All language subtitles for Pavarotti.2019.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:24,556 [birds chirping, insects trilling] 2 00:00:57,140 --> 00:00:59,132 [Andrea Griminelli] We were in Brazil. 3 00:00:59,518 --> 00:01:02,636 The night before, Luciano sang for 200,000 people. 4 00:01:02,729 --> 00:01:05,893 It was an amazing concert in Buenos Aires. 5 00:01:06,567 --> 00:01:10,311 The next morning, we went up the Amazon, into the jungle. 6 00:01:11,071 --> 00:01:13,188 Thankfully, I had my video camera. 7 00:01:13,782 --> 00:01:16,820 There was this theater in the middle of nowhere, 8 00:01:17,411 --> 00:01:19,869 and, uh, I realized this was a pilgrimage. 9 00:01:22,249 --> 00:01:23,249 And Luciano said, 10 00:01:23,333 --> 00:01:27,293 "I want to sing on this stage where Caruso sang 100 years ago." 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,298 You know, we had nothing organized. 12 00:01:34,595 --> 00:01:39,340 We arrive in front of the theater, and it was completely locked up. 13 00:01:39,433 --> 00:01:40,514 Nobody was there. 14 00:01:41,685 --> 00:01:44,143 We found somebody, uh, to open it. 15 00:01:46,898 --> 00:01:50,232 And somebody came out and said, uh, "Who is he?" 16 00:01:51,403 --> 00:01:54,191 [chuckling] And he said, "I am Luciano Pavarotti." 17 00:01:54,906 --> 00:01:56,898 [piano playing intro to "'A vucchella"] 18 00:02:06,668 --> 00:02:08,668 [singing "'A vucchella," with lyrics in Neapolitan] 19 00:03:23,620 --> 00:03:25,486 [in English] 20 00:03:25,831 --> 00:03:27,823 [applause, chatter in Italian] 21 00:03:39,010 --> 00:03:41,297 [waves crashing] 22 00:03:43,140 --> 00:03:45,132 [whistling a melody] 23 00:03:50,856 --> 00:03:53,394 [Nicoletta Mantovani] Luciano never had a plan in his mind 24 00:03:53,483 --> 00:03:56,066 and was not somebody that planned things, you know? 25 00:03:57,279 --> 00:03:58,520 Things just happened. 26 00:03:58,613 --> 00:04:02,072 [festive chatter, laughter] 27 00:04:03,160 --> 00:04:05,368 One day, we receive a video camera. 28 00:04:05,454 --> 00:04:09,073 So, I was always there with this camera, and we shoot everything. 29 00:04:12,043 --> 00:04:13,955 He really trust people. 30 00:04:14,045 --> 00:04:17,959 He always thought that everybody had a good part, you know? 31 00:04:18,341 --> 00:04:21,584 He was so full of joy and so happy all the time. 32 00:04:21,678 --> 00:04:23,670 - [singing] - [others laughing] 33 00:04:27,100 --> 00:04:30,059 Luciano was completely conscious of the fact 34 00:04:30,145 --> 00:04:32,353 that he received a great gift from God. 35 00:04:34,399 --> 00:04:38,439 Not just in opera, but everything else in life. 36 00:04:41,615 --> 00:04:43,902 It gave him purpose. 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,984 [cheering, applause] 38 00:04:48,872 --> 00:04:51,364 But it was also a burden. 39 00:04:53,251 --> 00:04:55,243 [insects chirping] 40 00:04:56,129 --> 00:04:58,872 I always wanted to understand the reason why. 41 00:05:01,885 --> 00:05:04,673 [speaking Italian] 42 00:06:00,485 --> 00:06:02,477 [birds chirping] 43 00:06:04,489 --> 00:06:07,448 [Luciano Pavarotti] Our profession is a very, very particular one. 44 00:06:07,534 --> 00:06:10,652 You don't become well-known in a day. 45 00:06:12,163 --> 00:06:16,828 In this growing, you don't realize what is going to happen to you. 46 00:06:17,294 --> 00:06:18,956 You don't know who you are, really. 47 00:06:21,131 --> 00:06:23,123 [gunfire, bombs exploding] 48 00:06:24,217 --> 00:06:27,881 I was born during the war, so, I am carrying that. 49 00:06:28,680 --> 00:06:29,841 Always. 50 00:06:31,433 --> 00:06:34,141 But I was a very lucky boy, 51 00:06:34,227 --> 00:06:37,766 because I was raised in the most beautiful place. 52 00:06:38,440 --> 00:06:41,399 My father was a baker and a tenor. 53 00:06:41,484 --> 00:06:43,476 [choir singing] 54 00:06:46,573 --> 00:06:49,862 I was very lucky to have my father singing in the church. 55 00:06:56,374 --> 00:07:02,496 Even for a little boy, by imitation, you always do what your father is doing, 56 00:07:02,589 --> 00:07:04,376 so he was my teacher. 57 00:07:06,259 --> 00:07:08,626 It was a fantastic tenor voice. 58 00:07:09,512 --> 00:07:13,927 Phenomenal. Better than mine. And nobody believed, but he was like that. 59 00:07:17,604 --> 00:07:22,065 I was singing with my father and 50 more male voice. 60 00:07:23,443 --> 00:07:27,232 We went to this place in Wales to make a competition. 61 00:07:31,910 --> 00:07:34,402 [interviewer] 1955, you won first prize in Wales. 62 00:07:34,496 --> 00:07:35,496 [Pavarotti] Yes. 63 00:07:35,580 --> 00:07:39,574 That was one of the most important and unforgettable day of my life. 64 00:07:39,668 --> 00:07:40,668 [applause] 65 00:07:40,752 --> 00:07:44,462 And sharing it with all my friends and with my father. 66 00:07:48,593 --> 00:07:53,054 And that time, I was a teacher for elementary school. 67 00:07:53,765 --> 00:07:55,631 My father, he says, "Listen. 68 00:07:56,267 --> 00:08:00,477 Now you study, you go to the city, and you become professor." 69 00:08:00,563 --> 00:08:04,102 Because my father did not succeed as a tenor. 70 00:08:04,192 --> 00:08:07,560 He knows how difficult it is, even with a beautiful voice. 71 00:08:08,488 --> 00:08:12,949 And I say, "Okay, if you say so, I will do that." 72 00:08:13,034 --> 00:08:17,324 My mother says, "No, I think, 73 00:08:17,414 --> 00:08:22,330 when I hear my son sing, I have something in my heart." 74 00:08:22,419 --> 00:08:25,253 Oh, I say, "Mama, you say that because you are my mother. Come on." 75 00:08:25,338 --> 00:08:27,045 She says, "No, no, no, no. 76 00:08:27,132 --> 00:08:29,840 No, because I don't say that when I hear your father." 77 00:08:29,926 --> 00:08:32,043 [both laughing] 78 00:08:33,013 --> 00:08:38,554 She make me do exactly what I want, and I think for what I was born to do. 79 00:08:41,104 --> 00:08:44,848 So, in 1955, I begin to study, 80 00:08:44,941 --> 00:08:48,981 and six year after, I made my debut in 1961. 81 00:08:49,070 --> 00:08:51,062 [stirring orchestral music playing] 82 00:09:00,790 --> 00:09:03,703 [interviewer] So, how did you get your first part in an opera? 83 00:09:03,793 --> 00:09:05,409 [Pavarotti] I won a competition, 84 00:09:05,503 --> 00:09:08,541 and the prize of the competition was to sing on the stage 85 00:09:08,631 --> 00:09:11,715 with an orchestra with a conductor with, uh, the entire performance. 86 00:09:11,801 --> 00:09:18,298 And my debut was the 29th of April, 1961, and I was playing Rodolfo in Bohème. 87 00:09:18,391 --> 00:09:19,711 [interviewer] In La bohème, yeah. 88 00:09:20,018 --> 00:09:21,759 It was not a sensational night, 89 00:09:21,853 --> 00:09:25,142 but I think everybody was very pleased, especially my mother. 90 00:09:25,231 --> 00:09:26,722 [audience laughing] 91 00:09:47,754 --> 00:09:51,122 [woman speaking Italian] 92 00:10:07,482 --> 00:10:09,474 [singing continues] 93 00:10:18,827 --> 00:10:20,819 [audience murmuring] 94 00:10:28,545 --> 00:10:30,537 [speaking Italian] 95 00:10:52,610 --> 00:10:54,602 [cheering, applause] 96 00:11:00,410 --> 00:11:04,529 [Pavarotti] The 29th of April, 1961, 97 00:11:04,622 --> 00:11:10,209 a young elementary school teacher went on the stage, and he become a tenor. 98 00:11:12,005 --> 00:11:13,166 And I fall in love. 99 00:11:22,182 --> 00:11:25,926 We did live together a couple of months. Really like bohemians. 100 00:11:26,019 --> 00:11:28,602 I remember that we have the room, one in front of the other, 101 00:11:28,688 --> 00:11:30,395 and the bathroom was there for everybody. 102 00:11:31,983 --> 00:11:35,943 [speaking Italian] 103 00:11:37,280 --> 00:11:40,523 [Pavarotti] It's love. It's passion. It's very beautiful. It's casual. 104 00:11:40,617 --> 00:11:44,702 It's everything poetic and romantic and positive in life. 105 00:11:45,663 --> 00:11:48,451 And desperate, because there is... that is there. 106 00:11:50,376 --> 00:11:52,288 [Adua speaking Italian] 107 00:12:13,858 --> 00:12:15,269 [bell tolling] 108 00:12:15,360 --> 00:12:17,397 [Pavarotti] London is an incredible city, 109 00:12:17,487 --> 00:12:21,606 and Covent Garden is my first important international theater. 110 00:12:22,158 --> 00:12:25,777 I sang there in 1963 with great success. 111 00:12:29,040 --> 00:12:31,748 Covent Garden was making ten performance of Bohème. 112 00:12:32,752 --> 00:12:34,994 Performances with Mr. Di Stefano, 113 00:12:35,088 --> 00:12:37,501 who is one of the greatest tenor of all time. 114 00:12:38,341 --> 00:12:41,505 And then, when he is arriving, he was very sick, 115 00:12:41,594 --> 00:12:46,259 and he's canceling the performance, and I am singing in his place. 116 00:12:47,016 --> 00:12:48,928 And the news was incredible, 117 00:12:49,018 --> 00:12:51,977 because young tenor will substitute Di Stefano. 118 00:12:52,063 --> 00:12:53,929 The work is Di Stefano, 119 00:12:54,607 --> 00:12:57,270 but doesn't matter because the young tenor was me. 120 00:12:57,360 --> 00:12:59,352 [applause and cheering] 121 00:13:01,614 --> 00:13:04,197 Finally, I am reaching that point 122 00:13:04,284 --> 00:13:07,322 in which you are able to deal with the stage. 123 00:13:08,246 --> 00:13:12,081 It's still difficult, but you made it. So I made it. 124 00:13:13,668 --> 00:13:15,660 [indistinct chatter] 125 00:13:19,257 --> 00:13:21,670 [Plácido Domingo] It was very early in my career. 126 00:13:21,759 --> 00:13:26,220 I was going to make my debut in Vienna in '67. 127 00:13:26,306 --> 00:13:30,095 And I had been reading about this new superstar 128 00:13:30,560 --> 00:13:33,394 that was singing with JJoan Sutherland in a tour. 129 00:13:34,397 --> 00:13:36,559 [Pavarotti] Going to Australia with Joan, 130 00:13:36,649 --> 00:13:40,108 first of all, I learned to be a very serious professional singer. 131 00:13:40,737 --> 00:13:45,152 And from her, particularly, I learned to breathe, 132 00:13:45,241 --> 00:13:48,530 which is the most simple thing but the most difficult. 133 00:13:48,619 --> 00:13:51,737 What did you learn? How could you tell what was going on inside? 134 00:13:52,081 --> 00:13:55,791 Well, while singing a duet, I tried to touch her to see 135 00:13:55,877 --> 00:13:58,665 - how she was doing, and... - [audience laughing] 136 00:13:58,755 --> 00:14:01,714 [stammering] What did you feel? Could you feel the air? 137 00:14:01,799 --> 00:14:03,586 - I saw the muscle of the diaphragm. - Yeah. 138 00:14:03,718 --> 00:14:09,214 And she use... and how firm the muscle was before she attack any kind of note. 139 00:14:09,932 --> 00:14:12,675 More than everything, I think the technique is perfect. 140 00:14:12,769 --> 00:14:15,386 I think it's probably the most incredible technique 141 00:14:15,480 --> 00:14:17,346 of all the time, I would like to say. 142 00:14:17,440 --> 00:14:19,432 [singing in Italian] 143 00:14:40,004 --> 00:14:42,917 [cheering, applause] 144 00:14:43,007 --> 00:14:48,753 I think Luciano has one of the most ideal voice 145 00:14:48,846 --> 00:14:52,681 ever born on this Earth, at least for a tenor. 146 00:14:54,477 --> 00:14:57,140 [Carol Vaness] Luciano's voice always went right to my heart. 147 00:14:57,980 --> 00:15:03,066 It was just one of the clearest, most pure, most emotional, 148 00:15:03,152 --> 00:15:06,691 passionate, beautiful... everything. 149 00:15:06,781 --> 00:15:09,444 It's just heaven on earth, truly. 150 00:15:14,622 --> 00:15:17,615 [Angela Gheorghiu] It's very important to make people understand 151 00:15:17,708 --> 00:15:22,169 that a soprano and a baritone, they are the most natural voices. 152 00:15:22,255 --> 00:15:25,339 Men, they are naturally baritones. 153 00:15:25,425 --> 00:15:29,715 But to become a tenor, that's another thing. It's more unnatural. 154 00:15:30,179 --> 00:15:31,295 [speaking Italian] 155 00:15:31,389 --> 00:15:33,381 [sings phrase in tenor voice] 156 00:15:46,904 --> 00:15:49,647 [Gheorghiu] If you want to become Luciano Pavarotti, 157 00:15:49,740 --> 00:15:51,606 you must have the high C. 158 00:15:51,701 --> 00:15:54,159 That's the most important thing. 159 00:15:54,245 --> 00:15:57,784 You can have a beautiful, nice life of the tenor, 160 00:15:57,874 --> 00:16:01,788 but if you don't have a high C, no big tenor. 161 00:16:01,878 --> 00:16:03,244 [laughs] 162 00:16:03,337 --> 00:16:05,670 When I was listening to Luciano, you know, 163 00:16:05,756 --> 00:16:08,123 he was just opening his mouth, and here it goes. 164 00:16:08,217 --> 00:16:10,584 Everything... Everything was easy. 165 00:16:10,928 --> 00:16:13,136 [speaking Italian] 166 00:16:27,028 --> 00:16:29,896 [Domingo] When he was singing La fille du régiment, 167 00:16:29,989 --> 00:16:32,106 that was the opera that made him famous. 168 00:16:32,200 --> 00:16:34,192 [singing] 169 00:16:35,828 --> 00:16:39,697 His famous, you know, nine high C's in La fille du régiment, 170 00:16:39,790 --> 00:16:42,578 La fille du régiment, uh, that's, you know, opera history. 171 00:16:44,420 --> 00:16:46,412 [singing in Italian] 172 00:16:58,100 --> 00:17:00,683 [Vaness] I felt like I could see his voice. 173 00:17:00,770 --> 00:17:04,059 It was super clear, like a photograph. 174 00:17:04,148 --> 00:17:08,893 You can count molecules practically. It's so clear. 175 00:17:09,487 --> 00:17:13,322 A tenor singing a high C makes your ears vibrate. 176 00:17:13,616 --> 00:17:17,656 There's such tension of sound. My ears would ring. 177 00:17:19,163 --> 00:17:24,329 [sustains high note] 178 00:17:31,509 --> 00:17:33,250 [aria ends] 179 00:17:33,344 --> 00:17:35,336 [cheering, applause] 180 00:17:37,181 --> 00:17:41,221 [Gheorghiu] We all dreamed to be the most important in the operatic world. 181 00:17:41,811 --> 00:17:44,804 Luciano was the one and only. Yes. 182 00:17:47,775 --> 00:17:50,233 [Domingo] Luciano was singing in all the theaters, 183 00:17:50,319 --> 00:17:54,689 Covent Garden, Vienna, La Scala and Metropolitan, 184 00:17:55,199 --> 00:17:57,111 and many other theaters all around the world. 185 00:17:58,160 --> 00:18:00,823 [Mehta] All his recordings became quite legendary. 186 00:18:01,414 --> 00:18:04,532 He was labeled by Decca as the King of the High C's. 187 00:18:05,334 --> 00:18:07,826 [Pavarotti] The jump of the horse who can jump... 188 00:18:07,920 --> 00:18:11,630 It's not difficult if he reach the obstacle 189 00:18:12,550 --> 00:18:15,793 at the right moment, in the right balance. 190 00:18:15,886 --> 00:18:18,094 And it's the same singing the top. 191 00:18:18,180 --> 00:18:21,969 Top is not difficult if you arrive there prepared to make the top. 192 00:18:22,059 --> 00:18:23,620 Can you be absolutely sure that you'll... 193 00:18:23,644 --> 00:18:26,204 If you've prepared properly, can you be sure you'll hit the note? 194 00:18:26,272 --> 00:18:31,643 - No. That is the beauty of my profession. - [audience laughing] 195 00:18:32,111 --> 00:18:38,073 I always say that, uh, "voice" in Spanish is feminine. 196 00:18:38,159 --> 00:18:43,200 It's la voz. Also, in Italian, la voce. In French, la voix. 197 00:18:43,289 --> 00:18:48,375 So, I believe that to live with a voice, 198 00:18:48,461 --> 00:18:52,626 she's like a very, very jealous and demanding woman. 199 00:18:55,551 --> 00:18:57,383 I know I cannot do anything without her, 200 00:18:57,470 --> 00:18:58,910 - without the voice. - [man chuckles] 201 00:18:59,263 --> 00:19:01,676 [Domingo] You live with it, and you have to realize, 202 00:19:01,766 --> 00:19:03,507 and everything affects it. 203 00:19:03,601 --> 00:19:08,062 Good news, bad news, something then it is emotional, 204 00:19:08,606 --> 00:19:11,019 physically, we react. 205 00:19:12,151 --> 00:19:13,687 [Pavarotti] This muscle... 206 00:19:13,778 --> 00:19:16,612 you never know if they respond to you immediately. 207 00:19:17,073 --> 00:19:19,781 She's the prima donna of my body. 208 00:19:21,410 --> 00:19:23,242 [Domingo] One day's better than another one. 209 00:19:24,330 --> 00:19:29,041 Like in any relationship, you have to know the person very well 210 00:19:29,585 --> 00:19:34,000 in order to really treat somebody that you love so much 211 00:19:34,090 --> 00:19:35,456 in the best way. 212 00:19:35,549 --> 00:19:37,632 So, that's the voice, you know. She's a lady. 213 00:19:56,320 --> 00:19:58,607 [speaking Italian] 214 00:20:37,903 --> 00:20:39,895 [speaking Italian] 215 00:21:10,311 --> 00:21:14,396 [Pavarotti] The opera is love, hate, death. 216 00:21:15,524 --> 00:21:17,732 It is very important. 217 00:21:18,319 --> 00:21:22,233 With a little makeup, you can become another person. 218 00:21:23,240 --> 00:21:25,448 The opera is something fake 219 00:21:25,534 --> 00:21:28,572 that, little by little on the stage, it become true. 220 00:21:32,041 --> 00:21:34,033 [speaking Italian] 221 00:22:06,659 --> 00:22:09,072 [Giuliana Pavarotti] 222 00:22:13,791 --> 00:22:16,659 [woman singing aria] 223 00:22:16,752 --> 00:22:17,752 [explosive popping] 224 00:22:28,681 --> 00:22:30,718 [continues in Italian] 225 00:22:34,019 --> 00:22:35,430 [chuckling] 226 00:22:40,150 --> 00:22:42,142 [applause] 227 00:22:43,737 --> 00:22:44,978 [music ends] 228 00:22:45,072 --> 00:22:47,189 [applause continues] 229 00:22:50,077 --> 00:22:51,555 [interviewer] I understand you carry, 230 00:22:51,579 --> 00:22:54,572 of all things, in your pocket, a bent nail. 231 00:22:54,665 --> 00:22:56,452 [Pavarotti] A bent nail, yes. 232 00:22:56,542 --> 00:23:00,627 It's a superstition, and all the artists, I think, have one. 233 00:23:00,713 --> 00:23:03,706 Like in English, says, "touch wood," 234 00:23:04,425 --> 00:23:06,291 in Italy, we say, "touch iron." 235 00:23:06,385 --> 00:23:08,923 And we have a bent nail with iron. 236 00:23:09,555 --> 00:23:11,046 It's double good luck. 237 00:23:11,390 --> 00:23:12,926 Are you a devout Catholic? 238 00:23:13,684 --> 00:23:18,520 I think so, very deeply. But let's say, then, even being Catholic, 239 00:23:18,606 --> 00:23:20,973 I am still superstitious, just in case. [chuckles] 240 00:23:21,066 --> 00:23:23,058 [audience laughing] 241 00:23:25,195 --> 00:23:26,715 [Anne Midgette] I think there's no question 242 00:23:26,739 --> 00:23:28,947 Luciano was, at heart, a simple person. 243 00:23:29,033 --> 00:23:30,865 He called himself a peasant. 244 00:23:30,951 --> 00:23:33,739 I think one of the reasons that the role of Nemorino 245 00:23:33,829 --> 00:23:38,119 in L'elisir d'amore was such a natural fit is that he was a bit of a bumpkin. 246 00:23:38,208 --> 00:23:42,543 [vocalizing melody] 247 00:23:45,090 --> 00:23:47,082 [speaking Italian] 248 00:23:53,474 --> 00:23:55,466 - [vocalizing continues] - [audience chuckling] 249 00:23:57,686 --> 00:23:59,678 [continues in Italian] 250 00:24:12,117 --> 00:24:14,109 - [speaking Italian] - [audience laughing] 251 00:24:21,126 --> 00:24:23,413 [Terri Robson] He had thousands of fans around the world. 252 00:24:23,504 --> 00:24:26,304 People were queuing around the block for tickets. They'd kill for them. 253 00:24:26,757 --> 00:24:30,751 [speaking Italian] 254 00:24:55,160 --> 00:24:56,930 [Herbert Breslin] Somebody from the record company 255 00:24:56,954 --> 00:24:59,742 said to Luciano, "Well, you... You're such a nice guy... 256 00:25:02,001 --> 00:25:05,870 what you need is a real bastard to work for you." 257 00:25:06,422 --> 00:25:07,788 That's how we started. 258 00:25:14,763 --> 00:25:16,443 [Midgette] Herbert Breslin had a reputation 259 00:25:16,515 --> 00:25:19,303 as being one of the most hated people in the opera business. 260 00:25:19,393 --> 00:25:22,761 I had never heard anything good about Herbert Breslin before I worked for him. 261 00:25:25,065 --> 00:25:27,808 [Breslin] What happened with Luciano Pavarotti and myself 262 00:25:27,901 --> 00:25:30,564 was a unity of purpose. 263 00:25:31,488 --> 00:25:33,855 He wanted it, and I wanted it. 264 00:25:34,575 --> 00:25:39,491 Because, as his reputation was being made, my reputation was being made. 265 00:25:39,580 --> 00:25:43,415 [inaudible] 266 00:25:45,002 --> 00:25:47,188 [Midgette] Herbert would also tell you that he generated 267 00:25:47,212 --> 00:25:51,877 a number of the sort of popularizing ideas that helped make Luciano what he became. 268 00:25:52,384 --> 00:25:54,876 [Breslin] He'd never done a concert before. 269 00:25:54,970 --> 00:25:57,212 He'd never done a recital before. 270 00:25:57,306 --> 00:26:00,674 I opened up the gates of music to him. 271 00:26:04,104 --> 00:26:08,189 [Pavarotti] My manager sent me out to Liberty, Missouri 272 00:26:08,275 --> 00:26:10,733 by myself to make a recital. 273 00:26:10,819 --> 00:26:12,811 [applause] 274 00:26:16,450 --> 00:26:19,284 In opera, you've got the benefit of a costume and makeup, 275 00:26:19,369 --> 00:26:22,658 and you become another character during those three hours, 276 00:26:22,748 --> 00:26:24,364 whereas in a recital, you're yourself. 277 00:26:24,666 --> 00:26:26,658 [piano playing intro to Verdi's "Celeste Aida"] 278 00:26:31,757 --> 00:26:33,339 [Kohn] It's only his voice. 279 00:26:35,052 --> 00:26:37,044 [singing in Italian] 280 00:26:42,392 --> 00:26:44,429 [Breslin] You're totally exposed. 281 00:26:44,520 --> 00:26:48,104 You're almost naked because, you know, you can't hide behind anything. 282 00:26:48,482 --> 00:26:51,850 [Kohn] Luciano said, "Oh, my God, what am I going to do with my hands?" 283 00:26:51,944 --> 00:26:53,981 His manager said to him, 284 00:26:54,071 --> 00:26:55,937 "Take that handkerchief that's in your pocket 285 00:26:56,031 --> 00:26:57,192 and hold it in your hands." 286 00:26:57,282 --> 00:26:59,274 [singing aria] 287 00:27:05,499 --> 00:27:09,834 [Pavarotti] My manager said, "If you don't like it, don't do it." 288 00:27:09,920 --> 00:27:13,504 And I say, "I don't like. I adore it." 289 00:27:13,590 --> 00:27:15,582 [vocalizing melody] 290 00:27:16,176 --> 00:27:18,168 [sustains high note] 291 00:27:19,972 --> 00:27:21,964 [applause] 292 00:27:22,808 --> 00:27:26,802 [Kohn] We started doing recitals in rural America. 293 00:27:26,895 --> 00:27:29,729 Places that don't have opera houses. 294 00:27:37,156 --> 00:27:41,070 [Pavarotti] It's a certain way to give back what God gave to me. 295 00:27:41,785 --> 00:27:43,868 It's not to make myself popular. 296 00:27:43,954 --> 00:27:46,367 It's to make the world of the opera popular. 297 00:27:48,375 --> 00:27:52,244 [Kohn] He liked to go to the buffets in the hotels, 298 00:27:52,337 --> 00:27:54,795 and we would each fill up two or three times 299 00:27:54,882 --> 00:27:57,295 and pig out on American food. 300 00:27:57,384 --> 00:27:59,797 Mac and cheese and very non-Italian stuff. 301 00:28:01,763 --> 00:28:06,303 What I was able to provide him was the dynamic of making a star. 302 00:28:08,145 --> 00:28:10,228 [announcer] Welcome to an historic event: 303 00:28:10,314 --> 00:28:12,556 the first live telecast of an opera 304 00:28:12,649 --> 00:28:15,187 from the new Metropolitan Opera House in Lincoln Center. 305 00:28:15,277 --> 00:28:18,816 Tonight's opera is La bohème, "The Bohemians." 306 00:28:19,489 --> 00:28:24,450 [Joseph Volpe] Luciano made his debut at the Met, November of '68, 307 00:28:25,037 --> 00:28:28,326 and it became his artistic home. 308 00:28:28,415 --> 00:28:31,829 So, I think I had a very close relationship with him 309 00:28:31,919 --> 00:28:33,251 for about 20 years. 310 00:28:33,879 --> 00:28:37,793 I don't think they've ever seen you... most of them... on television like this. 311 00:28:37,883 --> 00:28:40,842 Well, television like that, I think it was never made. 312 00:28:40,928 --> 00:28:42,197 It is the first time, is it not? 313 00:28:42,221 --> 00:28:43,448 - Is it not the first time? - Yes. 314 00:28:43,472 --> 00:28:46,215 - And, uh... - Have you done television opera in Europe? 315 00:28:46,308 --> 00:28:48,095 - Not live. Uh... - Okay. 316 00:28:48,185 --> 00:28:49,471 - In studio, yes. - Uh-huh. 317 00:28:49,561 --> 00:28:51,803 But live, it is the first time. 318 00:28:51,897 --> 00:28:53,889 - It is a new experience for me. - Uh-huh. 319 00:28:53,982 --> 00:28:58,022 And, uh, don't ask me if I am happy, because I am never happy, and, uh... 320 00:28:58,111 --> 00:28:59,214 I'll ask you if you're happy. 321 00:28:59,238 --> 00:29:00,298 - Are you happy? - I am not. 322 00:29:00,322 --> 00:29:01,549 - You're not happy? - Never. Never happy. 323 00:29:01,573 --> 00:29:02,759 - Never happy? All right. - Never happy. 324 00:29:02,783 --> 00:29:04,866 I always think I can do better than I do. 325 00:29:04,952 --> 00:29:07,319 He was a nervous wreck before every performance. 326 00:29:07,412 --> 00:29:09,074 He would always say, "I go to die." 327 00:29:10,415 --> 00:29:11,531 [Pavarotti] We go to die. 328 00:29:12,459 --> 00:29:14,746 And he would always end up living after the performance. 329 00:29:14,836 --> 00:29:16,828 [cheering, applause] 330 00:29:22,386 --> 00:29:25,845 [Breslin] You could see the public was absolutely taking to this man. 331 00:29:25,931 --> 00:29:27,672 [cheering, applause] 332 00:29:27,766 --> 00:29:31,259 Because of his smile, because of his artistry, 333 00:29:31,353 --> 00:29:34,016 and because of his personality. 334 00:29:35,315 --> 00:29:36,647 They couldn't get enough of him. 335 00:29:36,733 --> 00:29:38,019 Good morning from Chicago, 336 00:29:38,110 --> 00:29:41,148 where I am pleased to introduce to a very excited audience, 337 00:29:41,238 --> 00:29:42,649 Luciano Pavarotti. 338 00:29:42,739 --> 00:29:44,731 [applause] 339 00:29:45,742 --> 00:29:48,234 [Volpe] Luciano, you know, loved pasta. 340 00:29:48,328 --> 00:29:51,446 He'd come to our apartment for dinner, and he'd want to cook. 341 00:29:51,832 --> 00:29:53,949 Garlic, sliced. 342 00:29:54,293 --> 00:29:55,454 - All that? - Yes. 343 00:29:55,544 --> 00:29:57,957 - [audience laughing] - Going to be fantastic. 344 00:29:58,547 --> 00:29:59,583 Olive oil. 345 00:29:59,673 --> 00:30:01,209 - [laughter] - [Donahue] Red pepper. 346 00:30:01,508 --> 00:30:02,589 You're serious now? 347 00:30:02,676 --> 00:30:04,362 - I am very serious. - [Donahue] All right, all right. 348 00:30:04,386 --> 00:30:05,547 You will cry later, probably. 349 00:30:05,637 --> 00:30:07,253 - [laughter] - When you taste. 350 00:30:07,347 --> 00:30:11,967 When he was in New York, he would always cook this spicy spaghetti for me. 351 00:30:12,060 --> 00:30:13,926 - He didn't like Indian food too much. - Mmm. 352 00:30:14,021 --> 00:30:17,514 Mr. Pavarotti, on the road, do you like to have a hotel room with a... 353 00:30:17,607 --> 00:30:19,143 - [audience laughing] - What? 354 00:30:19,818 --> 00:30:21,498 ...with a kitchen? Isn't that right? You... 355 00:30:21,570 --> 00:30:22,856 [laughter, applause] 356 00:30:22,946 --> 00:30:26,360 [Midgette] It's pretty common, I think, for big international stars 357 00:30:26,450 --> 00:30:27,986 to try to take their home with them, 358 00:30:28,076 --> 00:30:29,783 because you're just always in a hotel room. 359 00:30:30,245 --> 00:30:32,237 [speaking Italian] 360 00:30:51,391 --> 00:30:53,383 [singing in Italian] 361 00:30:57,314 --> 00:30:59,306 [others join in singing] 362 00:31:03,862 --> 00:31:08,357 Not being home, not being with his family, he led a lonely life. 363 00:31:08,909 --> 00:31:12,198 And that's why, I think, he had the big entourage all the time. 364 00:31:12,287 --> 00:31:15,200 And the after-performances, all the people going to dinner. 365 00:31:15,290 --> 00:31:17,623 - Can we agree, sir, that it is fattening? - Hmm. 366 00:31:17,709 --> 00:31:18,770 [Pavarotti] No doubt about that. 367 00:31:18,794 --> 00:31:20,205 [audience laughing] 368 00:31:20,295 --> 00:31:22,335 One day, he says, "Now, this is how you lose weight. 369 00:31:22,631 --> 00:31:26,090 First, we have chicken, beans and mashed potatoes. 370 00:31:26,176 --> 00:31:30,216 And after that, we then have four scoops of vanilla ice cream." 371 00:31:30,597 --> 00:31:32,759 And he eats quickly his three scoops, 372 00:31:33,350 --> 00:31:35,888 and he pushes the plate away, leaving a scoop. 373 00:31:36,561 --> 00:31:40,555 He said, "Now, that's the diet. You don't eat the last scoop. 374 00:31:40,982 --> 00:31:42,644 I guarantee you, you'll lose weight." 375 00:31:42,734 --> 00:31:43,941 That was his diet. 376 00:31:44,945 --> 00:31:46,982 [Robson] He absolutely hated being alone. 377 00:31:47,072 --> 00:31:49,564 For somebody who was so big and famous, 378 00:31:49,658 --> 00:31:52,492 he was extremely vulnerable in so many ways. 379 00:31:53,328 --> 00:31:55,285 He had a lot of nerves, 380 00:31:55,372 --> 00:31:58,536 and I think the audience could connect with that. 381 00:31:58,917 --> 00:32:02,285 What am I? Am I successful, or am I just famous? 382 00:32:02,379 --> 00:32:04,086 That, I don't know. I don't care. 383 00:32:04,881 --> 00:32:08,374 I know that people recognize me on the street. Very good. 384 00:32:08,468 --> 00:32:11,961 But I have three daughters and one wife, 385 00:32:12,055 --> 00:32:14,547 and when I am at home, I know exactly who I am. 386 00:32:14,933 --> 00:32:17,801 Nothing. Exactly zero. 387 00:32:19,688 --> 00:32:20,724 But I am happy. 388 00:32:22,691 --> 00:32:25,604 [announcer] Even successful nothings carry the American Express Card. 389 00:32:26,987 --> 00:32:30,480 [Breslin] The American Express commercial paid $10,000, which is chicken feed. 390 00:32:30,574 --> 00:32:32,782 But it didn't matter. It was all over the place. 391 00:32:32,868 --> 00:32:33,949 And do you know me? 392 00:32:34,035 --> 00:32:37,028 Well, if you didn't know me, you'd know him pretty soon. 393 00:32:37,414 --> 00:32:39,576 Would you welcome, please, Luciano Pavarotti? 394 00:32:39,666 --> 00:32:41,077 [TV host] Luciano Pavarotti. 395 00:32:41,168 --> 00:32:43,785 - [host 2] Luciano Pavarotti. - [host 3] Luciano Pavarotti. 396 00:32:43,879 --> 00:32:45,871 [applause] 397 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 Welcome... 398 00:32:52,012 --> 00:32:53,924 to this afternoon's special class 399 00:32:54,431 --> 00:32:57,970 with Mr. Pavarotti and the students of the Juilliard Voice Department. 400 00:32:58,059 --> 00:32:59,266 Luciano Pavarotti. 401 00:32:59,352 --> 00:33:01,184 [applause] 402 00:33:01,271 --> 00:33:05,390 [Renée] Before I met Luciano, I had no idea who he was. 403 00:33:05,484 --> 00:33:07,020 I should be embarrassed to say that. 404 00:33:07,110 --> 00:33:09,397 I was already in my second year at Juilliard. 405 00:33:10,363 --> 00:33:12,855 He was doing a master class. 406 00:33:13,700 --> 00:33:14,736 Master class. 407 00:33:15,577 --> 00:33:16,577 [light laughter] 408 00:33:16,661 --> 00:33:18,948 The word by itself already scare me. 409 00:33:19,039 --> 00:33:21,656 - [laughter] - I am very, very nervous. 410 00:33:22,709 --> 00:33:24,917 It's a daunting experience, 411 00:33:25,003 --> 00:33:28,872 but Luciano was very good at putting people at ease. 412 00:33:29,341 --> 00:33:30,923 And especially in front of an audience. 413 00:33:31,009 --> 00:33:33,001 [applause] 414 00:33:35,597 --> 00:33:37,589 [piano playing] 415 00:33:42,646 --> 00:33:44,638 [singing in Italian] 416 00:33:57,911 --> 00:34:02,906 He was already a maestro listening to younger singers 417 00:34:02,999 --> 00:34:07,209 and, you know, knowing the repertoire and knowing the vocal difficulties 418 00:34:07,629 --> 00:34:11,088 and being able to say something to make it better. 419 00:34:11,174 --> 00:34:13,461 - [applause] - Wow. Beautiful voice. 420 00:34:13,552 --> 00:34:19,469 I think, for your voice, you should take the tempo just a little quick. 421 00:34:19,558 --> 00:34:21,140 Un poco più veloce. 422 00:34:21,226 --> 00:34:24,515 Doesn't matter what the piano play, what the orchestra play, 423 00:34:24,604 --> 00:34:26,561 with the right tempo, for everybody. 424 00:34:26,982 --> 00:34:28,689 Can you try the beginning, please? 425 00:34:30,235 --> 00:34:33,728 [Renée] I always knew I wanted to sing from the time I was young, 426 00:34:33,822 --> 00:34:37,907 and I had studied Italian and lived in France when I was little, 427 00:34:37,993 --> 00:34:39,404 so I had several languages. 428 00:34:40,161 --> 00:34:43,745 Luciano, he needed somebody to answer his phones 429 00:34:43,832 --> 00:34:45,949 and somebody to answer his fan mail. 430 00:34:46,042 --> 00:34:50,252 He said, "If you help me out, I will work with your voice." 431 00:34:51,089 --> 00:34:54,173 He loved teaching. That's what maestro is. He's a teacher. 432 00:34:54,259 --> 00:34:56,421 He had great teachers as a young person, 433 00:34:56,511 --> 00:35:00,721 and he was very, very technically educated as a tenor student. 434 00:35:01,516 --> 00:35:03,516 [Pavarotti] When I was a kid, I gave up everything. 435 00:35:03,560 --> 00:35:06,724 I begin to go to bed early every night. 436 00:35:06,813 --> 00:35:09,772 I try with all my power, studying the singing, 437 00:35:09,858 --> 00:35:12,350 and become a more serious student. 438 00:35:12,777 --> 00:35:14,234 I'd have two teachers. 439 00:35:14,321 --> 00:35:17,029 One was a tenor, and he give me vocal ways. 440 00:35:17,741 --> 00:35:20,404 And the second one is a very, very famous teacher, 441 00:35:20,493 --> 00:35:24,237 and he was more about the phrasing, the music. 442 00:35:24,706 --> 00:35:29,121 Technique was everything to him. Technique and language meant so much. 443 00:35:29,669 --> 00:35:36,132 When studying our profession, Italian opera is the base for opera. 444 00:35:37,218 --> 00:35:39,210 [singing in Italian] 445 00:35:45,310 --> 00:35:47,097 [Gheorghiu] First, we have the words. 446 00:35:47,187 --> 00:35:51,056 The composer, he has the words, and then he put the notes. 447 00:35:51,149 --> 00:35:54,984 The composers, they are based on the meaning of the word. 448 00:35:55,070 --> 00:35:58,780 It's the most important to understand how to... 449 00:35:58,865 --> 00:36:03,360 to share that emotion from that particular word with the public. 450 00:36:03,953 --> 00:36:05,945 [singing in Italian] 451 00:36:16,925 --> 00:36:21,966 Composers like Mozart, Verdi, Donizetti, they use the language. 452 00:36:22,597 --> 00:36:26,261 So, if you pronounce it well, you get the rhythm immediately, 453 00:36:26,351 --> 00:36:28,183 'cause the rhythm is in the music, too. 454 00:36:28,728 --> 00:36:30,720 [singing in Italian] 455 00:36:38,738 --> 00:36:42,448 [Renée] It's about breathing. Controlling your diaphragm. 456 00:36:42,534 --> 00:36:46,995 Taking your air in, and you're the one that decides 457 00:36:47,080 --> 00:36:51,290 where your air goes, how it goes out, how long your phrase is. 458 00:36:51,376 --> 00:36:53,743 As Luciano used to say... [speaks Italian] 459 00:36:53,837 --> 00:36:55,373 You measure your breath. 460 00:36:55,463 --> 00:36:57,455 [sustains note] 461 00:37:06,057 --> 00:37:09,391 [Domingo] It's how you coordinate everything with feelings. 462 00:37:09,477 --> 00:37:14,268 With expression, you know? With temperament. With joy. 463 00:37:15,066 --> 00:37:19,902 The public, they don't know what are you doing, but they feel it. 464 00:37:20,739 --> 00:37:22,731 [continues singing] 465 00:37:27,829 --> 00:37:33,245 [sustains high note] 466 00:37:34,085 --> 00:37:38,079 - [music ends] - [applause] 467 00:37:40,133 --> 00:37:41,294 [person whistles] 468 00:37:41,384 --> 00:37:43,091 - [man] Beautiful. - Beautiful. 469 00:37:43,511 --> 00:37:46,003 If you just have, singing, 470 00:37:46,681 --> 00:37:50,049 a quarter of the beauty voice you have speaking, my dear, 471 00:37:50,143 --> 00:37:51,623 you would be yourself a great singer. 472 00:37:51,686 --> 00:37:53,678 - Oh, thank you very much. - I'm sure. 473 00:37:54,147 --> 00:37:55,875 - [Pavarotti] Beautiful voice. - You sly dog, you. 474 00:37:55,899 --> 00:37:57,891 [laughter] 475 00:37:59,444 --> 00:38:02,562 You go right to the ladies, you see? Right to the ladies. 476 00:38:02,655 --> 00:38:04,988 - I saw you before. - [Carson laughing] 477 00:38:06,493 --> 00:38:11,033 Luciano was mischievous. He had... How would I say? Monello. 478 00:38:11,122 --> 00:38:12,738 That would be the word I would use. 479 00:38:12,832 --> 00:38:16,576 It's an Italian word for, you know, like a schoolboy sense of humor. 480 00:38:16,669 --> 00:38:21,004 He would take delight in the little funny things, you know? The stupid things. 481 00:38:21,090 --> 00:38:25,380 Mr. Pavarotti, speaking on behalf of all the ladies in the audience, 482 00:38:25,470 --> 00:38:29,259 we should like you to know that we love large men, 483 00:38:29,349 --> 00:38:31,887 - and particularly... - [laughter, applause] 484 00:38:38,900 --> 00:38:42,644 - Especially large men with large voices. - [laughter] 485 00:38:42,737 --> 00:38:46,321 Do you think that your huggable extra inches 486 00:38:46,407 --> 00:38:49,241 helps to produce that beautiful resonance? 487 00:38:49,327 --> 00:38:50,534 [deep voice] I think so. 488 00:38:50,620 --> 00:38:52,612 [laughter, applause] 489 00:38:54,207 --> 00:38:56,199 [speaking Italian] 490 00:39:09,806 --> 00:39:12,173 [Pavarotti] When I was born in this building, 491 00:39:12,267 --> 00:39:15,510 it was already six year that a boy was not born. 492 00:39:16,896 --> 00:39:20,355 So I was the first boy after six years 493 00:39:20,441 --> 00:39:24,230 born in a house with 15 family, 100 people. 494 00:39:24,946 --> 00:39:29,737 My mother embraced me, and with all the women of this house, 495 00:39:29,826 --> 00:39:31,613 I was the Lucianino. 496 00:39:32,328 --> 00:39:34,160 Everybody was looking for me. 497 00:39:34,956 --> 00:39:40,327 I was very much spoiled, loved, but even... kept smart. 498 00:39:42,714 --> 00:39:46,173 [Robson] I think Luciano loved women. And he also trusted them. 499 00:39:47,176 --> 00:39:51,671 He was brought up by women. He had aunties, his mum. 500 00:39:52,849 --> 00:39:55,933 And, of course, with Adua, he had three daughters. 501 00:39:56,561 --> 00:40:01,181 And then Alice and Nicoletta. He definitely had an affinity for women. 502 00:40:02,066 --> 00:40:05,059 And I think, the bossier we were, the more he argued with us, 503 00:40:05,153 --> 00:40:07,315 but the more he trusted us as well, I think. 504 00:40:10,158 --> 00:40:13,868 [Renée] I was accompanying him on all his tours all over the place. 505 00:40:13,953 --> 00:40:16,036 I remember he had 28 suitcases. 506 00:40:16,539 --> 00:40:18,659 You know, Luciano never packed a suitcase in his life. 507 00:40:20,335 --> 00:40:22,543 He was very demanding. 508 00:40:22,629 --> 00:40:25,838 God forbid his handkerchiefs weren't where they were supposed to be. 509 00:40:25,924 --> 00:40:27,711 You know, I mean, it was difficult at times. 510 00:40:28,468 --> 00:40:31,802 I had to take care of his schedule, who he was supposed to meet, 511 00:40:32,639 --> 00:40:36,053 when his rehearsals were, and I was singing with him. 512 00:40:36,893 --> 00:40:39,852 The relationship was so all-encompassing 513 00:40:39,938 --> 00:40:44,649 because I was the friend, the student, the secretary. 514 00:40:45,193 --> 00:40:48,311 He was my mentor, my teacher, my... my love. 515 00:40:49,906 --> 00:40:55,026 I never thought that I would end up in a relationship with Luciano. 516 00:40:55,954 --> 00:40:59,493 But it was hard to see where to draw a line. 517 00:41:01,542 --> 00:41:04,751 I remember a recital, and I was backstage, 518 00:41:04,837 --> 00:41:08,251 you know, holding his water and his hot tea or whatever, 519 00:41:08,341 --> 00:41:09,902 and all of a sudden, it's like, you know, 520 00:41:09,926 --> 00:41:13,761 he dragged me out on the stage to sing La bohème, the duet. 521 00:41:14,430 --> 00:41:16,422 [singing in Italian] 522 00:41:40,540 --> 00:41:43,874 Luciano always said there are no great teachers 523 00:41:43,960 --> 00:41:45,417 or no great students. 524 00:41:45,503 --> 00:41:47,540 It's the meeting of the two, together. 525 00:41:48,089 --> 00:41:50,081 [singing in Italian continues] 526 00:42:09,652 --> 00:42:11,644 - [duet ends] - [applause] 527 00:42:18,161 --> 00:42:22,246 - [applause] - [whistling] 528 00:42:23,666 --> 00:42:25,546 [Harvey Goldsmith] One of the execs in my office 529 00:42:25,626 --> 00:42:27,834 came to me and showed me an article 530 00:42:27,920 --> 00:42:31,504 that the maestro had just sold out Madison Square Garden. 531 00:42:31,591 --> 00:42:34,129 And I thought, "Hmm. That looks interesting." 532 00:42:34,886 --> 00:42:39,256 Most of my life at that point was based around rock and roll concerts. 533 00:42:41,559 --> 00:42:45,929 I had just booked six nights at Earls Court for Bruce Springsteen 534 00:42:46,022 --> 00:42:47,263 and paid the deposit. 535 00:42:47,690 --> 00:42:49,773 - [phone ringing] - And then I got a phone call 536 00:42:49,859 --> 00:42:51,942 from Bruce's manager to say 537 00:42:52,028 --> 00:42:54,896 that Bruce doesn't want to do an arena in London. 538 00:42:54,989 --> 00:42:58,448 So I was stuck. I was in for half a million pounds. 539 00:42:58,534 --> 00:43:00,821 So I set about everybody in my office 540 00:43:00,912 --> 00:43:03,495 looking for an alternative to put into Earls Court. 541 00:43:03,581 --> 00:43:05,789 And then this chap came into my office 542 00:43:05,875 --> 00:43:09,334 and showed me this article, and I just said, "Get him." [chuckles] 543 00:43:09,420 --> 00:43:10,536 [phone ringing] 544 00:43:11,589 --> 00:43:12,705 Herbert Breslin. 545 00:43:14,842 --> 00:43:19,007 [Goldsmith] So we tracked down Herbert Breslin, who was his manager, 546 00:43:19,097 --> 00:43:21,555 who refused point-blank to speak to me. 547 00:43:23,142 --> 00:43:29,810 And he said, "Why on earth would I want to talk to a rock and roll promoter?" 548 00:43:29,899 --> 00:43:32,482 And he kind of emphasized the "rock" and the "roll." 549 00:43:32,568 --> 00:43:37,359 And I said, "I don't know, really. I produce concerts. I'm quite good at it." 550 00:43:43,913 --> 00:43:46,155 I kept faxing over offers, 551 00:43:46,249 --> 00:43:51,461 till the point where the offer was so good that he finally picked the phone up 552 00:43:51,546 --> 00:43:53,538 and he said, "Can we meet?" 553 00:43:56,259 --> 00:44:00,720 So I arranged a lunch in my office. We sat down, we started talking, 554 00:44:00,805 --> 00:44:05,641 and I realized very early on that Breslin was a diva. 555 00:44:05,726 --> 00:44:07,137 Was a real diva. 556 00:44:07,854 --> 00:44:10,312 But Pavarotti was different. 557 00:44:10,398 --> 00:44:12,515 [indistinct chatter] 558 00:44:12,608 --> 00:44:17,069 The first concert that we put on together, I took my parents backstage, 559 00:44:17,155 --> 00:44:18,646 and they were so excited to meet him. 560 00:44:18,739 --> 00:44:21,356 And he literally chucked everybody out of the dressing room. 561 00:44:23,911 --> 00:44:27,370 My mother came out just streaming tears. 562 00:44:27,456 --> 00:44:29,656 And I thought, "Oh, my God, what's happened?" [chuckles] 563 00:44:31,794 --> 00:44:36,209 He had sat my mum and dad down, and sang an aria to them. 564 00:44:36,299 --> 00:44:38,291 [singing in Italian] 565 00:44:46,392 --> 00:44:49,305 They told me what happened. I was quite taken aback, to be honest. 566 00:44:49,395 --> 00:44:50,511 [indistinct chatter] 567 00:44:50,605 --> 00:44:56,693 He had this knack above any other person I'd ever met in my life 568 00:44:56,777 --> 00:44:59,690 of making people feel he was their friend, 569 00:45:00,615 --> 00:45:02,356 that they were special. 570 00:45:02,450 --> 00:45:05,238 [Pavarotti continues singing aria] 571 00:45:05,328 --> 00:45:07,320 [Giuliana speaking Italian] 572 00:45:27,475 --> 00:45:28,827 [in English] What time is it, please? 573 00:45:28,851 --> 00:45:33,346 [Cristina speaking Italian] 574 00:45:54,085 --> 00:45:56,077 [Adua speaking Italian] 575 00:46:13,104 --> 00:46:15,096 [Giuliana speaking Italian] 576 00:46:26,951 --> 00:46:33,664 [Adua speaking Italian] 577 00:46:40,089 --> 00:46:42,081 [speaking Italian] 578 00:47:11,579 --> 00:47:14,196 [Pavarotti] It was a miracle, no doubt. 579 00:47:15,750 --> 00:47:17,582 From that day, just say, "My dear, 580 00:47:17,668 --> 00:47:20,376 the life is the most important thing you have. 581 00:47:20,963 --> 00:47:22,374 Let's start again." 582 00:47:27,720 --> 00:47:29,712 [speaking Italian] 583 00:47:37,146 --> 00:47:39,638 [Michael Kuhn] About that time, I worked for PolyGram, 584 00:47:39,732 --> 00:47:42,566 which was one of the biggest record companies in the world. 585 00:47:42,651 --> 00:47:44,813 And we bought Decca Records. 586 00:47:45,571 --> 00:47:47,779 And Pavarotti was one of their biggest assets. 587 00:47:51,327 --> 00:47:53,239 Almost immediately, we found out 588 00:47:53,329 --> 00:47:55,491 that Pavarotti had been recording for someone else 589 00:47:55,581 --> 00:47:58,949 while he was under a huge contract exclusively to Decca. 590 00:47:59,043 --> 00:48:01,410 And I was told to go and tell him off. 591 00:48:04,131 --> 00:48:07,420 I was a nothing little pip-squeak in the company, 592 00:48:07,510 --> 00:48:10,844 and it was also my first meeting with the maestro. 593 00:48:11,180 --> 00:48:13,492 So I went to his room at the Savoy and knocked on the door, 594 00:48:13,516 --> 00:48:15,849 and he said, "Oh, come in. Sit down." 595 00:48:15,935 --> 00:48:17,642 It was obviously quite intimidating. 596 00:48:19,688 --> 00:48:22,055 So I said, "Maestro, I've come to tell you off." 597 00:48:22,149 --> 00:48:24,436 And he said, "What, what? Why? What, what?" 598 00:48:24,527 --> 00:48:27,611 I said, "Well, have you been recording for someone else?" 599 00:48:27,696 --> 00:48:32,066 And he said, "Yes, yes, my wife's company. I make wonderful records for them." 600 00:48:32,410 --> 00:48:34,151 I said, "Well, look, you're not allowed to." 601 00:48:34,245 --> 00:48:36,157 He said, "What do you mean, 'not allowed to?'" 602 00:48:36,622 --> 00:48:39,911 I said, "Because you are under exclusive contract, 603 00:48:40,000 --> 00:48:43,493 and you are only, only allowed to record 604 00:48:43,587 --> 00:48:45,267 for the Decca record company, no one else." 605 00:48:47,925 --> 00:48:50,292 "So, this is the meaning of 'exclusive'?" 606 00:48:50,386 --> 00:48:53,879 I said, "Yes, that is exclusive. Yes, you cannot do it. You must not." 607 00:48:55,641 --> 00:48:57,803 "Ah," he said. "Life is too short." 608 00:48:59,019 --> 00:49:00,260 So I went back to the office, 609 00:49:00,354 --> 00:49:03,062 and they were all desperate to know what the maestro had said. 610 00:49:03,149 --> 00:49:05,766 "What did he say?" I said, "Well, he said, 'Life's too short.'" 611 00:49:06,277 --> 00:49:07,813 "What did you say?" I said, 612 00:49:07,903 --> 00:49:10,343 "Well, I couldn't think of anything to say 'cause he's right." 613 00:49:11,991 --> 00:49:14,654 So, we went and we bought his wife's company 614 00:49:14,743 --> 00:49:15,950 for a modest amount of money, 615 00:49:16,036 --> 00:49:18,278 and he was happy, his wife was happy, everyone was happy. 616 00:49:21,000 --> 00:49:22,582 It was a life lesson. 617 00:49:23,919 --> 00:49:25,956 Those people that infect you 618 00:49:26,046 --> 00:49:29,414 with understanding the difference between a business life 619 00:49:29,508 --> 00:49:31,591 and a human life are rare. 620 00:49:32,344 --> 00:49:36,884 - [shower running] - [Pavarotti singing aria] 621 00:49:48,652 --> 00:49:50,372 [Robson] During the '80s, he started working 622 00:49:50,446 --> 00:49:54,315 with a Hungarian promoter, Tibor Rudas, and things just got bigger. 623 00:49:57,745 --> 00:50:02,911 I was the vice president of the first casino opened in Atlantic City. 624 00:50:03,000 --> 00:50:05,367 I built a theater for them, and I used 625 00:50:05,461 --> 00:50:10,172 practically every contemporary artist known in the United States. 626 00:50:10,799 --> 00:50:14,793 Sinatra. Diana Ross. Anybody. 627 00:50:14,887 --> 00:50:16,719 [cheering] 628 00:50:16,805 --> 00:50:20,094 It was funny because the manager was actually Herbert Breslin, 629 00:50:20,184 --> 00:50:21,891 and Herbert wouldn't let you do anything. 630 00:50:21,977 --> 00:50:24,435 And then Tibor Rudas took him out into the arenas, 631 00:50:24,522 --> 00:50:26,434 and he wanted him to do everything. 632 00:50:26,524 --> 00:50:28,937 [cheering, applause] 633 00:50:35,991 --> 00:50:41,111 [Mehta] Tibor made a career with Luciano, taking him into stadiums, 634 00:50:41,205 --> 00:50:42,867 various capitals of the world. 635 00:50:42,957 --> 00:50:45,119 [cheering, applause] 636 00:50:49,421 --> 00:50:55,042 Suddenly, in between my relationship which was just beginning with Breslin, 637 00:50:55,135 --> 00:50:57,718 - I get a phone call from Tibor Rudas. - [phone ringing] 638 00:50:57,805 --> 00:51:01,139 He said, "Anything you do from here on in, you work for me, got it?" 639 00:51:01,225 --> 00:51:03,387 [laughing] I said, "Okay." 640 00:51:03,936 --> 00:51:05,928 [cackling] 641 00:51:12,069 --> 00:51:14,937 Once Tibor got in the picture, the whole financial picture changed. 642 00:51:15,948 --> 00:51:20,033 That was certainly an important point in the development of Luciano's career. 643 00:51:20,119 --> 00:51:21,655 He was branching out. 644 00:51:22,079 --> 00:51:25,447 Everything became more geared towards mass appeal. 645 00:51:28,419 --> 00:51:31,253 [Midgette] It's important to remember that there's a huge tradition 646 00:51:31,338 --> 00:51:35,173 of opera stars as huge popular entertainers. 647 00:51:35,259 --> 00:51:38,093 The opera stars of their day were the movie stars of today. 648 00:51:38,178 --> 00:51:40,044 There's an exact link. 649 00:51:40,139 --> 00:51:42,847 And so Pavarotti is picking up on a tradition 650 00:51:42,933 --> 00:51:45,425 that's very much embodied by Enrico Caruso, say, 651 00:51:45,519 --> 00:51:49,229 who was the first and one of the greatest recording stars of all time. 652 00:51:49,315 --> 00:51:51,307 [Enrico Caruso singing "'A vucchella"] 653 00:52:02,786 --> 00:52:08,453 [Goldsmith] Caruso was this unbelievably, globally popular tenor 654 00:52:08,542 --> 00:52:11,660 who would attract hundreds of thousands of people 655 00:52:11,754 --> 00:52:13,916 wherever he went, just to catch a glimpse of him, 656 00:52:14,006 --> 00:52:15,838 forget about seeing him perform. 657 00:52:16,592 --> 00:52:19,505 Pavarotti was the kind of Caruso of his age. 658 00:52:19,595 --> 00:52:21,587 [cheering, applause] 659 00:52:23,057 --> 00:52:25,424 And finally this evening, opera in China. 660 00:52:25,517 --> 00:52:30,308 The great Italian tenor, Pavarotti. ABC's Jim Laurie is in Beijing. 661 00:52:30,814 --> 00:52:34,649 [Renée] The Western Opera Company had never been to China. 662 00:52:34,735 --> 00:52:37,819 [Jim Laurie] Enter the imposing figure of Luciano Pavarotti 663 00:52:37,905 --> 00:52:39,862 in his first tour of China. 664 00:52:39,948 --> 00:52:42,531 Three weeks in which to embrace the Chinese. 665 00:52:43,035 --> 00:52:46,824 I am very happy to be here. For all of us, it is completely new. 666 00:52:46,914 --> 00:52:51,375 And I hope especially that the public is going to enjoy it. 667 00:52:52,086 --> 00:52:54,624 [Renée] Mao Zedong had departed from the scene 668 00:52:54,713 --> 00:52:57,626 not much before we went to China. 669 00:52:57,716 --> 00:53:03,053 And Luciano took the full opera company, a press crew and everybody. 670 00:53:03,138 --> 00:53:07,633 The Chinese did not have a classical music tradition. 671 00:53:09,103 --> 00:53:11,846 It was totally foreign to their culture. 672 00:53:24,535 --> 00:53:28,996 I was a little kid, and here comes this wonderful Italian guy, 673 00:53:29,081 --> 00:53:32,370 pretty big guy, but with the most beautiful smile. 674 00:53:32,459 --> 00:53:34,200 I would say, uh, Pavarotti, 675 00:53:34,294 --> 00:53:38,379 when he smiles with this white handkerchief, 676 00:53:38,465 --> 00:53:39,922 the whole world opens for him. 677 00:53:40,008 --> 00:53:42,000 [applause] 678 00:53:45,597 --> 00:53:47,884 Pavarotti, before his visit, 679 00:53:47,975 --> 00:53:50,467 we know who he is, but... 680 00:53:51,061 --> 00:53:53,804 we don't know so much about opera. 681 00:53:54,690 --> 00:53:57,899 He certainly gave the Chinese audience 682 00:53:57,985 --> 00:54:02,275 their first inspiration on how to understand opera. 683 00:54:02,364 --> 00:54:04,071 [piano playing] 684 00:54:04,158 --> 00:54:06,261 [Pavarotti speaking Italian, man translating in Mandarin] 685 00:54:06,285 --> 00:54:08,277 [singing operatically] 686 00:54:24,845 --> 00:54:26,837 [singing continues] 687 00:54:39,109 --> 00:54:40,475 [hits high note, voice cracks] 688 00:54:41,278 --> 00:54:43,270 [crowd laughing] 689 00:54:46,116 --> 00:54:47,652 - Huh? - [laughter fades] 690 00:54:47,743 --> 00:54:49,735 [applause] 691 00:54:51,914 --> 00:54:55,533 [Renée] In 1986, in China, I had just turned 30. 692 00:54:56,502 --> 00:54:59,461 Luciano was still married, 693 00:54:59,546 --> 00:55:03,506 and I knew that I had to make a break from my relationship with Luciano. 694 00:55:06,094 --> 00:55:07,335 So I did make a break. 695 00:55:10,474 --> 00:55:13,433 It was a painful moment for me. It was a painful moment for him. 696 00:55:16,355 --> 00:55:20,690 I did not speak to Luciano for years after I went my own way. 697 00:55:21,151 --> 00:55:24,019 [applause, scattered cheers] 698 00:55:24,112 --> 00:55:26,320 [Midgette] At that time, the late 1980s, 699 00:55:26,406 --> 00:55:30,741 Pavarotti is the single most recognizable operatic figure of the last 50 years. 700 00:55:32,621 --> 00:55:36,114 But, over the course of the next few years, 701 00:55:36,208 --> 00:55:39,326 Luciano wasn't focused on the opera anymore. 702 00:55:39,419 --> 00:55:41,272 From my perspective, it was a picture of somebody 703 00:55:41,296 --> 00:55:43,458 who was a little bewildered, I think. 704 00:55:44,299 --> 00:55:46,211 And had a big monkey on his back, 705 00:55:46,301 --> 00:55:48,588 in terms of a big career and a lot of responsibilities 706 00:55:48,679 --> 00:55:51,171 and not a lot of clarity about where he was going with it. 707 00:55:53,392 --> 00:55:55,805 [Pavarotti] Everything was really very difficult, 708 00:55:56,270 --> 00:56:00,765 but I still have to go on the stage to act for the night for the public. 709 00:56:01,733 --> 00:56:06,228 I am putting the white makeup of the clown on the face. 710 00:56:07,239 --> 00:56:12,030 I watch myself in the mirror, and I say, "It is the life. 711 00:56:12,953 --> 00:56:15,070 You have to go out. 712 00:56:15,873 --> 00:56:20,664 You have to laugh, even if you have the death in your heart. 713 00:56:20,752 --> 00:56:24,041 You have to try to enjoy the people like every night." 714 00:56:25,757 --> 00:56:27,749 [singing in Italian] 715 00:57:31,823 --> 00:57:33,815 [sobbing] 716 00:57:38,205 --> 00:57:40,447 [Pavarotti] How can you stay in front of an audience 717 00:57:40,540 --> 00:57:43,283 and say something if you don't believe in it? 718 00:57:45,504 --> 00:57:49,919 There is no bluff in this profession. This is not a poker game. 719 00:57:50,008 --> 00:57:51,624 It is a chess game. 720 00:57:52,594 --> 00:57:54,961 And if you lose, you don't have any excuse. 721 00:58:10,529 --> 00:58:16,196 José was a very young tenor, and the doctors say that he has leukemia. 722 00:58:16,827 --> 00:58:19,911 And he was one year out of the stage. 723 00:58:21,248 --> 00:58:24,116 [reporter] José Carreras, one of the world's most popular singers, 724 00:58:24,209 --> 00:58:27,919 spent ten months undergoing intensive treatment in Barcelona 725 00:58:28,005 --> 00:58:29,962 and in a specialist clinic in Seattle. 726 00:58:30,841 --> 00:58:34,551 [José Carreras] Luciano called me in my hospital in Seattle. 727 00:58:34,636 --> 00:58:37,219 "Teacher..." He always called me always "teacher." 728 00:58:37,305 --> 00:58:40,639 "Teacher, how are you doing? Get well soon. 729 00:58:40,726 --> 00:58:42,467 I don't have competition otherwise." 730 00:58:44,604 --> 00:58:48,564 After that, I had the idea, maybe we could do a concert 731 00:58:48,650 --> 00:58:51,734 that, uh, puts me back onstage. 732 00:58:56,199 --> 00:59:01,069 In those days, the three of us used to live in the same building 733 00:59:01,163 --> 00:59:05,703 in Central Park South, and we had a common friend. 734 00:59:06,084 --> 00:59:08,827 He came to Luciano and me and said, 735 00:59:08,920 --> 00:59:11,663 "What would you feel of doing a concert with JJosé?" 736 00:59:12,424 --> 00:59:16,464 The idea was that, since all three tenors really love football 737 00:59:16,553 --> 00:59:19,261 and the World Cup was going on at the same time, 738 00:59:19,347 --> 00:59:23,466 to get them there at the eve of the finals, they will all agree. 739 00:59:24,561 --> 00:59:27,349 [tv host] July in Rome is the scene of an historic concert. 740 00:59:27,439 --> 00:59:30,523 Three of the world's greatest tenors on the same stage for the first time: 741 00:59:30,609 --> 00:59:32,976 Luciano Pavarotti, Plácido Domingo 742 00:59:33,070 --> 00:59:35,312 and the recently critically ill José Carreras. 743 00:59:35,864 --> 00:59:38,607 [Pavarotti and Domingo singing, laughing] 744 00:59:38,700 --> 00:59:41,067 I feel... It's almost... The feeling is that, eh? 745 00:59:41,161 --> 00:59:42,161 Yeah. 746 00:59:42,245 --> 00:59:45,579 I thought they will have arguments who will sing which aria. 747 00:59:45,665 --> 00:59:47,406 There's so much repertoire. 748 00:59:48,376 --> 00:59:51,039 So we all rehearsed it on the spot. 749 00:59:51,588 --> 00:59:53,580 [Pavarotti singing aria] 750 00:59:58,512 --> 01:00:02,426 [Carreras] One of us suggested, "Why don't you do this one and I do that?" 751 01:00:02,516 --> 01:00:05,054 And there was no... no... no argument ever. 752 01:00:05,143 --> 01:00:07,135 [continues singing] 753 01:00:11,149 --> 01:00:14,938 [Domingo] So, we divide some of the numbers. 754 01:00:15,028 --> 01:00:18,521 So, to pick, you know, between the saddest and so and so. 755 01:00:18,615 --> 01:00:21,608 [Pavarotti, Domingo and Carreras singing together] 756 01:00:46,184 --> 01:00:48,801 [cheering, applause] 757 01:00:51,982 --> 01:00:54,645 [Carreras] I think a good way to know a person 758 01:00:54,734 --> 01:00:56,566 is sharing the stage with him. 759 01:00:56,653 --> 01:00:59,942 You know what kind of determination, you know what kind of fears 760 01:01:00,031 --> 01:01:03,365 he's bringing to every performance. 761 01:01:24,848 --> 01:01:26,840 [singing aria] 762 01:01:28,602 --> 01:01:30,264 [applause] 763 01:01:31,980 --> 01:01:34,222 [Domingo] Uh, the moment of being on the stage, 764 01:01:34,316 --> 01:01:36,103 there was the competition. 765 01:01:36,193 --> 01:01:39,186 It was okay, like, "Anything you do, I can do better." 766 01:01:39,946 --> 01:01:41,938 [Domingo sings, Pavarotti stops] 767 01:01:46,453 --> 01:01:48,445 [Carreras sings, Domingo stops] 768 01:01:54,920 --> 01:01:56,912 [sings, sustaining high note] 769 01:02:04,304 --> 01:02:06,296 [applause] 770 01:02:07,891 --> 01:02:11,760 [Domingo] That feeling was in the spirit of the moment, you know? 771 01:02:12,229 --> 01:02:15,722 "Boy, what a phrase you did. Now let me do this one." 772 01:02:22,364 --> 01:02:24,356 [Pavarotti stops, Domingo and Carreras sing] 773 01:02:24,449 --> 01:02:26,441 [both sustaining high note] 774 01:02:27,535 --> 01:02:29,527 [applause] 775 01:02:35,543 --> 01:02:38,786 [Carreras] It was fantastic in the artistic side, 776 01:02:38,880 --> 01:02:42,339 but in the personal side, believe me, it was even better. 777 01:02:42,425 --> 01:02:44,792 [Pavarotti singing solo] 778 01:02:50,433 --> 01:02:52,220 [all three singing] 779 01:02:52,310 --> 01:02:54,038 [Pavarotti stops, Carreras and Domingo continue] 780 01:02:54,062 --> 01:02:56,054 [all three singing] 781 01:03:03,113 --> 01:03:05,105 - [song ends] - [cheering, applause] 782 01:03:18,003 --> 01:03:21,246 [Domingo] We were going to leave Luciano to sing "Nessun dorma" 783 01:03:21,339 --> 01:03:23,331 because it was his signature aria. 784 01:03:24,968 --> 01:03:28,052 But, uh, we end the program, 785 01:03:28,138 --> 01:03:31,427 and we don't have more music, and we don't know what to do, 786 01:03:31,516 --> 01:03:37,228 and I say to Luciano, "Why we don't do the 'Nessun dorma' the three together?" 787 01:03:38,064 --> 01:03:40,272 And we did this version, 788 01:03:40,358 --> 01:03:43,226 which is something that was, uh, very special. 789 01:03:43,778 --> 01:03:45,770 [orchestra playing intro to "Nessun dorma"] 790 01:03:55,165 --> 01:04:01,162 [singing in Italian] 791 01:04:20,357 --> 01:04:22,349 [applause] 792 01:05:03,149 --> 01:05:05,141 [applause] 793 01:05:19,416 --> 01:05:21,829 - [music ends] - [cheering, applause] 794 01:05:46,693 --> 01:05:50,312 [Dickon Stainer] It's kind of hard to overstate what an impact that had. 795 01:05:50,405 --> 01:05:52,317 It was like a tidal wave. 796 01:06:01,082 --> 01:06:04,325 The Three Tenors transformed three guys into the biggest band in the world. 797 01:06:04,419 --> 01:06:06,752 [crowd clamoring] 798 01:06:09,340 --> 01:06:10,860 All of a sudden, classical departments 799 01:06:10,884 --> 01:06:13,046 were the hottest departments in the record business. 800 01:06:19,684 --> 01:06:22,768 [Robson] Rudas took on the Three Tenors, you know, worldwide. 801 01:06:22,854 --> 01:06:24,345 Also, things catapulted after that. 802 01:06:29,110 --> 01:06:31,978 [Goldsmith] By this point, Breslin was already sidelined. 803 01:06:32,071 --> 01:06:34,779 Rudas was the Svengali behind all of it. 804 01:06:35,992 --> 01:06:40,487 Pavarotti became the global rock star. 805 01:06:40,580 --> 01:06:43,163 Cut above anybody else. 806 01:06:43,249 --> 01:06:45,115 [beeping] 807 01:06:45,919 --> 01:06:47,911 [speaking Italian] 808 01:06:49,547 --> 01:06:52,836 [Goldsmith] There were a number of times when he was difficult. 809 01:06:52,926 --> 01:06:55,134 He had his moments, kicking and screaming, 810 01:06:55,220 --> 01:06:57,031 "I don't want to perform," and all the rest of it. 811 01:06:57,055 --> 01:06:58,637 [sings along with piano, then stops] 812 01:06:58,723 --> 01:07:00,493 - Please, please, please, please, please. - [piano stops] 813 01:07:00,517 --> 01:07:02,161 [speaks Italian, then in English] Just make my part. 814 01:07:02,185 --> 01:07:03,185 [pianist] Okay. 815 01:07:03,269 --> 01:07:05,261 [speaking Italian] 816 01:07:10,610 --> 01:07:12,602 [clucking] 817 01:07:16,491 --> 01:07:20,485 [Goldsmith] We'd had a very infamous kind of hurricane in London, 818 01:07:20,578 --> 01:07:22,570 where a lot of trees were blown down. 819 01:07:22,664 --> 01:07:25,748 I went to see the Royal Parks Authority 820 01:07:25,833 --> 01:07:29,543 and said, "We would love to do a concert with Pavarotti." 821 01:07:30,129 --> 01:07:33,293 And I suggested that we raise a sum of money 822 01:07:33,383 --> 01:07:36,797 towards planting trees to replace the trees that have been knocked down, 823 01:07:36,886 --> 01:07:38,405 which, of course, went down brilliantly. 824 01:07:38,429 --> 01:07:39,429 They loved it. 825 01:07:39,514 --> 01:07:42,348 [reporter] Luciano Pavarotti, seen here planting a tree 826 01:07:42,433 --> 01:07:45,141 for the Prince of Wales' Royal Parks Tree Appeal. 827 01:07:45,770 --> 01:07:48,183 This evening, the Prince and Princess Diana 828 01:07:48,273 --> 01:07:51,766 will join an estimated 250,000 people 829 01:07:51,859 --> 01:07:56,229 to celebrate the 30th anniversary of Pavarotti's professional debut. 830 01:07:56,322 --> 01:07:59,941 A lot of the Royal Family came. Most of the cabinet came. 831 01:08:00,034 --> 01:08:02,367 So it was a pretty star-studded event. 832 01:08:02,453 --> 01:08:04,536 [thunder rumbling] 833 01:08:04,622 --> 01:08:08,616 [Pavarotti] The day of the concert, I open the window, and it's raining. 834 01:08:08,710 --> 01:08:12,829 And I say to my agent, "Let's go home," because nobody's going to come. 835 01:08:12,922 --> 01:08:15,380 [thunder crashes] 836 01:08:16,175 --> 01:08:20,260 [Robson] It was like somebody was throwing buckets of water just down from the sky, 837 01:08:20,346 --> 01:08:21,928 and it just never stopped. 838 01:08:23,266 --> 01:08:24,493 [Stainer] Well, we are in England, 839 01:08:24,517 --> 01:08:26,850 so, of course, it was umbrellas everywhere. 840 01:08:26,936 --> 01:08:28,928 [chattering] 841 01:08:30,023 --> 01:08:33,391 [Goldsmith] The maestro got to the second aria. 842 01:08:33,484 --> 01:08:36,318 People were holding up their umbrellas. People behind couldn't see. 843 01:08:36,404 --> 01:08:39,397 They were shouting, and there was this noise going on. 844 01:08:39,490 --> 01:08:44,702 I literally rushed onstage, grabbed the microphone, and I just said... 845 01:08:50,501 --> 01:08:52,493 [cheering] 846 01:08:53,463 --> 01:08:57,582 And the first person to jump up was Princess Diana, 847 01:08:57,675 --> 01:09:00,167 who had a guy behind standing with an umbrella. 848 01:09:00,261 --> 01:09:01,572 She said, "Take the umbrella down." 849 01:09:01,596 --> 01:09:04,714 And there was this ripple effect all the way back through the audience. 850 01:09:05,600 --> 01:09:08,434 Everybody put their umbrellas down, and the concert carried on. 851 01:09:10,063 --> 01:09:12,225 The next aria... 852 01:09:12,315 --> 01:09:15,979 the next aria is from the same opera that I have sung now, Manon. 853 01:09:17,153 --> 01:09:22,148 The title of the aria is "Donna non vidi mai." 854 01:09:23,368 --> 01:09:25,951 This mean, "I have never seen a woman like that." 855 01:09:26,537 --> 01:09:28,745 - [laughter] - And with your permission, 856 01:09:29,624 --> 01:09:31,536 I would like to dedicate to Lady Diana. 857 01:09:31,626 --> 01:09:34,585 [cheering, applause] 858 01:09:47,600 --> 01:09:49,592 [singing in Italian] 859 01:10:19,799 --> 01:10:23,042 [Stainer] It was something magical, that connection between the two of them. 860 01:10:23,720 --> 01:10:25,586 Like it was out of a fairy tale. 861 01:10:26,097 --> 01:10:28,089 [continues singing in Italian] 862 01:10:43,698 --> 01:10:46,031 - [aria ends] - [cheering, applause] 863 01:10:54,292 --> 01:10:56,534 [Goldsmith] I brought Princess Diana backstage. 864 01:10:57,879 --> 01:11:01,043 They were kind of giggling, the pair of them. It was really funny. 865 01:11:03,760 --> 01:11:05,547 The Royal Family, they may attend events, 866 01:11:05,636 --> 01:11:07,798 but they don't normally come to dinners afterwards. 867 01:11:08,473 --> 01:11:11,716 But I invited Princess Diana to come along, 868 01:11:11,809 --> 01:11:14,472 and much to everybody's amazement, she said yes. 869 01:11:14,937 --> 01:11:16,929 [crowd cheering, whistling] 870 01:11:21,110 --> 01:11:24,103 At dinner, the maestro sat next to Princess Diana, 871 01:11:24,197 --> 01:11:25,654 and they just hit it off famously. 872 01:11:31,245 --> 01:11:33,532 [Robson] They became really, really good friends, 873 01:11:33,623 --> 01:11:35,785 and they both had a wicked sense of humor as well. 874 01:11:36,876 --> 01:11:38,395 [Goldsmith] They agreed to do things together, 875 01:11:38,419 --> 01:11:41,503 and subsequently, we did another concert for the Red Cross. 876 01:11:41,589 --> 01:11:43,581 [cheering, applause] 877 01:11:44,550 --> 01:11:46,862 [Stainer] All of a sudden, it was less about him as a singer 878 01:11:46,886 --> 01:11:49,003 and more about charity. 879 01:11:52,558 --> 01:11:55,801 [Goldsmith] His focus changed. He was always generous, 880 01:11:55,895 --> 01:11:59,730 but he became completely obsessed by what he could do for others. 881 01:12:04,529 --> 01:12:06,507 [Robson] He wouldn't just put money into a charity. 882 01:12:06,531 --> 01:12:09,774 He wanted to know that it was building a school or a health center. 883 01:12:10,701 --> 01:12:12,909 Always around children in the communities. 884 01:12:14,163 --> 01:12:16,325 [Stainer] That goodness resonated out of him. 885 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 And it's almost like, 886 01:12:18,835 --> 01:12:21,794 "I've reached a stage in my career where this is what I'm able to do now." 887 01:12:25,299 --> 01:12:29,760 [reporter] The tears of Luciano Pavarotti. An emotion never felt onstage before. 888 01:12:30,096 --> 01:12:32,088 But the place where he performed without a script, 889 01:12:32,181 --> 01:12:36,016 libretto or his big tenor voice today is an unusual stage: 890 01:12:36,102 --> 01:12:38,344 the center for bone marrow transplant at Pesaro. 891 01:12:40,064 --> 01:12:43,057 Pavarotti is surrounded by many children from all over the world, 892 01:12:43,150 --> 01:12:45,563 and here they've ended a long journey towards hope. 893 01:12:45,653 --> 01:12:47,653 Here they've managed to defeat a rare blood disease 894 01:12:47,697 --> 01:12:50,235 with a transplant that has made the center of Pesaro 895 01:12:50,324 --> 01:12:51,906 one of the most qualified in the world. 896 01:12:52,618 --> 01:12:54,701 Pavarotti's visit coincides with the delivery 897 01:12:54,787 --> 01:12:57,495 of a check for $300,000 to the foundation. 898 01:12:58,916 --> 01:13:02,159 This is the first act of a project that will be followed by a charity concert 899 01:13:02,253 --> 01:13:04,586 given for Pavarotti International in Modena. 900 01:13:05,006 --> 01:13:06,542 [phone ringing] 901 01:13:06,632 --> 01:13:10,251 One afternoon, I get a phone call from Rudas, and he said, 902 01:13:10,344 --> 01:13:14,008 "So, Pavarotti's gonna have all you rock people playing with him 903 01:13:14,098 --> 01:13:16,761 in his farm in Modena, and you're going to pay for it." 904 01:13:16,851 --> 01:13:19,468 Plunk. Hello? [chuckles] 905 01:13:19,562 --> 01:13:21,554 [cheering, applause] 906 01:13:22,481 --> 01:13:25,724 Rudas called back and said, "He wants to do a concert. 907 01:13:25,818 --> 01:13:29,437 Not my idea. It's your world. You deal with it. You pay for it." 908 01:13:29,530 --> 01:13:31,522 I said, "What are you talking about?" 909 01:13:35,578 --> 01:13:38,446 [Pavarotti] We make a charity with pop singer in Modena. 910 01:13:38,539 --> 01:13:42,203 I always found myself very happy to do this thing. 911 01:13:43,669 --> 01:13:46,878 [Robson] He took ownership of this one charity concert every year. 912 01:13:46,964 --> 01:13:48,205 [cheering, applause] 913 01:13:48,299 --> 01:13:50,291 [speaking Italian] 914 01:14:01,103 --> 01:14:04,471 [Stainer] He would turn up on the day, not quite sure who was gonna be there. 915 01:14:05,441 --> 01:14:07,169 [chuckling] And I think they sometimes didn't know 916 01:14:07,193 --> 01:14:10,357 who was flying in the night before, were there any rehearsals. 917 01:14:10,905 --> 01:14:12,487 And it would never start on time. 918 01:14:13,532 --> 01:14:15,273 But it always had something magic about it. 919 01:14:16,202 --> 01:14:18,239 [Gheorghiu] For me, it was very difficult 920 01:14:18,329 --> 01:14:22,824 'cause I can't say pop and opera singer in the same time. 921 01:14:22,917 --> 01:14:24,408 No. Never. 922 01:14:24,919 --> 01:14:26,911 [all singing "La donna è mobile"] 923 01:14:44,814 --> 01:14:46,806 - [aria ends] - [cheering, applause] 924 01:14:48,734 --> 01:14:52,273 [Midgette] Luciano wasn't focused on the opera anymore at that point, 925 01:14:52,363 --> 01:14:54,049 and there were critics around who were shocked, 926 01:14:54,073 --> 01:14:56,156 and the opera world was kind of left cold. 927 01:14:57,743 --> 01:15:00,451 [Pavarotti] I received some criticism from people then. 928 01:15:00,538 --> 01:15:02,245 Probably they don't understand, 929 01:15:02,331 --> 01:15:06,120 or probably they want to put a dagger in my body. 930 01:15:06,210 --> 01:15:10,045 And, uh, I'm telling you with all my power, I don't care. 931 01:15:11,716 --> 01:15:14,584 [Robson] Pavarotti & Friends concerts every year became, 932 01:15:14,677 --> 01:15:16,669 you know, far more important in his life. 933 01:15:16,971 --> 01:15:20,135 And after the first time, Nicoletta came on the scene. 934 01:15:26,647 --> 01:15:28,730 [Mantovani] The first day we met actually was here, 935 01:15:28,816 --> 01:15:30,102 practically where we are now. 936 01:15:31,944 --> 01:15:36,314 I was very young. I was, like, 23, and I was studying natural science. 937 01:15:37,366 --> 01:15:40,450 And, uh, like most of the students, during summertime, 938 01:15:40,536 --> 01:15:43,279 I was always looking for little jobs around, you know, 939 01:15:43,372 --> 01:15:44,988 to try to pay for school. 940 01:15:48,711 --> 01:15:50,355 [Robson] Nicoletta worked at the horse show, 941 01:15:50,379 --> 01:15:52,541 and she knew nothing about opera. 942 01:15:54,717 --> 01:15:56,278 I don't think she particularly liked opera, 943 01:15:56,302 --> 01:15:59,466 but the chemistry between them was magical right from the beginning. 944 01:16:02,224 --> 01:16:03,785 [Mantovani] Luciano, since the beginning, 945 01:16:03,809 --> 01:16:07,723 told me that the previous relation was finished, since long time. 946 01:16:09,273 --> 01:16:10,684 So I never felt guilty, you know? 947 01:16:11,400 --> 01:16:14,643 I never felt it to be the reason of something. 948 01:16:16,447 --> 01:16:20,031 At the beginning, we told everybody that I was the assistant. 949 01:16:20,618 --> 01:16:22,780 But, um, that was not true. 950 01:16:23,662 --> 01:16:28,782 It's not easy to say I have a relation with a man 34 years older. 951 01:16:30,169 --> 01:16:31,876 The attack was strong. 952 01:16:32,880 --> 01:16:36,214 But Luciano was my great defender, you know? 953 01:16:36,926 --> 01:16:39,043 He was always protecting me. 954 01:16:41,138 --> 01:16:43,846 Not much after we were together, 955 01:16:43,933 --> 01:16:46,767 I found out to be sick of multiple sclerosis. 956 01:16:51,148 --> 01:16:54,767 And that was, uh, a very difficult moment for us. 957 01:16:55,861 --> 01:16:56,861 I realized, I said, 958 01:16:56,946 --> 01:16:59,689 "You know, I don't think I can be with you anymore." 959 01:17:02,284 --> 01:17:05,072 And he was incredible, because he said something 960 01:17:05,162 --> 01:17:07,620 that really brought me tears even now. 961 01:17:07,706 --> 01:17:08,742 He said, "You know... 962 01:17:09,458 --> 01:17:13,327 until now, I loved you, but from now on, I adore you." 963 01:17:14,672 --> 01:17:16,664 [singing in Italian] 964 01:17:20,594 --> 01:17:23,553 "We will be together, and we will fight the sickness." 965 01:17:28,102 --> 01:17:31,470 And I think this is what love does, you know... makes you feel better. 966 01:17:31,564 --> 01:17:33,556 [singing in Italian continues] 967 01:18:33,918 --> 01:18:37,582 [Mantovani] He said, "You know, you have to watch your sickness now, 968 01:18:37,671 --> 01:18:39,207 like an opportunity. 969 01:18:39,298 --> 01:18:41,631 Not like something bad that happened to you." 970 01:18:42,009 --> 01:18:45,377 And I think he got his vision of life when he was very young. 971 01:18:47,014 --> 01:18:49,301 After the war, when he was 12 years old, 972 01:18:49,391 --> 01:18:52,429 he had a form of tetanus from playing outside. 973 01:18:53,103 --> 01:18:54,514 And he almost died. 974 01:18:57,900 --> 01:19:00,358 [Pavarotti] I was in coma for two weeks. 975 01:19:00,444 --> 01:19:04,108 And I always hear the people that they come to visit me, 976 01:19:04,198 --> 01:19:06,030 and they say, "Well, the priest arrived." 977 01:19:07,743 --> 01:19:11,657 It was the reason that I am an optimistic person. 978 01:19:12,289 --> 01:19:15,453 Because, when you come out from something like that, 979 01:19:15,542 --> 01:19:18,455 you are definitely a survivor. 980 01:19:20,673 --> 01:19:27,295 Somebody would just say to himself in this dramatic moment, 981 01:19:27,388 --> 01:19:31,177 if I just say, "I'm going to make it. I will enjoy life. 982 01:19:31,267 --> 01:19:36,262 I will enjoy the sun, the sky, the tree, everything." 983 01:19:38,983 --> 01:19:41,441 [Mantovani] Luciano said, "Now, when you see a sunset, 984 01:19:41,527 --> 01:19:43,814 you really feel the sunset inside of you." 985 01:19:48,951 --> 01:19:50,112 And he was right, 986 01:19:50,202 --> 01:19:53,991 because even the perception of the important things in life change. 987 01:19:54,623 --> 01:19:57,161 You stop making drama for little things, you know? 988 01:19:57,251 --> 01:19:59,709 Because, you know that the real drama is something else. 989 01:19:59,795 --> 01:20:03,914 You understand that you need to feel it and to live it, you know? 990 01:20:04,008 --> 01:20:06,000 [crowd cheering, whistling] 991 01:20:13,559 --> 01:20:15,642 [Robson] Nicoletta is an extremely bright person, 992 01:20:15,728 --> 01:20:17,469 and she just got on with it. 993 01:20:17,563 --> 01:20:20,977 And she became very, very instrumental in Pavarotti & Friends. 994 01:20:21,066 --> 01:20:22,898 [cheering, applause] 995 01:20:23,944 --> 01:20:26,152 [Mantovani] After the second concert, 996 01:20:26,238 --> 01:20:29,151 Luciano invited a lot of musicians from the pop world. 997 01:20:30,659 --> 01:20:33,117 But I want to make it bigger, you know? 998 01:20:33,203 --> 01:20:36,537 So I started from the band I like most in my life. 999 01:20:36,623 --> 01:20:38,990 ["The Fly" by U2 playing] 1000 01:20:46,008 --> 01:20:49,627 Luciano started to call my home in Dublin. 1001 01:20:49,720 --> 01:20:51,382 [phone rings] 1002 01:20:51,472 --> 01:20:53,680 [Pavarotti] Hello? I'm Mr. Pavarotti. 1003 01:20:55,434 --> 01:20:56,891 [Bono] You have Luciano Pavarotti, 1004 01:20:56,977 --> 01:20:59,720 the greatest singer on Earth, maybe who ever existed, 1005 01:20:59,813 --> 01:21:03,102 calling you at home to try and get us to write a song. 1006 01:21:04,318 --> 01:21:06,355 [Mantovani] We called Bono for ages. 1007 01:21:06,445 --> 01:21:11,031 He became friend of the housekeeper of Bono because she was Italian. 1008 01:21:12,534 --> 01:21:15,151 [Bono] Our housekeeper, Theresa, he just got to know her. 1009 01:21:16,455 --> 01:21:18,287 He'd ring and say, "Is God at home?" 1010 01:21:18,916 --> 01:21:21,329 The technique was one of humility, 1011 01:21:21,877 --> 01:21:24,745 which is, of course, a very mischievous trick. 1012 01:21:26,757 --> 01:21:31,001 He had turned our housekeeper into his consigliere. 1013 01:21:32,554 --> 01:21:34,887 Because, at breakfast, dinner and tea, she was like, 1014 01:21:34,973 --> 01:21:36,680 "Have you got that song done for him?" 1015 01:21:36,767 --> 01:21:39,976 Bono said, "I... I don't have a song. I have no idea." 1016 01:21:40,062 --> 01:21:43,555 [laughs] And Luciano said, "God will inspire you." 1017 01:21:43,649 --> 01:21:45,641 [wind howling] 1018 01:21:46,777 --> 01:21:48,689 [Bono] I remember it was Easter coming up, 1019 01:21:48,779 --> 01:21:52,147 and he said, "Ah, God will sing him something." 1020 01:21:53,033 --> 01:21:54,990 And I woke up with the melody. 1021 01:21:55,577 --> 01:21:58,490 I mean, it really did happen like that. 1022 01:21:59,832 --> 01:22:02,825 My father put a love of opera in me, for sure, 1023 01:22:02,918 --> 01:22:07,754 so I just imagined it was my father, Bob, 1024 01:22:07,840 --> 01:22:10,082 singing in the shower. 1025 01:22:11,009 --> 01:22:15,174 And then Edge came in, his father being a tenor also. 1026 01:22:15,889 --> 01:22:18,256 And he said, "Yeah, but he'll want a higher note to hit." 1027 01:22:19,226 --> 01:22:22,390 After we wrote the song and recorded the song, 1028 01:22:22,479 --> 01:22:26,439 we thought it would be the end of this, you know, just to give him the song. 1029 01:22:26,984 --> 01:22:28,976 Oh, no, just the start. 1030 01:22:30,696 --> 01:22:33,905 He then started to petition our housekeeper, Theresa, 1031 01:22:33,991 --> 01:22:37,029 "We need them in Modena. They now have to play the song." 1032 01:22:37,119 --> 01:22:39,236 And I explained, we definitely couldn't play Modena. 1033 01:22:39,329 --> 01:22:41,729 The band couldn't do it. We were in the studio at the moment. 1034 01:22:42,458 --> 01:22:44,825 And before I could say no, 1035 01:22:44,918 --> 01:22:47,285 he said, "Well, look, I'm on my way to the studio." 1036 01:22:48,380 --> 01:22:52,340 And I said, "No, we're in Dublin." He says, "I am in Dublin." 1037 01:22:58,682 --> 01:23:00,264 So, there's a knock at the door. 1038 01:23:00,350 --> 01:23:04,936 He arrives with a fucking... camera crew 1039 01:23:05,731 --> 01:23:09,145 to say, "Now you can tell the people that you're coming." 1040 01:23:10,194 --> 01:23:13,028 How could you say no to that? You couldn't. He knew that. 1041 01:23:13,572 --> 01:23:15,655 - Welcome to Dublin. - [Pavarotti speaks Italian] 1042 01:23:15,741 --> 01:23:17,903 - [in English] Thank you. - And this is Brian. 1043 01:23:17,993 --> 01:23:19,053 - Brian Eno. - Hello, Brian. 1044 01:23:19,077 --> 01:23:20,263 - Hi. We met. [chuckles] - Ciao. 1045 01:23:20,287 --> 01:23:22,199 - We met already. - [indistinct chatter] 1046 01:23:22,289 --> 01:23:25,453 [interviewer] Is it true that, uh, this song about Sarajevo? 1047 01:23:26,627 --> 01:23:33,215 Uh, it's true that, uh, the maestro here has been haunting me and, uh... 1048 01:23:33,300 --> 01:23:35,758 - [light laughter] - ...he has, like a spirit, 1049 01:23:35,844 --> 01:23:40,430 uh, been in this building, uh, long before he arrived here in person. 1050 01:23:40,516 --> 01:23:45,181 And, uh, we made a piece called "Miss Sarajevo." 1051 01:23:45,270 --> 01:23:49,935 We hope to perf... We will perform this song in Modena on... 1052 01:23:50,025 --> 01:23:52,225 - What is the date? - [Pavarotti] The 12th of September. 1053 01:23:55,739 --> 01:24:00,609 Luciano is one of the great emotional arm wrestlers. 1054 01:24:01,203 --> 01:24:03,490 And he will break your fucking arm. 1055 01:24:03,580 --> 01:24:07,199 [laughing] And so we ended up in Modena, of course. 1056 01:24:07,292 --> 01:24:09,284 [cheering, applause] 1057 01:24:25,310 --> 01:24:30,681 ♪ Is there a time For keeping your distance? ♪ 1058 01:24:30,774 --> 01:24:34,142 ♪ A time to turn your eyes away? ♪ 1059 01:24:35,028 --> 01:24:40,695 ♪ Is there a time For keeping your head down? ♪ 1060 01:24:40,784 --> 01:24:44,152 ♪ For getting on with your day? ♪ 1061 01:24:44,746 --> 01:24:48,035 ♪ Here she comes ♪ 1062 01:24:48,125 --> 01:24:50,788 ♪ Ooh, ooh ♪ 1063 01:24:51,461 --> 01:24:54,044 ♪ Heads turn around ♪ 1064 01:24:54,548 --> 01:24:57,416 ♪ Here she comes ♪ 1065 01:24:57,718 --> 01:24:59,880 [explosions booming] 1066 01:24:59,970 --> 01:25:02,804 ♪ To take her crown... ♪ 1067 01:25:02,889 --> 01:25:06,724 [Pavarotti] I remembered myself when we were bombed here in the last war. 1068 01:25:09,313 --> 01:25:11,600 [rapid gunfire] 1069 01:25:11,690 --> 01:25:15,684 The gun machine. [imitates rapid gunfire] 1070 01:25:15,777 --> 01:25:18,394 The war, the sound of all the night long. 1071 01:25:21,158 --> 01:25:22,899 To see hanged people. 1072 01:25:22,993 --> 01:25:24,512 - [interviewer] You saw that? - Oh, yes. 1073 01:25:24,536 --> 01:25:27,654 I don't want to say every day, but almost. 1074 01:25:28,498 --> 01:25:31,161 It was quite something for a kid. 1075 01:25:33,086 --> 01:25:38,377 ♪ Dici che come il fiume ♪ 1076 01:25:38,759 --> 01:25:42,799 ♪ Come il fiume ♪ 1077 01:25:42,888 --> 01:25:48,134 ♪ L'amore ♪ 1078 01:25:48,226 --> 01:25:50,684 ♪ Giungerà ♪ 1079 01:25:52,731 --> 01:25:59,695 ♪ L'amore ♪ 1080 01:26:04,785 --> 01:26:09,280 ♪ E non so più pregare... ♪ 1081 01:26:09,373 --> 01:26:14,960 [Bono] He was crushed by injustice, and the war deeply offended him. 1082 01:26:15,712 --> 01:26:21,925 He just had this sense in him that he better use this other currency 1083 01:26:22,844 --> 01:26:24,124 and try to do something with it. 1084 01:26:24,179 --> 01:26:26,171 [helicopter whirring] 1085 01:26:28,809 --> 01:26:31,768 [Mantovani] He wanted to go to Bosnia to help the children, 1086 01:26:32,521 --> 01:26:35,559 to give them a hope for the future, 1087 01:26:35,649 --> 01:26:38,062 because Luciano was one of those children. 1088 01:26:38,151 --> 01:26:39,858 [Bono] ♪ Is there a time... ♪ 1089 01:26:39,945 --> 01:26:42,062 [Pavarotti] We tried to make something, 1090 01:26:42,155 --> 01:26:46,069 a kind of music conservatory where the kid go there to sing. 1091 01:26:46,159 --> 01:26:47,616 It was the most important thing. 1092 01:26:48,078 --> 01:26:51,412 This is for Bosnia. It's for the kid of Bosnia. 1093 01:26:52,958 --> 01:26:54,950 [Bono speaking Italian] 1094 01:26:58,588 --> 01:26:59,588 Grazie. 1095 01:26:59,673 --> 01:27:01,630 [cheering, applause] 1096 01:27:09,307 --> 01:27:14,803 [crowd chanting] Bono! Bono! Bono! Bono! Bono! Bono! Bono! 1097 01:27:20,360 --> 01:27:23,353 [Mantovani] We went to Barbados every year, you know, for one month. 1098 01:27:23,447 --> 01:27:24,779 That was our rest. 1099 01:27:26,324 --> 01:27:29,408 That moment was really a bad moment 1100 01:27:29,494 --> 01:27:32,532 because, at that point, the relationship became public. 1101 01:27:39,337 --> 01:27:42,421 [reporter] In every Italian opera, there's the scena madre. 1102 01:27:42,507 --> 01:27:46,501 That's the dramatic scene where the hero comes face-to-face with potential tragedy. 1103 01:27:47,095 --> 01:27:50,429 These days in Modena, almost everyone has something to say 1104 01:27:50,515 --> 01:27:53,929 about Pavarotti's scena madre and how it will play itself out. 1105 01:27:54,019 --> 01:27:56,352 - [speaking Italian] - [translator] It's disgusting. 1106 01:27:56,438 --> 01:27:59,681 At the age of 60, he shouldn't do such things. 1107 01:28:00,400 --> 01:28:02,357 [Goldsmith] Well, he was the most famous Catholic 1108 01:28:02,444 --> 01:28:05,152 in the most Catholic of all countries. 1109 01:28:05,238 --> 01:28:07,400 Divorce at that time was unthinkable. 1110 01:28:08,033 --> 01:28:11,492 So they would devote quite a lot of the paper to it. 1111 01:28:12,621 --> 01:28:15,455 In Italy, this story played out for years. 1112 01:28:16,208 --> 01:28:17,685 - [speaking Italian] - [translator] These days, 1113 01:28:17,709 --> 01:28:19,075 there are no real marriages. 1114 01:28:19,169 --> 01:28:21,081 Men have four or five wives. 1115 01:28:21,171 --> 01:28:22,412 There is no respect. 1116 01:28:25,050 --> 01:28:28,839 [Mantovani] So, at the beginning, I spent, unfortunately, my life trying to show 1117 01:28:28,929 --> 01:28:30,170 that it wasn't like that. 1118 01:28:30,263 --> 01:28:34,132 I should've said, "You are wasting time." They will still think like that. 1119 01:28:35,143 --> 01:28:37,135 [speaking Italian] 1120 01:28:54,287 --> 01:28:56,825 [reporter] And while Mrs. Pavarotti is in seclusion, 1121 01:28:56,915 --> 01:29:01,455 her lawyer says all the family hopes is that Luciano tires of it all. 1122 01:29:02,337 --> 01:29:06,456 [inaudible] 1123 01:29:07,551 --> 01:29:09,543 [speaking Italian] 1124 01:29:36,705 --> 01:29:38,697 [speaking Italian] 1125 01:30:07,360 --> 01:30:10,819 [Pavarotti] It was bad because, uh, I was suffering myself. 1126 01:30:13,408 --> 01:30:15,570 But my wife suffered more. 1127 01:30:20,081 --> 01:30:22,118 But they understand that I fell in love. 1128 01:30:25,587 --> 01:30:28,295 [Bono] He caught it in the neck for Pavarotti the pop star. 1129 01:30:28,381 --> 01:30:32,466 And now falling in love... [laughs] ...he caught it in the neck again. 1130 01:30:32,552 --> 01:30:35,010 But he was owning up to his humanity. 1131 01:30:35,889 --> 01:30:40,600 The grandiosity of the voice completely disguised 1132 01:30:40,685 --> 01:30:43,473 the fact that he could be extremely humble. 1133 01:30:44,022 --> 01:30:45,979 And that was a shock to me. 1134 01:30:46,483 --> 01:30:48,941 And we ended up becoming great friends. 1135 01:30:50,028 --> 01:30:54,147 And then she got pregnant. I thought, "Wow." 1136 01:30:57,452 --> 01:30:59,535 The incredible thing, that they were twins. 1137 01:30:59,621 --> 01:31:02,785 So we were so happy, you know? We had double the happiness. 1138 01:31:05,001 --> 01:31:07,709 We had a very complicated, uh, pregnancy. 1139 01:31:07,796 --> 01:31:11,039 There was, um, kind of a tumor called molar. 1140 01:31:11,132 --> 01:31:15,376 The doctor said, um, in America, said that I should give up. 1141 01:31:17,347 --> 01:31:19,134 No way. [laughs] 1142 01:31:19,224 --> 01:31:22,763 So I found a doctor in Italy, said, "You know, there are just five, um, 1143 01:31:22,852 --> 01:31:24,434 cases like that in the world, 1144 01:31:24,521 --> 01:31:27,229 and they were all... ended badly." 1145 01:31:28,316 --> 01:31:30,524 So I said, "I want to try anyway," you know? 1146 01:31:31,736 --> 01:31:33,318 [Goldsmith] Eventually, they had twins, 1147 01:31:33,989 --> 01:31:36,231 obviously, and unfortunately, what happened... 1148 01:31:38,243 --> 01:31:40,986 Riccardo was lost. He was stillborn. 1149 01:31:42,998 --> 01:31:44,705 [Pavarotti] We lost my son. 1150 01:31:45,583 --> 01:31:47,040 Very sad day. 1151 01:31:48,461 --> 01:31:51,579 But we have Alice, so still a blessing. 1152 01:31:52,841 --> 01:31:57,677 All the love that we should have for both of them is on her. 1153 01:31:59,180 --> 01:32:02,264 Obviously, it was incredibly difficult at first. And she was tiny. 1154 01:32:02,350 --> 01:32:04,842 - [cooing] - [speaking Italian] 1155 01:32:10,400 --> 01:32:13,984 Right from the start of her life, you know, she was hanging on. 1156 01:32:14,070 --> 01:32:15,070 She was strong. 1157 01:32:15,155 --> 01:32:17,147 [singing in Italian] 1158 01:32:27,083 --> 01:32:29,075 [Pavarotti singing "'A vucchella"] 1159 01:32:45,185 --> 01:32:47,177 [cameras clicking] 1160 01:32:49,439 --> 01:32:51,226 [Carreras] I remember his wedding. 1161 01:32:51,316 --> 01:32:55,185 These people from the Emilia region, they know how to enjoy life. 1162 01:32:55,862 --> 01:32:59,355 [Goldsmith] The Vatican forbade him from marrying Nicoletta in a church, 1163 01:32:59,449 --> 01:33:02,066 so, of course, they got married in the opera house. 1164 01:33:03,036 --> 01:33:04,743 And Alice became his angel. 1165 01:33:10,502 --> 01:33:12,664 [Mantovani whooping] 1166 01:33:12,754 --> 01:33:13,870 [exhales sharply] 1167 01:33:14,297 --> 01:33:15,959 - Ah! - Ah. 1168 01:33:16,925 --> 01:33:18,416 [laughing] 1169 01:33:18,510 --> 01:33:20,923 [Mantovani laughing] I was filming every little detail. 1170 01:33:21,012 --> 01:33:22,878 Because she was such a joy for us, 1171 01:33:22,972 --> 01:33:25,885 you know, and that we wait for Alice for such a long time. 1172 01:33:26,392 --> 01:33:28,384 [singing operatically] 1173 01:33:29,729 --> 01:33:32,016 - [Alice squeals] - [laughter] 1174 01:33:32,107 --> 01:33:34,099 [orchestra plays stirring music] 1175 01:33:36,069 --> 01:33:38,561 - [music stops] - [laughter, applause] 1176 01:33:39,239 --> 01:33:41,356 [Mantovani] Some month before we had Alice, 1177 01:33:41,449 --> 01:33:44,487 Luciano became grandfather for the first time. 1178 01:33:45,912 --> 01:33:49,030 For him, it was very important to have the family together. 1179 01:33:53,169 --> 01:33:55,502 [speaking Italian] 1180 01:34:03,555 --> 01:34:04,841 [chuckles] 1181 01:34:06,015 --> 01:34:09,179 Everything that happened could not be an ending, you know? 1182 01:34:10,061 --> 01:34:11,893 We had to start living again. 1183 01:34:13,398 --> 01:34:15,390 [speaking Italian] 1184 01:34:39,299 --> 01:34:42,133 [Pavarotti] I learned to love people. 1185 01:34:42,218 --> 01:34:44,961 But you cannot, you know, say "learned," because you are born 1186 01:34:45,054 --> 01:34:46,866 - with this kind of thing inside you. - [interviewer] Right. 1187 01:34:46,890 --> 01:34:50,429 But I keep going on trusting blindly everybody, 1188 01:34:50,518 --> 01:34:52,288 - and, uh, most... - [interviewer] So, even today? 1189 01:34:52,312 --> 01:34:54,165 - [Pavarotti] Even today. Why? - You're a trusting person? 1190 01:34:54,189 --> 01:34:56,109 - [Pavarotti] Are you joking? I will... - Well... 1191 01:34:56,191 --> 01:34:58,671 [Pavarotti] I will... I will not exist if I don't trust people. 1192 01:35:08,745 --> 01:35:10,361 [phone ringing] 1193 01:35:10,455 --> 01:35:12,572 [Goldsmith] I remember getting a call from Nicoletta, 1194 01:35:12,665 --> 01:35:15,078 and I went over to see Pavarotti, and he said, 1195 01:35:15,168 --> 01:35:18,286 "I want to do 40 concerts or thereabouts around the world. 1196 01:35:18,630 --> 01:35:22,465 Not in a rush. And I want to open a school. 1197 01:35:23,426 --> 01:35:25,713 And go back to the opera house." 1198 01:35:27,430 --> 01:35:30,013 He said, "You've been with me for a long time, 1199 01:35:30,099 --> 01:35:31,715 and you never let me down. 1200 01:35:31,809 --> 01:35:33,675 And you're not gonna let me down now, are you?" 1201 01:35:33,770 --> 01:35:36,558 And I said, "No. It's gonna be fantastic." 1202 01:35:41,402 --> 01:35:45,897 [Midgette] Pavarotti, at his best, he was just a gorgeous, glorious singer. 1203 01:35:45,990 --> 01:35:49,825 He rode on that for a long time, past his heyday and past his best, 1204 01:35:49,911 --> 01:35:52,073 into roles that weren't so great for him. 1205 01:35:53,081 --> 01:35:56,074 You know, the voice, it was interesting, but, you know, it just... 1206 01:35:56,167 --> 01:35:58,250 his voice doesn't ping like it used to. 1207 01:35:58,336 --> 01:36:00,953 He made each of his high C's. He was straining a bit. 1208 01:36:01,464 --> 01:36:02,750 He was trying very hard, 1209 01:36:02,840 --> 01:36:06,208 but it didn't come out the way he and I would have liked it to come out. 1210 01:36:07,595 --> 01:36:10,963 I remember somebody saying to me, "Oh, no, I saw him in the great days. 1211 01:36:11,057 --> 01:36:12,548 It was a whole different thing." 1212 01:36:13,059 --> 01:36:16,143 I just think, "You don't know anything, do you? 1213 01:36:16,229 --> 01:36:17,789 You don't know anything about singing." 1214 01:36:18,147 --> 01:36:24,735 The reason why he is great is because he has lived those songs, 1215 01:36:24,821 --> 01:36:29,191 and you can hear them in every crack of his voice. 1216 01:36:31,077 --> 01:36:34,491 You have to break your heart again and again and again to sing those songs. 1217 01:36:35,206 --> 01:36:38,620 It really pisses me off when people miss that. 1218 01:36:40,003 --> 01:36:43,872 Because these are well-known songs. What can you bring to them? 1219 01:36:44,841 --> 01:36:48,209 The only thing you can bring to them is your entire life. 1220 01:36:49,012 --> 01:36:52,676 A life that's been lived, the mistakes you've made, 1221 01:36:52,765 --> 01:36:53,972 the hopes, the desires... 1222 01:36:54,058 --> 01:36:59,929 that's... all that stuff comes crashing into the performance. 1223 01:37:00,606 --> 01:37:02,598 [singing in Italian] 1224 01:37:29,302 --> 01:37:32,261 I was conducting Tosca, 1225 01:37:32,347 --> 01:37:36,887 and I will never forget Luciano singing as the noble character. 1226 01:37:37,769 --> 01:37:39,761 [continues singing in Italian] 1227 01:37:44,233 --> 01:37:45,895 [Domingo] At the end of the opera, 1228 01:37:45,985 --> 01:37:49,478 Cavaradossi, he knows then he's going to die. 1229 01:37:50,031 --> 01:37:52,023 [continues singing in Italian] 1230 01:38:43,709 --> 01:38:45,701 - [music ends] - [cheering, applause] 1231 01:38:57,849 --> 01:39:03,186 - [chanting, indistinct] - [people shouted] Bravo! 1232 01:39:08,025 --> 01:39:10,984 - [feet stamping] - [cheering, applause continue] 1233 01:39:22,039 --> 01:39:24,827 [man] Bravo! 1234 01:39:34,552 --> 01:39:37,795 [cheering, applause continue] 1235 01:39:41,851 --> 01:39:44,639 [reporter] Opera star Luciano Pavarotti is in the hospital. 1236 01:39:45,354 --> 01:39:48,768 Last year, doctors discovered he had pancreatic cancer. 1237 01:39:48,858 --> 01:39:51,475 He underwent surgery for it in New York. 1238 01:39:51,569 --> 01:39:54,061 His spokesman says Pavarotti was taken to the hospital 1239 01:39:54,155 --> 01:39:56,488 in his hometown in Italy two days ago 1240 01:39:56,574 --> 01:39:58,861 but isn't saying anything about his condition. 1241 01:39:58,951 --> 01:40:00,533 Pavarotti is 71. 1242 01:40:06,459 --> 01:40:08,826 [Mantovani] We didn't know, but he was already sick. 1243 01:40:09,879 --> 01:40:13,668 And I kept crying, and he was trying really to... 1244 01:40:13,758 --> 01:40:16,045 to tell me that everything will be okay. 1245 01:40:18,012 --> 01:40:22,382 Because his frame of mind was like that... believing... believing in life. 1246 01:40:26,437 --> 01:40:28,429 [Cristina speaking Italian] 1247 01:41:06,352 --> 01:41:09,186 [Renée] Giuliana called me and said her father was in the hospital. 1248 01:41:09,272 --> 01:41:11,685 And then I got on a plane, and I went to see him. 1249 01:41:12,817 --> 01:41:17,608 The thing that really saddened me about Luciano was he felt cheated. 1250 01:41:18,906 --> 01:41:20,738 He was madder than hell. 1251 01:41:21,492 --> 01:41:23,324 He'd just married Nicoletta, 1252 01:41:23,411 --> 01:41:26,495 and he was leaving her and their daughter alone. 1253 01:41:30,042 --> 01:41:32,500 [Mantovani] Our daughter was very young. Was four and half. 1254 01:41:32,587 --> 01:41:36,797 And I always ask him, "Why don't you write something to Alice?" 1255 01:41:37,675 --> 01:41:41,965 And he said, "No, because if I write something, 1256 01:41:42,054 --> 01:41:43,614 then she will stay with this for her... 1257 01:41:43,639 --> 01:41:46,803 all her life, and she will not be able to speak to me. 1258 01:41:47,143 --> 01:41:50,352 It's not right. She has to be free. Completely free, you know? 1259 01:41:50,438 --> 01:41:52,976 I don't want to impose anything, you know? She must be free." 1260 01:41:59,614 --> 01:42:01,606 [Adua speaking Italian] 1261 01:42:35,816 --> 01:42:38,183 [waves crashing, birds chirping] 1262 01:42:41,322 --> 01:42:43,314 [Mantovani speaking Italian] 1263 01:43:23,155 --> 01:43:25,147 [Mantovani chuckles] 1264 01:43:27,493 --> 01:43:28,734 [Mantovani kisses] 1265 01:43:35,793 --> 01:43:37,785 [Giuliana speaking Italian] 1266 01:43:58,274 --> 01:44:00,266 [Pavarotti singing in Italian] 1267 01:44:12,246 --> 01:44:16,661 [piano plays] 1268 01:44:31,307 --> 01:44:33,299 [Giuliana speaking Italian] 1269 01:44:48,866 --> 01:44:50,858 [continues singing in Italian] 1270 01:45:03,547 --> 01:45:05,539 [jet engines whooshing] 1271 01:45:35,329 --> 01:45:36,365 [music ends] 1272 01:45:36,455 --> 01:45:38,447 [applause] 1273 01:46:02,565 --> 01:46:04,557 [orchestra plays "Nessun dorma"] 1274 01:46:04,650 --> 01:46:09,236 ♪ Nessun dorma ♪ 1275 01:46:10,114 --> 01:46:14,449 ♪ Nessun dorma ♪ 1276 01:46:17,496 --> 01:46:22,662 ♪ Tu pure, o Principessa ♪ 1277 01:46:22,751 --> 01:46:27,371 ♪ Nella tua fredda stanza ♪ 1278 01:46:27,464 --> 01:46:32,050 ♪ Guardi le stelle ♪ 1279 01:46:32,136 --> 01:46:37,006 ♪ Che tremano d'amore ♪ 1280 01:46:38,058 --> 01:46:43,725 ♪ E di speranza ♪ 1281 01:46:45,316 --> 01:46:50,311 ♪ Ma il mio mistero è chiuso in me ♪ 1282 01:46:50,404 --> 01:46:54,148 ♪ Il nome mio nessun saprà ♪ 1283 01:46:54,241 --> 01:46:55,698 ♪ No, no ♪ 1284 01:46:55,784 --> 01:47:00,700 ♪ Sulla tua bocca ♪ 1285 01:47:00,789 --> 01:47:04,874 ♪ Lo dirò ♪ 1286 01:47:05,252 --> 01:47:11,089 ♪ Quando la luce ♪ 1287 01:47:11,175 --> 01:47:18,093 ♪ Splenderà ♪ 1288 01:47:22,770 --> 01:47:27,640 ♪ Ed il mio bacio scioglierà ♪ 1289 01:47:27,733 --> 01:47:31,727 ♪ Il silenzio ♪ 1290 01:47:32,279 --> 01:47:38,446 ♪ Che ti fa mia ♪ 1291 01:47:51,256 --> 01:47:55,170 ♪ Dilegua, o notte ♪ 1292 01:47:55,260 --> 01:47:59,971 ♪ Tramontate, stelle ♪ 1293 01:48:00,349 --> 01:48:02,341 ♪ Tramontate ♪ 1294 01:48:02,434 --> 01:48:04,471 ♪ Stelle ♪ 1295 01:48:04,770 --> 01:48:10,607 ♪ All'alba vincerò ♪ 1296 01:48:11,402 --> 01:48:14,395 ♪ Vincerò ♪ 1297 01:48:15,239 --> 01:48:20,735 ♪ Vincerò ♪ 1298 01:48:20,828 --> 01:48:22,820 [sustains final note] 1299 01:48:37,970 --> 01:48:39,962 - [music ends] - [cheering, applause] 1300 01:48:55,738 --> 01:48:57,070 [cheering, applause fade] 1301 01:48:57,156 --> 01:49:02,447 ["O Sole Mio" plays] 1302 01:50:51,895 --> 01:50:56,515 [music continues] 1303 01:53:51,116 --> 01:53:53,108 [music ends] 108149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.