All language subtitles for Penny.Dreadful.City.of.Angels.S01E01.Santa.Muerte.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,512 --> 00:00:14,720 [wind whistling] 2 00:00:29,887 --> 00:00:31,387 [Santa Muerte] There will come a time 3 00:00:31,470 --> 00:00:34,261 when the world is ready for me, 4 00:00:34,345 --> 00:00:36,845 when nation will battle nation, 5 00:00:36,929 --> 00:00:39,136 when race will devour race, 6 00:00:39,220 --> 00:00:43,553 when brother will kill brother... 7 00:00:43,637 --> 00:00:46,720 until not a soul is left. 8 00:00:46,804 --> 00:00:49,053 Are you ready? 9 00:00:49,136 --> 00:00:50,345 [whooshing] 10 00:00:50,428 --> 00:00:51,637 [bird chirps] 11 00:00:51,720 --> 00:00:54,512 [vocalist sings in Spanish] 12 00:00:54,595 --> 00:00:58,595 ♪♪♪ 13 00:00:58,679 --> 00:01:00,887 [Santa Muerte] And on that day, a leader will arise 14 00:01:00,970 --> 00:01:03,303 and set all the kingdoms to war 15 00:01:03,387 --> 00:01:06,679 and all the races one against the other... 16 00:01:07,428 --> 00:01:09,845 ...a day when the dark powers are coming into alignment 17 00:01:09,929 --> 00:01:13,178 and the world is ready to burn. 18 00:01:13,261 --> 00:01:15,804 ♪♪♪ 19 00:01:15,887 --> 00:01:17,929 [Santa Muerte] And all it will take... 20 00:01:18,011 --> 00:01:22,470 is one final... 21 00:01:22,553 --> 00:01:25,595 spark. 22 00:01:25,679 --> 00:01:30,512 ♪♪♪ 23 00:01:34,345 --> 00:01:35,887 Any other music? 24 00:01:36,011 --> 00:01:37,887 I like this one. 25 00:01:37,970 --> 00:01:39,720 You always like the sad ones. 26 00:01:39,804 --> 00:01:41,303 ♪♪♪ 27 00:01:41,387 --> 00:01:43,595 - [Santa Muerte] That boy. - [Tiago] Hey! 28 00:01:43,679 --> 00:01:45,553 You leave him be. 29 00:01:45,637 --> 00:01:48,804 But why trouble yourself with him, hmm? 30 00:01:49,637 --> 00:01:50,929 With any of them? 31 00:01:51,011 --> 00:01:53,136 What are they but frightened animals 32 00:01:53,220 --> 00:01:55,637 in the mud, scratching for more mud, 33 00:01:55,720 --> 00:01:59,303 fully unworthy of your devotion and care? 34 00:01:59,387 --> 00:02:01,512 I'll prove it to you, just wait. 35 00:02:01,595 --> 00:02:03,595 How will you do that? 36 00:02:03,679 --> 00:02:05,804 By letting them be who they are. 37 00:02:07,178 --> 00:02:09,887 By making all their dreams come true. 38 00:02:09,970 --> 00:02:11,804 [whispers] By whispering to them. 39 00:02:13,637 --> 00:02:17,595 All mankind needs to be the monster he truly is 40 00:02:17,679 --> 00:02:21,261 is being told he can. 41 00:02:23,595 --> 00:02:25,428 Will you try to stop me? 42 00:02:27,762 --> 00:02:30,762 I have no heart for the living. 43 00:02:32,053 --> 00:02:33,428 For anything. 44 00:02:33,512 --> 00:02:36,428 Now open your arms, sister. 45 00:02:36,512 --> 00:02:39,136 I'll give you many souls today. 46 00:02:39,220 --> 00:02:42,261 ♪ ominous music ♪ 47 00:02:42,345 --> 00:02:47,178 ♪♪♪ 48 00:02:55,470 --> 00:02:58,345 [men shouting] 49 00:03:02,053 --> 00:03:07,220 ♪♪♪ 50 00:03:08,220 --> 00:03:10,220 [screaming] 51 00:03:14,595 --> 00:03:15,804 Papa! 52 00:03:15,887 --> 00:03:19,845 - [screams] - Papa! No! No! 53 00:03:19,929 --> 00:03:22,512 ♪♪♪ 54 00:03:22,595 --> 00:03:24,804 [man yelling] 55 00:03:24,887 --> 00:03:27,887 [vocalist sings in Spanish] 56 00:03:27,970 --> 00:03:30,470 ♪♪♪ 57 00:03:30,553 --> 00:03:33,053 Papa! 58 00:03:33,136 --> 00:03:36,095 ♪♪♪ 59 00:03:36,178 --> 00:03:38,970 Papa! 60 00:03:39,053 --> 00:03:44,261 ♪♪♪ 61 00:03:52,136 --> 00:03:54,887 Papa! 62 00:03:54,970 --> 00:03:59,887 ♪♪♪ 63 00:04:30,136 --> 00:04:31,720 Mama, you shouldn't have. 64 00:04:31,804 --> 00:04:34,512 Stop. You'll like my cake. 65 00:04:34,595 --> 00:04:36,470 ♪ upbeat music plays ♪ 66 00:04:36,553 --> 00:04:39,887 ♪♪♪ 67 00:04:39,970 --> 00:04:41,261 [vocalist singing in Spanish] 68 00:04:41,345 --> 00:04:43,261 - [Tiago] Ay. - Ay! 69 00:04:43,345 --> 00:04:46,261 Let Tiago. This isn't your night. 70 00:04:46,345 --> 00:04:48,053 Tiago, cut the cake. I'm starving. 71 00:04:48,136 --> 00:04:49,637 Because you never eat. 72 00:04:49,720 --> 00:04:51,136 He eats all the time. He's a pig. 73 00:04:51,220 --> 00:04:53,011 Then why am I so goddamn hungry? 74 00:04:53,095 --> 00:04:54,887 Muchacho, language. 75 00:04:54,970 --> 00:04:56,053 - [Tiago] Ready? - [Maria] Yes. 76 00:04:56,136 --> 00:04:57,887 [both] Mm-hmm. 77 00:04:57,970 --> 00:04:59,178 - [laughs] - Hey. 78 00:04:59,261 --> 00:05:00,553 [Maria] Yay! Bravo! 79 00:05:00,637 --> 00:05:03,136 [laughing] 80 00:05:03,220 --> 00:05:05,845 Tiago, show us already. I'm dying. 81 00:05:05,929 --> 00:05:06,929 It's just a piece of cheap tin. 82 00:05:07,011 --> 00:05:08,387 - Stop it. - [Tiago] What? 83 00:05:08,470 --> 00:05:10,220 You can get them at Walsh for a nickel, right? 84 00:05:10,303 --> 00:05:11,804 Show us. 85 00:05:11,887 --> 00:05:14,762 [vocalist singing in Spanish] 86 00:05:14,845 --> 00:05:19,136 ♪♪♪ 87 00:05:21,178 --> 00:05:22,762 [both] speak Spanish 88 00:05:22,845 --> 00:05:24,345 I'm so proud of you. 89 00:05:24,428 --> 00:05:25,929 [both chuckle] 90 00:05:26,011 --> 00:05:27,261 [Tiago] Ma. 91 00:05:27,345 --> 00:05:30,428 [vocalist singing in Spanish] 92 00:05:30,512 --> 00:05:35,345 ♪♪♪ 93 00:05:38,470 --> 00:05:40,220 It's yours as much as mine. 94 00:05:40,303 --> 00:05:41,428 Hmm. 95 00:05:42,595 --> 00:05:44,345 Thank you, Mama. 96 00:05:44,428 --> 00:05:47,136 You don't know how proud I am... 97 00:05:47,220 --> 00:05:50,387 this night, for our family. 98 00:05:51,261 --> 00:05:52,929 speaks Spanish 99 00:05:53,011 --> 00:05:56,303 Hey...the boy in blue. 100 00:05:56,387 --> 00:05:59,261 ♪♪♪ 101 00:05:59,345 --> 00:06:00,679 That it? 102 00:06:00,762 --> 00:06:02,553 Come on. 103 00:06:04,595 --> 00:06:07,178 Detective Santiago Vega. 104 00:06:07,261 --> 00:06:09,011 ♪ upbeat folk music plays ♪ 105 00:06:09,095 --> 00:06:11,136 I guess, congratulations. 106 00:06:11,220 --> 00:06:12,637 I guess, thanks for coming. 107 00:06:12,720 --> 00:06:14,804 Hell, you'll be a gringo before you know it. 108 00:06:14,887 --> 00:06:17,845 Raul, be proud for your brother. 109 00:06:17,929 --> 00:06:19,428 I'm not gonna pretend to be proud of my brother-- 110 00:06:19,512 --> 00:06:21,845 You want him in the cannery 111 00:06:21,929 --> 00:06:24,053 or working the fields? 112 00:06:25,136 --> 00:06:26,845 Your brother made a life. 113 00:06:28,011 --> 00:06:29,512 Respect that. 114 00:06:31,220 --> 00:06:32,178 Okay. 115 00:06:32,261 --> 00:06:35,011 Sorry, Tiago. Okay? 116 00:06:35,095 --> 00:06:36,637 It's been a long day. 117 00:06:36,720 --> 00:06:37,845 Mm. 118 00:06:37,929 --> 00:06:39,804 Let's have a drink, huh? 119 00:06:39,887 --> 00:06:41,053 Yeah? Huh? 120 00:06:41,136 --> 00:06:44,178 ♪♪♪ 121 00:06:44,261 --> 00:06:46,720 Everyone, I wanna make a toast. 122 00:06:46,804 --> 00:06:48,512 Get a glass. 123 00:06:48,595 --> 00:06:52,011 ♪♪♪ 124 00:06:52,095 --> 00:06:55,804 So everyone lift your glass to--sorry, Mom-- 125 00:06:55,887 --> 00:06:58,345 Detective Tiago fucking Vega. 126 00:06:58,428 --> 00:07:01,261 [all] Detective Tiago fucking Vega! 127 00:07:01,345 --> 00:07:02,887 [cheers] 128 00:07:02,970 --> 00:07:07,887 ♪♪♪ 129 00:07:07,970 --> 00:07:10,970 [all whooping] 130 00:07:11,053 --> 00:07:12,970 ♪ jazz music plays ♪ 131 00:07:13,053 --> 00:07:15,011 [Maria] You're nervous about starting work. 132 00:07:15,095 --> 00:07:18,387 [Tiago sighs] You know, I got a good partner. 133 00:07:18,470 --> 00:07:20,387 [Maria] Hmm. 134 00:07:20,470 --> 00:07:21,970 It's hard there, hmm? 135 00:07:23,178 --> 00:07:24,595 I'm used to it. 136 00:07:24,679 --> 00:07:26,553 But a Chicano patrolman is one thing. 137 00:07:26,637 --> 00:07:30,053 A detective...no one very much likes it. 138 00:07:30,136 --> 00:07:32,095 ♪♪♪ 139 00:07:32,178 --> 00:07:34,720 Hey. You earned your badge. 140 00:07:36,261 --> 00:07:38,679 That's not how they see it. 141 00:07:38,762 --> 00:07:40,970 You are the first Chicano detective 142 00:07:41,053 --> 00:07:43,053 in the Los Angeles Police Department. 143 00:07:43,136 --> 00:07:45,220 You wear that badge proudly, 144 00:07:45,303 --> 00:07:47,470 and you help the next man up. 145 00:07:47,553 --> 00:07:51,512 He helps the next one. That's what we do, eh? 146 00:07:55,136 --> 00:07:57,011 [Tiago] Monday, huh? 147 00:07:57,095 --> 00:07:58,929 Monday morning those machines start up? 148 00:08:01,679 --> 00:08:03,512 How they look at me. 149 00:08:05,512 --> 00:08:08,428 Like they got teeth. 150 00:08:08,512 --> 00:08:10,512 Can't stop progress, I guess. 151 00:08:11,679 --> 00:08:14,095 Raul sure tried. 152 00:08:14,178 --> 00:08:15,762 They got an injunction now. 153 00:08:15,845 --> 00:08:18,178 He's going to the city council tomorrow. 154 00:08:19,679 --> 00:08:21,887 Might as well plow the ocean. 155 00:08:21,970 --> 00:08:24,428 [insects chirping] 156 00:08:24,512 --> 00:08:26,637 Maybe. 157 00:08:28,553 --> 00:08:33,220 You know...this night, your badge... 158 00:08:35,220 --> 00:08:37,553 ...tu papá would be proud. 159 00:08:37,637 --> 00:08:39,011 I mean it, Tiago. 160 00:08:40,178 --> 00:08:41,512 He sees you tonight. 161 00:08:41,595 --> 00:08:44,053 [engine rumbling, brakes squeaking] 162 00:08:47,220 --> 00:08:48,428 I gotta get my bus. 163 00:08:48,512 --> 00:08:50,220 speaks Spanish 164 00:08:50,303 --> 00:08:52,929 speaks Spanish 165 00:08:53,011 --> 00:08:55,136 [insects chirping] 166 00:09:04,220 --> 00:09:07,178 [bus engine revving] 167 00:09:09,387 --> 00:09:10,345 [car horns honking] 168 00:09:10,428 --> 00:09:12,011 [man] Taxi! 169 00:09:12,095 --> 00:09:13,887 [whistling] 170 00:09:14,011 --> 00:09:16,178 [door squeaking] 171 00:09:16,261 --> 00:09:19,178 [indistinct chatter] 172 00:09:33,679 --> 00:09:36,679 ♪ gentle music ♪ 173 00:09:36,762 --> 00:09:41,595 ♪♪♪ 174 00:10:42,887 --> 00:10:45,845 [fan rattling softly] 175 00:10:47,595 --> 00:10:50,679 [phone ringing] 176 00:10:52,553 --> 00:10:53,553 Yeah? [clears throat] 177 00:10:53,637 --> 00:10:55,470 - Yes? - [Lewis] Rise and shine. 178 00:10:55,553 --> 00:10:57,428 We got some butchery down the river. 179 00:10:57,512 --> 00:10:59,762 I'll be there in 15 minutes, give or take. 180 00:10:59,845 --> 00:11:01,220 What, today? 181 00:11:01,303 --> 00:11:02,428 [Lewis] Yeah, today. 182 00:11:02,512 --> 00:11:04,428 I don't understand it either. 183 00:11:04,512 --> 00:11:06,303 I don't start until Monday. 184 00:11:06,387 --> 00:11:07,261 [Lewis] Guess what, slick. 185 00:11:07,345 --> 00:11:09,220 You start in 15 minutes. 186 00:11:09,303 --> 00:11:10,804 - [receiver clicks] - [sighs] 187 00:11:12,804 --> 00:11:15,762 ♪ light orchestral music ♪ 188 00:11:15,845 --> 00:11:20,053 ♪♪♪ 189 00:11:20,136 --> 00:11:21,178 Why us? 190 00:11:21,261 --> 00:11:22,470 Like I know? 191 00:11:22,553 --> 00:11:24,804 But Vanderhoff called me himself. 192 00:11:24,887 --> 00:11:26,303 Not the watch commander? 193 00:11:26,387 --> 00:11:28,387 Vanderhoff himself. 194 00:11:28,470 --> 00:11:30,345 - Jesus. - Fuck, right. 195 00:11:30,428 --> 00:11:34,470 ♪♪♪ 196 00:11:34,553 --> 00:11:36,136 [engine turns over] 197 00:11:36,220 --> 00:11:41,053 ♪♪♪ 198 00:12:08,261 --> 00:12:09,720 [car door closes] 199 00:12:09,804 --> 00:12:11,178 Detective Michener. 200 00:12:11,261 --> 00:12:13,762 So what gets us up so goddamn early? 201 00:12:13,845 --> 00:12:16,220 And on our day off, no less. 202 00:12:16,303 --> 00:12:17,929 Better just see. 203 00:12:18,011 --> 00:12:21,011 ♪ foreboding music ♪ 204 00:12:21,095 --> 00:12:25,053 ♪♪♪ 205 00:12:25,136 --> 00:12:26,720 Let's see him. 206 00:12:26,804 --> 00:12:31,929 ♪♪♪ 207 00:12:36,720 --> 00:12:39,679 Steady, partner. Take a breath. 208 00:12:39,762 --> 00:12:43,553 ♪♪♪ 209 00:12:43,637 --> 00:12:45,220 Well... 210 00:12:45,303 --> 00:12:46,762 I guess I should say, 211 00:12:46,845 --> 00:12:49,887 "Welcome to Homicide, Detective Vega." 212 00:12:49,970 --> 00:12:54,804 ♪♪♪ 213 00:13:11,679 --> 00:13:13,095 [exhales sharply] 214 00:13:13,178 --> 00:13:18,095 ♪♪♪ 215 00:13:23,136 --> 00:13:26,845 Chest wounds look like a knife or an ax maybe. 216 00:13:28,512 --> 00:13:32,095 Fucking faces...that's makeup. 217 00:13:32,178 --> 00:13:35,804 This some Hollywood Max Factor bullshit? 218 00:13:35,887 --> 00:13:39,053 [officer] Sir, there's one thing more. 219 00:13:39,136 --> 00:13:40,428 [Lewis groans softly] 220 00:13:40,512 --> 00:13:45,637 ♪♪♪ 221 00:13:53,136 --> 00:13:54,970 speaking Spanish 222 00:13:58,720 --> 00:14:01,970 "You take our heart, we take yours." 223 00:14:04,095 --> 00:14:07,387 Well, I guess we know why they called us. 224 00:14:07,470 --> 00:14:10,053 This is some spic thing. 225 00:14:10,136 --> 00:14:15,053 ♪♪♪ 226 00:14:17,720 --> 00:14:20,887 [indistinct chatter] 227 00:14:32,053 --> 00:14:33,887 They took the hearts. 228 00:14:36,553 --> 00:14:37,845 [sighs] 229 00:14:37,929 --> 00:14:42,470 Pal, our day off is officially fucked. 230 00:14:42,553 --> 00:14:47,679 ♪♪♪ 231 00:14:50,095 --> 00:14:53,011 [birds chirping] 232 00:15:13,762 --> 00:15:15,679 [man over radio] As wild and lawless a town 233 00:15:15,762 --> 00:15:17,762 as was ever found in the Old West. 234 00:15:17,845 --> 00:15:18,929 Sergeant... 235 00:15:19,011 --> 00:15:20,845 [Tom] If we join the club, we get a badge. 236 00:15:20,929 --> 00:15:22,887 The Green Hornet gave us a ring. 237 00:15:22,970 --> 00:15:24,053 [German accent] Why do you want a badge? 238 00:15:24,136 --> 00:15:26,929 - Dad, everyone wants a badge. - Oh. 239 00:15:27,011 --> 00:15:28,679 [Trevor] I don't understand all the snow. 240 00:15:28,762 --> 00:15:31,011 How can there be a blizzard every episode? 241 00:15:31,095 --> 00:15:33,303 - [Peter] Morning, Maria. - [Maria] Sir. 242 00:15:33,387 --> 00:15:36,595 There's a blizzard because it's the Yukon. 243 00:15:36,679 --> 00:15:38,470 Are we having huevos rancheros? 244 00:15:38,553 --> 00:15:40,095 [chuckles] Sí, Tom. 245 00:15:40,178 --> 00:15:42,303 - Muchas gracias, Señora Vega. - [chuckles] 246 00:15:42,387 --> 00:15:43,929 What do you know about blizzards? 247 00:15:44,011 --> 00:15:46,595 - You've never even seen snow. - Neither have you. 248 00:15:46,679 --> 00:15:49,011 Can we go see snow in the Yukon? 249 00:15:49,095 --> 00:15:51,303 We should go to the Yukon! 250 00:15:53,637 --> 00:15:56,053 - Ma'am. - Did you bring the laundry? 251 00:15:56,136 --> 00:15:57,929 Yes, ma'am. 252 00:15:58,011 --> 00:16:00,762 - [indistinct radio chatter] - What is that noise? 253 00:16:00,845 --> 00:16:02,470 Sergeant Preston of the Yukon. 254 00:16:02,553 --> 00:16:04,553 - [Tom] We're going there. - [Trevor] We are not. 255 00:16:04,637 --> 00:16:06,762 - [Tom] Yes, we are. - Boys, please. 256 00:16:06,845 --> 00:16:08,095 [man over radio speaks indistinctly] 257 00:16:08,178 --> 00:16:09,553 [radio volume lowers] 258 00:16:09,637 --> 00:16:10,720 Peter, you're going to be late. 259 00:16:10,804 --> 00:16:12,387 You know how traffic is on Fridays. 260 00:16:12,470 --> 00:16:13,929 Wait till they open the new road. 261 00:16:14,011 --> 00:16:15,929 Then I'll just fly. 262 00:16:16,011 --> 00:16:18,053 You have to drive really fast on it. 263 00:16:18,136 --> 00:16:21,095 It's going to have three lanes and bridges and tunnels. 264 00:16:21,178 --> 00:16:22,720 Behave yourselves, boys, hmm? 265 00:16:22,804 --> 00:16:23,595 Don't play the wireless too loud. 266 00:16:23,679 --> 00:16:27,345 - Radio. - [mimics] Radio. 267 00:16:27,428 --> 00:16:28,845 [Peter] Have a good day, my dear. 268 00:16:29,679 --> 00:16:31,637 Be smart in school, Trevor. I love you. 269 00:16:31,720 --> 00:16:32,679 Love you too. 270 00:16:32,762 --> 00:16:33,929 And you, young Tom, 271 00:16:34,011 --> 00:16:35,845 we'll find the Yukon on the map 272 00:16:35,929 --> 00:16:37,428 and then we'll look at it together. 273 00:16:37,512 --> 00:16:38,428 Hmm? How 'bout that? 274 00:16:38,512 --> 00:16:39,929 I love you. 275 00:16:40,011 --> 00:16:43,220 - Bye, Dad. - Maria, a word. 276 00:16:43,303 --> 00:16:46,845 [man over radio speaking indistinctly] 277 00:16:48,512 --> 00:16:49,762 [sighs] 278 00:16:49,845 --> 00:16:53,220 Mrs. Craft needs to rest today, yeah. 279 00:16:55,387 --> 00:16:56,845 And, um... 280 00:16:56,929 --> 00:17:00,553 and, um... 281 00:17:00,637 --> 00:17:03,720 she should not perhaps take any alcohol. 282 00:17:03,804 --> 00:17:05,720 ♪ melancholy music ♪ 283 00:17:05,804 --> 00:17:08,470 You might let me know. 284 00:17:08,553 --> 00:17:10,512 Yes, sir. 285 00:17:10,595 --> 00:17:14,387 ♪♪♪ 286 00:17:14,470 --> 00:17:15,887 How are your children? 287 00:17:16,929 --> 00:17:18,970 Good, sir. 288 00:17:19,053 --> 00:17:21,428 Any sicknesses, you come to me, hmm? 289 00:17:21,512 --> 00:17:23,136 Thank you, sir. 290 00:17:23,220 --> 00:17:28,136 ♪♪♪ 291 00:17:36,261 --> 00:17:39,178 [engine revving] 292 00:17:41,053 --> 00:17:43,011 [woman over recording] While the children slept, 293 00:17:43,095 --> 00:17:45,011 we played bridge. 294 00:17:45,095 --> 00:17:49,011 While the children slept, we played "bwidge." 295 00:17:49,095 --> 00:17:51,679 [woman over recording] As we played bridge, 296 00:17:51,762 --> 00:17:53,553 the children slept. 297 00:17:53,637 --> 00:17:58,095 [Peter] As we played bridge, the children slept. 298 00:18:00,720 --> 00:18:04,011 [indistinct chatter] 299 00:18:04,095 --> 00:18:07,428 [exhales] Try bluing on that. 300 00:18:07,512 --> 00:18:11,845 It won't work, but you'll feel a real sense of accomplishment. 301 00:18:11,929 --> 00:18:13,970 Then throw the fucking thing away. 302 00:18:14,053 --> 00:18:15,345 [officer laughs] 303 00:18:15,428 --> 00:18:19,220 Hey, Pancho, got any more of that hair oil? 304 00:18:19,303 --> 00:18:22,720 Got a date with this señorita down Belvedere way, 305 00:18:22,804 --> 00:18:25,553 wanna look me all pachuco. 306 00:18:25,637 --> 00:18:28,053 [smooches] 307 00:18:28,136 --> 00:18:31,637 Hey, Pancho, you hear me? 308 00:18:31,720 --> 00:18:33,720 That's Detective Pancho. 309 00:18:33,804 --> 00:18:35,095 Fuck you, Michener. 310 00:18:35,178 --> 00:18:36,720 - No, fuck you, Riley. - [Tiago] Hey, leave it. 311 00:18:36,804 --> 00:18:38,595 You crack wise one more fucking time, 312 00:18:38,679 --> 00:18:40,011 my tongue might just slip 313 00:18:40,095 --> 00:18:43,595 about that little girl of yours in Sonoratown. 314 00:18:43,679 --> 00:18:46,220 Go on, one more time. 315 00:18:48,804 --> 00:18:50,804 It was a fucking joke, Lewis. 316 00:18:50,887 --> 00:18:53,303 Jesus, you two. 317 00:18:58,470 --> 00:18:59,595 You don't need to do that. 318 00:18:59,679 --> 00:19:00,970 Fuck, I don't. 319 00:19:01,053 --> 00:19:03,011 I can speak for myself. 320 00:19:04,970 --> 00:19:07,011 Then do so. 321 00:19:10,345 --> 00:19:12,345 - [knock at door] - [Vanderhoff] Come in. 322 00:19:13,804 --> 00:19:16,261 [indistinct chatter] 323 00:19:16,345 --> 00:19:19,387 Maid called in a missing persons this morning: 324 00:19:19,470 --> 00:19:22,178 two adults and two juveniles. 325 00:19:22,261 --> 00:19:25,178 We brought her by the morgue, and she identified your bodies. 326 00:19:27,553 --> 00:19:30,762 James Haslet and family. 327 00:19:30,845 --> 00:19:32,512 From Beverly Hills. 328 00:19:33,845 --> 00:19:35,929 633 North Canon Drive. 329 00:19:36,011 --> 00:19:38,887 - Fuck. - No kidding. 330 00:19:38,970 --> 00:19:41,053 So we got four rich white victims 331 00:19:41,136 --> 00:19:42,345 in the fucking L.A. River. 332 00:19:42,428 --> 00:19:46,929 This gets out, we're looking at a damn race war. 333 00:19:47,970 --> 00:19:50,887 You don't know how much I wish those bodies were Mexican. 334 00:19:52,053 --> 00:19:53,512 No offense. 335 00:19:53,595 --> 00:19:55,428 None taken. 336 00:19:55,512 --> 00:19:57,970 But we don't know it was Mexicans that killed them. 337 00:19:58,053 --> 00:20:00,136 I saw the pictures, Detective. 338 00:20:00,220 --> 00:20:02,470 I know what Spanish writing looks like. 339 00:20:02,553 --> 00:20:04,303 Maybe it's pachucos. 340 00:20:04,387 --> 00:20:07,136 What do a bunch of JDs want with Beverly Hills? 341 00:20:07,220 --> 00:20:09,637 We'll check the house, sir. Thanks. 342 00:20:11,428 --> 00:20:14,470 - [indistinct chatter] - [typewriters clacking] 343 00:20:21,011 --> 00:20:24,053 [Peter] Breathe in. Breathe out. 344 00:20:25,387 --> 00:20:26,512 Nice and deep. 345 00:20:26,595 --> 00:20:28,762 - [inhales deeply] - [Peter] Ah, that's it. 346 00:20:28,845 --> 00:20:30,804 That's it. Okay, yeah. 347 00:20:30,887 --> 00:20:32,845 One more time for me. Deep breath now, Frank. 348 00:20:32,929 --> 00:20:34,720 [Brenson] You see how it is with him, 349 00:20:34,804 --> 00:20:37,178 how he suffers? 350 00:20:37,261 --> 00:20:39,637 [Peter] Oh, I've seen this before, Mrs. Brenson. 351 00:20:39,720 --> 00:20:41,178 This is no cause for panic, you see. 352 00:20:41,261 --> 00:20:44,011 - I don't want a shot. - [laughs] 353 00:20:44,095 --> 00:20:46,011 You're not going to get a shot, young man. 354 00:20:46,095 --> 00:20:48,387 But if you're a very good boy, 355 00:20:48,470 --> 00:20:50,136 let me talk to your mother here, 356 00:20:50,220 --> 00:20:52,387 my nurse outside will give you a lollipop 357 00:20:52,470 --> 00:20:55,095 and maybe even a Lone Ranger book to color in. 358 00:20:55,178 --> 00:20:57,011 Hmm? How does that sound? 359 00:20:57,095 --> 00:20:59,261 - May I? - Yeah. 360 00:20:59,345 --> 00:21:01,679 Yeah, of course. 361 00:21:01,762 --> 00:21:03,303 I'll be right out. 362 00:21:03,387 --> 00:21:07,053 And what do you say to Dr. Craft? 363 00:21:07,136 --> 00:21:08,720 Thank you, sir. 364 00:21:08,804 --> 00:21:10,303 [chuckles] 365 00:21:14,136 --> 00:21:15,637 He's a good boy, Mrs. Brenson. 366 00:21:17,136 --> 00:21:18,887 Most often asthma is brought on by 367 00:21:18,970 --> 00:21:21,095 simple allergies we can treat. 368 00:21:22,929 --> 00:21:24,470 It breaks my heart. 369 00:21:26,637 --> 00:21:29,762 And my husband, he does not understand Frank. 370 00:21:29,845 --> 00:21:33,303 He has no-no patience, you see. [sniffles] 371 00:21:34,804 --> 00:21:36,303 Ah. 372 00:21:40,512 --> 00:21:41,804 [sniffles] 373 00:21:43,970 --> 00:21:45,470 [Peter] Uh, you know... 374 00:21:45,553 --> 00:21:49,762 anxiety is often a trigger for respiratory distress. 375 00:21:49,845 --> 00:21:53,970 Is Frank subject to any special tensions? 376 00:21:55,845 --> 00:21:57,512 Where are you from? 377 00:21:59,095 --> 00:22:00,595 Essen. 378 00:22:01,679 --> 00:22:04,595 I am Berlin. I was Berlin. 379 00:22:06,178 --> 00:22:09,303 Now I'm Boyle Heights with the Jews. 380 00:22:09,387 --> 00:22:13,428 It is hard for us there-- for me and Frank. 381 00:22:14,679 --> 00:22:16,679 It is difficult in this place for us. 382 00:22:20,470 --> 00:22:22,428 My husband, he is American. 383 00:22:23,637 --> 00:22:25,929 He's like all Americans here. 384 00:22:27,887 --> 00:22:28,929 What is that? 385 00:22:29,011 --> 00:22:31,428 He listens to the wrestling on the radio. 386 00:22:31,512 --> 00:22:33,303 He drinks his beer. 387 00:22:33,387 --> 00:22:36,553 He is curious about nothing. He knows nothing. 388 00:22:38,136 --> 00:22:40,387 My husband says I have to be American. 389 00:22:44,053 --> 00:22:46,053 My husband... 390 00:22:46,136 --> 00:22:49,053 ♪ solemn music ♪ 391 00:22:49,136 --> 00:22:53,970 ♪♪♪ 392 00:22:54,053 --> 00:22:55,637 Does he hurt you? 393 00:22:55,720 --> 00:23:00,136 ♪♪♪ 394 00:23:00,220 --> 00:23:02,136 Does he hurt the boy? 395 00:23:02,220 --> 00:23:04,762 Ay-yi-yi. 396 00:23:04,845 --> 00:23:05,970 [clicks tongue] 397 00:23:06,053 --> 00:23:07,261 Ah, you poor girl. 398 00:23:07,345 --> 00:23:09,053 [gasps] 399 00:23:09,136 --> 00:23:11,136 ♪♪♪ 400 00:23:11,220 --> 00:23:12,929 [exhales deeply, sniffles] 401 00:23:13,011 --> 00:23:14,512 You are a kind man. 402 00:23:14,595 --> 00:23:16,095 [sniffles] 403 00:23:16,178 --> 00:23:17,762 If only we had met in Essen. 404 00:23:17,845 --> 00:23:23,011 ♪♪♪ 405 00:23:28,387 --> 00:23:30,095 Uh... 406 00:23:30,178 --> 00:23:32,053 uh, we'll-we'll, um... 407 00:23:34,095 --> 00:23:36,053 We'll, uh, meet again in a week. 408 00:23:36,136 --> 00:23:37,887 Anyway, I, um... 409 00:23:37,970 --> 00:23:39,762 [clears throat] 410 00:23:39,845 --> 00:23:43,637 I wanna start a series of, uh, allergy tests on Frank. 411 00:23:43,720 --> 00:23:47,804 So...uh, next Friday, ja? 412 00:23:47,887 --> 00:23:49,428 Ja, good. 413 00:23:50,553 --> 00:23:52,053 Thank you, Dr. Craft. 414 00:23:53,512 --> 00:23:55,303 I think I've soiled your handkerchief. 415 00:23:55,387 --> 00:23:57,929 Oh, keep it, please. 416 00:23:58,011 --> 00:24:01,720 ♪♪♪ 417 00:24:01,804 --> 00:24:05,887 A gift...from Essen to Berlin. 418 00:24:05,970 --> 00:24:08,428 ♪♪♪ 419 00:24:08,512 --> 00:24:10,470 Ja, good. 420 00:24:12,220 --> 00:24:13,720 Next Friday, then. 421 00:24:13,804 --> 00:24:17,887 ♪♪♪ 422 00:24:17,970 --> 00:24:19,220 [door opens] 423 00:24:19,303 --> 00:24:23,136 ♪♪♪ 424 00:24:23,220 --> 00:24:24,804 [door closes] 425 00:24:24,887 --> 00:24:30,053 ♪♪♪ 426 00:24:39,178 --> 00:24:42,053 [elevator humming] 427 00:24:42,136 --> 00:24:44,845 ♪ unsettling music ♪ 428 00:24:44,929 --> 00:24:50,095 ♪♪♪ 429 00:25:01,178 --> 00:25:04,303 [squelching] 430 00:25:27,637 --> 00:25:29,804 [door opens] 431 00:25:29,887 --> 00:25:32,387 Do you want me to bring you something for lunch, Doctor? 432 00:25:32,470 --> 00:25:35,220 Uh, no, I'm going out. 433 00:25:35,303 --> 00:25:37,220 Thank you, Laura. 434 00:25:39,053 --> 00:25:40,970 [door closes] 435 00:25:47,387 --> 00:25:50,136 ♪ mischievous music ♪ 436 00:25:50,220 --> 00:25:54,887 ♪♪♪ 437 00:25:58,428 --> 00:26:00,595 [crowd shouting] 438 00:26:00,679 --> 00:26:02,011 - [cameras snapping] - [gavel banging] 439 00:26:02,095 --> 00:26:03,929 [Townsend] You will be ejected! 440 00:26:04,011 --> 00:26:06,345 You will be ejected. I will have order. 441 00:26:06,428 --> 00:26:08,553 Sergeant at arms, eject those people. 442 00:26:08,637 --> 00:26:10,220 No more pictures! Get them out! 443 00:26:10,303 --> 00:26:11,845 You can't bar the press, Charlton. 444 00:26:11,929 --> 00:26:12,845 It's a public hearing. 445 00:26:12,929 --> 00:26:14,220 I can do whatever the hell I want. 446 00:26:14,303 --> 00:26:15,845 Eject them! 447 00:26:15,929 --> 00:26:19,553 We will have no more outbursts or intemperate language. 448 00:26:19,637 --> 00:26:22,553 The transportation committee has voted in favor 449 00:26:22,637 --> 00:26:25,053 of construction of the Arroyo Seco motorway. 450 00:26:25,136 --> 00:26:27,595 The city council has approved the recommendation. 451 00:26:27,679 --> 00:26:31,303 The municipal court has overturned the injunction. 452 00:26:32,095 --> 00:26:36,428 So construction will continue Monday morning as planned. 453 00:26:37,679 --> 00:26:39,011 If any member of the public would like 454 00:26:39,095 --> 00:26:41,011 to speak in opposition to the council's actions, 455 00:26:41,095 --> 00:26:44,553 they may do so in modest and economical terms. 456 00:26:46,136 --> 00:26:48,095 I am Raul Vega. 457 00:26:48,178 --> 00:26:49,595 And I speak on behalf of 458 00:26:49,679 --> 00:26:51,887 the Belvedere Heights Community Action Group, 459 00:26:51,970 --> 00:26:54,470 the Congress of Industrial Organizations, 460 00:26:54,553 --> 00:26:56,887 and the Cannery Workers Union, Local 417-- 461 00:26:56,970 --> 00:27:00,178 I know who you are, Mr. Vega. Keep your remarks short. 462 00:27:00,261 --> 00:27:03,428 Short as one question, Mr. Townsend. 463 00:27:04,970 --> 00:27:07,011 Where are we supposed to go? 464 00:27:07,095 --> 00:27:09,095 Where are you supposed to go? 465 00:27:09,178 --> 00:27:12,762 When your new motorway destroys our homes... 466 00:27:12,845 --> 00:27:16,637 our community, our church, and our livelihood... 467 00:27:18,136 --> 00:27:19,845 ...where are we supposed to go? 468 00:27:19,929 --> 00:27:23,637 Where you came from is not a bad answer. 469 00:27:23,720 --> 00:27:26,220 I was born in Los Angeles County Hospital, 470 00:27:26,303 --> 00:27:29,387 Mr. Townsend, as I believe were you. 471 00:27:29,470 --> 00:27:31,220 Don't you dare bandy words with me. 472 00:27:31,303 --> 00:27:33,220 You would build a motorway that cuts through the heart 473 00:27:33,303 --> 00:27:35,762 of Belvedere Heights... 474 00:27:35,845 --> 00:27:38,095 through the house where my mother lives, 475 00:27:38,178 --> 00:27:40,220 through her kitchen, 476 00:27:40,303 --> 00:27:41,553 through the shops and the cannery 477 00:27:41,637 --> 00:27:43,220 that are our jobs, 478 00:27:43,303 --> 00:27:47,845 all so that you could drive to Pasadena with no stop signs. 479 00:27:47,929 --> 00:27:50,261 What, sir, would you say if I was to put a motorway 480 00:27:50,345 --> 00:27:51,095 through your kitchen? 481 00:27:51,178 --> 00:27:52,720 I would say, 482 00:27:52,804 --> 00:27:54,553 "You can't stand in the way of progress." 483 00:27:54,637 --> 00:27:57,345 When progress becomes barbarity, 484 00:27:57,428 --> 00:27:59,845 it ceases to be in the public interest. 485 00:27:59,929 --> 00:28:02,595 We are the public, sir, 486 00:28:02,679 --> 00:28:04,637 no matter the color of our skin. 487 00:28:04,720 --> 00:28:06,220 We will not be moved. 488 00:28:06,303 --> 00:28:07,637 Then you will be pushed. 489 00:28:07,720 --> 00:28:09,679 Then the blood will be on your hands. 490 00:28:09,762 --> 00:28:11,720 Don't threaten me with your goddamn-- 491 00:28:11,804 --> 00:28:13,136 This our home! 492 00:28:13,220 --> 00:28:14,929 We will fight for fight it, 493 00:28:15,011 --> 00:28:17,679 as good Americans have always done. 494 00:28:17,762 --> 00:28:20,136 And yeah, hermanos. 495 00:28:20,220 --> 00:28:21,220 Show them our will! 496 00:28:22,345 --> 00:28:25,720 [slapping on wood] 497 00:28:30,720 --> 00:28:34,011 [all singing in Spanish] 498 00:28:34,095 --> 00:28:36,679 ♪♪♪ 499 00:28:36,762 --> 00:28:38,303 [Townsend] Officers, clear the chamber! 500 00:28:38,387 --> 00:28:39,470 Eject them! 501 00:28:39,553 --> 00:28:42,261 [singing continues] 502 00:28:42,345 --> 00:28:43,720 [overlapping shouting] 503 00:28:43,804 --> 00:28:46,845 We will have no Bolshevik agitation here! 504 00:28:46,929 --> 00:28:47,929 Eject them! 505 00:28:48,011 --> 00:28:51,345 [crowd shouting, clamoring] 506 00:28:55,220 --> 00:28:57,512 [Townsend] And that's how you conduct a meeting. 507 00:28:57,595 --> 00:28:59,470 - You showed 'em, sir. - Damn right. 508 00:28:59,553 --> 00:29:00,762 You can't be weak with these Latins. 509 00:29:00,845 --> 00:29:02,679 Their culture's all about machismo. 510 00:29:02,762 --> 00:29:05,011 You show them the whip, they back down. 511 00:29:07,095 --> 00:29:09,512 As if a bunch of taco stands and donkeys 512 00:29:09,595 --> 00:29:11,303 can stand in the way of the city of Los Angeles. 513 00:29:11,387 --> 00:29:13,595 Exactly right, sir. 514 00:29:16,887 --> 00:29:18,512 But a little less of that. 515 00:29:18,595 --> 00:29:21,178 "Taco stands" and "donkeys." 516 00:29:21,261 --> 00:29:23,762 You don't need that language to get what you want. 517 00:29:24,762 --> 00:29:26,053 You're going to win, so you don't give 518 00:29:26,136 --> 00:29:29,637 those bastards in the press any easy ammunition. 519 00:29:31,428 --> 00:29:34,303 You did magnificently today. 520 00:29:34,387 --> 00:29:36,804 You were a strong man. 521 00:29:36,887 --> 00:29:40,136 - Mussolini. - Mussolini. 522 00:29:40,220 --> 00:29:41,720 Hitler, even. 523 00:29:41,804 --> 00:29:44,512 Now there's a fellow who understands 524 00:29:44,595 --> 00:29:46,720 the judicious exercise of power. 525 00:29:47,679 --> 00:29:49,011 That's right. 526 00:29:49,095 --> 00:29:51,553 Now you just have to stay the course and keep quiet. 527 00:29:51,637 --> 00:29:52,762 You held the public hearing 528 00:29:52,845 --> 00:29:55,095 as your civic duty required. 529 00:29:55,178 --> 00:29:56,512 You've won. 530 00:29:56,595 --> 00:29:58,637 We'll get this first motorway under construction 531 00:29:58,720 --> 00:30:00,887 and then start working on another one. 532 00:30:02,637 --> 00:30:05,553 Keep your transportation committee front and center, 533 00:30:05,637 --> 00:30:06,845 keep you in the papers. 534 00:30:06,929 --> 00:30:09,261 - Another motorway? - Maybe through Bunker Hill. 535 00:30:09,345 --> 00:30:11,428 [clicks tongue] That's the colored's-- 536 00:30:11,512 --> 00:30:13,011 No, sir, what that is, 537 00:30:13,095 --> 00:30:14,595 is too much valuable real estate 538 00:30:14,679 --> 00:30:16,595 filled with junkies and jig-whores. 539 00:30:16,679 --> 00:30:18,679 Not when there's a motorway to be built. 540 00:30:18,762 --> 00:30:20,428 Motorway going where? 541 00:30:20,512 --> 00:30:22,345 Does it matter? 542 00:30:25,470 --> 00:30:27,887 Also, sir, I've scheduled a meeting for this afternoon, 543 00:30:27,970 --> 00:30:29,470 something rather special. 544 00:30:29,553 --> 00:30:31,095 What would I do without you? 545 00:30:31,178 --> 00:30:33,512 What indeed, sir. 546 00:30:37,929 --> 00:30:40,595 [car engine revs] 547 00:30:40,679 --> 00:30:41,595 [Tiago] Can I ask you something? 548 00:30:41,679 --> 00:30:43,178 [Lewis] Shoot. 549 00:30:44,512 --> 00:30:46,011 Why'd you take me as your partner? 550 00:30:49,095 --> 00:30:50,303 Seriously? 551 00:30:50,387 --> 00:30:51,887 Yeah. 552 00:30:57,720 --> 00:30:59,679 'Cause no one else wanted you. 553 00:31:02,178 --> 00:31:04,553 Now can I ask you a question? 554 00:31:05,929 --> 00:31:07,720 How come you never wear a hat? 555 00:31:10,720 --> 00:31:12,887 I want everybody to know I'm Chicano. 556 00:31:16,387 --> 00:31:18,220 [sighs] Lewis... 557 00:31:19,720 --> 00:31:22,553 ...I know what it was, the painting on the faces. 558 00:31:24,220 --> 00:31:26,970 It's Day of the Dead makeup, honoring Santa Muerte. 559 00:31:28,762 --> 00:31:30,345 Which is what the fuck, exactly? 560 00:31:30,428 --> 00:31:32,428 Folk religion from the peasants in Mexico. 561 00:31:33,720 --> 00:31:35,679 Santa Muerte's the angel of holy death. 562 00:31:35,762 --> 00:31:38,178 She's the one who brings dead people to heaven. 563 00:31:38,261 --> 00:31:40,929 Oh, she's the one who does that. 564 00:31:42,720 --> 00:31:44,845 They built this whole religion around her, 565 00:31:44,929 --> 00:31:46,929 her and the other holy angels and devils. 566 00:31:47,011 --> 00:31:48,720 So it's Mexicans for sure. 567 00:31:48,804 --> 00:31:49,970 We don't know that. 568 00:31:50,053 --> 00:31:52,470 Well, true, there wasn't an actual mariachi band 569 00:31:52,553 --> 00:31:53,929 at the crime scene. 570 00:31:55,345 --> 00:31:56,428 Let me talk to my mother about it. 571 00:31:56,512 --> 00:31:58,178 She knows all about Santa Muerte. 572 00:31:58,261 --> 00:31:59,553 Why's that? 573 00:31:59,637 --> 00:32:01,512 [snorts] She thinks she's a witch. 574 00:32:01,595 --> 00:32:02,679 speaks Spanish 575 00:32:02,762 --> 00:32:05,011 Oh, shut the fuck up. 576 00:32:07,428 --> 00:32:08,929 It's a strange ol' world. 577 00:32:09,011 --> 00:32:12,053 [rousing percussive music] 578 00:32:12,136 --> 00:32:16,970 ♪♪♪ 579 00:32:41,136 --> 00:32:43,428 Hello, fellow Americans. 580 00:32:44,637 --> 00:32:47,053 Hello, fellow Angelinos. 581 00:32:47,136 --> 00:32:50,804 We are the German American Bund. 582 00:32:52,136 --> 00:32:54,095 I promise not to ruin your lunch hour. 583 00:32:54,178 --> 00:32:55,261 I'm on mine too. 584 00:32:55,345 --> 00:32:57,053 [light laughter] 585 00:32:57,136 --> 00:32:59,428 My name is Peter Craft. 586 00:33:00,679 --> 00:33:03,095 And I live not too far from here. 587 00:33:05,345 --> 00:33:06,762 I have two boys. 588 00:33:06,845 --> 00:33:09,595 Tom and Trevor, they are called, 589 00:33:09,679 --> 00:33:12,011 and I will do anything to keep them safe. 590 00:33:13,220 --> 00:33:15,762 So if there's a fight down the street, 591 00:33:15,845 --> 00:33:17,929 I keep my boys out of it. 592 00:33:18,011 --> 00:33:20,011 Why should their noses get bloodied 593 00:33:20,095 --> 00:33:21,261 in someone else's fight? 594 00:33:21,345 --> 00:33:23,428 Hmm? What is it to do with us? 595 00:33:24,512 --> 00:33:27,720 This country has a duty 596 00:33:27,804 --> 00:33:30,095 to keep its children safe too. 597 00:33:32,011 --> 00:33:33,970 And yet I hear so much talk 598 00:33:34,053 --> 00:33:36,929 about America going down the street 599 00:33:37,011 --> 00:33:39,679 and getting involved in someone else's fight. 600 00:33:39,762 --> 00:33:42,804 Surely, Europe is Europe 601 00:33:42,887 --> 00:33:45,720 and America is America. 602 00:33:47,136 --> 00:33:50,512 Why should we throw our children into the quarrels 603 00:33:50,595 --> 00:33:52,970 of nations so many miles distant 604 00:33:53,053 --> 00:33:55,804 and so very alien to us? 605 00:33:55,887 --> 00:33:58,637 What has it to do with America? 606 00:33:58,720 --> 00:34:00,387 ♪ uneasy music ♪ 607 00:34:00,470 --> 00:34:02,178 Look around you, my friends. 608 00:34:02,261 --> 00:34:03,637 The sun is shining, 609 00:34:03,720 --> 00:34:06,637 you drink a milk carton or a soda pop, 610 00:34:06,720 --> 00:34:08,762 you eat a frankfurter... 611 00:34:08,845 --> 00:34:11,220 which you can thank my people for inventing, by the way. 612 00:34:11,303 --> 00:34:13,512 Ja. Ah, with mustard. 613 00:34:14,261 --> 00:34:16,679 Oh, and sauerkraut over there. Even--ah, I see you. 614 00:34:16,762 --> 00:34:21,845 So let's enjoy our life here 615 00:34:21,929 --> 00:34:24,428 and leave the Old World to itself. 616 00:34:26,136 --> 00:34:29,220 I say America first. 617 00:34:30,553 --> 00:34:31,929 America always. 618 00:34:33,136 --> 00:34:35,345 Peace above all. 619 00:34:35,428 --> 00:34:38,512 - [light applause] - Come on, let's go. 620 00:34:38,595 --> 00:34:40,345 ♪♪♪ 621 00:34:40,428 --> 00:34:42,679 [applause] 622 00:34:48,136 --> 00:34:51,053 [birds chirping] 623 00:34:51,136 --> 00:34:56,261 ♪♪♪ 624 00:35:02,512 --> 00:35:03,595 [car door closes] 625 00:35:04,637 --> 00:35:06,261 One motorcycle, that's it? 626 00:35:06,345 --> 00:35:09,261 We keep things discreet here in Beverly Hills. 627 00:35:10,679 --> 00:35:12,387 [bird squawks] 628 00:35:12,470 --> 00:35:14,553 [sighs] 629 00:35:17,095 --> 00:35:18,553 [door closes] 630 00:35:29,762 --> 00:35:32,387 So they're true believers, I take it. 631 00:35:34,428 --> 00:35:36,136 [sighs deeply] 632 00:35:48,637 --> 00:35:50,845 [woman over radio] It is our sacred duty 633 00:35:50,929 --> 00:35:54,178 to spread the good word far and wide. 634 00:35:54,261 --> 00:35:55,887 All across this land, 635 00:35:55,970 --> 00:35:58,929 I see unhappiness and strife 636 00:35:59,011 --> 00:36:02,095 and thousands of aching hearts crying out 637 00:36:02,178 --> 00:36:05,261 for the embrace of their loving Father. 638 00:36:05,345 --> 00:36:07,929 This, brothers and sisters, is why I've-- 639 00:36:08,011 --> 00:36:11,178 [scoffs] These fucking cultists now. 640 00:36:16,053 --> 00:36:17,595 I'll take upstairs. 641 00:36:17,679 --> 00:36:19,220 [bottle thuds] 642 00:36:19,303 --> 00:36:21,387 Look for blood. 643 00:36:21,470 --> 00:36:23,387 Don't forget the drains. 644 00:36:24,679 --> 00:36:27,679 ♪ mysterious music ♪ 645 00:36:27,762 --> 00:36:32,637 ♪♪♪ 646 00:37:25,095 --> 00:37:26,929 [Lewis] No bloodletting upstairs. 647 00:37:27,011 --> 00:37:28,845 Or here, no forced entry. 648 00:37:28,929 --> 00:37:31,053 Haslet was an elder in the church 649 00:37:31,136 --> 00:37:33,011 or whatever lunatic thing 650 00:37:33,095 --> 00:37:35,220 they call the big pooh-bahs there. 651 00:37:35,303 --> 00:37:38,762 He was building the Arroyo Seco, his company. 652 00:37:40,095 --> 00:37:43,011 "You take our heart, we take yours." 653 00:37:43,095 --> 00:37:46,095 ♪♪♪ 654 00:37:47,637 --> 00:37:50,595 [car engine rumbling] 655 00:37:56,345 --> 00:37:57,804 [brakes squeak] 656 00:37:57,887 --> 00:38:00,804 ♪ ominous music ♪ 657 00:38:00,887 --> 00:38:05,804 ♪♪♪ 658 00:38:15,970 --> 00:38:18,470 [German accent] Councilman Townsend... 659 00:38:18,553 --> 00:38:21,261 I am Richard Goss of the building-architecture firm, 660 00:38:21,345 --> 00:38:22,553 Goss and Ossenberg. 661 00:38:22,637 --> 00:38:23,679 How do you do? 662 00:38:23,762 --> 00:38:24,887 Mr. Goss. 663 00:38:24,970 --> 00:38:26,136 [clicks tongue] 664 00:38:26,220 --> 00:38:28,929 Thanks for meeting here. 665 00:38:29,011 --> 00:38:31,512 Our dear Alex thought discretion was advisable. 666 00:38:33,679 --> 00:38:35,011 And why's that? 667 00:38:38,178 --> 00:38:39,637 A gift from the Fuehrer. 668 00:38:41,053 --> 00:38:44,261 My firm is doing some work on the Reich Chancellery, 669 00:38:44,345 --> 00:38:47,595 making everything more...monumental. 670 00:38:49,095 --> 00:38:51,762 We've also done much work on the autobahn, 671 00:38:51,845 --> 00:38:55,970 the motorways of Germany, this is, for many years now. 672 00:38:57,512 --> 00:38:58,470 Oh, I get it. 673 00:38:58,553 --> 00:39:00,887 You wanna start building motorways here. 674 00:39:00,970 --> 00:39:03,095 Only we can't hire foreign companies 675 00:39:03,178 --> 00:39:05,011 'cause of national security concerns. 676 00:39:05,095 --> 00:39:06,261 This is of no matter. 677 00:39:06,345 --> 00:39:09,387 Really, sir, what we want is 678 00:39:09,470 --> 00:39:11,387 to make you the mayor of Los Angeles. 679 00:39:11,470 --> 00:39:14,512 You are a man we believe 680 00:39:14,595 --> 00:39:16,470 with whom we can work. 681 00:39:20,178 --> 00:39:22,178 I'm one member of the city council. 682 00:39:22,261 --> 00:39:24,261 That's all. Mayor is a long way off-- 683 00:39:24,345 --> 00:39:27,303 Not that far, especially if we keep 684 00:39:27,387 --> 00:39:29,220 the transportation committee in the public eye, 685 00:39:29,303 --> 00:39:31,595 get you on the radio more. 686 00:39:31,679 --> 00:39:33,804 Allow us to help. 687 00:39:33,887 --> 00:39:35,512 And in return? 688 00:39:37,303 --> 00:39:40,470 More motorways for us to build some government contracts 689 00:39:40,553 --> 00:39:42,512 skirting perhaps some of 690 00:39:42,595 --> 00:39:47,428 the military's more onerous regulations. 691 00:39:48,178 --> 00:39:51,929 What we want is a sympathetic ear, no more. 692 00:39:53,637 --> 00:39:57,345 - For which you'll pay. - Indecently. 693 00:39:57,428 --> 00:40:01,595 You see, we believe this place is the future of America. 694 00:40:02,762 --> 00:40:04,887 What is New York but a filthy remnant 695 00:40:04,970 --> 00:40:08,345 of Old World beliefs filled with rat peddlers? 696 00:40:09,261 --> 00:40:10,845 But Los Angeles... 697 00:40:12,553 --> 00:40:15,679 this is a place where a man can live under the sun 698 00:40:15,762 --> 00:40:18,011 and spread his arms... 699 00:40:18,095 --> 00:40:20,053 where there's breathing room. 700 00:40:22,261 --> 00:40:24,762 The Fuehrer looks here and dreams. 701 00:40:28,595 --> 00:40:31,053 Do you know what I did yesterday 702 00:40:31,136 --> 00:40:33,679 under specific orders from Berlin? 703 00:40:33,762 --> 00:40:35,845 I measured streets, 704 00:40:35,929 --> 00:40:38,887 selecting that one which is most appropriate 705 00:40:38,970 --> 00:40:40,178 for a victory parade, 706 00:40:40,261 --> 00:40:42,470 wide enough for our panzer tanks. 707 00:40:43,762 --> 00:40:45,970 It's Wilshire Boulevard, by the way. 708 00:40:46,053 --> 00:40:47,261 You got big plans. 709 00:40:47,345 --> 00:40:48,804 [Richard] They're more than plans. 710 00:40:48,887 --> 00:40:53,053 This is happening, sir, as we speak, all over the city. 711 00:40:53,136 --> 00:40:56,387 We have agents in the aircraft factories, 712 00:40:56,470 --> 00:40:58,804 in the ports, in the film studios. 713 00:40:58,887 --> 00:41:00,387 You sure you should be telling me this? 714 00:41:00,470 --> 00:41:02,303 What if I go to the FBI? 715 00:41:02,387 --> 00:41:04,095 ♪ dramatic music ♪ 716 00:41:04,178 --> 00:41:05,303 Hmm. 717 00:41:05,387 --> 00:41:07,470 ♪♪♪ 718 00:41:07,553 --> 00:41:09,303 [inhales sharply] 719 00:41:11,553 --> 00:41:13,512 You see my driver there? 720 00:41:15,470 --> 00:41:17,970 He's Gestapo. Do you know what that is? 721 00:41:19,345 --> 00:41:21,261 If he doesn't see this conversation end 722 00:41:21,345 --> 00:41:23,011 with a handshake, I've instructed him 723 00:41:23,095 --> 00:41:26,512 to take his gun and shoot you through the head. 724 00:41:27,887 --> 00:41:30,595 And we'll have to find another candidate for mayor, alas. 725 00:41:30,679 --> 00:41:33,720 ♪♪♪ 726 00:41:33,804 --> 00:41:35,512 I won't betray my country. 727 00:41:36,845 --> 00:41:38,345 Of course you will. 728 00:41:38,428 --> 00:41:43,595 ♪♪♪ 729 00:41:44,970 --> 00:41:46,387 Now I must be going. 730 00:41:46,470 --> 00:41:49,595 It has truly been my pleasure, Mr. Townsend. 731 00:41:51,011 --> 00:41:53,595 Or shall I say, Your Honor? 732 00:41:53,679 --> 00:41:55,387 ♪♪♪ 733 00:41:55,470 --> 00:41:57,470 The pleasure was mine, sir. 734 00:41:57,553 --> 00:42:01,804 ♪♪♪ 735 00:42:01,887 --> 00:42:03,970 Heil Hitler. 736 00:42:04,053 --> 00:42:08,387 ♪♪♪ 737 00:42:11,720 --> 00:42:14,637 [vocalist singing in Spanish] 738 00:42:14,720 --> 00:42:17,762 [upbeat dance music playing] 739 00:42:17,845 --> 00:42:22,720 ♪♪♪ 740 00:42:27,220 --> 00:42:29,720 [indistinct chatter] 741 00:42:38,095 --> 00:42:41,095 [bright jazz music playing] 742 00:42:41,178 --> 00:42:45,136 ♪♪♪ 743 00:42:45,220 --> 00:42:46,887 ♪ Changes and mosquitos ♪ 744 00:42:46,970 --> 00:42:49,428 ♪ Don't bother me no more ♪ 745 00:42:49,512 --> 00:42:50,679 ♪♪♪ 746 00:42:50,762 --> 00:42:52,053 ♪ Oh, changes and mosquitos... ♪ 747 00:42:52,136 --> 00:42:55,261 [indistinct chatter] 748 00:42:56,178 --> 00:42:58,845 [muffled jazz music playing] 749 00:42:58,929 --> 00:43:03,220 ♪♪♪ 750 00:43:03,303 --> 00:43:04,679 What the fuck-- 751 00:43:04,762 --> 00:43:06,011 Mateo! 752 00:43:06,095 --> 00:43:07,553 Mateo, stop! Leave him alone. 753 00:43:07,637 --> 00:43:09,303 - What are you-- - Get the fuck out! 754 00:43:09,387 --> 00:43:11,428 [Josefina] Stop it! Don't! 755 00:43:11,512 --> 00:43:13,178 Stop it! 756 00:43:13,261 --> 00:43:15,178 [Mateo] She's in high school, you pervert, shithead! 757 00:43:15,261 --> 00:43:16,470 I'll never see you again! 758 00:43:16,553 --> 00:43:18,887 [Josefina] Mateo, he wasn't doing anything. 759 00:43:18,970 --> 00:43:20,970 - You're not my father! - [Maria] Hey! 760 00:43:21,053 --> 00:43:23,804 Josefina, no more. Inside now! 761 00:43:23,887 --> 00:43:25,762 Fucking bastard was feeling her up. 762 00:43:25,845 --> 00:43:27,053 [groans] 763 00:43:27,136 --> 00:43:31,637 ♪♪♪ 764 00:43:33,136 --> 00:43:34,553 No more! 765 00:43:34,637 --> 00:43:36,303 No more words like that. 766 00:43:36,387 --> 00:43:39,387 You were raised for better than fighting in the street. 767 00:43:39,470 --> 00:43:41,470 Yeah, like sweeping up for three dollars a week? 768 00:43:41,553 --> 00:43:43,595 - Huh? - You'll do more. 769 00:43:43,679 --> 00:43:47,261 Like the cannery or-or maybe cleaning out toilets? 770 00:43:47,345 --> 00:43:48,637 Huh? 771 00:43:48,720 --> 00:43:52,845 This is it. There is no more. 772 00:43:52,929 --> 00:43:54,387 If I thought that, 773 00:43:54,470 --> 00:43:57,178 we'd still be living in the barrio. 774 00:43:57,261 --> 00:43:59,303 You'll make your way up, mijo. 775 00:43:59,387 --> 00:44:01,762 This is America. 776 00:44:03,178 --> 00:44:05,387 You keep dreaming your dreams, Mama, 777 00:44:05,470 --> 00:44:09,095 and maybe Santa Muerte will make them come true one day. 778 00:44:09,178 --> 00:44:10,929 But for the rest of us... 779 00:44:13,011 --> 00:44:14,929 ...who wants a spic? 780 00:44:15,011 --> 00:44:17,929 ♪ somber music ♪ 781 00:44:18,011 --> 00:44:22,929 ♪♪♪ 782 00:44:31,720 --> 00:44:33,303 speaks Spanish 783 00:44:33,387 --> 00:44:37,178 Look at you, all grown up. 784 00:44:37,261 --> 00:44:39,512 ♪♪♪ 785 00:44:39,595 --> 00:44:41,178 Mama, you got a minute? 786 00:44:41,261 --> 00:44:45,178 ♪♪♪ 787 00:44:45,261 --> 00:44:46,970 Walk with me. 788 00:44:47,053 --> 00:44:51,220 ♪♪♪ 789 00:44:51,303 --> 00:44:54,720 So you heard anything from Santa Muerte lately? 790 00:44:57,011 --> 00:44:59,887 You don't believe. Why are you asking? 791 00:44:59,970 --> 00:45:01,970 Someone in the Arroyo community, I mean. 792 00:45:02,053 --> 00:45:03,637 Something I should know about, 793 00:45:03,720 --> 00:45:05,970 maybe some of violence, some kind of curse. 794 00:45:06,053 --> 00:45:08,136 Santa Muerte doesn't curse. 795 00:45:08,220 --> 00:45:09,929 She's a holy angel. 796 00:45:10,011 --> 00:45:13,679 She guide us peacefully to heaven. 797 00:45:13,762 --> 00:45:15,804 She didn't guide my father so peacefully. 798 00:45:15,887 --> 00:45:18,178 You were too young. You don't remember. 799 00:45:19,011 --> 00:45:21,637 He died burning in agony, Mom. What don't I remember? 800 00:45:21,720 --> 00:45:23,887 What did you want, Santiago? 801 00:45:25,762 --> 00:45:29,178 There's been some trouble, very bad, 802 00:45:29,261 --> 00:45:31,679 and it looks like Mexicans. 803 00:45:31,762 --> 00:45:33,387 I just want you to keep your eyes open and let me know 804 00:45:33,470 --> 00:45:35,512 if there's any special Santa Muerte rituals going on, 805 00:45:35,595 --> 00:45:38,261 black masses, anything with Arroyos. 806 00:45:38,345 --> 00:45:40,220 From this religion you don't believe in. 807 00:45:40,303 --> 00:45:42,095 - That's right. - From this holy angel 808 00:45:42,178 --> 00:45:44,178 who touched your shoulder and marked you? 809 00:45:44,261 --> 00:45:45,345 Please. 810 00:45:45,428 --> 00:45:46,720 When are you going to believe the truth 811 00:45:46,804 --> 00:45:48,512 that is written on your own skin? 812 00:45:48,595 --> 00:45:50,595 Not tonight. 813 00:45:50,679 --> 00:45:52,637 ♪♪♪ 814 00:45:52,720 --> 00:45:54,261 [clicks tongue] 815 00:45:54,345 --> 00:45:55,178 [sighs] 816 00:45:55,261 --> 00:45:57,011 ♪♪♪ 817 00:45:57,095 --> 00:45:58,220 [Maria] speaking Spanish 818 00:45:58,303 --> 00:46:03,178 ♪♪♪ 819 00:46:24,303 --> 00:46:26,387 So you'll help me out? 820 00:46:26,470 --> 00:46:29,220 Listen for anything to do with Santa Muerte. 821 00:46:29,303 --> 00:46:31,595 ♪♪♪ 822 00:46:31,679 --> 00:46:34,553 I'll do what I can. 823 00:46:34,637 --> 00:46:37,136 But you have to think about something. 824 00:46:37,220 --> 00:46:39,637 This angel that you don't believe in, 825 00:46:39,720 --> 00:46:42,053 you might need her one day. 826 00:46:43,303 --> 00:46:44,887 What do you do then? 827 00:46:44,970 --> 00:46:49,845 ♪♪♪ 828 00:46:53,303 --> 00:46:54,679 [chuckles] 829 00:46:54,762 --> 00:46:56,637 Come on. 830 00:46:56,720 --> 00:46:59,261 You dance with your mother now. 831 00:47:00,595 --> 00:47:02,845 These old men can't keep up. 832 00:47:05,220 --> 00:47:09,762 ♪♪♪ 833 00:47:09,845 --> 00:47:12,887 [upbeat dance music playing] 834 00:47:12,970 --> 00:47:17,845 ♪♪♪ 835 00:47:43,887 --> 00:47:44,970 [cheering] 836 00:47:45,053 --> 00:47:46,845 speaking Spanish 837 00:47:46,929 --> 00:47:49,136 ♪♪♪ 838 00:47:49,220 --> 00:47:50,720 Hoo! [exclaims] 839 00:47:50,804 --> 00:47:51,929 Oh! 840 00:47:52,011 --> 00:47:55,845 [both] speaking Spanish 841 00:47:55,929 --> 00:48:00,887 ♪♪♪ 842 00:48:02,220 --> 00:48:03,512 [laughs] 843 00:48:03,595 --> 00:48:07,470 ♪♪♪ 844 00:48:07,553 --> 00:48:08,470 speaks Spanish 845 00:48:08,553 --> 00:48:09,887 Ah. [laughs] 846 00:48:11,637 --> 00:48:12,929 Ah. 847 00:48:14,428 --> 00:48:15,762 Ooh, ooh! 848 00:48:15,845 --> 00:48:18,804 [singing in Spanish] 849 00:48:18,887 --> 00:48:24,011 ♪♪♪ 850 00:48:25,845 --> 00:48:27,595 - [speaks indistinctly] - Oh! 851 00:48:27,679 --> 00:48:30,595 [both] speaking Spanish 852 00:48:33,887 --> 00:48:35,804 [laughter] 853 00:48:35,887 --> 00:48:38,720 [Raul] And so he grabbed him by the neck--huh-- 854 00:48:38,804 --> 00:48:41,512 dragged him out like fucking Tarzan. 855 00:48:41,595 --> 00:48:42,762 [Tiago laughing] Little Mateo? 856 00:48:42,845 --> 00:48:44,261 [laughs] I swear. 857 00:48:44,345 --> 00:48:47,011 He was like Johnny Weissmuller, huh? 858 00:48:47,095 --> 00:48:49,345 Screaming, "You pervert" this, 859 00:48:49,428 --> 00:48:50,679 "You fuckhead" that, 860 00:48:50,762 --> 00:48:53,053 "You don't touch the tit of my sainted sister." 861 00:48:53,136 --> 00:48:56,553 Hey, Mateo, you bust that pervert good, huh? 862 00:48:56,637 --> 00:48:58,387 Oh, you're so funny. 863 00:48:58,470 --> 00:48:59,553 He was feeling her up 864 00:48:59,637 --> 00:49:01,220 with every fat mama in town watching. 865 00:49:01,303 --> 00:49:04,053 Oh, come on, like you never felt up a girl in high school. 866 00:49:04,136 --> 00:49:05,970 She's our sister. She's not just some girl. 867 00:49:06,053 --> 00:49:07,428 - [Tiago laughs] - [Raul] Come on. 868 00:49:07,512 --> 00:49:08,512 [groans] Jesus. 869 00:49:08,595 --> 00:49:09,720 Mama burned my ass, though. 870 00:49:09,804 --> 00:49:12,887 [laughter] 871 00:49:23,136 --> 00:49:25,136 You working Monday? 872 00:49:25,220 --> 00:49:28,053 Monday? No. 873 00:49:28,136 --> 00:49:30,428 The Angels are playing. I can get you tickets. 874 00:49:30,512 --> 00:49:32,428 Maybe you take Josefina, buy her something nice. 875 00:49:32,512 --> 00:49:33,887 Stop it, Tiago. 876 00:49:34,011 --> 00:49:35,804 - He shouldn't be there. - You shouldn't be there. 877 00:49:35,887 --> 00:49:37,637 - It's my job. - It's your job 878 00:49:37,720 --> 00:49:38,720 to tear down our house? 879 00:49:38,804 --> 00:49:39,845 They're not tearing down our house. 880 00:49:39,929 --> 00:49:40,887 Not yet. 881 00:49:40,970 --> 00:49:41,970 Look, Monday morning, 882 00:49:42,053 --> 00:49:43,637 those bulldozers start up. 883 00:49:43,720 --> 00:49:45,345 This is it, Raul. 884 00:49:45,428 --> 00:49:47,261 I'm sorry, but this is it. 885 00:49:47,345 --> 00:49:50,261 [insects chirping] 886 00:49:50,345 --> 00:49:52,595 You know where they are... 887 00:49:52,679 --> 00:49:54,095 those machines? 888 00:49:55,553 --> 00:49:57,970 At the empty lot across from the laundry, 889 00:49:58,053 --> 00:49:59,720 where we used to play Tom Mix. 890 00:49:59,804 --> 00:50:01,553 They're calling in men from precincts 891 00:50:01,637 --> 00:50:02,970 all over the goddamn city. 892 00:50:03,053 --> 00:50:05,512 - We'll be ready. - Keep Mateo out of it. 893 00:50:05,595 --> 00:50:08,470 - I can make up my own mind. - Shut the fuck up! 894 00:50:08,553 --> 00:50:10,887 [Raul] If we let them push us out here, where does it end? 895 00:50:10,970 --> 00:50:13,178 - When we're back in Mexico? - That's done. 896 00:50:13,261 --> 00:50:14,804 No one's talking about deporting anyone, Raul. 897 00:50:14,887 --> 00:50:16,720 - But this is how it starts! - Come on. 898 00:50:18,595 --> 00:50:19,595 You know what? 899 00:50:19,679 --> 00:50:22,387 You're so goddamned concerned, Tiago, 900 00:50:22,470 --> 00:50:24,136 maybe you oughta go to the Angels game 901 00:50:24,220 --> 00:50:26,303 instead of fucking your people one more time. 902 00:50:26,387 --> 00:50:28,970 ♪ somber music ♪ 903 00:50:29,053 --> 00:50:30,845 You go against the cops, 904 00:50:30,929 --> 00:50:32,595 they'll shoot you down like animals. 905 00:50:32,679 --> 00:50:34,136 That's what you are to them. 906 00:50:34,220 --> 00:50:35,345 [exhales sharply] 907 00:50:36,595 --> 00:50:38,512 And what are you? 908 00:50:38,595 --> 00:50:42,762 ♪♪♪ 909 00:50:42,845 --> 00:50:45,136 Where's your heart, Tiago? 910 00:50:45,220 --> 00:50:49,887 ♪♪♪ 911 00:51:07,136 --> 00:51:09,136 [Tiago] Fay Thomas is pitching Monday. 912 00:51:09,220 --> 00:51:11,345 You oughta think about it. 913 00:51:11,428 --> 00:51:15,261 ♪♪♪ 914 00:51:45,762 --> 00:51:48,470 ♪ foreboding music ♪ 915 00:51:48,553 --> 00:51:53,720 ♪♪♪ 916 00:52:13,804 --> 00:52:16,220 [knocking at door] 917 00:52:25,929 --> 00:52:28,011 What a pleasant surprise. 918 00:52:28,095 --> 00:52:30,095 What the fuck are you doing here? 919 00:52:30,929 --> 00:52:33,178 I'm not coming tomorrow. 920 00:52:33,929 --> 00:52:34,929 Say again. 921 00:52:35,011 --> 00:52:37,095 I'm not coming. 922 00:52:39,136 --> 00:52:41,595 It's our precinct. 923 00:52:41,679 --> 00:52:43,303 You heard the captain. 924 00:52:43,387 --> 00:52:45,053 We all gotta be there. 925 00:52:45,136 --> 00:52:46,804 I can't. 926 00:52:51,136 --> 00:52:53,970 So let me establish this to my understanding. 927 00:52:54,053 --> 00:52:56,762 It's your second day on the job, 928 00:52:56,845 --> 00:52:58,428 and you're not gonna be there? 929 00:52:58,512 --> 00:52:59,929 Playing a quick nine 930 00:53:00,011 --> 00:53:01,303 at the Wilshire Country Club, are you? 931 00:53:01,387 --> 00:53:02,637 I don't expect you to understand. 932 00:53:02,720 --> 00:53:04,887 We got four bodies in the morgue, 933 00:53:04,970 --> 00:53:07,887 we got a fucking race riot all scheduled for tomorrow, 934 00:53:07,970 --> 00:53:09,679 and you're taking the day off? 935 00:53:11,512 --> 00:53:13,720 Listen, pal, in this life, 936 00:53:13,804 --> 00:53:16,845 you're a cowboy or you're an Indian. 937 00:53:16,929 --> 00:53:18,845 You better fucking choose. 938 00:53:29,637 --> 00:53:32,637 - [train horn blares] - [dogs barking] 939 00:53:34,053 --> 00:53:35,345 [Maria breathes shakily] 940 00:53:35,428 --> 00:53:38,679 whispering in Spanish 941 00:53:38,762 --> 00:53:41,720 ♪ ominous music ♪ 942 00:53:41,804 --> 00:53:46,720 ♪♪♪ 943 00:53:46,804 --> 00:53:49,470 [whispering continues] 944 00:53:49,553 --> 00:53:53,095 Holy angel, mother of death, hear my plea. 945 00:53:54,470 --> 00:53:56,970 Holy angel, mother of death, hear my... 946 00:53:57,053 --> 00:54:00,970 Holy angel, mother of death, hear my plea. 947 00:54:01,053 --> 00:54:03,095 Holy angel, mother of death, 948 00:54:03,178 --> 00:54:04,220 hear my plea. 949 00:54:04,303 --> 00:54:06,720 Mother of death, hear my plea. 950 00:54:06,804 --> 00:54:09,303 [breathing heavily] 951 00:54:09,387 --> 00:54:12,178 Holy angel, mother of death, hear my plea. 952 00:54:12,261 --> 00:54:13,845 [panting] 953 00:54:13,929 --> 00:54:16,970 speaking Spanish 954 00:54:17,053 --> 00:54:18,470 Holy angel, mother of death, hear my plea. 955 00:54:18,553 --> 00:54:20,845 - [growling] - [gasps] 956 00:54:20,929 --> 00:54:23,887 ♪ chilling music ♪ 957 00:54:23,970 --> 00:54:28,512 ♪♪♪ 958 00:54:28,595 --> 00:54:29,804 [shrieks] 959 00:54:29,887 --> 00:54:32,136 [gasping] 960 00:54:32,220 --> 00:54:37,387 ♪♪♪ 961 00:54:48,553 --> 00:54:51,679 speaks Spanish 962 00:54:51,762 --> 00:54:54,804 Why do you wake me? 963 00:54:54,887 --> 00:54:56,720 ♪♪♪ 964 00:54:56,804 --> 00:54:58,887 I need your help. 965 00:54:58,970 --> 00:55:01,762 There is evil walking now. 966 00:55:01,845 --> 00:55:03,470 I can feel it. 967 00:55:04,470 --> 00:55:07,261 If you're dying, I will come to you. 968 00:55:07,345 --> 00:55:10,345 But if your leg is in a trap, you must chew it off yourself. 969 00:55:12,178 --> 00:55:16,220 I will see you in your final moment... 970 00:55:16,303 --> 00:55:18,011 speaks Spanish 971 00:55:18,095 --> 00:55:19,470 [Maria] Please help me. 972 00:55:19,553 --> 00:55:22,345 [breathes shakily] Please, please help me. 973 00:55:22,428 --> 00:55:24,804 Help me, please. Help. 974 00:55:26,261 --> 00:55:29,178 ♪ solemn music ♪ 975 00:55:29,261 --> 00:55:30,595 ♪♪♪ 976 00:55:30,679 --> 00:55:32,345 There is a prophecy. 977 00:55:33,887 --> 00:55:35,929 A time will come 978 00:55:36,011 --> 00:55:38,762 when nation will battle nation, 979 00:55:38,845 --> 00:55:43,095 when race will devour race, 980 00:55:43,178 --> 00:55:46,345 when brother will kill brother... 981 00:55:47,804 --> 00:55:49,720 ...until not a soul is left. 982 00:55:49,804 --> 00:55:52,470 ♪♪♪ 983 00:55:52,553 --> 00:55:54,470 And is that time now? 984 00:55:56,053 --> 00:55:58,011 - Who can say? - You can. 985 00:55:58,095 --> 00:56:03,220 ♪♪♪ 986 00:56:07,512 --> 00:56:11,887 But there are so many corpses to gather. 987 00:56:11,970 --> 00:56:14,428 ♪♪♪ 988 00:56:14,512 --> 00:56:17,970 Everywhere I look... 989 00:56:18,053 --> 00:56:20,470 And every step I take... 990 00:56:20,553 --> 00:56:23,387 ♪♪♪ 991 00:56:23,470 --> 00:56:26,637 I wade through that agony. 992 00:56:26,720 --> 00:56:30,136 ♪♪♪ 993 00:56:30,220 --> 00:56:33,845 I have no heart to care for man. 994 00:56:33,929 --> 00:56:35,845 ♪ dramatic music ♪ 995 00:56:35,929 --> 00:56:37,679 No. Please, no. 996 00:56:37,762 --> 00:56:40,762 The time you speak of is now, and it's here, right here. 997 00:56:40,845 --> 00:56:42,178 We have to do something! 998 00:56:42,261 --> 00:56:45,178 Don't ask me. speaks Spanish 999 00:56:45,261 --> 00:56:46,637 You slept too long! 1000 00:56:46,720 --> 00:56:48,428 Enough. 1001 00:56:48,512 --> 00:56:50,845 There is a great battle coming, 1002 00:56:50,929 --> 00:56:52,553 and it's here! 1003 00:56:52,637 --> 00:56:55,303 And we need you here, and we need you now! 1004 00:56:55,387 --> 00:56:57,345 Will you sleep 1005 00:56:57,428 --> 00:56:59,470 as your bitch of a sister conquers-- 1006 00:56:59,553 --> 00:57:01,679 [roars] 1007 00:57:01,762 --> 00:57:04,929 [panting] 1008 00:57:05,011 --> 00:57:09,428 ♪♪♪ 1009 00:57:13,136 --> 00:57:16,303 [knocking at door] 1010 00:57:18,095 --> 00:57:21,470 [knocking continues] 1011 00:57:23,804 --> 00:57:25,762 - Mama? - Will you be there tomorrow? 1012 00:57:27,804 --> 00:57:30,053 When that construction starts. 1013 00:57:30,804 --> 00:57:32,553 - No, I-I decided-- - [Maria] You have to. 1014 00:57:33,762 --> 00:57:35,261 Santa Muerte spoke to me. 1015 00:57:35,345 --> 00:57:36,970 Jesus. 1016 00:57:37,053 --> 00:57:38,637 She chose you! 1017 00:57:38,720 --> 00:57:40,220 ♪ poignant music ♪ 1018 00:57:40,303 --> 00:57:42,470 You'll lie to yourself but not to me. 1019 00:57:43,595 --> 00:57:45,470 This is who you are. 1020 00:57:46,762 --> 00:57:49,053 Tomorrow, you have to stop it, 1021 00:57:49,136 --> 00:57:50,970 whatever it takes. 1022 00:57:51,053 --> 00:57:52,887 ♪♪♪ 1023 00:57:52,970 --> 00:57:53,970 Or? 1024 00:57:54,053 --> 00:57:56,595 ♪♪♪ 1025 00:57:56,679 --> 00:58:01,136 It all ends in blood or in fire. 1026 00:58:03,011 --> 00:58:06,178 You saw her. You know it happened. 1027 00:58:06,261 --> 00:58:08,178 Santa Muerte chose you. 1028 00:58:08,261 --> 00:58:11,637 ♪♪♪ 1029 00:58:11,720 --> 00:58:13,595 You couldn't save your father. 1030 00:58:15,220 --> 00:58:17,929 Maybe you can save yourself. 1031 00:58:18,011 --> 00:58:22,845 ♪♪♪ 1032 00:58:38,136 --> 00:58:41,136 ♪ dramatic music ♪ 1033 00:58:41,220 --> 00:58:46,345 ♪♪♪ 1034 00:58:50,804 --> 00:58:53,720 [wind whistling] 1035 00:59:34,428 --> 00:59:37,345 Well, good morning, sunshine. 1036 00:59:37,428 --> 00:59:39,261 Couldn't get a tee time at Wilshire? 1037 00:59:41,345 --> 00:59:42,637 I'm sorry about all that. 1038 00:59:42,720 --> 00:59:45,011 Forget it, partner. I'm glad you're here. 1039 00:59:46,345 --> 00:59:48,261 You will disperse. 1040 00:59:49,512 --> 00:59:52,178 This is an illegal action. 1041 00:59:52,261 --> 00:59:54,345 ♪♪♪ 1042 00:59:54,428 --> 00:59:57,387 We will have no disobedience. 1043 00:59:57,470 --> 01:00:00,220 If you do not disperse, 1044 01:00:00,303 --> 01:00:03,220 you will be arrested. 1045 01:00:03,303 --> 01:00:05,512 [anxious chatter] 1046 01:00:05,595 --> 01:00:08,804 You will disperse. 1047 01:00:08,887 --> 01:00:13,804 ♪♪♪ 1048 01:00:16,387 --> 01:00:20,970 ♪♪♪ 1049 01:00:27,720 --> 01:00:30,595 [wind whistling] 1050 01:00:30,679 --> 01:00:33,595 ♪ dramatic music ♪ 1051 01:00:33,679 --> 01:00:38,804 ♪♪♪ 1052 01:00:46,679 --> 01:00:49,845 You know how many times I've fired my weapon in the job? 1053 01:00:51,136 --> 01:00:52,762 Never. 1054 01:00:52,845 --> 01:00:55,929 ♪♪♪ 1055 01:00:56,011 --> 01:00:57,929 [sighs] 1056 01:00:58,011 --> 01:01:02,929 ♪♪♪ 1057 01:01:17,345 --> 01:01:20,303 Whatever you're about to do, don't. 1058 01:01:20,387 --> 01:01:22,970 I used to play on this street. 1059 01:01:23,053 --> 01:01:24,470 You don't anymore. 1060 01:01:24,553 --> 01:01:29,720 ♪♪♪ 1061 01:01:44,470 --> 01:01:45,887 What's this now? 1062 01:01:45,970 --> 01:01:50,845 ♪♪♪ 1063 01:01:50,929 --> 01:01:53,887 ♪ emotional music ♪ 1064 01:01:53,970 --> 01:01:58,303 ♪♪♪ 1065 01:01:58,387 --> 01:02:00,011 You all know me. 1066 01:02:00,095 --> 01:02:02,887 ♪♪♪ 1067 01:02:02,970 --> 01:02:04,845 I grew up there. That's-that's my house. 1068 01:02:04,929 --> 01:02:06,261 You know that. 1069 01:02:08,053 --> 01:02:09,845 So listen to me. 1070 01:02:11,303 --> 01:02:13,095 You need to go home now. 1071 01:02:13,178 --> 01:02:16,053 ♪♪♪ 1072 01:02:16,136 --> 01:02:19,679 No matter what you think, no matter what you hope, 1073 01:02:19,762 --> 01:02:22,178 you can't stop this! 1074 01:02:22,261 --> 01:02:26,428 ♪♪♪ 1075 01:02:26,512 --> 01:02:29,720 speaks Spanish 1076 01:02:29,804 --> 01:02:32,303 ♪♪♪ 1077 01:02:32,387 --> 01:02:34,011 speaks Spanish 1078 01:02:34,095 --> 01:02:37,053 ♪♪♪ 1079 01:02:37,136 --> 01:02:40,220 speaks Spanish 1080 01:02:40,303 --> 01:02:45,428 ♪♪♪ 1081 01:02:51,720 --> 01:02:53,887 [inaudible speech] 1082 01:02:53,970 --> 01:02:56,053 Por favor. 1083 01:02:56,136 --> 01:03:01,053 ♪♪♪ 1084 01:03:01,136 --> 01:03:03,303 Por favor. 1085 01:03:03,387 --> 01:03:05,053 speaks Spanish 1086 01:03:05,136 --> 01:03:07,387 ♪♪♪ 1087 01:03:07,470 --> 01:03:09,470 speaks Spanish 1088 01:03:09,553 --> 01:03:12,220 [inaudible speech] 1089 01:03:12,303 --> 01:03:16,804 ♪♪♪ 1090 01:03:18,011 --> 01:03:18,970 Shame! 1091 01:03:19,053 --> 01:03:22,011 ♪ uneasy music ♪ 1092 01:03:22,095 --> 01:03:25,053 [inaudible speech] 1093 01:03:25,136 --> 01:03:28,720 ♪♪♪ 1094 01:03:28,804 --> 01:03:30,595 [gunshot] 1095 01:03:30,679 --> 01:03:33,303 [screaming] 1096 01:03:33,387 --> 01:03:34,679 [clamoring] 1097 01:03:34,762 --> 01:03:37,762 ♪♪♪ 1098 01:03:42,345 --> 01:03:43,512 [yelling] 1099 01:03:44,970 --> 01:03:47,845 [grunting, shouting] 1100 01:03:50,345 --> 01:03:51,929 [gunshots] 1101 01:03:52,011 --> 01:03:56,845 ♪♪♪ 1102 01:04:01,595 --> 01:04:04,011 [all grunting] 1103 01:04:05,553 --> 01:04:07,136 [groans] 1104 01:04:07,220 --> 01:04:10,178 ♪ harrowing music ♪ 1105 01:04:10,261 --> 01:04:15,178 ♪♪♪ 1106 01:04:21,762 --> 01:04:23,345 [groaning] 1107 01:04:23,428 --> 01:04:25,679 [smoke hissing] 1108 01:04:25,762 --> 01:04:28,804 [grunting] 1109 01:04:29,637 --> 01:04:32,553 [inaudible speech] 1110 01:04:32,637 --> 01:04:35,553 ♪♪♪ 1111 01:04:35,637 --> 01:04:36,470 [both grunt] 1112 01:04:36,553 --> 01:04:39,929 [inaudible speech continues] 1113 01:04:40,011 --> 01:04:40,845 [man gasping] 1114 01:04:40,929 --> 01:04:43,845 [inaudible speech continues] 1115 01:04:43,929 --> 01:04:49,053 ♪♪♪ 1116 01:04:51,428 --> 01:04:53,261 [all clamoring] 1117 01:04:53,345 --> 01:04:55,637 Stay down! Stay down now! 1118 01:04:55,720 --> 01:04:58,553 [overlapping shouting, grunting] 1119 01:04:58,637 --> 01:05:03,553 ♪♪♪ 1120 01:05:06,637 --> 01:05:07,762 No. 1121 01:05:12,762 --> 01:05:17,929 ♪♪♪ 1122 01:05:24,845 --> 01:05:27,220 - [grunting] - Raul! 1123 01:05:28,345 --> 01:05:31,261 [panting] 1124 01:05:31,345 --> 01:05:32,720 Raul! 1125 01:05:33,720 --> 01:05:34,595 Raul! 1126 01:05:34,679 --> 01:05:37,595 ♪ sinister music ♪ 1127 01:05:37,679 --> 01:05:41,970 ♪♪♪ 1128 01:05:42,053 --> 01:05:43,220 Raul, no! 1129 01:05:43,303 --> 01:05:44,970 [gunshot] 1130 01:05:46,637 --> 01:05:49,804 [breathing heavily] 1131 01:05:52,887 --> 01:05:55,804 ♪ somber ballad ♪ 1132 01:05:55,887 --> 01:05:58,553 ♪♪♪ 1133 01:05:58,637 --> 01:06:02,053 [vocalist sings in Spanish] 1134 01:06:02,136 --> 01:06:05,845 ♪♪♪ 1135 01:06:05,929 --> 01:06:08,887 [muffled shouting] 1136 01:06:08,970 --> 01:06:14,095 ♪♪♪ 1137 01:06:43,387 --> 01:06:47,387 ♪♪♪ 1138 01:06:47,470 --> 01:06:48,303 ♪♪ 74770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.