:49,520 --> 00:46:53,115 Se calhar tem-lhe um �dio de morte por o ter salvo. 568 00:46:53,640 --> 00:46:55,119 - Achas? - Acho. 569 00:46:55,400 --> 00:46:57,277 � corrente, na hist�ria do crime. 570 00:46:57,600 --> 00:47:00,831 Acolhes um tipo que sai da pris�o, um vagabundo ou um desempregado, 571 00:47:01,040 --> 00:47:03,349 e ele, assim que puder, surripia-te os candelabros de prata. 572 00:47:03,560 --> 00:47:06,518 � conhecido. Chama-se "Sindroma Jean Valjean". 573 00:47:10,640 --> 00:47:12,676 Ele tem de ter cuidado, o marido da Claire. 574 00:47:13,040 --> 00:47:17,989 Ela tamb�m. Esse tipo deve ter desenvolvido uma misoginia desenfreada. 575 00:47:18,600 --> 00:47:20,318 Devias telefonar-lhe j�. 576 00:47:21,240 --> 00:47:23,196 N�o tenho o n�mero dela. 577 00:47:24,320 --> 00:47:25,958 Digo-lhe amanh�. 578 00:47:26,160 --> 00:47:27,752 - Queres um grogue? - Quero. 579 00:47:28,240 --> 00:47:30,515 Pergunto a mim pr�pria onde � que apanhaste isto? 580 00:47:30,720 --> 00:47:32,392 Foi de certeza na peixaria. 581 00:47:32,600 --> 00:47:33,669 Compraste peixe? 582 00:47:33,880 --> 00:47:36,838 N�o, estava imenso frio na peixaria. 583 00:47:42,400 --> 00:47:44,072 E se nos cas�ssemos? 584 00:47:45,920 --> 00:47:47,478 Porque n�o? 585 00:47:57,640 --> 00:48:01,235 39,5�, bebe o teu grogue. 586 00:48:03,600 --> 00:48:05,795 N�o vou poder fazer o Mil�o-S�o-Remo. 587 00:48:06,600 --> 00:48:08,989 � para aprender a n�o me armar em her�i. Se eu soubesse... 588 00:48:09,200 --> 00:48:11,156 N�o digas isso. 589 00:48:11,480 --> 00:48:14,756 Ali�s, n�o tem nada a ver. O Nicolas tem a mesma coisa. 590 00:48:14,960 --> 00:48:16,359 Daqui a tr�s dias, j� passou. 591 00:48:16,560 --> 00:48:17,879 - Achas? - Acho. 592 00:48:22,200 --> 00:48:25,317 Promete-me que se o doido voltar, vais ter cuidado. 593 00:48:25,840 --> 00:48:29,879 Porque acontece muitas vezes. Fazem uma fixa��o na pessoa que os salvou. 594 00:48:31,440 --> 00:48:36,070 Ele n�o � doido, e mesmo se fosse, n�o h� problema, sou muito maior. 595 00:48:42,360 --> 00:48:44,555 Como � que eras quando eras pequeno? 596 00:48:44,840 --> 00:48:47,991 Era muito baixinho, os outros chamavam-me o an�o. 597 00:48:49,040 --> 00:48:50,314 Sofreste com isso? 598 00:48:50,520 --> 00:48:53,398 Um bocado. E tu? 599 00:48:55,240 --> 00:49:00,712 Eu usava �culos e um aparelho nos dentes. Podes imaginar... 600 00:49:01,400 --> 00:49:03,709 - �ramos uns patinhos feios. - Sim. 601 00:49:04,480 --> 00:49:07,517 Mas agora somos uns belos cisnes brancos. 602 00:49:11,600 --> 00:49:13,431 Vais apanhar a minha constipa��o. 603 00:49:14,480 --> 00:49:16,710 Est�s quente como um aquecimento. 604 00:49:39,000 --> 00:49:40,592 J� deve estar bom. 605 00:49:48,520 --> 00:49:49,509 Bom dia, � o Pierre. 606 00:49:49,720 --> 00:49:50,755 � ele. 607 00:49:51,040 --> 00:49:54,953 - Lembra-se, salvou-me a vida ontem. - Sim, lembro-me, est� bom? 608 00:49:55,160 --> 00:49:57,720 N�o, n�o estou nada bem, estou constipado. 609 00:49:58,400 --> 00:50:00,277 Eu tamb�m, se isso o consola... 610 00:50:00,480 --> 00:50:01,276 Tem febre? 611 00:50:01,480 --> 00:50:02,959 - Tenho. - Quanto? 612 00:50:03,160 --> 00:50:04,070 39,5�. 613 00:50:04,280 --> 00:50:07,795 Eu tenho 40�, por vezes deliro, voc� tamb�m delira? 614 00:50:08,000 --> 00:50:08,830 N�o, acho que n�o. 615 00:50:09,400 --> 00:50:12,676 � horr�vel, delirar. �s vezes tenho crises de tosse terr�veis. 616 00:50:12,880 --> 00:50:14,154 Tamb�m tem crises de tosse? 617 00:50:14,640 --> 00:50:16,710 Tenho tosse, mas n�o � assustadora. 618 00:50:16,920 --> 00:50:18,478 Que xarope � que toma? 619 00:50:18,680 --> 00:50:19,954 Renatiol. 620 00:50:20,280 --> 00:50:23,033 Eu tomo Tulatou, mas acho que n�o � nada de especial. 621 00:50:24,200 --> 00:50:27,590 Experimente o Renatiol. 622 00:50:29,520 --> 00:50:30,475 Agora, adeus. 623 00:50:32,240 --> 00:50:34,037 � por causa de mim que est� doente. Est� zangado? 624 00:50:35,560 --> 00:50:42,318 N�o. Se tivesse de o fazer outra vez, fazia-o. Isto parece que � um v�rus... 625 00:50:44,520 --> 00:50:46,397 Ele exagera. Que falador. 626 00:50:46,600 --> 00:50:48,716 Dizias-lhe que estavas ocupado. 627 00:50:49,720 --> 00:50:51,631 Est� deprimido. N�o podia desligar-lhe na cara. 628 00:50:51,840 --> 00:50:54,991 Sim, sim. Depressa, s� temos meia hora. 629 00:51:04,240 --> 00:51:06,879 Merda, ainda t�m 20 minutos. 630 00:52:18,960 --> 00:52:19,995 Bom dia, meu anjo. 631 00:52:20,200 --> 00:52:22,077 Bom dia, pregui�oso. 632 00:52:23,240 --> 00:52:24,070 Estou doente. 633 00:52:24,280 --> 00:52:27,750 J� est�s bom. O Nicolas estava muito melhor hoje de manh�. 634 00:52:29,640 --> 00:52:30,595 Estou melhor. 635 00:52:38,360 --> 00:52:40,078 O que � que est�s a fazer? 636 00:52:40,320 --> 00:52:42,550 N�o quero que o louco nos apanhe na intimidade. 637 00:52:46,800 --> 00:52:47,676 Vais para Mil�o? 638 00:52:48,200 --> 00:52:48,916 Vou. 639 00:52:49,960 --> 00:52:52,997 No fim, preferia que ficasses doente mais um dia ou dois. 640 00:52:53,640 --> 00:52:55,039 N�o vou por muito tempo. 641 00:52:55,240 --> 00:52:56,912 Vais, abandonas-me. 642 00:53:37,960 --> 00:53:43,671 Kan Ji Zai Bo Za Tsu... 643 00:54:36,920 --> 00:54:37,830 Merda. 644 00:55:07,920 --> 00:55:08,238 Estou? 645 00:55:09,960 --> 00:55:10,995 � grave? 646 00:55:14,040 --> 00:55:14,790 Est� bem. 647 00:55:15,480 --> 00:55:17,675 Onde? Vou j�. 648 00:55:21,400 --> 00:55:23,118 Chegou no momento exacto. 649 00:55:25,000 --> 00:55:26,479 N�o estou bem. 650 00:55:26,680 --> 00:55:29,035 Pode tomar conta do apartamento? 651 00:55:29,240 --> 00:55:31,117 - Se tiver gosto nisso. - At� j�. 652 00:55:36,960 --> 00:55:40,270 O teu marido saber� tudo - Veio no correio das 2 h. 653 00:55:44,240 --> 00:55:45,229 � tudo? 654 00:55:45,800 --> 00:55:46,869 � tudo. 655 00:55:47,640 --> 00:55:49,551 O que � que vais fazer? 656 00:55:50,480 --> 00:55:52,516 Vou contar tudo ao Nicolas. 657 00:55:53,520 --> 00:55:55,750 N�o quero que ele venha a saber assim. 658 00:55:56,520 --> 00:55:58,590 - Vais deix�-lo? - Vou. 659 00:55:59,560 --> 00:56:01,073 Quando? 660 00:56:01,280 --> 00:56:02,633 Hoje � noite. 661 00:56:04,440 --> 00:56:07,159 Se eu soubesse, h� muito que te teria enviado uma carta dessas. 662 00:56:07,960 --> 00:56:09,188 N�o ia gostar. 663 00:56:09,400 --> 00:56:10,958 Nunca saberias que era eu. 664 00:56:11,160 --> 00:56:14,038 Sabia. A tua carta seria gentil. 665 00:56:18,520 --> 00:56:20,317 Em que est�s a pensar? 666 00:56:21,560 --> 00:56:24,074 - No Nicolas. - Tens a certeza de que ele n�o sabe nada? 667 00:56:24,280 --> 00:56:25,269 De certeza. 668 00:56:25,480 --> 00:56:28,392 Algu�m veio a minha casa partir tudo, enquanto fui � drogaria. 669 00:56:28,600 --> 00:56:30,033 Foi o louco! 670 00:56:30,240 --> 00:56:32,959 Sou mesmo parvo! Ele est� em minha casa. A guardar o apartamento. 671 00:56:33,160 --> 00:56:33,717 Depois telefono-te! 672 00:56:47,560 --> 00:56:48,959 Vou telefonar. 673 00:56:51,000 --> 00:56:52,991 N�o consegui limpar isso, d�-me v�mitos! 674 00:56:53,200 --> 00:56:55,031 N�o faz mal. 675 00:56:58,440 --> 00:56:59,919 A Dra. Obini, por favor. 676 00:57:02,240 --> 00:57:05,710 Estou, sim, sou eu. Est� tudo bem. 677 00:57:05,920 --> 00:57:08,480 Telefono-te antes de partir. N�o te preocupes, 678 00:57:09,960 --> 00:57:12,554 eu explico-te. Beijinhos. 679 00:57:26,200 --> 00:57:27,349 N�o sei o que lhe hei-de dizer. 680 00:57:28,000 --> 00:57:28,989 N�o diga nada. 681 00:57:31,600 --> 00:57:33,238 Voc� � um tipo fixe, Pierre. 682 00:57:33,440 --> 00:57:34,031 N�o. 683 00:57:35,360 --> 00:57:36,588 N�o sou. 684 00:57:36,840 --> 00:57:39,877 - Conhece o s�ndroma de Jean Valjean? - N�o. 685 00:57:40,640 --> 00:57:43,154 � um bocado complicado. � uma teoria psicanal�tica. 686 00:57:43,360 --> 00:57:45,749 Quando ajudamos algu�m, essa pessoa fica-nos com rancor, 687 00:57:46,240 --> 00:57:48,993 n�o suporta dever favores, seja a quem for, 688 00:57:49,200 --> 00:57:53,796 e o reconhecimento que tem ao princ�pio, natural, instintivo, 689 00:57:54,000 --> 00:57:57,709 transforma-se num �dio feroz, 690 00:57:57,920 --> 00:57:59,239 que pode levar ao crime. 691 00:57:59,440 --> 00:58:01,351 Voc� chama a isso psican�lise? 692 00:58:01,920 --> 00:58:03,831 Para mim, isso � psicologia de cordel! 693 00:58:04,040 --> 00:58:06,793 E acho que essa teoria n�o tem sentimento. 694 00:58:07,000 --> 00:58:08,956 N�o me admira que voc� tenha acreditado nisso. 695 00:58:10,520 --> 00:58:14,354 Confesso que depois de reflectir... Mas acreditei. 696 00:58:20,360 --> 00:58:22,749 Foi o marido, n�o h� sombra de d�vida. 697 00:58:22,960 --> 00:58:24,473 N�o, ele � um mole. 698 00:58:24,680 --> 00:58:26,398 - Voc� conhece-o? - N�o. 699 00:58:27,240 --> 00:58:29,674 Em todo o caso, n�o sou eu que o vou criticar. 700 00:58:29,880 --> 00:58:31,757 Voc� acha isso normal? 701 00:58:31,960 --> 00:58:33,552 N�o desculpo, 702 00:58:34,680 --> 00:58:36,432 mas compreendo. 703 00:58:36,960 --> 00:58:39,520 E com as suas teorias sobre o homem maduro, considere-se feliz. 704 00:58:39,720 --> 00:58:42,188 Se fosse eu, j� tinha mudado a fechadura h� s�culos. 705 00:58:43,400 --> 00:58:46,312 Talvez, mas voc� n�o partiu tudo em casa do amante da sua mulher. 706 00:58:46,520 --> 00:58:48,829 Eu sou suicid�rio. � outra escola. 707 00:58:49,040 --> 00:58:51,952 Isso seria f�cil, mas nem todos os maridos enganados s�o cobardes. 708 00:58:52,960 --> 00:58:56,430 O suic�dio n�o � cobarde. � muito belo. 709 00:58:58,640 --> 00:58:59,516 Excepto quando falhamos. 710 00:59:01,840 --> 00:59:03,478 A culpa n�o � sua. Fui eu... 711 00:59:03,680 --> 00:59:07,673 De qualquer modo, a inten��o � que � bela, o dom de si pr�prio. 712 00:59:07,920 --> 00:59:10,388 � muito mais generoso do que ir partir tudo a casa das pessoas. 713 00:59:11,000 --> 00:59:13,798 Desculpe, tenho de me despachar. Vou para It�lia logo � noite. 714 00:59:14,680 --> 00:59:15,829 O que � que faz? 715 00:59:16,040 --> 00:59:17,837 Sou fot�grafo na "Equipe". 716 00:59:18,040 --> 00:59:20,838 - Gosta? - Muito. Adoro fotografia e desporto. 717 00:59:21,600 --> 00:59:24,433 - Vive da sua paix�o. - Diz muito bem. 718 00:59:25,320 --> 00:59:26,992 Tive um amigo assim. 719 00:59:27,200 --> 00:59:29,316 A sua paix�o era pesca submarina. 720 00:59:29,520 --> 00:59:32,637 Desde mi�do, s� pensava nisso. Acabou na equipa do Cousteau. 721 00:59:32,840 --> 00:59:34,751 - Formid�vel! - Depende. 722 00:59:34,960 --> 00:59:37,474 Foi comido por um crocodilo no mar da Austr�lia. 723 00:59:38,000 --> 00:59:38,876 N�o vejo a gra�a. 724 00:59:40,040 --> 00:59:41,553 Desculpe, pensei que estava a brincar. 725 00:59:42,040 --> 00:59:43,632 Nunca me levam a s�rio. 726 00:59:45,600 --> 00:59:48,558 Tenho de mudar a fechadura e o meu comboio � �s 10 h. 727 00:59:48,960 --> 00:59:50,916 Deixe-me adivinhar... Mil�o-S�o-Remo? 728 00:59:51,800 --> 00:59:53,518 Isso mesmo. Gosta de ciclismo? 729 00:59:54,160 --> 00:59:57,118 Nem por isso, ouvi uns tipos a falar no caf�. 730 00:59:57,560 --> 00:59:59,471 Isto interessa imensa gente, 731 00:59:59,680 --> 01:00:00,795 de todos os meios, 732 01:00:01,000 --> 01:00:02,911 at� teria uma certa tend�ncia para ficar na moda. 733 01:00:03,120 --> 01:00:06,157 Ainda h� uns dias, fiz a mesma reflex�o. 734 01:00:07,840 --> 01:00:08,795 Quando � que volta? 735 01:00:09,000 --> 01:00:09,955 No domingo � noite. 736 01:00:14,040 --> 01:00:17,476 Podemos jantar juntos no domingo? Enterro a minha vida de solteiro. 737 01:00:17,800 --> 01:00:18,949 O qu�? 738 01:00:19,760 --> 01:00:23,799 Na segunda-feira, a minha amante passa a ser a minha concubina. 739 01:00:24,000 --> 01:00:25,479 A da fotografia? 740 01:00:25,680 --> 01:00:26,476 Sim. 741 01:00:27,320 --> 01:00:30,198 Disse-me h� bocado que vai deixar o marido, este fim-de-semana. 742 01:00:30,400 --> 01:00:32,391 Gostava de jantar consigo. 743 01:00:33,520 --> 01:00:35,875 Lamento, mas no domingo n�o posso. 744 01:00:37,640 --> 01:00:38,629 Desculpe. 745 01:00:38,840 --> 01:00:40,796 N�o se esteja sempre a desculpar! 746 01:00:41,000 --> 01:00:43,230 A felicidade n�o se partilha, e pronto, � assim. 747 01:00:45,960 --> 01:00:47,916 Podia ter sido uma paix�ozita, 748 01:00:48,600 --> 01:00:50,716 um instante de adolesc�ncia, 749 01:00:51,440 --> 01:00:54,910 uma daquelas rela��es furtivas, que se confessam quando se � velhote, 750 01:00:55,400 --> 01:00:58,278 e que at� o outro acaba por achar engra�ado. 751 01:00:59,640 --> 01:01:02,438 Este id�lio podia ter sido amor. 752 01:01:02,640 --> 01:01:05,393 Essas coisas acontecem sem prevenir... 753 01:01:07,000 --> 01:01:09,514 Nesse caso, que fazer? 754 01:01:10,440 --> 01:01:12,556 Confessar e partir, 755 01:01:13,600 --> 01:01:16,558 assumir o seu amor at� ao sofrimento do outro. 756 01:01:58,160 --> 01:01:59,036 Se fiz�ssemos um beb�? 757 01:02:02,040 --> 01:02:03,393 Que hist�ria � essa? 758 01:02:04,040 --> 01:02:08,716 N�o sei, acho normal, quando nos amamos, fazermos um filho. 759 01:02:09,040 --> 01:02:13,909 Um casal sem filho, n�o � um casal, � uma merda, � uma coisa qualquer. 760 01:02:16,520 --> 01:02:18,556 Porque � que me dizes isso? 761 01:02:18,840 --> 01:02:20,717 Porque te amo. 762 01:02:21,640 --> 01:02:22,834 Mas porqu� hoje? 763 01:02:24,000 --> 01:02:26,070 Porque te amo hoje, 764 01:02:26,320 --> 01:02:29,630 porque j� n�o me lembro de quando me disseste amo-te pela �ltima vez, 765 01:02:29,880 --> 01:02:32,952 porque o Michel deixou a Juliette, e que tudo vai mal. 766 01:02:42,240 --> 01:02:44,879 O que vai ser da Juliette sem o Michel? 767 01:02:53,800 --> 01:02:56,792 Desculpa, n�o quis magoar-te. 768 01:02:57,000 --> 01:02:59,070 Eu sei, meu amor. 769 01:03:00,800 --> 01:03:02,870 Diz-me que me amas. 770 01:03:03,880 --> 01:03:05,791 Amo-te. 771 01:03:14,160 --> 01:03:15,878 Nicolas... 772 01:03:22,960 --> 01:03:24,393 Sorri-me. 773 01:03:29,120 --> 01:03:30,678 Est�s zangada? 774 01:03:30,880 --> 01:03:32,871 - N�o. - Vou partir, Alice. 775 01:03:35,560 --> 01:03:36,629 Queres deixar-me? 776 01:03:37,400 --> 01:03:39,391 N�o, o que seria de mim sem ti? 777 01:03:40,160 --> 01:03:42,116 Vou embora durante uns dias. 778 01:03:42,800 --> 01:03:47,669 Sinto que neste momento te amo mal, acho que n�o te mere�o. 779 01:03:48,440 --> 01:03:52,035 N�o sei o que � que tenho, n�o sou o mesmo, sinto-me mole. 780 01:03:52,240 --> 01:03:53,673 � melhor eu partir 781 01:03:53,880 --> 01:03:56,075 para assentar ideias, compreendes? 782 01:03:57,280 --> 01:03:58,633 Sim. 783 01:05:07,200 --> 01:05:08,474 Prev�-se uma corrida palpitante. 784 01:05:08,680 --> 01:05:11,399 As grandes manobras v�o come�ar, 785 01:05:11,600 --> 01:05:14,478 ningu�m vai desistir, a press�o aumenta. 786 01:05:30,440 --> 01:05:32,510 � esquerda, Notre-Dame de Paris, 787 01:05:32,720 --> 01:05:36,235 ber�o dos amores da bela Esmeralda e do horr�vel Quas�modo. 788 01:05:46,040 --> 01:05:47,029 Sim, senhor! 789 01:05:51,000 --> 01:05:51,796 Ponho-o aqui. 790 01:05:53,960 --> 01:05:55,109 Assim n�o me esque�o. 791 01:05:55,320 --> 01:05:58,118 - Esta noite, � importante. - N�o se preocupe, sei o que �. 792 01:06:03,640 --> 01:06:07,155 Tens a certeza que n�o � simplesmente sexual? 793 01:06:07,800 --> 01:06:09,756 � a ideia que d�. 794 01:06:09,960 --> 01:06:11,313 Achas? 795 01:06:12,200 --> 01:06:13,235 Acho. 796 01:06:13,640 --> 01:06:18,031 Conhe�o-a mal, mas sinceramente, acho-a um bocado oca. 797 01:06:18,960 --> 01:06:22,157 N�o sei de que � que v�o falar daqui a 10 anos! 798 01:06:22,360 --> 01:06:23,110 Veremos daqui a 10 anos. 799 01:06:23,880 --> 01:06:26,075 N�o podes responder assim. 800 01:06:26,440 --> 01:06:29,830 N�o vou ser infeliz agora, para n�o o ser daqui a 10 anos! 801 01:06:31,040 --> 01:06:32,837 Tamb�m h� a Juliette, nesta hist�ria. 802 01:06:33,040 --> 01:06:34,314 Tamb�m h� a Romance. 803 01:06:34,520 --> 01:06:36,158 � a Juliette que sofre. 804 01:06:36,360 --> 01:06:38,316 A Romance tamb�m ia sofrer. 805 01:06:38,520 --> 01:06:39,475 N�o � a mesma coisa. 806 01:06:40,160 --> 01:06:42,674 Porqu�? As amantes sofrem menos? 807 01:06:43,880 --> 01:06:45,074 N�o, mas... 808 01:06:46,240 --> 01:06:49,232 Uma rela��o curta deixa menos recorda��es. 809 01:06:49,920 --> 01:06:52,275 Para ela, vai ser mais f�cil... 810 01:06:54,480 --> 01:06:58,519 Para ti tamb�m, tenho a certeza que n�o deve ser f�cil. 811 01:06:58,720 --> 01:07:01,439 N�o. � a escolha que � dif�cil. 812 01:07:01,640 --> 01:07:04,029 Assim que a escolha est� feita, mergulhamos na felicidade. 813 01:07:09,480 --> 01:07:10,799 Bom dia. 814 01:07:13,960 --> 01:07:15,313 Bom dia. 815 01:07:37,200 --> 01:07:41,034 Sra. Obini, est�o � sua espera no ponto de encontro. 816 01:07:44,080 --> 01:07:47,629 Sra. Obini, est�o � sua espera no ponto de encontro. 817 01:08:11,400 --> 01:08:12,150 Que surpresa! 818 01:08:14,000 --> 01:08:15,513 - Consegui vir. - Obrigado. 819 01:08:27,400 --> 01:08:32,155 O comboio 218 de Mil�o entrou na linha 21. 820 01:09:21,320 --> 01:09:22,958 Temos imensos preconceitos. 821 01:09:23,160 --> 01:09:25,799 Sempre pensei que os jornalistas desportivos eram uns cretinos 822 01:09:26,000 --> 01:09:27,194 mas nunca li a "Equipe". 823 01:09:27,400 --> 01:09:28,594 J� estamos habituados. 824 01:09:28,840 --> 01:09:30,910 Est�o habituados a ser parvos! 825 01:10:10,240 --> 01:10:11,719 O que � isto? 826 01:10:13,240 --> 01:10:15,834 Esperei por ti toda a noite. Onde estavas? 827 01:10:16,040 --> 01:10:17,393 Come�a... 828 01:10:19,560 --> 01:10:21,471 Est� a ser mau, a dizer isso. 829 01:10:21,960 --> 01:10:24,190 E ainda n�o est�o a viver juntos! 830 01:10:26,000 --> 01:10:27,513 Tem de a compreender. 831 01:10:30,040 --> 01:10:33,350 Ela sai de uma discuss�o tempestuosa, talvez at� violenta, 832 01:10:34,520 --> 01:10:36,954 que tentou adiar durante todo o fim-de-semana. 833 01:10:37,160 --> 01:10:40,072 Atravessou Paris num t�xi s�rdido, 834 01:10:40,280 --> 01:10:44,671 subiu a escada a correr, e chega, sem f�lego, fr�gil, vulner�vel, 835 01:10:45,320 --> 01:10:47,550 � procura de bra�os onde se refugiar, 836 01:10:47,760 --> 01:10:49,557 e encontra uma porta fechada. 837 01:10:51,200 --> 01:10:53,156 Imagine o seu desespero. 838 01:10:53,840 --> 01:10:56,400 - Tenho de lhe telefonar j�. - S�o seis da manh�. 839 01:10:56,600 --> 01:10:58,556 N�o est� a dormir. Diz que esperou toda a noite. 840 01:10:58,760 --> 01:11:01,593 Isso � uma figura de estilo. Ningu�m espera toda a noite. 841 01:11:02,280 --> 01:11:03,759 N�o a conhece! 842 01:11:04,880 --> 01:11:06,996 N�o lhe vai telefonar agora, se � o marido que responde... 843 01:11:07,200 --> 01:11:08,315 Exacto. 844 01:11:08,920 --> 01:11:10,638 Era melhor dormir. 845 01:11:11,880 --> 01:11:13,279 N�o tenho sono nenhum. 846 01:11:13,480 --> 01:11:14,515 Eu tenho. 847 01:11:20,240 --> 01:11:20,717 Estou... 848 01:11:20,920 --> 01:11:24,435 Oito horas, zero minuto e vinte segundos. 849 01:11:35,480 --> 01:11:37,675 Pol�cia do XVIII�, diga por favor. 850 01:11:38,000 --> 01:11:39,558 Desculpe, � engano. 851 01:11:39,760 --> 01:11:41,990 Por favor, isso acontece a toda a gente. 852 01:12:29,240 --> 01:12:33,438 Tu �s o mundo em que vivo. Amo-te. Nicolas. 853 01:12:33,640 --> 01:12:34,789 Pobre idiota. 854 01:12:35,000 --> 01:12:37,719 Prazer de amor, dura s� um momento 855 01:12:48,840 --> 01:12:50,319 Viu o pre�o? 856 01:12:50,520 --> 01:12:52,112 N�o a vai p�r a comer em pratos de papel. 857 01:12:52,320 --> 01:12:53,719 Ela n�o se importa! 858 01:12:53,920 --> 01:12:55,433 N�o pense isso. 859 01:12:55,640 --> 01:12:58,757 At� agora, s� conheceu o prazer da clandestinidade, 860 01:12:58,960 --> 01:13:00,951 mas agora, vai descobrir o charme do quotidiano, 861 01:13:01,160 --> 01:13:03,833 e vai ter de estar atento, porque ela n�o lhe vai perdoar nada. 862 01:13:04,040 --> 01:13:04,995 Acha? 863 01:13:06,000 --> 01:13:07,638 Percebi isso tarde demais. 864 01:13:08,320 --> 01:13:12,791 Temos de acabar por reconhecer que o senhor � um monstro, 865 01:13:13,000 --> 01:13:13,716 Charpin! 866 01:13:13,920 --> 01:13:15,319 N�o, n�o sou um monstro, eu amava-a! 867 01:13:16,200 --> 01:13:17,997 E ainda a amo. 868 01:13:18,400 --> 01:13:21,198 O que � que eu devia ter feito para acreditarem em mim? 869 01:13:21,400 --> 01:13:23,630 Virar a arma contra mim? 870 01:13:24,680 --> 01:13:27,240 Ela estava a morrer, ali, aos meus p�s. 871 01:13:27,720 --> 01:13:30,188 Via-a a olhar para mim, os olhos cheios de l�grimas. 872 01:13:31,160 --> 01:13:35,039 A culpa era minha, e eu j� n�o podia fazer nada. 873 01:13:37,240 --> 01:13:40,596 Como fazer para atirar um p� de cabra contra si pr�prio? 874 01:13:43,480 --> 01:13:46,995 Estou inocente, estou inocente, condenam um inocente! 875 01:13:48,440 --> 01:13:49,998 Acalme-se, vamos recorrer. 876 01:13:50,200 --> 01:13:52,919 Tu cala-te, cabra, tudo isto � culpa tua! 877 01:14:08,520 --> 01:14:10,272 Eles dizem todos o mesmo. 878 01:14:11,000 --> 01:14:13,116 Sim, mas este diz a verdade. 879 01:14:13,480 --> 01:14:15,198 J� h� algum tempo que n�o nos vemos. 880 01:14:15,400 --> 01:14:16,389 Sim. 881 01:14:16,600 --> 01:14:19,558 Almo�amos juntas um dia destes? Gostava imenso. 882 01:14:20,680 --> 01:14:22,238 Eu n�o. 883 01:14:56,320 --> 01:14:57,719 Est� diferente. 884 01:15:01,240 --> 01:15:03,071 Agora � a nossa casa. 885 01:15:07,720 --> 01:15:09,950 Ainda n�o, meu amor. 886 01:15:27,520 --> 01:15:29,351 - Ficaste decepcionado? - Fiquei. 887 01:15:32,000 --> 01:15:33,752 Est�s zangado? 888 01:15:34,040 --> 01:15:36,634 N�o, percebo que n�o deve ser f�cil. 889 01:15:39,640 --> 01:15:41,358 N�o consegui. 890 01:15:42,200 --> 01:15:46,751 Ele n�o est� bem, n�o me tinha apercebido. 891 01:15:49,800 --> 01:15:51,677 Ele precisa de mim. 892 01:15:53,520 --> 01:15:56,159 � s� uma quest�o de momento, 893 01:15:56,520 --> 01:15:58,875 n�o era a boa altura, eu pensei que sim... 894 01:15:59,080 --> 01:16:00,877 N�o tens de te justificar. 895 01:16:02,520 --> 01:16:06,115 Sim, gostava de te explicar. 896 01:16:16,760 --> 01:16:18,512 N�o se mexam! 897 01:16:39,480 --> 01:16:43,439 Pedra que cai na �gua, n�o parte nenhum espelho. 898 01:17:17,840 --> 01:17:19,910 � indecente 899 01:17:49,440 --> 01:17:51,351 Vai atirar-se � �gua? 900 01:17:53,200 --> 01:17:54,030 Nicolas! 901 01:17:54,240 --> 01:17:56,595 O que � que est�s aqui a fazer? 902 01:17:57,480 --> 01:18:00,199 Nada, ando a passear. 903 01:18:06,240 --> 01:18:09,232 Sinto-me t�o sozinha, percebes? 904 01:18:09,440 --> 01:18:10,759 Claro que percebo. 905 01:18:11,440 --> 01:18:15,274 S� conhe�o casais, mulheres s� ou prisioneiros. 906 01:18:15,600 --> 01:18:17,591 Quero refazer a minha vida. 907 01:18:17,960 --> 01:18:20,838 Tens de refazer, ainda �s nova, atraente, seria um desperd�cio. 908 01:18:21,040 --> 01:18:22,632 - Achas? - Claro. 909 01:18:22,840 --> 01:18:24,193 D�-me um beijo. 910 01:18:26,280 --> 01:18:27,315 Mais um. 911 01:18:56,400 --> 01:18:58,118 Ele era bonito! 912 01:18:59,480 --> 01:19:03,268 Assim que acabou o curso, entrou num escrit�rio de prest�gio. 913 01:19:04,360 --> 01:19:07,955 Confiaram-lhe um caso importante, no tribunal criminal. 914 01:19:09,440 --> 01:19:13,638 Era uma jovem muito bonita e muito culpada. 915 01:19:14,760 --> 01:19:17,399 Ele apaixonou-se rapidamente. 916 01:19:19,520 --> 01:19:22,637 Logo percebeu que ela era indefens�vel, 917 01:19:23,000 --> 01:19:25,275 que n�o podia fazer nada por ela. 918 01:19:26,200 --> 01:19:28,555 Naquela altura, havia pena de morte. 919 01:19:29,880 --> 01:19:32,952 Ele podia t�-la evitado, mas isso n�o lhe interessava. 920 01:19:33,720 --> 01:19:35,676 Ele queria-a livre. 921 01:19:36,800 --> 01:19:42,193 Um dia ele escondeu uma lima no bolso para lha dar no palrat�rio. 922 01:19:44,120 --> 01:19:46,759 Por azar, ele era desastrado. 923 01:19:47,480 --> 01:19:49,835 No corredor, � frente dos guardas, 924 01:19:50,880 --> 01:19:52,632 a lima caiu. 925 01:19:53,240 --> 01:19:56,915 Evidentemente, disse-se que ela � que tinha combinado tudo, 926 01:19:57,880 --> 01:20:00,519 que o tinha seduzido apenas para isso. 927 01:20:02,360 --> 01:20:04,476 Ele jurou-me sempre que n�o, 928 01:20:06,400 --> 01:20:09,039 que tinha tido a ideia naquela manh�. 929 01:20:11,480 --> 01:20:15,519 S� sei que ela foi condenada � morte e depois absolvida. 930 01:20:17,520 --> 01:20:20,398 - Penso que ainda est� em "Fresnes". - E ele? 931 01:20:22,520 --> 01:20:25,592 O pai � baston�rio e o tio � juiz. 932 01:20:26,400 --> 01:20:30,029 Limitaram-se a expuls�-lo da ordem dos advogados. 933 01:20:31,360 --> 01:20:33,715 A sua carreira estava desfeita. 934 01:20:35,920 --> 01:20:38,195 Eu j� o admirava muito, 935 01:20:39,280 --> 01:20:41,191 mas depois desta hist�ria, 936 01:20:41,720 --> 01:20:42,994 amei-o, 937 01:20:44,040 --> 01:20:45,837 mas amei-o... 938 01:20:46,640 --> 01:20:50,076 Era nova, achava tudo isso t�o bonito. 939 01:20:51,720 --> 01:20:54,188 Ali�s ainda acho muito bonito. 940 01:20:55,000 --> 01:20:57,150 � verdade, � muito bonito. 941 01:20:58,440 --> 01:21:03,560 Pass�mos a viver juntos, era como se eu o tivesse recolhido. 942 01:21:04,320 --> 01:21:08,438 N�o penso que ele me amasse, pelo menos ao princ�pio. 943 01:21:09,440 --> 01:21:11,635 Quando comecei a defender, 944 01:21:11,840 --> 01:21:14,308 ele ajudava-me a preparar os dossiers, 945 01:21:15,000 --> 01:21:17,230 a escrever as minhas defesas. 946 01:21:18,040 --> 01:21:20,918 Assistia �s audi�ncias �s escondidas. 947 01:21:22,520 --> 01:21:25,512 Depois, � noite, fazia a sua cr�tica. 948 01:21:27,120 --> 01:21:30,795 Um dia, apercebeu-se que j� n�o valia a pena, 949 01:21:31,760 --> 01:21:34,513 que era s� para o seu pr�prio prazer, 950 01:21:36,240 --> 01:21:38,196 e ent�o parou. 951 01:21:46,120 --> 01:21:48,111 N�o, por favor. 952 01:21:54,560 --> 01:21:55,276 N�o ficas? 953 01:21:58,200 --> 01:22:00,077 Hoje n�o. 954 01:22:03,240 --> 01:22:04,832 N�o � simples, sabes. 955 01:22:06,000 --> 01:22:08,389 N�o, n�o sei. 956 01:22:17,840 --> 01:22:19,512 N�o fiques zangado. 957 01:22:20,360 --> 01:22:21,190 Preciso de ti. 958 01:22:23,520 --> 01:22:25,590 Preferia que me amasses. 959 01:22:26,000 --> 01:22:27,718 O que � que queres dizer? 960 01:22:29,440 --> 01:22:31,510 Dormes comigo mas vives com ele. 961 01:22:32,320 --> 01:22:34,754 Fica a saber que tamb�m durmo com ele. 962 01:22:54,840 --> 01:22:58,037 Desculpa, precisava de te ver. Acordei-te? 963 01:22:58,480 --> 01:23:00,948 N�o, estava a ler. 964 01:23:01,760 --> 01:23:04,593 - Est�s melhor? - Vou andando. 965 01:23:07,160 --> 01:23:09,913 - Tenho um amante. - J� sei h� muito tempo. 966 01:23:12,080 --> 01:23:13,672 Ent�o eras tu?! 967 01:23:25,640 --> 01:23:27,312 - A Alice est�? - N�o. 968 01:23:27,840 --> 01:23:29,637 Entre, n�o incomoda. 969 01:23:39,360 --> 01:23:40,429 N�o veio? 970 01:23:41,120 --> 01:23:44,192 Veio. Quer bacalhau guisado? 971 01:23:45,560 --> 01:23:47,278 Ainda sobrou? 972 01:23:49,520 --> 01:23:51,636 - Ela n�o gostou? - Ela nem provou! 973 01:23:53,200 --> 01:23:55,077 � o princ�pio do fim, meu caro. 974 01:23:55,560 --> 01:23:56,754 N�o exagere. 975 01:23:56,960 --> 01:23:58,791 Era a nossa primeira noite juntos e ela n�o ficou... 976 01:23:59,000 --> 01:24:00,319 Est� a pagar pela noite passada. 977 01:24:00,520 --> 01:24:02,909 Ela n�o deixou o marido, ela n�o lhe disse nada. 978 01:24:03,120 --> 01:24:05,270 Eu sou s� uma aventura... 979 01:24:05,480 --> 01:24:08,711 Ela ainda gosta dele, s� me falou dele. 980 01:24:10,040 --> 01:24:11,996 At� � tranquilizador, ele � um tipo formid�vel, sabia? 981 01:24:12,200 --> 01:24:13,315 A s�rio? 982 01:24:13,520 --> 01:24:16,990 Ele deve ter desconfiado e partiu no bom momento. Bem feito. 983 01:24:17,200 --> 01:24:22,035 Diz-se "longe da vista, longe do cora��o", mas estar longe, aproxima. 984 01:24:24,920 --> 01:24:27,480 �s vezes, quando um homem vale a pena, as mulheres regressam. 985 01:24:27,680 --> 01:24:29,716 Pelo menos, fic�mos a saber isso. 986 01:24:31,640 --> 01:24:33,312 Devia ir para casa, ela est� � sua espera. 987 01:24:33,520 --> 01:24:35,351 - Quem? - A sua mulher. 988 01:24:35,560 --> 01:24:37,630 - Acha? - Tenho a certeza. 989 01:24:37,840 --> 01:24:41,071 - E voc�? - Vou dar uma volta. 990 01:24:46,040 --> 01:24:48,076 Quer que eu o deixe nalgum lado? 991 01:24:49,840 --> 01:24:50,716 Quero. 992 01:24:54,480 --> 01:24:55,549 O que � que queres agora? 993 01:24:55,760 --> 01:24:57,716 Apresentar-te um tipo formid�vel! 994 01:25:05,240 --> 01:25:07,117 - � a Juliette? - Sim. 995 01:25:08,000 --> 01:25:10,719 - Sou o Gaspard. - Prazer, Gaspard. 996 01:25:30,040 --> 01:25:31,473 Bom dia, sou eu. 997 01:25:31,680 --> 01:25:33,398 Bom dia, onde � que est�s? 998 01:25:33,600 --> 01:25:35,397 Em Brest. 999 01:25:35,600 --> 01:25:36,271 Est�s melhor? 1000 01:25:36,480 --> 01:25:40,075 Muito melhor. Volto amanh�. Ficas contente? 1001 01:25:40,640 --> 01:25:42,676 - Fico. - Ent�o at� amanh�. 1002 01:25:42,880 --> 01:25:43,756 At� amanh�. 1003 01:25:51,800 --> 01:25:55,270 N�o faz mal. Adeus, Gaspard. 1004 01:25:57,920 --> 01:25:59,148 Adeus, Juliette. 1005 01:26:17,400 --> 01:26:19,550 Marie Fournond, o que sentia por Charpin? 1006 01:26:19,760 --> 01:26:21,079 Amava-o. 1007 01:26:21,320 --> 01:26:22,958 N�o � crime. 1008 01:26:23,240 --> 01:26:25,117 - Sabia que ele era casado? - Sim. 1009 01:26:25,760 --> 01:26:27,716 Qual era o sentimento dele em rela��o a si? 1010 01:26:27,920 --> 01:26:29,035 - Tamb�m me amava. - Mentira. 1011 01:26:29,240 --> 01:26:30,514 Cale-se, Charpin! 1012 01:26:31,080 --> 01:26:34,311 - Diz que Charpin a amava, ele disse-lho? - Sim. 1013 01:26:35,000 --> 01:26:37,150 Mentira, n�o a amo. 1014 01:26:37,360 --> 01:26:39,396 Nunca te amei! 1015 01:26:39,920 --> 01:26:41,831 Terminei a interroga��o da testemunha. 1016 01:26:42,560 --> 01:26:44,516 Dra. Obini, alguma pergunta? 1017 01:26:44,920 --> 01:26:45,750 Desculpe? 1018 01:26:46,440 --> 01:26:49,591 Quer perguntar mais alguma coisa � testemunha? 1019 01:26:50,960 --> 01:26:54,794 Desculpe, Sr. Presidente. N�o quero perguntar nada. 1020 01:26:55,000 --> 01:26:56,718 N�o � poss�vel! Ela est� a mentir! 1021 01:26:56,920 --> 01:27:01,436 Parvos! Isso n�o � defesa! � um disparate! 1022 01:27:03,880 --> 01:27:05,677 A audi�ncia est� suspensa! 1023 01:27:06,960 --> 01:27:10,555 Ela � uma rapariga com pinta! Podiam ter feito um belo casal. 1024 01:27:13,280 --> 01:27:15,350 - Isso n�o se pode decidir. - Eu sei. 1025 01:27:27,880 --> 01:27:31,350 Estou, sim, sim. 1026 01:27:42,880 --> 01:27:44,836 At� j�, um beijo. 1027 01:27:54,640 --> 01:27:57,154 Nove horas, logo � noite, voc� traz a sobremesa! 1028 01:28:09,560 --> 01:28:11,357 Amo-te! 1029 01:28:13,320 --> 01:28:15,629 Amo-te, amo-te... 1030 01:28:32,240 --> 01:28:34,470 Achas que posso pedir ao Pierre para ser o padrinho? 1031 01:28:35,200 --> 01:28:37,077 Claro, porque n�o? 1032 01:28:37,520 --> 01:28:42,036 Eu vou tentar arranjar uma madrinha gira, solteira, nunca se sabe... 1033 01:28:44,800 --> 01:28:47,598 Vai abrir, eu estou pronto daqui a 30 segundos. 1034 01:28:57,240 --> 01:28:58,593 Boa noite. 1035 01:28:59,720 --> 01:29:01,676 - � o Pierre? - Ele chama-se Nicolas! 1036 01:29:02,040 --> 01:29:03,189 Abre. 1037 01:29:05,680 --> 01:29:06,829 N�o abras. 1038 01:29:10,240 --> 01:29:11,673 Passe-ma. 1039 01:29:11,880 --> 01:29:13,029 N�o, Pierre. 1040 01:29:45,000 --> 01:29:46,718 Merda, Labb� Pierre! 1041 01:30:02,840 --> 01:30:05,070 Vamos a n�s. Os seus documentos. 1042 01:30:16,200 --> 01:30:17,952 - S�o os seus documentos? - S�o. 1043 01:30:19,480 --> 01:30:21,232 O seu caso torna-se complicado. 1044 01:30:21,440 --> 01:30:23,874 - Tenho direito a um telefonema. - Conta com isso. 1045 01:30:24,880 --> 01:30:29,317 Artigo 78 do c�digo penal, al�nea 3. Chame a Dra. Obini. 1046 01:30:33,880 --> 01:30:35,438 Os pratos, foi ele? 1047 01:30:35,640 --> 01:30:37,232 Deu-me a opini�o dele. 1048 01:30:56,520 --> 01:30:58,431 � para ti, � a pol�cia. 1049 01:31:02,920 --> 01:31:03,670 Estou... 1050 01:31:03,880 --> 01:31:06,394 Tenho � minha frente o Sr. Gardinier. 1051 01:31:06,600 --> 01:31:12,232 Nicolas, Bruno, R�my, nascido a 6 de Junho de 1944 em Arromanches. 1052 01:31:12,440 --> 01:31:13,919 Sim, � isso. 1053 01:31:14,120 --> 01:31:16,111 Diga-lhe que se lixe. 1054 01:31:22,680 --> 01:31:25,194 Vou tomar nota do seu depoimento. 1055 01:31:27,000 --> 01:31:31,232 Chamo-me Nicolas Gardinier, nasci a 6 de Junho de 1944... 1056 01:31:35,960 --> 01:31:40,112 Aos 6 anos, no Natal, consegui salvar o peru, 1057 01:31:40,320 --> 01:31:43,517 comemos pato com castanhas. Era uma voca��o precoce. 1058 01:31:48,400 --> 01:31:50,231 Tornei-me "empregado dom�stico", 1059 01:31:50,800 --> 01:31:52,711 era revolucion�rio, naquela altura. 1060 01:31:52,920 --> 01:31:56,879 As suas amigas estavam doidas por mim, podia ter curtido com todas mas n�o o fiz. 1061 01:31:57,080 --> 01:31:58,672 Tome nota, � importante. 1062 01:31:59,520 --> 01:32:02,512 Agora acabou-se, a �poca dos poetas terminou. 1063 01:32:04,200 --> 01:32:07,795 De qualquer modo j� n�o sei falar �s mulheres. Antes sim. 1064 01:32:09,200 --> 01:32:10,315 Enfim... 1065 01:32:11,240 --> 01:32:13,310 Ele tinha um ar de moleng�o. 1066 01:32:13,520 --> 01:32:16,956 Pensei que ele n�o me ia buscar. E o parvo, mergulhou. 1067 01:32:17,760 --> 01:32:19,751 E algu�m roubou a minha motocicleta! 1068 01:32:22,040 --> 01:32:26,318 Tentei telefonar de uma cabine, mas ele n�o ma quis passar... 1069 01:32:27,600 --> 01:32:30,398 E nesse momento, voc�s chegaram. E pronto! 1070 01:32:32,920 --> 01:32:34,592 Vai demorar bastante, escrever tudo isso. 1071 01:32:35,360 --> 01:32:38,033 Est� bom assim, v� para casa. 1072 01:32:45,160 --> 01:32:47,151 - Vai buscar croissants? - Vou. 1073 01:32:51,360 --> 01:32:53,316 - Eu queria falar com ela. - N�o, Pierre. 1074 01:32:54,280 --> 01:32:55,599 Chamo-me Nicolas. 1075 01:32:55,800 --> 01:32:58,872 � a mesma coisa. N�o serve para nada. V� para casa! 1076 01:33:13,040 --> 01:33:18,068 V� a vida de outra maneira 1077 01:33:28,600 --> 01:33:29,191 Pois? 1078 01:33:29,400 --> 01:33:31,356 N�o me quiseram. 1079 01:33:32,160 --> 01:33:34,628 Apesar de eu lhes dizer que era h�ngaro. 1080 01:33:40,880 --> 01:33:42,313 � para ti. 1081 01:33:42,520 --> 01:33:43,555 Para mim? 1082 01:34:09,080 --> 01:34:10,559 Procurei-te por toda a parte. 1083 01:34:12,240 --> 01:34:15,630 Vagabundeei um bocado. Queres dizer-me alguma coisa? 1084 01:34:47,240 --> 01:34:48,309 Volto j�! 1085 01:37:44,360 --> 01:37:48,592 Tradu��o: Ana Paula Correia-Arnould 1086 01:37:48,800 --> 01:37:52,270 Legendagem: C.M.C. 81425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.