Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:25,857 --> 00:06:27,318
QUANDO DUAS MULHERES PECAM
(1966)
2
00:07:22,551 --> 00:07:24,324
Queria falar comigo, doutora?
3
00:07:24,845 --> 00:07:27,346
J� falou com a Sra. Vogler,
irm� Alma?
4
00:07:27,450 --> 00:07:30,787
- Ainda n�o.
- Vou explicar a situa��o dela.
5
00:07:30,789 --> 00:07:34,019
E o motivo pelo qual foi
contratada para cuidar dela.
6
00:07:35,271 --> 00:07:37,981
A Sra. Vogler � uma atriz,
como sabe.
7
00:07:37,983 --> 00:07:40,693
Durante a �ltima apresenta��o
de Electra...
8
00:07:41,006 --> 00:07:45,801
ela ficou em sil�ncio e olhou ao
redor como se estivesse surpresa.
9
00:07:46,009 --> 00:07:48,510
Ela ficou em sil�ncio
por mais de um minuto.
10
00:08:01,753 --> 00:08:07,069
Ela se desculpou depois, dizendo
que sentiu vontade de rir.
11
00:08:07,174 --> 00:08:10,093
No dia seguinte,
ligaram do teatro...
12
00:08:10,095 --> 00:08:12,282
pois ela n�o havia aparecido
para o ensaio.
13
00:08:12,490 --> 00:08:15,931
A empregada a encontrou
na cama.
14
00:08:16,036 --> 00:08:20,102
Ela estava acordada, mas
n�o falava ou se movia.
15
00:08:20,206 --> 00:08:23,438
Ela continua da mesma
forma h� 3 meses.
16
00:08:23,542 --> 00:08:26,357
J� fez todos os tipos de testes.
17
00:08:26,462 --> 00:08:31,674
Tem sa�de f�sica e mental
em ordem.
18
00:08:32,300 --> 00:08:35,844
N�o existe nem um tipo
de rea��o hist�rica.
19
00:08:35,846 --> 00:08:38,346
Alguma pergunta, irm� Alma?
20
00:08:39,180 --> 00:08:42,516
Muito bem. Agora pode ir ver
a Sra. Vogler.
21
00:08:51,066 --> 00:08:52,734
Como vai, Sra. Vogler?
22
00:08:54,612 --> 00:08:59,824
Sou a irm� Alma. Estou aqui
para cuidar de voc�.
23
00:09:02,431 --> 00:09:05,246
Vou lhe falar um pouco
sobre mim.
24
00:09:05,350 --> 00:09:08,269
Tenho 25 anos e sou noiva.
25
00:09:08,374 --> 00:09:11,398
Me formei em enfermagem
h� 2 anos.
26
00:09:12,440 --> 00:09:15,463
Meus pais t�m uma fazenda
no campo.
27
00:09:15,567 --> 00:09:18,800
Minha m�e foi enfermeira
at� se casar.
28
00:09:20,885 --> 00:09:22,970
Vou buscar seu jantar.
29
00:09:23,178 --> 00:09:26,931
F�gado frito e salada de frutas.
Uma del�cia.
30
00:09:27,765 --> 00:09:31,309
Quer outro travesseiro?
Assim est� bom?
31
00:09:38,294 --> 00:09:41,944
Irm� Alma, qual foi sua
primeira impress�o?
32
00:09:42,778 --> 00:09:45,281
N�o sei o que dizer, doutora.
33
00:09:45,905 --> 00:09:49,139
Tem um semblante suave,
quase infantil.
34
00:09:49,243 --> 00:09:51,119
Mas ao olhar seus olhos...
35
00:09:52,266 --> 00:09:55,498
ela tem um olhar maligno,
eu acho.
36
00:09:55,811 --> 00:09:59,252
- N�o sei. N�o deveria...
- O que ia dizer?
37
00:10:00,294 --> 00:10:02,692
Acho que n�o deveria
pegar esta paciente.
38
00:10:02,796 --> 00:10:05,090
Por qu�? Algo a assustou?
39
00:10:05,194 --> 00:10:07,174
N�o exatamente.
40
00:10:07,696 --> 00:10:11,033
Talvez ela precise de uma
pessoa mais velha...
41
00:10:11,659 --> 00:10:13,535
com mais experi�ncia de vida.
42
00:10:13,848 --> 00:10:16,765
- Talvez n�o consiga lidar com ela.
- Lidar? De que forma?
43
00:10:16,767 --> 00:10:19,164
- Mentalmente.
- Mentalmente?
44
00:10:19,894 --> 00:10:26,462
Se seu sil�ncio e imobilidade
for sua decis�o...
45
00:10:26,464 --> 00:10:31,258
- E da�?
- Isto mostra grande for�a mental.
46
00:10:31,675 --> 00:10:33,760
Posso n�o ser capaz de
ajudar.
47
00:10:35,741 --> 00:10:39,600
Achei que talvez quisesse
ver o p�r do sol.
48
00:10:43,456 --> 00:10:45,333
Quer que eu ligue o r�dio?
49
00:10:45,645 --> 00:10:47,211
Tem uma pe�a.
50
00:10:50,129 --> 00:10:52,422
Desculpe, meu amor.
51
00:10:52,735 --> 00:10:55,551
Voc� tem que me perdoar.
52
00:10:55,864 --> 00:10:59,097
S� quero o seu perd�o.
53
00:11:00,972 --> 00:11:05,142
Do que est� rindo, Sra. Vogler?
A atriz � engra�ada?
54
00:11:18,904 --> 00:11:21,511
Eu n�o entendo dessas coisas.
55
00:11:22,762 --> 00:11:26,516
Gosto de filmes e teatro,
mas n�o costumo ir muito.
56
00:11:27,349 --> 00:11:30,894
Tenho uma grande admira��o
por artistas.
57
00:11:31,207 --> 00:11:35,066
Acho que a arte � muito importante
na vida das pessoas...
58
00:11:35,690 --> 00:11:38,922
principalmente para quem tem
problemas.
59
00:11:40,903 --> 00:11:45,386
N�o devia falar sobre isso com
voc�. � muito arriscado.
60
00:11:46,116 --> 00:11:48,201
Vejamos se tem alguma m�sica.
61
00:11:49,974 --> 00:11:51,641
Tudo bem?
62
00:11:54,457 --> 00:11:56,542
Boa noite.
Durma bem.
63
00:13:47,890 --> 00:13:49,348
Droga!
64
00:13:57,692 --> 00:13:59,149
� engra�ado.
65
00:14:00,089 --> 00:14:02,591
Pode fazer o que quiser...
66
00:14:03,530 --> 00:14:05,511
fazer quase tudo.
67
00:14:08,741 --> 00:14:11,765
Me casarei com Karl-Henrik
e terei filhos...
68
00:14:12,392 --> 00:14:14,581
os quais terei que criar.
69
00:14:15,416 --> 00:14:18,958
Tudo isto est� predestinado.
Est� dentro de mim.
70
00:14:19,272 --> 00:14:21,356
N�o h� o que pensar.
71
00:14:23,024 --> 00:14:24,901
� um sentimento seguro.
72
00:14:26,465 --> 00:14:29,176
Tenho um trabalho que gosto.
73
00:14:30,844 --> 00:14:32,721
Isto � bom, tamb�m...
74
00:14:33,346 --> 00:14:35,118
mas de outra forma.
75
00:14:36,370 --> 00:14:37,725
Mas � bom.
76
00:14:38,664 --> 00:14:39,706
Bom.
77
00:14:51,176 --> 00:14:53,990
O que ser� que h� de
errado com ela?
78
00:14:57,118 --> 00:14:59,099
Elisabet Vogler.
79
00:15:01,809 --> 00:15:03,270
Elisabet.
80
00:16:40,542 --> 00:16:43,147
Sra. Vogler, quer que eu
abra a carta?
81
00:16:50,445 --> 00:16:52,218
Quer que eu leia?
82
00:16:58,057 --> 00:16:59,934
Quer que eu leia para voc�?
83
00:17:08,796 --> 00:17:10,047
"Querida Elisabet...
84
00:17:10,986 --> 00:17:14,634
Como n�o posso v�-la,
estou lhe escrevendo.
85
00:17:14,636 --> 00:17:17,553
N�o precisa ler minha carta.
Pode ignor�-la.
86
00:17:20,369 --> 00:17:24,851
N�o consigo evitar de
entrar em contato com voc�.
87
00:17:25,060 --> 00:17:28,501
Sou perseguido por uma
constante pergunta...
88
00:17:28,814 --> 00:17:31,211
Eu a magoei de alguma forma?
89
00:17:31,626 --> 00:17:34,233
Eu a magoei sem saber?
90
00:17:35,173 --> 00:17:39,134
Existe algum terr�vel mal
entendido entre n�s?"
91
00:17:45,703 --> 00:17:47,476
Quer que eu continue?
92
00:17:56,338 --> 00:17:58,839
"Achei que estivesse feliz.
93
00:17:59,570 --> 00:18:03,949
Nunca estivemos t�o pr�ximos.
94
00:18:05,617 --> 00:18:08,431
Lembra-se que disse:
95
00:18:08,641 --> 00:18:13,123
Estou come�ando a entender
o que � ser casada.
96
00:18:13,437 --> 00:18:15,835
Voc� me ensinou..."
97
00:18:16,356 --> 00:18:17,919
N�o consigo ler.
98
00:18:19,275 --> 00:18:21,984
"Voc� me ensinou..."
Entendi.
99
00:18:22,401 --> 00:18:26,051
"Voc� me ensinou que temos
que ver um ao outro...
100
00:18:26,053 --> 00:18:28,762
como duas crian�as ansiosas...
101
00:18:29,074 --> 00:18:33,558
cheias de boa vontade
e boas inten��es, mas...
102
00:18:33,663 --> 00:18:37,414
governados por poderes...
103
00:18:37,520 --> 00:18:41,064
que s� podemos
controlar parcialmente.
104
00:18:42,837 --> 00:18:45,548
Lembra-se que disse isso?
105
00:18:46,798 --> 00:18:49,718
Fomos passear no bosque...
106
00:18:49,823 --> 00:18:52,533
e voc� parou e segurou no
cinto do meu casaco."
107
00:19:00,353 --> 00:19:03,167
Tem uma foto com a carta.
108
00:19:04,211 --> 00:19:07,547
Uma foto do seu filho.
N�o sei se...
109
00:19:08,797 --> 00:19:10,569
Voc� a quer?
110
00:19:12,863 --> 00:19:15,261
Ele � uma gra�a.
111
00:19:47,268 --> 00:19:52,378
Elisabet, n�o creio que haja
motivos para ficar no hospital.
112
00:19:53,003 --> 00:19:55,297
S� lhe faz mal ficar aqui.
113
00:19:55,401 --> 00:19:58,007
J� que n�o quer ir para casa,
sugiro que voc� e a irm� Alma...
114
00:19:58,111 --> 00:20:01,135
fiquem na minha casa de ver�o
na praia.
115
00:20:04,054 --> 00:20:05,826
Pensa que n�o entendo?
116
00:20:06,974 --> 00:20:12,081
O in�til sonho de ser.
N�o parecer, mas ser.
117
00:20:14,375 --> 00:20:18,025
Estar alerta em todos os momentos.
118
00:20:19,276 --> 00:20:24,072
A luta: O que voc� � com os
outros e o que voc� realmente �.
119
00:20:24,906 --> 00:20:26,783
Um sentimento de vertigem...
120
00:20:26,887 --> 00:20:29,910
e a constante fome de finalmente
ser exposta.
121
00:20:31,995 --> 00:20:35,123
Ser vista por dentro,
cortada...
122
00:20:35,957 --> 00:20:37,834
at� mesmo eliminada.
123
00:20:39,710 --> 00:20:43,360
Cada tom de voz, uma mentira.
Cada gesto, falso.
124
00:20:43,362 --> 00:20:45,237
Cada sorriso, uma careta.
125
00:20:46,278 --> 00:20:47,632
Cometer suic�dio?
126
00:20:49,093 --> 00:20:50,552
Nem pensar.
127
00:20:50,865 --> 00:20:55,036
Voc� n�o faz coisas
deste g�nero.
128
00:20:55,038 --> 00:20:58,581
Mas pode se recusar a
se mover e ficar em sil�ncio.
129
00:20:58,686 --> 00:21:00,980
Ent�o, pelo menos,
n�o est� mentindo.
130
00:21:01,084 --> 00:21:04,524
Voc� pode se fechar,
se fechar para o mundo.
131
00:21:04,628 --> 00:21:07,548
Ent�o n�o tem que
interpretar pap�is...
132
00:21:07,652 --> 00:21:10,989
fazer caras, gestos falsos.
Acreditaria que sim...
133
00:21:12,865 --> 00:21:14,846
mas a realidade � diab�lica.
134
00:21:15,367 --> 00:21:18,391
Seu esconderijo n�o �
� prova d��gua.
135
00:21:18,495 --> 00:21:21,101
A vida engana em todos
os aspectos.
136
00:21:24,542 --> 00:21:26,522
Voc� � for�ada a reagir.
137
00:21:27,878 --> 00:21:30,901
Ningu�m pergunta se �
real ou n�o...
138
00:21:31,110 --> 00:21:33,611
se � sincera ou mentirosa.
139
00:21:33,925 --> 00:21:36,948
Isso s� � importante
no teatro.
140
00:21:37,052 --> 00:21:38,825
Talvez nem nele.
141
00:21:40,595 --> 00:21:45,705
Entendo por que n�o fala,
por que n�o se movimenta.
142
00:21:46,644 --> 00:21:50,187
Sua apatia se
tornou um papel fant�stico.
143
00:21:51,648 --> 00:21:54,046
Entendo e admiro voc�.
144
00:21:54,985 --> 00:21:58,530
Acho que deveria representar
este papel at� o fim...
145
00:21:59,676 --> 00:22:01,970
at� que n�o seja mais
interessante.
146
00:22:02,074 --> 00:22:03,848
Ent�o pode esquecer...
147
00:22:04,056 --> 00:22:08,539
como esquece seus pap�is.
148
00:22:13,231 --> 00:22:15,734
Elisabet Vogler e a irm� Alma...
149
00:22:15,838 --> 00:22:18,340
foram para a casa de praia
da doutora.
150
00:22:19,068 --> 00:22:23,655
A estada perto do mar
foi bem aceita pela atriz.
151
00:22:23,657 --> 00:22:28,659
Sua antiga apatia d� lugar
a longas caminhadas, pescarias...
152
00:22:28,661 --> 00:22:32,101
cozinhar, ler cartas e
outras divers�es.
153
00:22:33,039 --> 00:22:35,957
A irm� Alma gosta da
tranquilidade do campo...
154
00:22:36,062 --> 00:22:39,399
e cuida bem de sua paciente.
155
00:23:21,206 --> 00:23:23,708
D� azar comparar m�os.
156
00:23:43,309 --> 00:23:47,688
Elisabet, posso ler um pouco
do meu livro para voc�?
157
00:23:48,209 --> 00:23:51,129
Estou incomodando?
Ou�a isso.
158
00:23:51,547 --> 00:23:54,464
"A ansiedade que sentimos...
159
00:23:54,673 --> 00:23:58,846
todos os sonhos n�o realizados,
a crueldade inexplic�vel...
160
00:23:58,848 --> 00:24:00,929
o medo da morte...
161
00:24:01,139 --> 00:24:04,265
a vis�o dolorosa da nossa
condi��o terrestre...
162
00:24:04,786 --> 00:24:10,104
desgastou nossa esperan�a
de uma salva��o divina.
163
00:24:10,834 --> 00:24:14,378
Os gritos de nossa f�
e d�vida...
164
00:24:14,482 --> 00:24:16,568
contra a escurid�o
e o sil�ncio...
165
00:24:16,672 --> 00:24:18,966
s�o uma prova terr�vel...
166
00:24:19,904 --> 00:24:23,866
da nossa solid�o
e medo."
167
00:24:25,430 --> 00:24:27,515
Voc� acha que � assim?
168
00:24:31,581 --> 00:24:33,562
N�o acredito nisso.
169
00:24:35,022 --> 00:24:39,087
Sou muito pregui�osa
para mudar.
170
00:24:39,089 --> 00:24:41,068
Isso me faz sentir culpada.
171
00:24:41,277 --> 00:24:46,073
Karl-Henrik sempre briga comigo
por n�o ter ambi��es.
172
00:24:46,075 --> 00:24:48,783
Diz que sou como um zumbi.
Acho que � injusto.
173
00:24:48,887 --> 00:24:51,389
Me formei com as notas mais
altas da classe.
174
00:24:51,493 --> 00:24:53,579
Talvez ele queira dizer
outra coisa.
175
00:24:55,457 --> 00:25:00,565
Voc�? Desculpe.
Sabe de uma coisa?
176
00:25:01,608 --> 00:25:04,527
No hospital onde me formei...
177
00:25:04,632 --> 00:25:06,716
tem uma casa para
velhas enfermeiras.
178
00:25:06,820 --> 00:25:10,261
As que foram enfermeiras a vida
toda e viveram para o trabalho...
179
00:25:10,366 --> 00:25:14,327
sempre de uniforme.
Elas moram l�.
180
00:25:14,329 --> 00:25:17,975
Imagine um chamado t�o forte que
voc� dedica sua vida a ele.
181
00:25:18,811 --> 00:25:22,563
Acreditar em algo,
fazer algo.
182
00:25:22,772 --> 00:25:25,482
Crer que a vida tem um significado.
183
00:25:25,586 --> 00:25:27,255
Gosto disso.
184
00:25:28,194 --> 00:25:32,885
Pronta para o que der e vier.
185
00:25:33,198 --> 00:25:36,326
Acho que temos que ser importante
para os outros.
186
00:25:36,430 --> 00:25:37,993
Acredita nisso?
187
00:25:42,475 --> 00:25:45,917
Sei que parece ing�nuo,
mas acredito nisso.
188
00:25:47,690 --> 00:25:49,983
Que chuvarada.
189
00:25:51,337 --> 00:25:57,178
Sim, ele era casado.
Tivemos um caso por 5 anos.
190
00:25:57,180 --> 00:25:58,949
Ent�o ele se cansou, claro.
191
00:25:59,993 --> 00:26:03,433
Eu estava apaixonada,
e ele era o primeiro.
192
00:26:03,850 --> 00:26:06,665
Foi como uma dor prolongada...
193
00:26:08,541 --> 00:26:11,670
Longos per�odos de dor e
curtos momentos de...
194
00:26:13,233 --> 00:26:16,570
Comecei a pensar nisso, pois
voc� me ensinou a fumar.
195
00:26:16,674 --> 00:26:18,341
Ele fumava muito.
196
00:26:19,281 --> 00:26:23,764
Pensando bem, � banal.
Como uma fic��o.
197
00:26:26,161 --> 00:26:28,976
De certa forma,
nunca foi real.
198
00:26:30,435 --> 00:26:33,146
N�o sei como descrever.
199
00:26:33,564 --> 00:26:36,065
Nunca fui real para ele.
200
00:26:37,524 --> 00:26:40,862
Mas minha dor era real,
com certeza.
201
00:26:42,321 --> 00:26:46,907
De certa forma, isto fazia parte,
de uma forma nauseante...
202
00:26:47,637 --> 00:26:50,036
como se tivesse que ser assim.
203
00:26:51,183 --> 00:26:53,893
At� as coisas que dissemos
um ao outro.
204
00:27:00,983 --> 00:27:05,780
Dizem que sou uma
boa ouvinte. N�o � estranho?
205
00:27:06,405 --> 00:27:12,556
Ningu�m nunca me ouviu.
N�o como est� ouvindo agora.
206
00:27:12,558 --> 00:27:15,683
Voc� me ouve. Acho que �
a primeira pessoa que me ouve.
207
00:27:15,996 --> 00:27:21,000
N�o � interessante.
Poderia estar lendo um livro.
208
00:27:21,209 --> 00:27:24,025
N�o ficar olhando para mim.
Espero n�o irritar voc�.
209
00:27:24,545 --> 00:27:28,507
� t�o bom falar.
� um sentimento agrad�vel.
210
00:27:28,509 --> 00:27:31,113
Nunca me senti assim antes.
211
00:27:33,825 --> 00:27:37,473
Sempre quis uma irm�.
S� tenho irm�os.
212
00:27:37,475 --> 00:27:40,705
Sete irm�os. Estranho, n�o?
De repente, eu apareci.
213
00:27:40,810 --> 00:27:43,938
Passei a vida cercada por
meninos.
214
00:27:45,084 --> 00:27:46,961
Mas gosto de meninos.
215
00:27:47,899 --> 00:27:51,653
Voc� sabe disso, com sua
experi�ncia de atriz.
216
00:27:53,217 --> 00:27:56,136
Gosto tanto de Karl-Henrik, mas...
217
00:27:56,449 --> 00:27:58,952
Voc� provavelmente
s� ama uma vez.
218
00:27:59,369 --> 00:28:00,829
Sou fiel a ele.
219
00:28:01,663 --> 00:28:04,893
Tenho oportunidades na minha
profiss�o.
220
00:28:08,751 --> 00:28:12,400
Karl-Henrik e eu alugamos um
chal� na praia uma vez.
221
00:28:12,608 --> 00:28:15,528
Era Junho e est�vamos sozinhos.
222
00:28:17,196 --> 00:28:21,886
Um dia ele foi at� a cidade.
Eu fui � praia sozinha.
223
00:28:22,513 --> 00:28:24,911
Era um dia quente e agrad�vel.
224
00:28:26,683 --> 00:28:31,584
Havia uma outra garota l�.
Ela tinha vindo de outra ilha...
225
00:28:31,586 --> 00:28:35,442
pois nossa praia era mais
deserta e ensolarada.
226
00:28:37,527 --> 00:28:41,174
Nos deitamos nuas e
tomamos sol...
227
00:28:41,697 --> 00:28:45,242
tirando cochilos e passando
bronzeador.
228
00:28:47,223 --> 00:28:51,080
Us�vamos uns chap�us
de palha engra�ados.
229
00:28:52,226 --> 00:28:54,937
O meu tinha uma fita azul.
230
00:28:57,752 --> 00:29:00,672
Eu estava l� deitada...
231
00:29:01,298 --> 00:29:05,154
olhando para a paisagem,
o mar, o sol.
232
00:29:05,676 --> 00:29:07,656
Estava divertido.
233
00:29:13,288 --> 00:29:17,771
De repente vi duas pessoas
nas pedras sobre n�s.
234
00:29:19,646 --> 00:29:22,879
Eles se esconderam
e ficaram nos olhando.
235
00:29:23,609 --> 00:29:26,632
Disse a ela: "Dois meninos
est�o nos olhando".
236
00:29:26,634 --> 00:29:28,614
Ela se chamava Katarina.
237
00:29:29,761 --> 00:29:33,721
"Deixe que olhem", ela disse,
e se virou de costas.
238
00:29:35,078 --> 00:29:37,371
Tive uma sensa��o estranha.
239
00:29:38,206 --> 00:29:40,499
Quis me levantar
e vestir o mai�...
240
00:29:40,603 --> 00:29:45,294
mas fiquei l� deitada de
bru�os com a bunda para cima...
241
00:29:45,919 --> 00:29:48,630
sem sentir vergonha,
totalmente calma.
242
00:29:52,071 --> 00:29:57,701
E Katarina estava ao meu lado
com seus seios e coxas grandes.
243
00:29:58,744 --> 00:30:01,455
Ela estava se divertindo.
244
00:30:05,312 --> 00:30:07,605
Notei que os meninos
se aproximavam.
245
00:30:07,709 --> 00:30:10,838
Eles ficaram ali,
olhando para n�s.
246
00:30:11,568 --> 00:30:14,487
Notei que eram muito
jovens.
247
00:30:15,739 --> 00:30:19,282
O mais ousado se aproximou...
248
00:30:20,326 --> 00:30:24,183
e se agachou perto
de Katarina.
249
00:30:25,017 --> 00:30:29,707
Fingiu estar ocupado,
mexendo nos p�s.
250
00:30:31,376 --> 00:30:34,086
Me senti t�o estranha.
251
00:30:36,797 --> 00:30:39,299
De repente Katarina
disse a ele...
252
00:30:40,030 --> 00:30:43,261
"Por que voc� n�o vem aqui?"
253
00:30:44,409 --> 00:30:48,683
Ent�o ela pegou sua m�o e o ajudou
tirar a cal�a e a camisa.
254
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
De repente, ele estava
em cima dela.
255
00:30:52,019 --> 00:30:55,147
Ela o ajudou e
segurou sua bunda.
256
00:30:57,233 --> 00:31:00,048
O outro menino ficou
olhando.
257
00:31:01,508 --> 00:31:05,157
Ouvi Katarina sussurrar no ouvido
do menino e rir.
258
00:31:06,305 --> 00:31:09,327
Seu rosto estava ao lado do meu.
259
00:31:10,369 --> 00:31:12,976
Estava vermelho e inchado.
260
00:31:15,687 --> 00:31:17,980
Ent�o me virei e disse...
261
00:31:18,189 --> 00:31:21,628
"N�o quer vir comigo, tamb�m?"
262
00:31:21,733 --> 00:31:24,235
Katarina disse:
"Sim, v� com ela."
263
00:31:24,652 --> 00:31:28,405
Ele se soltou dela e veio para
cima de mim.
264
00:31:28,407 --> 00:31:32,367
Ele agarrou meus peitos.
265
00:31:32,472 --> 00:31:34,453
Doeu tanto!
266
00:31:36,537 --> 00:31:40,395
Fiquei excitava e gozei na hora.
Acredita nisso?
267
00:31:41,855 --> 00:31:45,399
La dizer a ele para ter
cuidado e n�o me engravidar...
268
00:31:46,546 --> 00:31:48,214
quando ele gozou.
269
00:31:48,319 --> 00:31:52,802
Senti algo que
nunca sentira na vida.
270
00:31:52,907 --> 00:31:55,617
Seu esperma jorrando
dentro de mim.
271
00:31:56,348 --> 00:31:59,476
Ele segurou meus ombros
e se inclinou para tr�s.
272
00:31:59,580 --> 00:32:01,666
Eu gozei e gozei.
273
00:32:05,314 --> 00:32:09,797
Katarina ficou olhando
e o segurando por tr�s.
274
00:32:12,507 --> 00:32:15,739
Depois que ele gozou,
ela o abra�ou...
275
00:32:16,052 --> 00:32:19,180
e usou sua m�o para
gozar.
276
00:32:19,493 --> 00:32:23,141
Depois que gozou
deu um grande grito.
277
00:32:29,502 --> 00:32:32,629
N�s tr�s come�amos a rir.
278
00:32:32,836 --> 00:32:35,966
Chamamos o outro menino
que estava sentado.
279
00:32:36,070 --> 00:32:37,737
Seu nome era Peter.
280
00:32:42,428 --> 00:32:46,600
Ele parecia confuso e
tremia sob a luz do sol.
281
00:32:49,831 --> 00:32:54,002
Katarina desabotoou sua cal�a
dele e come�ou a brincar com ele.
282
00:32:54,627 --> 00:32:58,068
Quando ele gozou, ela
colocou em sua boca.
283
00:32:59,527 --> 00:33:02,343
Ele se inclinou e a beijou.
284
00:33:02,760 --> 00:33:05,679
Ela pegou sua cabe�a
com as duas m�os...
285
00:33:05,783 --> 00:33:07,556
e lhe deu seus seios.
286
00:33:07,660 --> 00:33:11,308
O outro menino ficou t�o excitado
que ele e eu come�amos de novo.
287
00:33:13,186 --> 00:33:15,375
Foi t�o bom quanto antes.
288
00:33:17,982 --> 00:33:22,361
Ent�o nadamos e cada
um seguiu seu caminho.
289
00:33:22,363 --> 00:33:24,863
Quando cheguei em casa,
Karl-Henrik j� havia voltado.
290
00:33:27,261 --> 00:33:30,909
Jantamos e tomamos vinho.
291
00:33:33,411 --> 00:33:35,288
Depois transamos.
292
00:33:36,436 --> 00:33:39,876
Nunca havia sido t�o bom.
293
00:33:40,710 --> 00:33:41,857
Voc� entende?
294
00:33:42,377 --> 00:33:44,774
Fiquei gr�vida, � claro.
295
00:33:46,757 --> 00:33:52,177
Karl-Henrik estudava medicina e me
levou a um colega que fez o aborto.
296
00:33:53,325 --> 00:33:57,495
Ficamos satisfeitos.
N�o quer�amos ter filhos.
297
00:33:57,601 --> 00:33:59,476
N�o na �poca.
298
00:34:06,566 --> 00:34:08,234
N�o faz sentido.
299
00:34:09,276 --> 00:34:11,570
Nada disso se encaixa.
300
00:34:12,822 --> 00:34:17,618
Nos sentimos culpados por
pequenas coisas. Entende isso?
301
00:34:18,451 --> 00:34:21,893
E o que acontece com as coisas
que voc� decide fazer?
302
00:34:21,997 --> 00:34:24,500
Voc� tem que fazer?
303
00:34:26,375 --> 00:34:30,128
� poss�vel ser a mesma pessoa
ao mesmo tempo?
304
00:34:30,233 --> 00:34:34,818
Quero dizer, duas pessoas?
Deus, que bobagem.
305
00:34:36,384 --> 00:34:38,886
Por que estou chorando?
306
00:34:40,345 --> 00:34:42,535
Vou pegar um len�o.
307
00:35:04,534 --> 00:35:06,619
Est� quase amanhecendo.
308
00:35:07,453 --> 00:35:09,434
E ainda est� chovendo.
309
00:35:16,420 --> 00:35:19,130
Pense, falar incessantemente.
310
00:35:19,234 --> 00:35:23,299
Eu fiquei falando e voc� ficou
ouvindo. Que t�dio para voc�.
311
00:35:23,404 --> 00:35:26,219
O que em minha vida poderia
lhe interessar?
312
00:35:27,054 --> 00:35:29,451
Eu devia ser como voc�.
313
00:35:30,806 --> 00:35:35,707
Sabe o que pensei depois
que vi seu filme?
314
00:35:35,709 --> 00:35:38,730
Quando cheguei em casa e
olhei no espelho, pensei:
315
00:35:38,732 --> 00:35:40,919
"Mas n�s somos parecidas".
316
00:35:41,858 --> 00:35:46,132
N�o me leva a mal.
Voc� � mais bonita.
317
00:35:46,134 --> 00:35:50,824
Mas acho que poderia me tornar
voc� se tentasse.
318
00:35:51,138 --> 00:35:53,014
Quero dizer, por dentro.
319
00:35:55,098 --> 00:35:58,436
Voc� poderia ser eu.
320
00:35:59,478 --> 00:36:04,170
Mas sua alma seria grande demais,
ia ficar para fora do corpo.
321
00:36:08,132 --> 00:36:12,822
V� para a cama. Vai acabar
dormindo na mesa.
322
00:36:26,376 --> 00:36:30,859
Vou para a cama ou acabarei
dormindo na mesa.
323
00:36:31,485 --> 00:36:33,466
N�o seria confort�vel.
324
00:36:37,637 --> 00:36:39,094
Boa noite.
325
00:39:39,566 --> 00:39:41,235
Elisabet?
326
00:39:44,050 --> 00:39:46,864
Voc� falou comigo ontem � noite?
327
00:40:17,934 --> 00:40:19,602
Esteve no meu quarto?
328
00:41:03,183 --> 00:41:05,580
Quer que eu leve
sua correspond�ncia?
329
00:42:18,978 --> 00:42:21,897
"Querido, eu viveria assim
para sempre.
330
00:42:22,002 --> 00:42:25,026
Em sil�ncio, vivendo uma vida
reclusa, com poucas necessidades...
331
00:42:25,131 --> 00:42:29,195
sentindo minha alma finalmente
se acalmar.
332
00:42:34,513 --> 00:42:37,849
Alma cuida de mim, me mima
de forma comovente.
333
00:42:39,830 --> 00:42:43,894
Acho que ela gosta daqui
e tem grande estima por mim...
334
00:42:43,896 --> 00:42:47,961
talvez esteja apaixonada de uma
forma inocente e encantadora.
335
00:42:47,963 --> 00:42:51,611
De qualquer forma,
� muito interessante analis�-la.
336
00:43:00,890 --> 00:43:03,810
�s vezes ela chora por
pecados do passado...
337
00:43:03,913 --> 00:43:07,042
uma orgia com um menino
e um aborto subsequente.
338
00:43:07,146 --> 00:43:09,960
Ela diz que suas percep��es...
339
00:43:10,064 --> 00:43:12,880
n�o correspondem
com as suas a��es."
340
00:48:57,349 --> 00:48:59,331
Est� lendo uma pe�a.
341
00:48:59,852 --> 00:49:03,084
� um bom sinal.
Contarei � doutora.
342
00:49:06,108 --> 00:49:08,609
Acha que logo partiremos?
343
00:49:08,713 --> 00:49:12,884
Come�o a sentir falta da
cidade. Voc� n�o?
344
00:49:28,835 --> 00:49:31,754
Gostaria de me deixar
muito feliz?
345
00:49:32,797 --> 00:49:36,341
Sei que � um sacrif�cio, mas
preciso da sua ajuda.
346
00:49:37,281 --> 00:49:41,450
N�o � nada perigoso.
S� quero que fale comigo.
347
00:49:41,972 --> 00:49:43,848
Nada em especial.
348
00:49:44,266 --> 00:49:47,914
Podemos falar sobre qualquer
coisa... o que vamos jantar...
349
00:49:48,019 --> 00:49:50,520
se a �gua fica fria depois
da chuva...
350
00:49:50,624 --> 00:49:53,023
se est� frio demais para nadar.
351
00:49:53,127 --> 00:49:56,569
Falar s� por alguns minutos.
Um minuto.
352
00:49:56,673 --> 00:50:00,529
Voc� pode ler em voz alta,
dizer algumas palavras.
353
00:50:03,554 --> 00:50:06,995
N�o posso ficar brava.
Voc� continua em sil�ncio.
354
00:50:07,827 --> 00:50:11,269
� a sua prerrogativa, mas agora
preciso que fale comigo.
355
00:50:13,563 --> 00:50:16,793
Querida, por favor, n�o
pode dizer uma palavra?
356
00:50:19,713 --> 00:50:21,694
Sabia que ia se recusar.
357
00:50:22,946 --> 00:50:25,239
N�o pode saber
como me sinto.
358
00:50:26,802 --> 00:50:31,599
Achei que grandes artistas tinham
compaix�o pelas pessoas...
359
00:50:32,747 --> 00:50:37,334
que criavam atrav�s da compaix�o
e a necessidade de ajudar.
360
00:50:38,064 --> 00:50:39,836
Que bobagem.
361
00:50:43,692 --> 00:50:46,715
Voc� me usou.
N�o sei para qu�.
362
00:50:46,819 --> 00:50:50,156
Agora que n�o precisa mais de
mim, me ignora.
363
00:50:50,260 --> 00:50:52,553
Sim, ou�o como soa falso...
364
00:50:52,658 --> 00:50:56,411
"N�o precisa mais de mim
e me ignora!"
365
00:50:56,516 --> 00:50:59,958
� isso mesmo, todas as palavras!
E estes �culos!
366
00:51:08,925 --> 00:51:10,800
Voc� me magoou.
367
00:51:11,738 --> 00:51:14,345
Riu de mim nas minhas costas.
368
00:51:16,223 --> 00:51:18,932
Li a carta que escreveu
para a doutora.
369
00:51:19,036 --> 00:51:22,581
N�o estava fechada e eu
li tudo.
370
00:51:25,084 --> 00:51:26,961
Voc� me fez falar.
371
00:51:27,065 --> 00:51:29,671
Me fez falar coisas que nunca
disse a ningu�m.
372
00:51:29,775 --> 00:51:33,842
E voc� contou.
Que an�lise, n�o?
373
00:51:34,779 --> 00:51:40,304
Voc� vai falar!
Se tem algo a dizer, droga...
374
00:51:53,754 --> 00:51:55,109
N�o fa�a isso!
375
00:52:06,996 --> 00:52:08,873
Ficou assustada, n�o?
376
00:52:11,374 --> 00:52:14,711
Por um segundo, ficou
muito assustada, n�o?
377
00:52:15,858 --> 00:52:18,047
Um medo real da morte.
378
00:52:18,882 --> 00:52:21,279
"Alma enlouqueceu",
voc� pensou.
379
00:52:21,487 --> 00:52:23,989
Que tipo de pessoa � voc�?
380
00:52:24,927 --> 00:52:28,681
Ou talvez tenha pensado:
"Vou me lembrar deste rosto...
381
00:52:28,785 --> 00:52:31,183
este tom de voz,
esta express�o."
382
00:52:31,287 --> 00:52:33,998
Vou lhe dar uma coisa
inesquec�vel.
383
00:52:55,997 --> 00:52:57,873
Est� rindo?
384
00:52:59,646 --> 00:53:01,940
N�o � t�o simples para mim.
385
00:53:02,566 --> 00:53:04,234
Nem t�o engra�ado.
386
00:53:05,589 --> 00:53:07,883
Mas voc� sempre ri.
387
00:54:33,061 --> 00:54:35,250
Tem que ser assim?
388
00:54:38,065 --> 00:54:40,985
� importante que voc� n�o minta,
que me diga a verdade...
389
00:54:41,089 --> 00:54:44,738
que fale com um tom de
voz genu�no?
390
00:54:45,572 --> 00:54:49,013
Pode viver sem falar
livremente?
391
00:54:49,220 --> 00:54:52,765
Mentir e inventar
desculpas?
392
00:54:54,641 --> 00:54:59,856
N�o � melhor se dar permiss�o
para ser pregui�osa e mentir?
393
00:55:01,940 --> 00:55:06,320
Talvez se sinta melhor se
for do jeito que �.
394
00:55:10,177 --> 00:55:11,845
N�o, voc� n�o entende.
395
00:55:12,680 --> 00:55:14,556
N�o entende
o que estou dizendo.
396
00:55:14,660 --> 00:55:16,537
Voc� � inacess�vel.
397
00:55:16,850 --> 00:55:21,229
A doutora disse que � normal,
mas questiono sua loucura.
398
00:55:21,231 --> 00:55:25,504
Age normalmente para que
todos acreditem em voc�.
399
00:55:25,816 --> 00:55:28,526
Todos, menos eu, pois
sei o quanto � doente.
400
00:55:35,930 --> 00:55:37,388
Por que fa�o isso?
401
00:55:38,847 --> 00:55:40,516
Elisabet!
402
00:55:40,828 --> 00:55:42,914
Me perdoe.
403
00:55:43,018 --> 00:55:46,667
Me comportei como uma idiota.
N�o sei o que deu em mim.
404
00:55:46,771 --> 00:55:48,752
Estou aqui para te ajudar.
405
00:55:48,857 --> 00:55:53,757
Foi aquela cara horr�vel.
Fiquei muito decepcionada.
406
00:55:53,861 --> 00:55:57,197
Voc� me pediu para falar
sobre mim.
407
00:55:57,718 --> 00:56:01,473
Me senti t�o bem. Voc� pareceu
t�o boa e compreensiva.
408
00:56:01,577 --> 00:56:04,600
Eu bebi. Foi t�o bom poder
falar sobre tudo.
409
00:56:05,539 --> 00:56:10,752
Fiquei feliz por uma grande atriz
como voc� me ouvir.
410
00:56:11,482 --> 00:56:15,026
Achei que seria bom se
isso a ajudasse.
411
00:56:15,860 --> 00:56:20,344
Mas � t�o horr�vel.
� exibicionismo.
412
00:56:20,761 --> 00:56:22,846
Elisabet, quero que
voc� me perdoe.
413
00:56:22,950 --> 00:56:27,432
Gosto tanto de voc�.
Voc� significa muito para mim.
414
00:56:27,537 --> 00:56:31,185
Aprendi muito com voc�.
N�o vamos nos tornar inimigas.
415
00:56:54,227 --> 00:56:58,084
N�o quer me perdoar porque
� orgulhosa demais.
416
00:56:58,188 --> 00:57:01,630
N�o quer desistir, pois acha
que n�o � necess�rio.
417
00:57:01,735 --> 00:57:05,280
Eu n�o...
Eu n�o...
418
01:02:08,462 --> 01:02:11,485
Quando dorme,
seu rosto fica relaxado...
419
01:02:14,613 --> 01:02:17,114
seus l�bios inchados
e feios.
420
01:02:20,452 --> 01:02:23,163
Tem uma ruga na testa.
421
01:02:31,086 --> 01:02:33,901
Voc� tem cheiro de
sono e l�grimas.
422
01:02:37,966 --> 01:02:40,782
Posso ver seu batimento
no pesco�o.
423
01:02:42,034 --> 01:02:45,056
Tem uma cicatriz que voc�
cobre com um len�o.
424
01:02:51,312 --> 01:02:53,084
Ele est� chamando de novo.
425
01:02:54,752 --> 01:02:57,149
Vou descobrir o que
quer de n�s...
426
01:02:58,088 --> 01:03:01,217
aqui, longe de tudo
em nossa solid�o.
427
01:03:28,636 --> 01:03:30,722
Desculpe se a assustei.
428
01:03:31,869 --> 01:03:33,641
N�o sou Elisabet.
429
01:03:34,058 --> 01:03:36,039
N�o quero nada.
430
01:03:36,977 --> 01:03:41,148
N�o queria incomodar.
Acha que n�o entendo?
431
01:03:41,460 --> 01:03:43,753
A doutora explicou tudo.
432
01:03:45,525 --> 01:03:49,175
Mas � dif�cil explicar
para o seu filho.
433
01:03:49,279 --> 01:03:51,260
Fa�o o poss�vel.
434
01:03:53,450 --> 01:03:56,890
H� algo profundo,
dif�cil de entender.
435
01:03:58,454 --> 01:04:02,104
Voc� ama algu�m,
ou dizer que ama...
436
01:04:03,147 --> 01:04:06,378
� tang�vel,
como palavras.
437
01:04:08,359 --> 01:04:11,592
Sr. Vogler,
n�o sou sua esposa.
438
01:04:12,113 --> 01:04:16,492
Voc� tamb�m � amada.
Voc� forma um la�o.
439
01:04:16,909 --> 01:04:21,496
Ele lhe d� uma seguran�a,
uma chance de suportar, n�o �?
440
01:04:25,145 --> 01:04:29,003
Como posso me explicar
sem me perder?
441
01:04:29,629 --> 01:04:31,192
Sem cans�-la?
442
01:04:39,843 --> 01:04:42,868
Eu o amo como
sempre amei.
443
01:04:50,270 --> 01:04:52,981
N�o se preocupe, meu amor.
444
01:04:53,607 --> 01:04:56,942
N�s temos um ao outro.
Temos um ao outro.
445
01:04:57,047 --> 01:04:59,966
Conhecemos nossos pensamentos.
Nos amamos.
446
01:05:00,071 --> 01:05:01,739
� assim, n�o �?
447
01:05:02,679 --> 01:05:06,744
O mais importante � o esfor�o.
N�o o que conseguimos, certo?
448
01:05:09,872 --> 01:05:11,227
Enxergar um ao outro
como crian�as...
449
01:05:11,331 --> 01:05:13,939
atormentadas, indefesas
e solit�rias.
450
01:05:16,545 --> 01:05:19,777
Diga ao seu filho que a m�e
dele logo voltar�...
451
01:05:20,506 --> 01:05:24,467
que a mam�e est� doente,
mas sente saudades do seu filho.
452
01:05:24,676 --> 01:05:27,282
Compre um presente
para ele.
453
01:05:27,594 --> 01:05:30,410
Diga que � um presente da mam�e.
N�o se esque�a.
454
01:05:30,514 --> 01:05:33,015
Tenho tanto carinho por voc�.
455
01:05:36,562 --> 01:05:38,960
� quase insuport�vel.
456
01:05:40,210 --> 01:05:43,338
N�o sei o que fazer com
meu carinho.
457
01:05:45,006 --> 01:05:47,822
Eu vivo do seu carinho.
458
01:05:49,176 --> 01:05:54,493
Elisabet, gosta de ficar comigo?
Voc� gosta?
459
01:05:57,100 --> 01:06:00,541
Voc� � um amante maravilhoso.
Sabe disso.
460
01:06:00,543 --> 01:06:01,896
Minha querida.
461
01:06:03,982 --> 01:06:07,424
Me d� um sedativo,
me jogue fora!
462
01:06:07,944 --> 01:06:10,445
- N�o aguento mais.
- Querida!
463
01:06:11,175 --> 01:06:14,512
Me deixe em paz!
Tudo isso � vergonhoso.
464
01:06:15,345 --> 01:06:17,222
Me deixe em paz.
465
01:06:17,327 --> 01:06:20,245
Sou fria, doente
e indiferente.
466
01:06:20,558 --> 01:06:23,790
� tudo mentira e
imita��o.
467
01:06:33,069 --> 01:06:34,633
O que tem a�?
468
01:06:35,467 --> 01:06:38,909
O que tem embaixo da m�o?
Deixe-me ver.
469
01:06:43,078 --> 01:06:46,935
� a foto do seu filho,
aquela que rasgou.
470
01:06:47,353 --> 01:06:49,438
Temos que conversar
sobre isso.
471
01:06:57,570 --> 01:06:59,342
Me conte, Elisabet.
472
01:07:00,907 --> 01:07:02,888
Bem, ent�o eu contarei.
473
01:07:04,138 --> 01:07:07,476
Foi numa festa � noite,
n�o foi?
474
01:07:07,684 --> 01:07:10,082
Era tarde e havia
muito barulho.
475
01:07:11,332 --> 01:07:14,147
Antes, algu�m
lhe disse...
476
01:07:15,086 --> 01:07:18,109
"Elisabet, voc� tem tudo
como mulher e artista...
477
01:07:18,214 --> 01:07:21,758
mas lhe falta a maternidade."
478
01:07:24,366 --> 01:07:26,868
Voc� riu, pois achou
rid�culo...
479
01:07:27,701 --> 01:07:31,454
mas n�o conseguia parar
de pensar no que ele havia dito.
480
01:07:33,644 --> 01:07:35,938
Ficou mais preocupada...
481
01:07:36,875 --> 01:07:39,691
ent�o deixou que seu
marido a engravidasse.
482
01:07:39,899 --> 01:07:41,567
Voc� queria ser m�e.
483
01:07:43,236 --> 01:07:46,467
Quando soube que era definitivo,
ficou com medo...
484
01:07:46,884 --> 01:07:49,699
com medo da responsabilidade,
com medo de ficar presa...
485
01:07:50,011 --> 01:07:52,097
com medo de deixar o teatro...
486
01:07:52,931 --> 01:07:55,850
com medo da dor,
com medo de morrer...
487
01:07:55,954 --> 01:07:58,561
com medo do seu
corpo inchado.
488
01:07:59,603 --> 01:08:02,211
Mas representou o tempo todo...
489
01:08:02,315 --> 01:08:05,130
fez o papel da m�e
gr�vida feliz.
490
01:08:06,902 --> 01:08:11,282
E todos diziam: "Ela nunca
esteve t�o bonita."
491
01:08:14,513 --> 01:08:17,537
Tentou v�rias vezes se
livrar do feto.
492
01:08:19,621 --> 01:08:21,185
Mas n�o conseguiu.
493
01:08:22,019 --> 01:08:26,086
Ao perceber que era inevit�vel,
passou a odiar a crian�a...
494
01:08:27,024 --> 01:08:29,527
e desejar que nascesse
morta.
495
01:08:32,758 --> 01:08:36,406
Desejou que o beb�
estivesse morto.
496
01:08:37,971 --> 01:08:40,368
Queria um beb� morto.
497
01:08:45,686 --> 01:08:48,604
Foi um parto longo
e dif�cil.
498
01:08:48,812 --> 01:08:50,793
Voc� sofreu durante dias.
499
01:08:52,254 --> 01:08:54,757
Foi um parto com
f�rceps.
500
01:08:54,965 --> 01:08:58,404
Olhou com nojo para
o beb� gritando e sussurrou...
501
01:08:58,614 --> 01:09:01,951
"N�o pode morrer logo?
N�o pode morrer?"
502
01:09:04,662 --> 01:09:06,330
Mas ele sobreviveu.
503
01:09:08,207 --> 01:09:10,813
O menino gritava
dia e noite...
504
01:09:14,046 --> 01:09:15,817
e voc� o odiava.
505
01:09:16,652 --> 01:09:20,091
Estava com medo.
Se sentia culpada.
506
01:09:22,281 --> 01:09:26,138
No final, parentes e uma bab�
cuidaram do menino...
507
01:09:26,763 --> 01:09:30,518
e voc� podia sair da cama
e voltar ao teatro.
508
01:09:33,852 --> 01:09:36,146
Mas o sofrimento n�o
havia acabado.
509
01:09:37,398 --> 01:09:41,985
O menino tinha um amor massivo
e inescrut�vel por sua m�e.
510
01:09:42,715 --> 01:09:44,905
Voc� resistia desesperadamente...
511
01:09:45,009 --> 01:09:49,597
pois sentir que n�o podia
retribuir.
512
01:09:50,534 --> 01:09:52,828
Voc� tentou e tentou...
513
01:09:54,080 --> 01:09:57,937
mas os encontros com ele
eram cru�is e estranhos.
514
01:09:58,041 --> 01:10:01,692
Voc� n�o conseguia.
Era fria e indiferente.
515
01:10:03,046 --> 01:10:07,738
E ele olhava para voc�.
Ele a amava, era macio...
516
01:10:08,259 --> 01:10:12,012
e voc� queria bater nele
por n�o deix�-la em paz.
517
01:10:13,054 --> 01:10:17,120
Voc� o achava repulsivo, com seus
l�bios grossos, corpo feio...
518
01:10:17,122 --> 01:10:19,726
olhos umedecidos e
carentes.
519
01:10:19,935 --> 01:10:22,437
Voc� o achava repulsivo
e sentia medo.
520
01:10:26,190 --> 01:10:30,257
O que est� escondendo?
Deixe-me ver.
521
01:10:35,052 --> 01:10:38,285
� a foto do seu filho,
aquela que rasgou.
522
01:10:38,806 --> 01:10:40,787
Temos que conversar.
523
01:10:49,545 --> 01:10:51,526
Me conte, Elisabet.
524
01:10:54,966 --> 01:10:57,052
Bem, ent�o eu contarei.
525
01:10:59,451 --> 01:11:02,055
Foi numa festa � noite,
n�o foi?
526
01:11:03,098 --> 01:11:05,288
Era tarde e havia
muito barulho.
527
01:11:07,269 --> 01:11:10,188
Antes, algu�m
lhe disse...
528
01:11:10,917 --> 01:11:15,297
"Elisabet, voc� tem tudo
como mulher e artista...
529
01:11:16,548 --> 01:11:19,154
mas lhe falta a maternidade."
530
01:11:20,509 --> 01:11:23,116
Voc� riu, pois achou
rid�culo...
531
01:11:24,785 --> 01:11:28,433
mas n�o conseguia parar
de pensar no que ele havia dito.
532
01:11:29,371 --> 01:11:31,040
Ficou mais preocupada...
533
01:11:32,187 --> 01:11:35,106
ent�o deixou que seu
marido a engravidasse.
534
01:11:36,670 --> 01:11:38,546
Voc� queria ser m�e.
535
01:11:41,570 --> 01:11:45,011
Quando soube que era definitivo,
ficou com medo...
536
01:11:46,053 --> 01:11:50,015
com medo da responsabilidade,
com medo de ficar presa...
537
01:11:50,224 --> 01:11:52,517
com medo de deixar o teatro...
538
01:11:52,829 --> 01:11:55,331
com medo da dor,
com medo de morrer...
539
01:11:55,644 --> 01:11:57,938
com medo do seu
corpo inchado.
540
01:12:00,544 --> 01:12:03,568
Mas representou o tempo todo...
541
01:12:03,673 --> 01:12:06,071
fez o papel da m�e
gr�vida feliz.
542
01:12:07,948 --> 01:12:12,535
E todos diziam: "Ela nunca
esteve t�o bonita."
543
01:12:13,993 --> 01:12:17,331
Tentou v�rias vezes se
livrar do feto.
544
01:12:18,374 --> 01:12:20,251
Mas n�o conseguiu.
545
01:12:22,231 --> 01:12:28,070
Ao perceber que era inevit�vel,
passou a odiar a crian�a...
546
01:12:30,259 --> 01:12:33,073
e desejar que nascesse
morta.
547
01:12:36,619 --> 01:12:39,328
Desejou que o beb�
estivesse morto.
548
01:12:43,812 --> 01:12:46,419
Queria um beb� morto.
549
01:12:50,797 --> 01:12:53,404
Foi um parto longo
e dif�cil.
550
01:12:54,446 --> 01:12:56,947
Voc� sofreu durante dias.
551
01:12:57,886 --> 01:13:00,180
Foi um parto com
f�rceps.
552
01:13:01,119 --> 01:13:04,664
Olhou com nojo para
o beb� gritando e sussurrou...
553
01:13:04,768 --> 01:13:09,147
"N�o pode morrer logo?
N�o pode morrer?"
554
01:13:10,295 --> 01:13:11,754
Mas ele sobreviveu.
555
01:13:13,110 --> 01:13:14,673
O menino gritava
dia e noite...
556
01:13:15,923 --> 01:13:17,384
e voc� o odiava.
557
01:13:17,488 --> 01:13:20,408
Estava com medo.
Se sentia culpada.
558
01:13:21,658 --> 01:13:25,308
No final, parentes e uma bab�
cuidaram do menino...
559
01:13:25,932 --> 01:13:29,790
e voc� podia sair da cama
e voltar ao teatro.
560
01:13:32,189 --> 01:13:34,482
Mas o sofrimento n�o
havia acabado.
561
01:13:36,463 --> 01:13:41,155
O menino tinha um amor massivo
e inescrut�vel por sua m�e.
562
01:13:41,988 --> 01:13:44,073
Voc� resistia desesperadamente...
563
01:13:44,178 --> 01:13:47,305
pois sentir que n�o podia
retribuir.
564
01:13:47,931 --> 01:13:49,912
Voc� tentou e tentou...
565
01:13:51,580 --> 01:13:55,020
mas os encontros com ele
eram cru�is e estranhos.
566
01:13:55,437 --> 01:14:00,232
Voc� n�o conseguia.
Era fria e indiferente.
567
01:14:01,276 --> 01:14:06,177
E ele olhava para voc�.
Ele a amava, era macio...
568
01:14:06,698 --> 01:14:10,556
e voc� queria bater nele
por n�o deix�-la em paz.
569
01:14:11,181 --> 01:14:15,040
Voc� o achava repulsivo, com seus
l�bios grossos, corpo feio...
570
01:14:15,144 --> 01:14:17,645
olhos umedecidos e
carentes.
571
01:14:17,853 --> 01:14:20,668
Voc� o achava repulsivo
e sentia medo.
572
01:14:28,695 --> 01:14:29,843
N�o!
573
01:14:31,719 --> 01:14:35,993
N�o sou como voc�.
N�o sinto o que voc� sente.
574
01:14:36,829 --> 01:14:40,477
Sou a irm� Alma.
S� estou aqui para ajud�-la.
575
01:14:40,790 --> 01:14:42,667
N�o sou Elisabet Vogler.
576
01:14:42,875 --> 01:14:44,855
Voc� � Elisabet Vogler.
577
01:14:45,585 --> 01:14:47,358
Eu gostaria de ter...
578
01:14:49,027 --> 01:14:50,799
Eu amo...
579
01:14:53,196 --> 01:14:54,864
Eu n�o tenho...
580
01:15:28,957 --> 01:15:31,147
Aprendi bastante.
581
01:15:45,847 --> 01:15:48,245
Vejamos quanto tempo eu aguento.
582
01:15:54,292 --> 01:15:57,732
Jamais serei como voc�.
Eu mudo o tempo todo.
583
01:15:57,940 --> 01:16:00,963
Pode fazer o que quiser.
N�o vai me afetar.
584
01:16:35,579 --> 01:16:41,417
N�o diga nada...
corte uma vela.
585
01:16:42,563 --> 01:16:45,483
Agora n�o. N�o, n�o!
586
01:16:46,316 --> 01:16:50,695
Alerta e sem tempo.
Imprevisto...
587
01:16:50,800 --> 01:16:54,866
Quando tinha que acontecer,
n�o aconteceu, fracasso.
588
01:16:54,868 --> 01:16:58,827
Voc� est� a�,
mas eu deveria estar.
589
01:16:58,931 --> 01:17:00,912
N�o dentro, n�o perto...
590
01:17:01,016 --> 01:17:03,207
Colete e avise os outros.
591
01:17:03,311 --> 01:17:05,293
Desesperada, talvez...
592
01:17:10,922 --> 01:17:15,405
Eu acho que sim,
mas o que � mais pr�ximo...
593
01:17:15,613 --> 01:17:18,116
Como se diz?
N�o...
594
01:17:19,681 --> 01:17:22,287
N�s, nos, eu, me...
595
01:17:23,016 --> 01:17:25,309
Muitas palavras e nojo...
596
01:17:25,414 --> 01:17:28,126
dor intoler�vel,
a n�usea.
597
01:19:01,019 --> 01:19:05,607
Tente me ouvir.
Repita depois de mim...
598
01:19:10,402 --> 01:19:12,278
Nada.
599
01:19:15,615 --> 01:19:17,179
Nada.
600
01:19:18,535 --> 01:19:20,515
N�o, nada.
601
01:19:27,397 --> 01:19:28,960
Nada.
602
01:19:30,420 --> 01:19:31,775
Pronto.
603
01:19:32,401 --> 01:19:35,529
Muito bem.
� assim que deve ser.
46534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.