Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,805 --> 00:00:10,274
"Reisepass für eine Leiche"
2
00:02:53,208 --> 00:02:57,292
Bitte lassen Sie sich nicht ablenken.
Behalte die Pose.
3
00:03:07,990 --> 00:03:11,107
Sie beobachten uns, Maurice.
-WHO? Sie?
4
00:03:11,108 --> 00:03:15,098
Sie arbeiten nur.
-Sie kann ihre Augen nicht von uns lassen.
5
00:03:15,099 --> 00:03:18,581
Na und? Ignoriere sie.
-Ich will sehen, was sie vorhaben.
6
00:03:18,582 --> 00:03:20,873
Lass sie arbeiten.
-Komm schon.
7
00:03:20,874 --> 00:03:23,587
Wenn Sie eine Idee in Ihrem Kopf haben!
8
00:03:24,389 --> 00:03:26,158
Beeile dich.
9
00:03:31,996 --> 00:03:35,312
Ähnelt es ihr?
-Ich fürchte nein.
10
00:03:35,671 --> 00:03:38,250
Weder der Baum,
oder die Frau.
11
00:03:41,467 --> 00:03:44,986
"Ja, er hat recht.
"Der Baum..."
12
00:03:44,987 --> 00:03:48,068
"Es blüht auf dem Gemälde."
13
00:03:50,023 --> 00:03:54,528
"Und die Frau.
Ja, sie sieht aus wie jemand ... "
14
00:03:54,529 --> 00:03:58,035
"Aber ich erinnere mich nicht.
Sie sieht aus wie..."
15
00:03:58,236 --> 00:04:01,116
Sie sieht dir ein bisschen ähnlich.
16
00:04:10,312 --> 00:04:13,207
Ist es nicht anstrengend zu stehen?
immer noch so?
17
00:04:13,208 --> 00:04:17,323
Sie spricht unsere Sprache nicht.
-Sie muss von weit her kommen.
18
00:04:17,324 --> 00:04:20,125
Woher weißt du das?
19
00:04:20,898 --> 00:04:23,090
Und dieses Gemälde?
Was stellt es dar?
20
00:04:23,091 --> 00:04:26,005
Hat es einen Namen?
-Der Name ist nicht wichtig.
21
00:04:26,006 --> 00:04:29,325
Ich weiß es noch nicht.
"Schicksal" vielleicht?
22
00:04:29,326 --> 00:04:31,182
Oder "Tod".
23
00:04:33,415 --> 00:04:37,548
Es ist großartig!
Glaubst du, es ist verzaubert?
24
00:04:37,549 --> 00:04:40,751
Wer weiß?
-Wir werden sehen.
25
00:04:45,348 --> 00:04:47,750
Mein Schuh.
-Warten.
26
00:05:34,021 --> 00:05:35,587
Hilfe.
Hilfe.
27
00:05:38,829 --> 00:05:40,893
Ich kann nicht weitermachen
28
00:05:42,107 --> 00:05:43,577
Komm schon.
29
00:06:25,962 --> 00:06:29,134
Erschrocken?
-Um ehrlich zu sein...
30
00:06:30,639 --> 00:06:33,493
Es sieht verlassen aus.
Sollen wir einen Blick darauf werfen?
31
00:06:33,494 --> 00:06:37,317
Lass uns zurück gehen.
-Aber wir sind jetzt hier.
32
00:06:39,291 --> 00:06:41,889
Komm schon.
Hab keine Angst.
33
00:06:43,089 --> 00:06:46,600
Es ist so leise.
So friedlich.
34
00:06:47,150 --> 00:06:50,809
Es erinnert mich an die Schule
Ich ging zu, als ich ein Kind war.
35
00:06:56,133 --> 00:06:58,701
Es ist so hell hier.
36
00:07:10,820 --> 00:07:13,079
Schauen wir mal rein.
37
00:07:54,785 --> 00:07:58,644
Was ist los, Walter?
Du bist heute Nacht schlecht gelaunt.
38
00:07:58,645 --> 00:08:00,593
Ganz und gar nicht.
39
00:08:00,694 --> 00:08:04,019
Du scheinst fern zu sein.
Besorgt, nervös ...
40
00:08:04,020 --> 00:08:07,350
Was ist falsch?
-Nichts, das versichere ich dir!
41
00:08:08,587 --> 00:08:11,998
Über was denkst du nach?
-Du...
42
00:08:11,999 --> 00:08:15,886
Die Show habe ich immer
wollte anziehen ...
43
00:08:15,887 --> 00:08:18,808
Neu.
Voller Ideen.
44
00:08:18,809 --> 00:08:21,346
Würdig deines Talents.
45
00:08:21,347 --> 00:08:23,653
Eine Show nur für dich.
46
00:08:23,654 --> 00:08:28,545
Wie ich es nie getan habe,
selbst wenn ich es verdient hätte.
47
00:08:28,546 --> 00:08:30,109
Habe ich!
48
00:08:30,110 --> 00:08:33,664
Ich wäre immer noch ein Chormädchen
wenn ich dich nicht getroffen hätte.
49
00:08:33,665 --> 00:08:37,180
Denk nicht an die Vergangenheit.
Schau in die Zukunft.
50
00:08:37,181 --> 00:08:40,464
Größere Veranstaltungsorte,
riesige Plakate mit deinem Namen.
51
00:08:40,465 --> 00:08:43,239
Der Prominente!
-Aber es ist zu teuer.
52
00:08:43,240 --> 00:08:45,846
Wie können wir?
-Ich habe dir schonmal gesagt...
53
00:08:45,847 --> 00:08:50,080
Ich schließe morgen einen Deal ab
das wird deine Show finanzieren.
54
00:08:50,081 --> 00:08:53,783
Unsere Show, Walter.
-Es wird ein Erfolg, Sie werden sehen.
55
00:08:53,784 --> 00:08:55,486
Ich bin mir sicher.
56
00:08:55,487 --> 00:08:59,982
Ich kann nicht mehr tanzen,
aber ich kann andere unterrichten ...
57
00:08:59,983 --> 00:09:02,881
Und ich muss es tun.
Für dich, für mich ...
58
00:09:02,882 --> 00:09:06,219
Und dafür unsere Liebe.
- Danke, Walter.
59
00:09:06,220 --> 00:09:08,377
Ich bin so glücklich.
60
00:09:08,378 --> 00:09:11,524
Ich muss jetzt gehen,
Ich habe einen wichtigen Termin ...
61
00:09:11,525 --> 00:09:13,729
Ich bin in Eile.
62
00:09:13,730 --> 00:09:18,551
Sie sehen, was im Tanz zählt, ist
die Eleganz der Bewegungen ...
63
00:09:18,652 --> 00:09:20,135
Uhr.
64
00:09:24,647 --> 00:09:27,559
Aber wir können darüber reden
das morgen.
65
00:09:30,088 --> 00:09:31,847
Morgen.
66
00:09:31,848 --> 00:09:36,382
Ich könnte morgen den ganzen Tag beschäftigt sein.
Ich rufe dich an, sobald ich frei bin.
67
00:09:36,383 --> 00:09:39,224
Ich werde warten.
- Auf Wiedersehen, Lea.
68
00:09:39,225 --> 00:09:42,737
Hören Sie, wenn Sie zufällig ...
69
00:09:42,738 --> 00:09:45,122
Ja?
-Nein, nichts.
70
00:09:45,123 --> 00:09:47,495
Wir sehen uns morgen Abend.
71
00:09:47,496 --> 00:09:49,439
Auf Wiedersehen.
72
00:10:27,304 --> 00:10:31,215
Und jetzt die aufregende Jeanine.
73
00:11:04,895 --> 00:11:07,870
Dummköpfe.
-Wer hat dich jetzt verärgert?
74
00:11:07,871 --> 00:11:11,006
Sie nebenan.
-Warum? Was haben Sie gemacht?
75
00:11:11,007 --> 00:11:14,421
Nichts.
Das sind die üblichen Schweine.
76
00:11:14,422 --> 00:11:16,975
Eine Visitenkarte, die wahrscheinlich
gehört ihnen nicht ...
77
00:11:16,976 --> 00:11:19,816
Und sie denken, dass sie können
alles haben.
78
00:11:22,532 --> 00:11:27,382
Sie behandeln uns wie Huren.
- Vergiss sie.
79
00:11:28,021 --> 00:11:31,812
Gefällt dir dieses Kleid?
-Ja, es ist sehr hübsch.
80
00:11:32,492 --> 00:11:36,486
Ich sehe, du bist heute Abend in Form.
Du siehst gut aus.
81
00:11:37,261 --> 00:11:40,358
Ich bin sicher, Sie werden viel bekommen
von Visitenkarten.
82
00:11:41,016 --> 00:11:44,839
Wenn es nur einen Reichen gäbe
Industrieller unter ihnen.
83
00:11:44,840 --> 00:11:46,887
Hättest du wohl gerne.
84
00:11:49,775 --> 00:11:54,452
Sind sie nicht großartig?
- Jemand hat einen reichen Industriellen gefunden.
85
00:11:56,297 --> 00:11:59,868
Sie riechen göttlich.
Das sind Rosen.
86
00:11:59,869 --> 00:12:02,063
Das sind Rosen!
87
00:12:06,460 --> 00:12:08,160
Sag mir...
88
00:12:08,161 --> 00:12:11,686
Waren Sie das gleiche, als Sie erhielten
Dein erster Blumenstrauß?
89
00:12:11,687 --> 00:12:13,651
WHO?
Walter?
90
00:12:13,652 --> 00:12:16,911
Dann kennst du ihn wirklich nicht.
Ja, er gibt mir Blumen ...
91
00:12:16,912 --> 00:12:19,734
Aber noch wichtiger,
Er gibt mir gute Ratschläge.
92
00:12:19,735 --> 00:12:23,190
Er war ein berühmter Tänzer,
Wissen Sie.
93
00:12:23,191 --> 00:12:27,002
Dann der Krieg.
Es war zu viel Zeit vergangen.
94
00:12:27,406 --> 00:12:30,398
Er ist nie darüber hinweggekommen.
Es ist allerdings seltsam ...
95
00:12:30,399 --> 00:12:33,294
Jemand wie er.
So ausgelassen ...
96
00:12:33,295 --> 00:12:35,508
So sicher von sich.
97
00:12:38,662 --> 00:12:41,326
Komm schon, Lea.
Du bist dran.
98
00:12:42,396 --> 00:12:45,810
Hat jemand etwas zu sagen?
99
00:12:45,811 --> 00:12:48,311
Dann sind wir uns einig.
100
00:12:48,312 --> 00:12:51,218
Ich habe keine Zigaretten mehr, Leute.
101
00:12:51,219 --> 00:12:54,026
Dort.
Ich kann hier nicht einatmen.
102
00:12:54,027 --> 00:12:57,685
Du hast recht.
Lass uns frische Luft schnappen.
103
00:12:58,479 --> 00:13:01,557
Ja, ich fühle mich müde.
-Warte eine Minute...
104
00:13:02,908 --> 00:13:05,686
Lassen Sie uns eines klarstellen ...
105
00:13:06,265 --> 00:13:10,554
Wenn ich es verlangte, bevor ich diesen Job machte,
dass jeder von euch zur Verfügung gestellt hat ...
106
00:13:10,555 --> 00:13:13,784
Die Menge, die Sie zum Leben brauchen
für ein paar Monate ...
107
00:13:13,785 --> 00:13:17,056
Ich habe meine eigenen guten Gründe.
Glaube mir...
108
00:13:17,057 --> 00:13:19,588
Es ist nach, wenn es schwierig wird.
109
00:13:19,589 --> 00:13:23,580
Erinnerst du dich an den Baron?
- Sicher, wir erinnern uns an ihn ...
110
00:13:23,581 --> 00:13:26,867
Es war ein großartiger Raub.
-Der perfekte Raub.
111
00:13:26,868 --> 00:13:30,057
Genau alles berechnet
mit punktgenauer Präzision.
112
00:13:30,058 --> 00:13:32,936
Das stimmt.
Direkt aus dem Handbuch.
113
00:13:32,937 --> 00:13:35,900
Und weißt du warum?
sie wurden erwischt?
114
00:13:36,100 --> 00:13:39,880
Weil sie einige breit gaben
tausend Dollar zum Ausgeben ...
115
00:13:40,529 --> 00:13:42,658
Ein Pelzmantel.
116
00:13:43,321 --> 00:13:46,826
Die Bullen sind schlauer als wir denken.
117
00:13:47,337 --> 00:13:50,869
Sie werden verrückt werden.
118
00:13:50,870 --> 00:13:52,692
Es ist nur natürlich.
119
00:13:52,693 --> 00:13:55,065
Dann sind es die Zeitungen.
Debatten ...
120
00:13:55,066 --> 00:13:57,853
Dann vergeht eine Woche,
ein Monat...
121
00:13:57,854 --> 00:14:00,879
Die wichtigsten Dinge passieren.
Und es ist geschafft.
122
00:14:00,880 --> 00:14:04,062
Du kannst aus dem Versteck kommen
und mach was du willst.
123
00:14:04,063 --> 00:14:06,586
Und niemand wird etwas bemerken.
124
00:14:06,587 --> 00:14:10,917
Walter hat recht, wir haben alles
Zeit müssen wir die Beute loswerden.
125
00:14:11,596 --> 00:14:14,262
Das Leben ist lang genug.
-Das ist nicht wahr...
126
00:14:14,263 --> 00:14:16,536
Für mich,
und für dich auch...
127
00:14:16,537 --> 00:14:20,140
Jeder Tag im Kampf fühlte sich an wie
der letzte, erinnerst du dich?
128
00:14:20,341 --> 00:14:22,862
Das Leben ist nie lang genug.
129
00:14:49,581 --> 00:14:53,150
"Sie schon wieder!
Die selbe Person..."
130
00:14:53,151 --> 00:14:56,665
"Was möchte sie?
Wer ist sie?"
131
00:15:12,300 --> 00:15:15,738
Was ist los, Maurice?
-Nichts.
132
00:15:15,739 --> 00:15:19,406
Mach dir keine Sorgen.
Es wird alles wie geplant verlaufen.
133
00:15:19,407 --> 00:15:24,187
Dann sind wir uns einig, Jungs.
Nerven aus Stahl und kaltem Blut.
134
00:15:24,912 --> 00:15:28,029
Mit Ihnen als unserem Chef
Wir werden es gut machen.
135
00:15:30,017 --> 00:15:34,420
Egal, es wird
sei morgen heiß
136
00:17:11,286 --> 00:17:14,737
Ich bin verletzt, Maurice.
Ich bin verletzt.
137
00:17:14,738 --> 00:17:17,033
Bleib einfach dran.
138
00:17:46,943 --> 00:17:50,990
Mach dir keine Sorgen um mich.
Denken Sie daran, wegzukommen.
139
00:17:52,839 --> 00:17:55,424
Es war mein Fehler.
140
00:17:57,347 --> 00:18:00,843
Ich habe es verloren.
- Warte, Walter.
141
00:18:01,144 --> 00:18:04,963
Niemand folgt uns.
Wir werden es schaffen.
142
00:18:04,964 --> 00:18:07,526
Du wirst sehen.
Wir werden es ihnen zeigen.
143
00:18:07,527 --> 00:18:10,712
Mach dir keine Sorgen,
Ich kenne einen Arzt.
144
00:18:10,713 --> 00:18:13,250
Ich werde dich zu ihm bringen,
er wird dich reparieren.
145
00:18:14,005 --> 00:18:16,475
Es ist zwecklos.
146
00:18:17,170 --> 00:18:19,746
Du kannst nichts tun.
147
00:18:22,631 --> 00:18:25,023
Wir haben es gut gemacht.
148
00:18:25,856 --> 00:18:28,357
Die große Zeit.
149
00:18:33,510 --> 00:18:37,848
Ich dachte du würdest die Nerven verlieren ...
150
00:18:41,979 --> 00:18:44,709
Aber am Ende habe ich meine verloren.
151
00:18:48,565 --> 00:18:51,471
Es ist jetzt alles vorbei.
152
00:18:52,577 --> 00:18:55,673
Ich verliere zu viel Blut.
153
00:18:55,674 --> 00:18:59,053
Meine Beine fühlen sich so kalt an, Maurice.
154
00:18:59,696 --> 00:19:01,550
Ich werde dich retten.
155
00:19:01,551 --> 00:19:04,947
Wir haben zu viel durchgemacht
zusammen, damit es so endet.
156
00:19:04,948 --> 00:19:07,675
Diesmal hat es funktioniert.
Wir haben es geschafft.
157
00:19:07,676 --> 00:19:11,530
Ich habe nicht das ganze Geld bekommen,
aber ich habe immer noch genug für uns.
158
00:19:36,918 --> 00:19:41,536
Kühner Raub in der Via Livorno.
Fünf Tote und zwei Verletzte.
159
00:19:41,537 --> 00:19:44,907
Sonderausgabe,
mit allen Details.
160
00:19:44,908 --> 00:19:48,657
Zwei der Banditen sind entkommen
mit etwas Geld ...
161
00:19:48,658 --> 00:19:52,133
Die gesamte Polizei
sucht sie.
162
00:19:54,659 --> 00:19:58,607
"Sie schon wieder!
Es ist, als würde sie auf mich warten. "
163
00:22:16,478 --> 00:22:20,337
Dieser hat dir sehr viel bedeutet, Walter.
164
00:22:20,986 --> 00:22:24,609
Wir hätten viel tun können
von Dingen zusammen.
165
00:22:26,508 --> 00:22:29,039
Vergib mir.
166
00:23:11,893 --> 00:23:14,434
Was machst du gerade
dort im Dunkeln?
167
00:23:14,435 --> 00:23:16,348
Schalten Sie es nicht ein.
168
00:23:24,627 --> 00:23:28,366
Was ist passiert?
-Du hast das Parfüm gewechselt.
169
00:23:28,367 --> 00:23:31,759
Parfüm? Nein.
Es ist immer noch das gleiche.
170
00:23:31,860 --> 00:23:36,156
Ich habe lange gewartet.
Nun, ich bin jetzt hier.
171
00:23:36,257 --> 00:23:38,250
Was ist passiert?
172
00:23:38,251 --> 00:23:41,211
Hast du was gehört?
Zeitungsverkäufer schreien?
173
00:23:41,212 --> 00:23:44,033
Ja, habe ich gehört.
Du meinst den Raub?
174
00:23:44,034 --> 00:23:46,471
Wen interessiert das?
175
00:23:47,667 --> 00:23:51,813
Sag mir, was du gemacht hast?
-Das ist was ich tue.
176
00:23:51,814 --> 00:23:55,708
Weißt du wer einer der beiden ist?
Banditen, die entkommen sind?
177
00:23:55,709 --> 00:23:57,558
Es ist Walter.
178
00:23:59,368 --> 00:24:01,835
Und ich bin der andere.
179
00:24:02,933 --> 00:24:06,456
Hör zu, Maurice,
Wenn du mich dazu gebracht hast, hierher zu rennen ...
180
00:24:06,457 --> 00:24:10,627
Aus meinem Kopf erschrocken,
nur um einen dummen Witz über mich zu spielen ...
181
00:24:10,628 --> 00:24:14,495
Ich mache keine Witze.
Es ist nicht die Zeit oder der Ort.
182
00:24:16,650 --> 00:24:18,838
Du glaubst mir nicht.
183
00:24:19,271 --> 00:24:20,703
Warten.
184
00:24:30,890 --> 00:24:33,107
Das ist unmöglich!
185
00:24:33,835 --> 00:24:38,192
Das kannst du nicht getan haben!
-Es sollte der perfekte Raub gewesen sein.
186
00:24:38,193 --> 00:24:40,993
Wir haben so lange damit verbracht, es vorzubereiten.
187
00:24:40,994 --> 00:24:45,792
Aber etwas ist schief gelaufen.
Es war ein Massaker!
188
00:24:46,563 --> 00:24:50,294
Aber warum?
-Du fragst mich warum?
189
00:24:50,295 --> 00:24:53,654
Du hast mich nie gefragt, wie ich
unterstützte diesen Lebensstil.
190
00:24:53,655 --> 00:24:57,152
Endlose Nächte.
Bis Mittag schlafen.
191
00:24:58,101 --> 00:25:03,423
Du hast mir gesagt, dass du gearbeitet hast.
-Richtig, ein Verkäufer.
192
00:25:03,424 --> 00:25:08,710
Sie denken, ein solcher Job erlaubt es
mich so zu leben?
193
00:25:08,711 --> 00:25:12,418
Nein, ich war kein Verkäufer ...
194
00:25:12,853 --> 00:25:15,606
Ich habe auf mich selbst aufgepasst.
Das ist, was.
195
00:25:15,907 --> 00:25:19,126
Aber diesmal ging es schief.
196
00:25:19,127 --> 00:25:23,222
Aber ich werde mich nicht unterkriegen lassen.
Es sind die Risiken des Jobs ...
197
00:25:23,223 --> 00:25:26,323
Und das ist der einzige Job, den ich kenne.
198
00:25:36,538 --> 00:25:39,938
Du hättest mich treffen sollen
vor langer Zeit...
199
00:25:39,939 --> 00:25:43,923
Kurz nach dem Krieg,
als ich nach Hause zurück kehrte.
200
00:25:43,924 --> 00:25:49,078
Mit nichts!
Und nichts vor mir.
201
00:25:49,867 --> 00:25:53,929
Aber diejenigen, die zurückgeblieben sind
hatten ihre Taschen mit Bargeld ausgekleidet.
202
00:25:54,263 --> 00:25:58,025
Ich habe versucht, einen Job zu bekommen.
Irgendeinen Job.
203
00:25:58,604 --> 00:26:02,983
Aber ich habe nie etwas gefunden.
Nur Verlegenheit.
204
00:26:02,984 --> 00:26:05,196
Fehler.
205
00:26:05,197 --> 00:26:08,918
Da wurde mir nur das klar
Kluge schaffen es in dieser Welt.
206
00:26:08,919 --> 00:26:11,280
Und ich habe meine Wege geändert.
207
00:26:11,281 --> 00:26:14,105
Ich musste leben, nicht wahr?
208
00:26:15,163 --> 00:26:19,209
Sicher war es nicht einfach.
Es hat viel Mut gekostet.
209
00:26:19,210 --> 00:26:21,795
Und ich hatte es in Pik.
210
00:26:25,353 --> 00:26:28,286
Jetzt habe ich den Jackpot geknackt.
211
00:26:35,420 --> 00:26:38,168
Ich habe es auch für dich getan.
212
00:26:38,369 --> 00:26:42,788
Um dich weit weg von hier zu bringen.
213
00:26:42,789 --> 00:26:46,110
Irgendwo.
Aber neu.
214
00:26:46,111 --> 00:26:48,416
Für beide von uns.
215
00:26:48,417 --> 00:26:51,476
Ich habe es auch für dich getan, Helen.
216
00:26:52,222 --> 00:26:54,811
Für unser Schicksal.
217
00:27:01,367 --> 00:27:05,197
Warum gibst du dich nicht ab?
Tu es für mich.
218
00:27:05,909 --> 00:27:09,805
Ich werde weiter arbeiten.
Wir werden einen guten Anwalt finden ...
219
00:27:09,806 --> 00:27:12,812
Das beste.
Und ich werde auf dich warten.
220
00:27:12,813 --> 00:27:17,229
Du wirst warten?
Sie werden mich für immer wegstecken.
221
00:27:17,583 --> 00:27:22,093
Sie wissen nicht, was es heißt, zu verrotten
für den Rest deines Lebens im Gefängnis ...
222
00:27:22,094 --> 00:27:26,326
Ich habe es in einem Konzentrationslager versucht,
und ich dachte, ich würde verrückt werden.
223
00:27:26,327 --> 00:27:29,072
Nein, jetzt ist es vorbei.
224
00:27:29,073 --> 00:27:32,820
Vielleicht wäre es gewesen
besser, wenn ich auch gestorben wäre.
225
00:27:34,201 --> 00:27:37,411
Nein, rede nicht so.
226
00:27:38,139 --> 00:27:43,071
Wenn du gestorben wärst, würde mein Leben
habe jede Bedeutung verloren.
227
00:27:43,827 --> 00:27:46,060
Wie es war, bevor ich dich traf.
228
00:27:46,061 --> 00:27:49,592
Ich könnte genauso gut tot sein, wenn
Ich gebe mich ab.
229
00:27:52,845 --> 00:27:56,222
Was wirst du machen?
-Das einzige was ich tun kann ...
230
00:27:56,223 --> 00:27:59,241
Lauf.
Geh so weit wie möglich weg.
231
00:27:59,242 --> 00:28:03,251
Okay, wie du willst.
Du entscheidest.
232
00:28:03,252 --> 00:28:09,651
Hören Sie, meine einzige Hoffnung auf Erlösung ist
die Grenze nach Frankreich überqueren ...
233
00:28:09,652 --> 00:28:12,114
Ich habe hier Freunde.
234
00:28:12,416 --> 00:28:15,434
Wir könnten auf ein Schiff steigen
nach Südamerika.
235
00:28:16,229 --> 00:28:19,550
Wie kommst du über die Grenze?
-Ich weiß es nicht...
236
00:28:19,551 --> 00:28:21,856
Aber ich habe keine andere Wahl.
237
00:28:21,857 --> 00:28:24,718
Du musst sofort gehen,
lass alles so wie es ist ...
238
00:28:24,719 --> 00:28:26,916
Und sag niemandem etwas.
239
00:28:27,054 --> 00:28:30,554
Ja, Maurice.
-Wenn sie irgendwelche Fragen stellen ...
240
00:28:30,555 --> 00:28:32,851
Sag ihnen, dass du musst
geh zurück nach Frankreich.
241
00:28:32,852 --> 00:28:35,138
Das du...
242
00:28:35,439 --> 00:28:37,951
Sie denken an einen Grund.
243
00:28:37,952 --> 00:28:40,544
Jeder Grund.
244
00:28:45,232 --> 00:28:48,509
Ich werde sagen, ich muss nach Hause zurückkehren,
nach Paris...
245
00:28:50,088 --> 00:28:53,939
Und ich habe eine dringende Familie
Angelegenheiten zu lösen.
246
00:28:53,940 --> 00:28:55,800
Überlass es mir.
247
00:28:55,801 --> 00:29:00,421
Sobald Sie die Grenze überqueren,
Gehe ins Marsigliese Hotel ...
248
00:29:00,722 --> 00:29:02,889
Und warte auf mich.
249
00:29:02,890 --> 00:29:05,699
Ich nehme das besser.
Es ist gefährlich...
250
00:29:05,700 --> 00:29:08,088
Ich will nicht, dass du es bekommst
in Schwierigkeiten.
251
00:29:16,053 --> 00:29:20,213
"Es wäre vielleicht besser gewesen
diese letzte Strecke mit dem Zug. "
252
00:29:20,214 --> 00:29:21,654
"Keine Ursache."
253
00:29:21,655 --> 00:29:25,670
"Der Zug erkennt nicht
die Wege der Schmuggler. "
254
00:31:48,388 --> 00:31:51,668
Über Ebenen, Hügeln,
und Berge ...
255
00:31:51,669 --> 00:31:54,534
Immer weiter.
Nach Frankreich...
256
00:31:54,934 --> 00:31:56,725
Zu Helen.
257
00:32:04,871 --> 00:32:08,764
"Aber es ist riskant, rauszugehen
im Freien so. "
258
00:32:11,383 --> 00:32:13,093
"Eine Patrouille."
259
00:33:20,790 --> 00:33:23,354
Guten Morgen.
Reisepass.
260
00:33:23,355 --> 00:33:25,604
Bring es rein.
261
00:33:43,902 --> 00:33:47,789
Folge mir.
Bringen Sie die Unterlagen ins Büro.
262
00:33:57,667 --> 00:34:00,157
Stell es hier ab.
263
00:34:01,985 --> 00:34:05,545
Rufen Sie bitte den Brigadier an.
264
00:34:16,951 --> 00:34:18,983
Hallo.
-Guten Morgen.
265
00:34:18,984 --> 00:34:21,180
Wir haben dich eine Weile nicht gesehen.
266
00:34:21,181 --> 00:34:22,974
Touristen sind in letzter Zeit nicht gestorben!
267
00:34:22,975 --> 00:34:25,119
Ich hoffe du wirst nicht
Lass uns diesmal warten.
268
00:34:25,120 --> 00:34:28,490
Es sollte ungefähr eine halbe Stunde dauern.
- Komm später in mein Büro.
269
00:34:28,491 --> 00:34:31,163
Führen Sie die Inspektion durch.
-Jawohl.
270
00:34:43,973 --> 00:34:46,784
Ihre Papiere bitte.
-Lizenz und Reisepass.
271
00:34:51,860 --> 00:34:54,405
"So viele Wachen.
Sie haben eine Straßensperre errichtet. "
272
00:34:54,406 --> 00:34:57,531
"Sie werden mich sehen, wenn ich überquere
auf die andere Seite. "
273
00:34:59,005 --> 00:35:01,298
Lass sie passieren.
274
00:35:01,299 --> 00:35:05,016
"Sie könnten es nicht bemerken.
Jetzt ist meine Chance! "
275
00:35:24,770 --> 00:35:26,883
Wer ist er?
-Ein französischer Tourist.
276
00:35:26,884 --> 00:35:30,535
Er kam nach Italien, um etwas Gutes zu haben
Zeit und es kostete ihn das Leben.
277
00:35:30,536 --> 00:35:33,947
Diese Dinge passieren.
-Ja, leider.
278
00:35:34,540 --> 00:35:36,830
Es ist eine schlechte Sache, bisher zu sterben
weg von zu Hause.
279
00:35:36,831 --> 00:35:38,548
Eine schlechte Sache und kompliziert.
280
00:35:38,549 --> 00:35:40,755
Es ist schwieriger, die Grenze zu überschreiten
wenn du tot bist!
281
00:35:40,756 --> 00:35:43,655
Übertreiben wir nicht.
Regeln sind Regeln.
282
00:35:43,656 --> 00:35:46,071
Was ist passiert?
Ein Unfall?
283
00:35:46,072 --> 00:35:47,846
Du machst Witze.
284
00:35:48,572 --> 00:35:51,529
Herzinfarkt.
Die Verwandten können nicht reisen ...
285
00:35:51,530 --> 00:35:54,370
Also müssen wir es tun.
Nun, das ist dein Job.
286
00:35:54,371 --> 00:35:57,059
Musst du weit gehen
-Nein, zum Glück ist es ziemlich nah ...
287
00:35:57,060 --> 00:35:59,472
Etwa dreißig Kilometer.
Nach Bresson.
288
00:36:01,949 --> 00:36:03,990
"Dreißig Kilometer."
289
00:36:03,991 --> 00:36:07,602
"Nur dreißig Kilometer
und ihm geht es gut. "
290
00:36:08,297 --> 00:36:10,470
"Wenn ich nur ..."
291
00:36:12,299 --> 00:36:14,200
"Wenn ich nur ..."
292
00:36:14,915 --> 00:36:17,833
"Nein, es ist verrückt.
Absurd."
293
00:36:18,665 --> 00:36:20,732
"Aber warum nicht?"
294
00:36:21,033 --> 00:36:23,825
"Wie auch immer, es ist einen Versuch wert."
295
00:36:51,236 --> 00:36:53,947
"Jetzt muss ich nur noch ..."
296
00:36:54,048 --> 00:36:56,964
"Recht.
Aber es ist nicht einfach. "
297
00:36:59,682 --> 00:37:02,082
"Aber ich muss mich beeilen."
298
00:37:02,083 --> 00:37:04,842
"Komm schon,
Es gibt keine Zeit zu verlieren. "
299
00:37:04,843 --> 00:37:08,077
"Immerhin sind es nur dreißig Kilometer."
300
00:37:08,078 --> 00:37:11,367
"Aber dieser Sarg macht mich
fühle mich kalt."
301
00:37:11,568 --> 00:37:15,217
"Was ist, wenn sie mich finden?
Und wie komme ich raus? "
302
00:37:15,929 --> 00:37:18,896
"Ich habe immer meinen Revolver."
303
00:39:47,230 --> 00:39:50,734
"Ich weiß, es ist verrückt.
Aber ich hatte keine andere Wahl. "
304
00:39:51,286 --> 00:39:55,391
"Ja, das wird reichen
um mich daran zu hindern, zu Tode zu ersticken. "
305
00:39:55,392 --> 00:39:57,936
"Auch wenn sie schrauben
den Deckel wieder auf. "
306
00:40:15,549 --> 00:40:18,600
"Etwas Luft,
das ist alles was ich frage. "
307
00:40:32,453 --> 00:40:35,862
Ja, ein Job ist ein Job,
wenn es ehrlich ist.
308
00:40:38,699 --> 00:40:41,153
Schraubenzieher?
-Vielen Dank.
309
00:40:41,809 --> 00:40:46,712
Seltsam, ich habe es hier gelassen.
Und jetzt ist es am Ende des Sarges.
310
00:40:55,836 --> 00:40:59,236
Es ist gut, dass wir früh dran waren.
Du warst schnell.
311
00:40:59,237 --> 00:41:03,317
Warum hast du es so eilig?
-Wir wollen den Sturm nicht fangen ...
312
00:41:03,318 --> 00:41:07,002
Hast du den Himmel gesehen?
-Es ist immer so in den Bergen.
313
00:41:07,003 --> 00:41:10,357
Das Wetter ändert sich ständig.
Die Sonne kann jederzeit herauskommen.
314
00:41:10,358 --> 00:41:13,771
"Die Sonne.
Gott, ich hoffe ich sehe es wieder! "
315
00:41:17,751 --> 00:41:20,340
"Was machen sie gerade?"
316
00:41:33,569 --> 00:41:36,963
"Sie werden mich finden, wenn
Die Schraube fällt nicht herunter. "
317
00:42:01,054 --> 00:42:04,178
"Es funktionierte.
Danke Gott."
318
00:42:05,184 --> 00:42:09,890
Es fühlt sich immer seltsam an zu sehen
jemand schließt einen Sarg.
319
00:42:09,891 --> 00:42:13,892
Armer Kerl, ich würde nicht wollen
in seinen Schuhen sein.
320
00:42:15,425 --> 00:42:20,088
Ich werde gehen und seine Papiere holen, während
Du bist hier fertig.
321
00:43:16,628 --> 00:43:18,633
Vielen Dank.
Auf Wiedersehen.
322
00:44:06,378 --> 00:44:09,002
Hier drüben.
Warten Sie mal.
323
00:44:09,003 --> 00:44:11,148
Ja gut.
324
00:44:11,425 --> 00:44:13,432
Okay, sofort.
325
00:44:15,153 --> 00:44:17,636
"Was werden sie jetzt tun?"
326
00:44:30,314 --> 00:44:32,550
Öffne es.
-Jetzt sofort.
327
00:44:35,604 --> 00:44:38,691
"Christus, eine Inspektion!"
328
00:45:20,464 --> 00:45:22,557
Eine französische Münze.
Ist es deins?
329
00:45:22,558 --> 00:45:23,963
Was ist es?
330
00:45:24,778 --> 00:45:29,173
Muss ein Loch in meiner Tasche sein,
und sie sind brandneu!
331
00:45:29,174 --> 00:45:30,562
Vielen Dank.
332
00:45:30,563 --> 00:45:33,346
Gute Qualität ist schwer zu finden.
333
00:45:33,743 --> 00:45:36,502
Es ist Schicksal.
-Komm schon.
334
00:45:45,770 --> 00:45:48,477
Höre das?
Jemand, der immer noch an das Schicksal glaubt.
335
00:45:48,478 --> 00:45:52,008
Unsinn, wir schaffen unser eigenes Schicksal.
336
00:45:56,764 --> 00:46:00,904
Oder vielleicht schmieden wir das
Schicksale anderer?
337
00:46:50,733 --> 00:46:53,237
Hallo du.
Halt!
338
00:46:54,431 --> 00:46:57,125
Stoppen Sie den LKW.
339
00:46:57,876 --> 00:47:00,311
Schnell hinter ihnen her.
340
00:47:28,398 --> 00:47:31,123
Sag was du willst,
aber ich mag es nicht ...
341
00:47:31,124 --> 00:47:34,227
Es scheint unmöglich.
All das Fahren umsonst ...
342
00:47:34,228 --> 00:47:36,564
Was ist der Punkt?
-Du verstehst es immer noch nicht.
343
00:47:36,565 --> 00:47:38,662
Ja ja.
Briefmarken und Visa ...
344
00:47:38,663 --> 00:47:41,888
Es macht keinen Sinn, sie würden anrufen
uns zurück für etwas so Triviales.
345
00:47:41,889 --> 00:47:44,273
Es ist nicht trivial.
Es ist wichtig.
346
00:47:44,274 --> 00:47:47,601
Wenn sein Pass nicht
haben die Konsulate Stempel ...
347
00:47:47,602 --> 00:47:49,963
Wir werden nicht nach Frankreich kommen.
-Und nun?
348
00:47:49,964 --> 00:47:51,280
Jetzt?
349
00:47:51,281 --> 00:47:55,660
Wenn wir nicht zurück müssten,
Ich würde beim ersten Restaurant anhalten, das ich sehe!
350
00:48:10,059 --> 00:48:13,903
"Diese Reise scheint niemals zu enden.
Es ist gut, dass ich noch atmen kann. "
351
00:48:14,204 --> 00:48:19,133
"Dieses Holz stinkt,
Ich denke es ist Fichte ... "
352
00:48:19,134 --> 00:48:23,340
"... oder Buche. Ich könnte nie
erzähle einen Baum von einem anderen. "
353
00:53:09,873 --> 00:53:12,053
"Wo bin ich?"
354
00:53:14,286 --> 00:53:16,327
"Aber dieses..."
355
00:53:16,328 --> 00:53:21,166
"Dies ist eine Kühlzelle.
Und die Tür ... Sie ist versiegelt! "
356
00:53:26,567 --> 00:53:30,551
"Es ist so kalt.
Es ist so kalt."
357
00:53:30,552 --> 00:53:34,542
"Wie lange kann ich durchhalten?
Ich kann die Kälte in meinen Knochen spüren! "
358
00:53:35,043 --> 00:53:38,359
"Das ist Folter.
Es ist ein Albtraum."
359
00:53:38,560 --> 00:53:41,948
"Es kann nicht real sein.
Es ist nicht möglich."
360
00:53:42,536 --> 00:53:45,916
"Ich muss raus.
Ich kann so nicht sterben. "
361
00:53:45,917 --> 00:53:49,683
"Ich muss.
Es muss einen Weg geben! "
362
00:53:54,127 --> 00:53:57,882
"Walter, Walter!"
363
00:54:10,251 --> 00:54:11,952
"Piero!"
364
00:54:22,373 --> 00:54:24,840
"Lass mich hier raus!
Verdammt nochmal!"
365
00:54:24,841 --> 00:54:27,358
"Ich bin nicht tot!"
366
00:54:34,705 --> 00:54:39,546
"Dann bin ich nicht in Frankreich."
367
00:54:40,651 --> 00:54:44,335
"Sie haben mich zurückgebracht.
Aber warum?"
368
00:54:44,917 --> 00:54:48,109
"Nein, es ist nicht möglich."
369
00:54:49,178 --> 00:54:51,205
"Es ist nicht möglich."
370
00:54:51,206 --> 00:54:55,511
"Vielleicht ist es nur eine Halluzination."
371
00:54:56,469 --> 00:55:00,248
"Ja...
Ja natürlich!"
372
00:55:02,572 --> 00:55:04,909
"Es muss sein."
373
00:55:05,481 --> 00:55:07,505
"Es muss sein."
374
00:55:09,481 --> 00:55:11,600
"Eine Halluzination."
375
00:55:14,447 --> 00:55:16,649
"Eine Halluzination."
376
00:56:31,163 --> 00:56:34,288
"Ich kann kaum aufstehen."
377
00:56:35,805 --> 00:56:38,830
"Es ist so kalt.
Ich möchte krank sein. "
378
00:56:39,740 --> 00:56:42,590
"Ich sollte mir eine Zigarette anzünden."
379
00:56:44,278 --> 00:56:48,721
"Nein, darf ich nicht.
Ich darf sie nicht ansehen. "
380
00:56:48,722 --> 00:56:51,014
"Ich darf nicht."
381
00:56:58,541 --> 00:57:01,357
"Ja!
Der Revolver. "
382
00:57:04,956 --> 00:57:08,179
"Dann habe ich noch eine Chance."
383
00:57:09,217 --> 00:57:12,218
"Diesmal werden sie mich hören."
384
00:58:15,434 --> 00:58:17,410
"Das Schloss."
385
00:58:25,835 --> 00:58:28,580
"Ich kann meine Hände nicht mehr fühlen."
386
00:58:35,075 --> 00:58:39,437
"Ich muss etwas verbrennen.
Aufwärmen."
387
01:00:01,480 --> 01:00:03,458
"Diese Hände."
388
01:00:10,974 --> 01:00:13,695
"Was kann ich sonst noch verbrennen?"
389
01:00:24,144 --> 01:00:26,100
"Das Geld."
390
01:00:28,157 --> 01:00:30,775
"Ich werde noch genug haben."
391
01:01:39,222 --> 01:01:42,654
"Es muss funktionieren.
Es muss funktionieren. "
392
01:02:11,575 --> 01:02:15,182
"Verdammt.
Ich habe mich geschnitten."
393
01:02:15,640 --> 01:02:18,442
"Es schneidet wie ein Rasiermesser."
394
01:03:59,768 --> 01:04:02,940
Hier sind Sie, Frau.
Ich habe das für dich gefunden.
395
01:04:11,537 --> 01:04:14,278
Hallo Pierre, wie geht es dir?
-Gut und Sie?
396
01:04:16,615 --> 01:04:19,454
Darf ich...?
-Sicher, gehen Sie vor.
397
01:04:20,776 --> 01:04:23,477
Ein Cognac, bitte.
-Jetzt sofort.
398
01:04:23,478 --> 01:04:25,564
Ich bin gleich wieder da.
399
01:05:45,583 --> 01:05:48,082
Mein Gepäck.
400
01:05:51,064 --> 01:05:55,508
Du kannst jetzt nicht gehen,
Hast du das Wetter gesehen?
401
01:05:55,509 --> 01:05:57,912
Es ist gefährlich zu fahren
unter diesen Bedingungen.
402
01:05:58,108 --> 01:06:00,933
Ja, ich weiß.
- Hast du viel Gepäck?
403
01:06:00,934 --> 01:06:03,407
Ja.
Vielen Dank.
404
01:06:13,636 --> 01:06:17,231
"Es ist mir egal, ob sie finden
kaputtes Schloss ... "
405
01:06:22,317 --> 01:06:24,221
"Ich werde etwas herausfinden."
406
01:09:34,279 --> 01:09:36,599
"Es öffnet."
407
01:09:37,493 --> 01:09:41,953
"Ja.
Es öffnet."
408
01:11:24,136 --> 01:11:26,522
Wer ist es?
Was willst du?
409
01:11:26,523 --> 01:11:29,271
Bitte lass mich rein.
-Wir haben geschlossen.
410
01:11:29,272 --> 01:11:32,972
Nur für einen Moment.
- Tut mir leid, aber ich kann nicht, sie werden mich bestrafen.
411
01:11:33,273 --> 01:11:36,375
Ich muss das Telefon benutzen,
Ich hatte einen Unfall.
412
01:11:36,376 --> 01:11:38,403
Na gut.
413
01:11:40,157 --> 01:11:43,072
Mach es einfach schnell.
-Vielen Dank.
414
01:11:51,872 --> 01:11:54,151
Gute Nacht, Madam.
-Gute Nacht.
415
01:11:54,152 --> 01:11:55,806
Gute Reise.
416
01:12:01,038 --> 01:12:02,926
Hallo?
Ja?
417
01:12:03,950 --> 01:12:06,259
Marsigliese Hotel.
418
01:12:06,629 --> 01:12:09,225
Was?
Frau Helen?
419
01:12:09,226 --> 01:12:12,139
Einen Moment bitte,
Ich werde meinen Vater anrufen.
420
01:12:24,672 --> 01:12:27,863
Du wirst lange warten
Zeit, mit ihr zu reden.
421
01:12:28,190 --> 01:12:31,096
Was?
Ich sagte lange.
422
01:12:31,622 --> 01:12:35,224
Sie verließ.
Guten Abend, auf Wiedersehen.
423
01:13:05,562 --> 01:13:08,830
Es ist zwecklos.
Es ist niemand da.
424
01:14:13,442 --> 01:14:16,843
"Wo kann sie sein?
Warum hat sie das Hotel verlassen? "
425
01:14:16,844 --> 01:14:20,090
"Helen weiß, dass ich nicht verfehlen kann
dieser Termin. "
426
01:14:35,263 --> 01:14:38,730
"Es scheint fast unmöglich.
Aber vielleicht..."
427
01:14:40,854 --> 01:14:44,524
"Mit etwas Glück könnte ich
mach es immer noch. "
428
01:15:05,215 --> 01:15:09,156
"Nein...
Lass mich jetzt nicht im Stich. "
429
01:15:10,508 --> 01:15:13,540
Ich bin fast da.
430
01:15:14,043 --> 01:15:19,105
Komm schon.
Ein letzter Stoß.
431
01:15:21,795 --> 01:15:24,381
Lieber Gott.
Komm schon.
432
01:15:29,021 --> 01:15:31,735
"Ich habe immer davon geträumt zu rennen
weg mit Helen ... "
433
01:15:31,736 --> 01:15:34,608
"In einem neuen Land.
Lebe unseren Traum. "
434
01:15:34,609 --> 01:15:38,357
"Aber ich hatte nie genug Geld,
aber jetzt habe ich es! "
435
01:15:38,358 --> 01:15:42,445
"Ich werde es in Ruhe ausgeben können.
Wer wird sich an mich erinnern? "
436
01:15:42,446 --> 01:15:44,863
"Es ist, als wäre ich tot."
437
01:15:44,964 --> 01:15:46,624
"Recht..."
438
01:15:47,283 --> 01:15:49,052
"Tot."
439
01:16:03,610 --> 01:16:05,411
"Aber wie?"
440
01:16:09,048 --> 01:16:10,939
"Wo ist sie?"
441
01:16:13,924 --> 01:16:16,158
Wo sind Sie?
Verdammt.
442
01:16:16,958 --> 01:16:20,001
"Und wer bist du?
Wer bist du?"
443
01:16:20,489 --> 01:16:22,547
Wer bist du?
444
01:16:34,228 --> 01:16:36,900
Fang an, verdammt noch mal.
Start.
445
01:16:39,701 --> 01:16:41,527
Ich kann nicht weitermachen
446
01:16:43,008 --> 01:16:45,011
Ich kann nicht weitermachen
447
01:17:46,220 --> 01:17:50,245
"Komm, Helen.
Komm ... ich brauche dich. "
448
01:17:50,346 --> 01:17:52,066
"Kommen Sie."
449
01:18:49,728 --> 01:18:51,629
Maurice.
450
01:19:26,861 --> 01:19:29,340
Wo sind Sie?
451
01:20:35,379 --> 01:20:38,139
Schmutziges Geld.
452
01:20:38,682 --> 01:20:42,374
Ich werde nicht loslassen.
Ich werde nicht loslassen!
453
01:20:54,057 --> 01:20:57,334
Komm, Helen.
Komm ... ich brauche dich.
454
01:20:57,335 --> 01:20:59,176
Kommen Sie!
455
01:21:05,108 --> 01:21:08,987
Was tue ich?
Welche Hoffnung habe ich?
456
01:21:09,706 --> 01:21:14,981
Es ist das Ende.
Ich rannte, ich kämpfte, ich litt ...
457
01:21:15,932 --> 01:21:18,718
Aber ich bin immer zurückgekommen
am Anfang.
458
01:21:18,719 --> 01:21:20,999
Und das ist meine einzige Hoffnung.
459
01:21:21,000 --> 01:21:23,937
Ich habe mich getäuscht,
versuche mein Schicksal zu entscheiden.
460
01:21:23,938 --> 01:21:28,076
Aber jede Straße und
Jede Kurve ist markiert ...
461
01:21:28,077 --> 01:21:30,837
Alle führen mich hierher ...
462
01:21:30,838 --> 01:21:33,510
Zu meiner letzten Hoffnung.
463
01:21:33,511 --> 01:21:38,039
Ich kann es nicht mehr ertragen.
Was nützt das ganze Geld jetzt?
464
01:21:38,040 --> 01:21:41,078
Ich wollte es so sehr.
465
01:21:42,090 --> 01:21:45,580
Was nützt es jetzt?
Wer bin ich?
466
01:21:46,870 --> 01:21:51,269
Papierschnipsel.
Nasse Papierfetzen.
467
01:21:51,828 --> 01:21:57,024
So kalt, dass ich es nicht einmal verbrennen kann
diese Kälte zu schlagen.
468
01:21:57,499 --> 01:22:02,300
Um zu retten ... dieses verschwendete Leben!
469
01:22:38,083 --> 01:22:40,235
Hilf mir.
470
01:22:40,695 --> 01:22:43,823
Mein Gott.
Hilf mir.
471
01:22:44,480 --> 01:22:47,545
Lass mich nicht so sterben.
472
01:22:47,546 --> 01:22:49,218
Hilf mir.
473
01:22:49,932 --> 01:22:51,579
Hilf mir.
474
01:22:53,725 --> 01:22:57,981
Mein Gott.
Ich weiß nicht, wie ich beten soll ...
475
01:22:58,954 --> 01:23:02,126
Aber erbarme dich.
476
01:23:02,697 --> 01:23:06,040
Mein Gott.
Vergib mir.
477
01:23:06,750 --> 01:23:08,654
Vergib mir.
478
01:23:08,655 --> 01:23:11,240
Ich kann nicht beten.
479
01:23:11,441 --> 01:23:14,778
Ich weiß nicht ... wie man betet!
480
01:25:20,189 --> 01:25:24,202
Helen, geh nicht.
Ich bin hier, verlass mich nicht ...
481
01:25:24,826 --> 01:25:29,195
Wenn ich nur könnte ich schreien.
Lass mich nicht Helen ...
482
01:25:29,396 --> 01:25:32,997
Ich sterbe.
Lass mich nicht hier sterben ...
483
01:25:32,998 --> 01:25:35,773
Allein.
Mein Gott!
484
01:25:35,774 --> 01:25:37,990
Sie kann mich nicht hören.
485
01:26:06,597 --> 01:26:09,739
"Ich bin gekommen, Maurice.
Ich bin da..."
486
01:26:09,940 --> 01:26:12,215
"Ich bin es, Helen."
487
01:26:13,007 --> 01:26:15,184
"Ich bin jetzt hier bei dir."
488
01:26:15,185 --> 01:26:18,335
"Ich konnte dich hören, wenn du
riefen mich an ... "
489
01:26:18,336 --> 01:26:21,383
"Aber es war nicht der richtige Zeitpunkt."
490
01:26:21,709 --> 01:26:24,454
"Es ist jetzt alles vorbei."
491
01:26:25,008 --> 01:26:28,103
"Du hast viel gemacht
Fehler in deinem Leben ... "
492
01:26:28,104 --> 01:26:31,197
"Sie sogar vorzeitig
schloss dich in einen Sarg. "
493
01:26:31,198 --> 01:26:33,945
"Und dann endlich ..."
494
01:26:34,046 --> 01:26:38,313
"Du hast gesagt, du kannst es nicht sagen
ein Baum vom anderen. "
495
01:26:38,975 --> 01:26:41,984
"Aber du hast unseren Baum vergessen."
496
01:26:41,985 --> 01:26:45,838
"Dieser Baum, Maurice.
Erinnerst du dich daran?"
497
01:26:46,281 --> 01:26:48,608
"Es ist immernoch da."
498
01:26:48,709 --> 01:26:52,138
"Du wirst es sehen können
jetzt in voller Blüte ... "
499
01:26:52,139 --> 01:26:56,463
"Wie es auf dem Gemälde war,
dieser Tag."
500
01:26:57,125 --> 01:26:59,614
"Komm, Maurice ..."
501
01:26:59,615 --> 01:27:01,914
"Kommen Sie."
502
01:27:06,455 --> 01:27:09,983
Am längsten untertitelt
Todesszene in der Geschichte des Kinos ...
503
01:27:09,984 --> 01:27:14,208
Januar 2011
www.cultfilmsubs.com
40156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.