Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,735 --> 00:00:06,071
♪ ♪ ♪
2
00:00:06,207 --> 00:00:07,206
- Éva vit
dans un couvent.
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,541
- C'est une soeur.
4
00:00:08,676 --> 00:00:10,342
- (Agathe): On est contentes, tu penses,
5
00:00:10,345 --> 00:00:12,211
d'avoir un beau grand garçon qui débarque dans nos vies!
6
00:00:12,346 --> 00:00:14,613
- "Au moment où cette lettre
sera découverte,
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,016
"j'espère que ce sera toi
qui la liras."
8
00:00:17,151 --> 00:00:18,884
- Dans sa lettre, elle te demande pardon.
9
00:00:19,020 --> 00:00:20,285
- C'est toi ma vraie mère.
10
00:00:20,421 --> 00:00:21,820
- Aimerait-il connaître
ses vrais parents?
11
00:00:21,922 --> 00:00:23,488
- Ça commence à le travailler.
12
00:00:23,490 --> 00:00:25,357
- Georges.
13
00:00:25,360 --> 00:00:26,825
- Ça me touche que tu m'aies
raconté tout ça.
14
00:00:26,960 --> 00:00:28,361
- Il y a juste à toi
que je pouvais.
15
00:00:28,496 --> 00:00:30,162
- (Noëlla): Tu te souviens de M. Surprenant?
16
00:00:30,297 --> 00:00:31,896
- (Olivier): C'est difficile à oublier.
17
00:00:31,898 --> 00:00:33,199
- Eh bien, il est décédé.
18
00:00:34,502 --> 00:00:36,235
- (georges): Prendre une bière
à la brasserie.
19
00:00:36,237 --> 00:00:38,971
J'ai pas envie d'être là
quand tu vas le lui dire.
20
00:00:45,379 --> 00:00:47,279
(sonnerie de téléphone)
21
00:00:50,050 --> 00:00:53,452
(sonnerie de téléphone)
22
00:00:53,454 --> 00:00:54,987
- Oui, bonsoir.
23
00:00:55,122 --> 00:00:56,722
Oui.
24
00:00:58,459 --> 00:01:01,126
Quoi, Olivier?
Qu'est-ce qu'il a eu?
25
00:01:01,262 --> 00:01:03,062
Est-il correct?
26
00:01:21,749 --> 00:01:23,215
On nous a dit de venir ici.
27
00:01:23,350 --> 00:01:25,150
Mon gars a eu un accident.
28
00:01:25,152 --> 00:01:26,819
- Son nom de famille?
29
00:01:26,821 --> 00:01:29,688
- Dubreuil.
Olivier Dubreuil.
30
00:01:29,823 --> 00:01:34,660
(indicatif musical)
31
00:01:52,012 --> 00:01:54,113
- C'est moi.
32
00:01:59,853 --> 00:02:01,754
Olivier?
33
00:02:10,797 --> 00:02:12,598
Mariette?
34
00:02:36,490 --> 00:02:39,624
- (docteur): Votre fils a saigné dans sa tête.
35
00:02:39,760 --> 00:02:41,159
On lui a fait
une artériographie.
36
00:02:41,161 --> 00:02:43,896
On a aussi un nouvel appareil
qui s'appelle le scanner.
37
00:02:44,031 --> 00:02:46,030
Ça nous a permis
de mieux voir
38
00:02:46,032 --> 00:02:47,232
ce qui se passait
dans son cerveau.
39
00:02:47,368 --> 00:02:48,433
- C'est grave?
40
00:02:48,569 --> 00:02:49,502
- Il y a beaucoup
d'enflure.
41
00:02:49,637 --> 00:02:51,570
Le neurochirurgien
a décidé d'opérer.
42
00:02:51,705 --> 00:02:53,838
On peut savoir s'il va y avoir
des séquelles pour l'instant.
43
00:02:53,974 --> 00:02:56,040
Il faut attendre.
44
00:02:56,042 --> 00:02:57,276
C'est ça le plus dur.
45
00:03:05,586 --> 00:03:07,153
- Maman.
46
00:03:08,322 --> 00:03:10,923
- On est là,
on est là.
47
00:03:11,058 --> 00:03:13,726
(pleurs)
48
00:03:13,728 --> 00:03:17,696
(bips réguliers des machines)
49
00:03:34,214 --> 00:03:38,183
(respiration difficile
de Mariette)
50
00:03:56,837 --> 00:04:00,606
- (interphone): Attention,code bleu en salle d'opération.
51
00:04:07,781 --> 00:04:09,782
- (tout bas):
Je vais rentrer.
52
00:04:11,518 --> 00:04:14,252
Ce n'est pas de mon âge
de passer des nuits complètes
53
00:04:14,254 --> 00:04:17,389
puis je suis fatiguée
de ces temps-ci.
54
00:04:19,927 --> 00:04:22,527
Je vais revenir demain.
55
00:04:22,663 --> 00:04:25,197
Puis t'es mieux d'être sorti
des soins intensifs
56
00:04:25,332 --> 00:04:27,266
puis d'être
dans une chambre normale.
57
00:04:35,409 --> 00:04:36,875
- T'étais sorti?
58
00:04:38,912 --> 00:04:41,614
Ça t'arrive pas souvent
de sortir en pleine semaine.
59
00:04:46,687 --> 00:04:48,953
Bien, coudon! Vous êtes-vous
pognés ce soir, tous les deux?
60
00:04:48,955 --> 00:04:51,657
- Tu demanderas à ta soeur.
61
00:04:56,363 --> 00:04:59,298
(bips réguliers des machines)
62
00:05:10,511 --> 00:05:14,947
- Pourquoi vous m'en avez pas
parlé, de la lettre?
63
00:05:18,986 --> 00:05:21,720
- C'était pas à moi
de le faire.
64
00:05:24,791 --> 00:05:27,992
- Qu'est-ce qu'il
vous a dit, à vous?
65
00:05:27,994 --> 00:05:30,395
- Rien de plus qu'à toi,
j'imagine.
66
00:05:30,397 --> 00:05:32,164
- Maman.
67
00:05:33,467 --> 00:05:36,001
Vous l'avez pratiquement élevé,
cet enfant-là.
68
00:05:38,405 --> 00:05:41,206
Vous le savez autant que moi,
et c'est pas un reproche, là.
69
00:05:43,544 --> 00:05:46,211
Vous avez joué un plus grand
rôle dans sa vie que moi.
70
00:05:48,281 --> 00:05:50,615
- De quoi t'as peur?
71
00:05:50,751 --> 00:05:53,151
Qu'il retrouve
sa vraie mère?
72
00:05:53,153 --> 00:05:55,620
- Non.
73
00:05:55,756 --> 00:05:57,222
Bien non.
74
00:06:02,162 --> 00:06:03,829
Oui, peut-être.
75
00:06:06,433 --> 00:06:08,867
- T'as peur de le perdre
s'il la retrouvait?
76
00:06:11,237 --> 00:06:14,606
Mais c'est quoi d'abord?
77
00:06:15,710 --> 00:06:17,876
- Je sais pas.
78
00:06:23,517 --> 00:06:25,450
- C'est qui
qui me ramène?
79
00:06:25,452 --> 00:06:27,051
- Je pensais pas partir.
80
00:06:27,187 --> 00:06:28,853
- Bien, ça donne rien
qu'on soit ici toute la gang.
81
00:06:28,855 --> 00:06:30,522
- Maman a raison, vas-y.
82
00:06:30,624 --> 00:06:33,858
- Ça peut durer des jours,
puis, bien, il va se réveiller.
83
00:06:33,994 --> 00:06:35,660
- Non, je reste avec toi.
- Je suis là, moi.
84
00:06:35,796 --> 00:06:37,996
- Allez travailler.
85
00:06:39,466 --> 00:06:41,934
On sait pas ce qui peut arriver.
86
00:06:41,936 --> 00:06:43,736
Je vais canter sur une chaise,
87
00:06:43,871 --> 00:06:45,938
mais au moins je vais
être avec lui.
88
00:06:45,940 --> 00:06:48,006
- Je reste un bout
encore avec toi.
89
00:06:48,008 --> 00:06:49,942
De toute façon,
même si me couchais,
90
00:06:50,077 --> 00:06:51,276
je dormirai
certainement pas.
91
00:06:51,412 --> 00:06:53,211
- Va-t'en avec maman.
92
00:06:53,346 --> 00:06:54,947
Je veux pas qu'elle parte
toute seule.
93
00:06:55,082 --> 00:06:57,682
- Faites attention
à vous autres.
94
00:06:57,818 --> 00:06:58,917
- OK.
95
00:07:01,822 --> 00:07:05,691
(bips réguliers des machines)
96
00:07:13,767 --> 00:07:16,735
- Je comprends
que tu comprennes pas.
97
00:07:18,305 --> 00:07:20,305
Je sais ce que tu penses.
98
00:07:22,509 --> 00:07:23,842
- Je pense rien.
99
00:07:23,944 --> 00:07:25,744
- Qu'il est trop tard.
100
00:07:27,581 --> 00:07:30,983
- Il est jamais
trop tard, Mariette.
101
00:07:30,985 --> 00:07:34,720
Ça fait juste retarder
les affaires, c'est tout.
102
00:07:39,125 --> 00:07:43,195
Un jour ou l'autre, il va
falloir que ça se sache.
103
00:07:46,533 --> 00:07:49,468
C'est pas moi qui vais aller
dire quoi que ce soit.
104
00:07:52,739 --> 00:07:55,240
- Merci.
105
00:07:58,679 --> 00:08:01,613
- Je sais pas ce qui s'est passé entre Georges et Mariette
106
00:08:01,748 --> 00:08:02,881
ce soir.
107
00:08:02,883 --> 00:08:04,016
Vous trouvez ça
normal, vous,
108
00:08:04,151 --> 00:08:05,950
qu'il soit sorti
en pleine semaine?
109
00:08:05,952 --> 00:08:08,553
Hé! Mariette, il y a de quoi
qui la chicote de ces temps-ci.
110
00:08:08,555 --> 00:08:09,954
Je la connais.
111
00:08:10,090 --> 00:08:11,690
Ça m'énerve.
112
00:08:11,825 --> 00:08:14,660
- Ce qui se passe dans le couple
doit rester dans le couple.
113
00:08:17,831 --> 00:08:21,733
(bips réguliers des machines)
114
00:08:51,732 --> 00:08:54,633
- Si tu savais.
115
00:09:25,966 --> 00:09:29,067
- Qu'est-ce qui se passe, maman?
116
00:09:38,412 --> 00:09:39,978
- Comment ça va?
117
00:09:39,980 --> 00:09:41,780
- C'est toujours
pareil.
118
00:09:41,782 --> 00:09:43,848
Il bouge un peu,
mais pas plus.
119
00:09:43,850 --> 00:09:46,184
- Qu'est-ce que j'ai eu?
120
00:09:46,319 --> 00:09:48,086
- Tu devrais aller
te reposer à la maison.
121
00:09:49,790 --> 00:09:51,656
Il peut rester de même
pendant des jours.
122
00:09:51,792 --> 00:09:53,725
- Je veux être là quand
il va se réveiller.
123
00:09:53,727 --> 00:09:55,994
- J'ai récupéré
son bicycle.
124
00:09:56,129 --> 00:09:58,262
- Maudit bicycle.
125
00:09:58,264 --> 00:09:59,664
- Je pense qu'il est fini.
126
00:09:59,666 --> 00:10:00,598
- Hein?
127
00:10:00,734 --> 00:10:02,801
Mon dix vitesses?
128
00:10:02,803 --> 00:10:05,069
Comment ça?
129
00:10:05,071 --> 00:10:06,604
- Je voudrais bien savoir
130
00:10:06,606 --> 00:10:08,272
comment il a fait son compte
pour planter de même.
131
00:10:08,408 --> 00:10:10,742
C'est pas le plus
fanfaron de la gang.
132
00:10:17,617 --> 00:10:19,051
Il avait peut-être bu.
133
00:10:20,354 --> 00:10:22,420
- Il finissait de travailler.
134
00:10:22,555 --> 00:10:24,022
- Quelques petites bières...
135
00:10:24,024 --> 00:10:25,557
- Non, j'haïs ça,
la bière.
136
00:10:25,559 --> 00:10:27,492
- Il rentrait à la maison.
- C'est ça que tu penses.
137
00:10:27,628 --> 00:10:29,561
Mais il nous disait pas tout.
Voyons!
138
00:10:30,897 --> 00:10:32,264
Va dormir une couple d'heures.
139
00:10:33,700 --> 00:10:36,634
- Comment tu veux que je dorme?
140
00:10:36,770 --> 00:10:38,436
Il va mourir.
141
00:10:38,571 --> 00:10:39,838
- Quoi?
142
00:10:39,840 --> 00:10:42,240
- Ou bien il va peut-être
rester légume.
143
00:10:42,242 --> 00:10:43,708
- Hein?
144
00:10:43,844 --> 00:10:46,578
Hein? Non, non, non.
C'est quoi la joke?
145
00:10:46,713 --> 00:10:48,446
Hein? Je rêve?
Je rêve, c'est ça?
146
00:10:48,448 --> 00:10:51,183
J'ai un examen de maths,
une réunion du conseil étudiant.
147
00:10:51,185 --> 00:10:52,517
- Georges!
- On répète de quatre à six,
148
00:10:52,653 --> 00:10:54,118
et je travaille ce soir.
149
00:10:54,120 --> 00:10:55,720
Je vois vraiment pas
où j'ai le temps de crever,
150
00:10:55,856 --> 00:10:57,489
encore moins de rester légume.
151
00:11:04,798 --> 00:11:06,264
- Esther!
152
00:11:06,266 --> 00:11:07,465
Es-tu au courant
pour Oliv?
153
00:11:07,600 --> 00:11:08,933
- De quoi?
154
00:11:09,069 --> 00:11:12,204
- Il a eu un accident.
Il est à l'hôpital.
155
00:11:12,206 --> 00:11:13,872
- Quoi?
156
00:11:21,882 --> 00:11:23,882
- Ça va aller,
la crise est passée.
157
00:11:24,951 --> 00:11:26,550
- Il est correct?
158
00:11:26,552 --> 00:11:28,352
- Il est stabilisé,
on lui a donné du Dilantin.
159
00:11:28,488 --> 00:11:30,688
- Mais qu'est-ce
qu'il a eu?
160
00:11:30,824 --> 00:11:33,425
- Le médecin va vous expliquer
quand il va sortir.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,360
- Il est toujours
dans le coma?
162
00:11:36,830 --> 00:11:38,463
- Il est pas conscient.
163
00:11:44,071 --> 00:11:45,370
- Est-ce vrai qu'il va mourir?
164
00:11:53,080 --> 00:11:54,979
- Qu'est-ce qu'on va faire
avec la pièce?
165
00:11:54,981 --> 00:11:56,848
- On va la faire.
166
00:11:56,983 --> 00:11:58,250
Hein?
167
00:11:58,385 --> 00:11:59,518
Pour lui.
168
00:12:02,189 --> 00:12:03,387
- On fait quoi?
169
00:12:03,523 --> 00:12:04,789
Va-t-on le voir?
170
00:12:04,925 --> 00:12:07,726
Moi, je les connais pas,
ses parents.
171
00:12:10,330 --> 00:12:11,796
- Il y avait comme...
172
00:12:11,932 --> 00:12:13,397
Voyons... il tremblait!
173
00:12:13,399 --> 00:12:14,933
Voyons, câline,
il y a un mot pour ça!
174
00:12:15,068 --> 00:12:16,400
- Oui, je sais
ce que tu veux dire.
175
00:12:16,402 --> 00:12:18,603
- Il est devenu bleu
tout d'un coup.
176
00:12:18,739 --> 00:12:20,805
Il a eu besoin de beaucoup
d'oxygène, ça a l'air.
177
00:12:20,941 --> 00:12:22,006
- Des spasmes.
178
00:12:22,008 --> 00:12:23,541
- Oui! C'est ça!
Des spasmes.
179
00:12:23,543 --> 00:12:25,677
Oui...
180
00:12:25,679 --> 00:12:28,546
Tout son corps était secoué,
c'était effrayant.
181
00:12:28,681 --> 00:12:30,148
C'était pas beau à voir.
182
00:12:30,150 --> 00:12:31,549
Pauvre ti-gars!
183
00:12:31,684 --> 00:12:33,084
Tu sais, tu vois ton enfant
emmanché de même,
184
00:12:33,087 --> 00:12:34,086
tu peux rien faire.
185
00:12:34,221 --> 00:12:35,687
Moi, je ne veux plus
jamais vivre ça.
186
00:12:35,689 --> 00:12:37,021
(soupir)
187
00:12:37,023 --> 00:12:38,090
Avez-vous dormi un peu,
vous autres?
188
00:12:38,225 --> 00:12:39,491
- Qu'est-ce que t'en penses?
189
00:12:39,626 --> 00:12:41,359
- Je vais avertir Éva.
190
00:12:41,494 --> 00:12:43,695
C'est une bonne heure, ça,
pour la joindre?
191
00:12:43,830 --> 00:12:45,096
- Laisse faire ça,
je vais le faire.
192
00:12:45,099 --> 00:12:46,631
- Non, non.
- Il faut que tu te reposes.
193
00:12:46,733 --> 00:12:48,232
- Non! Je tiens
à le faire moi-même.
194
00:12:48,234 --> 00:12:49,601
- OK.
195
00:12:52,438 --> 00:12:54,239
- Je vais lui demander
qu'elle s'en vienne.
196
00:12:56,075 --> 00:12:57,909
J'aimerais ça qu'elle soit
avec nous autres.
197
00:12:57,911 --> 00:13:00,578
Toute la gang ensemble.
198
00:13:00,580 --> 00:13:03,481
Olivier va peut-être
entendre nos prières.
199
00:13:06,653 --> 00:13:10,555
(appel à l'interphone)
200
00:13:36,816 --> 00:13:40,719
(♪♪♪)
201
00:13:52,899 --> 00:13:54,899
- Il est arrivé quelque chose
à maman?
202
00:13:55,035 --> 00:13:57,969
- Non, c'est pas maman, c'est...
203
00:13:58,071 --> 00:14:00,338
C'est Olivier.
204
00:14:01,508 --> 00:14:03,641
Il est tombé.
205
00:14:03,643 --> 00:14:06,177
Il s'est fait opérer, il...
206
00:14:06,180 --> 00:14:08,246
Il est sorti
des soins intensifs.
207
00:14:08,381 --> 00:14:11,115
Il est dans une sorte de coma.
208
00:14:11,117 --> 00:14:14,118
Ils savent pas
comment il va s'en sortir.
209
00:14:14,120 --> 00:14:16,788
- C'est épouvantable!
210
00:14:16,923 --> 00:14:18,856
- Si tu pouvais...
211
00:14:18,992 --> 00:14:21,593
avec les autres religieuses,
prier pour lui.
212
00:14:21,595 --> 00:14:26,064
Pour qu'il revienne avec nous autres avec toute sa tête.
213
00:14:28,202 --> 00:14:30,935
J'aimerais ça
que tu sois avec moi.
214
00:14:31,071 --> 00:14:32,904
Ici.
215
00:14:35,608 --> 00:14:37,541
- T'aimerais ça que je vienne?
216
00:14:37,677 --> 00:14:39,744
- Oui.
217
00:14:49,155 --> 00:14:50,789
- Pardon?
218
00:14:54,360 --> 00:14:56,294
- Oui?
219
00:14:56,429 --> 00:14:58,897
- Euh... je viens voir Olivier.
220
00:15:00,100 --> 00:15:02,767
- Ah! Mais entre, entre.
221
00:15:02,903 --> 00:15:04,436
- Aie pas peur,
on mord pas.
222
00:15:04,571 --> 00:15:05,837
Allô.
223
00:15:07,173 --> 00:15:08,973
- Bonjour.
Je suis la mère d'Olivier.
224
00:15:09,109 --> 00:15:11,643
- Ah! Ça me fait plaisir.
225
00:15:11,778 --> 00:15:13,978
- Moi, je suis la matante
fatigante, ha! ha!
226
00:15:13,980 --> 00:15:15,647
Toi, t'es qui?
227
00:15:15,649 --> 00:15:17,048
- Esther.
228
00:15:17,050 --> 00:15:18,650
- Une amie?
- Oui.
229
00:15:18,652 --> 00:15:20,051
- Une amie d'école?
230
00:15:20,053 --> 00:15:22,920
- Euh... oui, on fait
du théâtre ensemble.
231
00:15:22,922 --> 00:15:24,522
- Ah! Tu joues dans
sa pièce de théâtre.
232
00:15:24,524 --> 00:15:26,958
- Oui, oui.
233
00:15:28,661 --> 00:15:30,394
- Bien, entre.
- Bien oui!
234
00:15:30,396 --> 00:15:31,930
- Viens le voir.
235
00:15:32,065 --> 00:15:33,798
Il va être
tellement content.
236
00:15:33,934 --> 00:15:36,468
- Ça paraîtra pas, mais...
237
00:15:36,603 --> 00:15:40,405
- (Mariette): Olivier,
t'as de la belle visite.
238
00:15:42,609 --> 00:15:44,876
- Allô, Olivier.
239
00:15:45,011 --> 00:15:47,811
C'est Esther.
240
00:15:47,813 --> 00:15:49,381
- Il faut pas
que tu sois gênée.
241
00:15:50,816 --> 00:15:52,083
- Il est pas jasant,
242
00:15:52,218 --> 00:15:54,152
mais c'est pas grave,
il faut pas arrêter.
243
00:15:57,624 --> 00:16:00,258
- Le docteur dit que c'est
important qu'il soit stimulé.
244
00:16:02,296 --> 00:16:04,362
- Alors tu peux le taponner
autant que tu veux.
245
00:16:04,464 --> 00:16:06,064
Ça pourrait réveiller
ses sens.
- Ah!
246
00:16:13,173 --> 00:16:14,306
On va te laisser
avec lui.
247
00:16:14,441 --> 00:16:15,639
- Bien oui!
Bien oui!
248
00:16:15,775 --> 00:16:17,241
On va aller se dégourdir
les jambes un peu.
249
00:16:17,377 --> 00:16:19,643
- Ça va lui faire du bien
d'entendre une autre voix.
250
00:16:19,779 --> 00:16:20,879
- Plus jeune,
surtout.
251
00:16:29,055 --> 00:16:32,056
- "Tu me manques déjà. Je crois aux miracles."
252
00:16:32,192 --> 00:16:35,393
"Chantal."
253
00:16:35,528 --> 00:16:37,595
"Lâche pas, t'es fait fort."
254
00:16:37,597 --> 00:16:40,765
Bruno t'écrit:
"Accroche-toi, mon pote."
255
00:16:43,869 --> 00:16:45,937
Je suis ridicule.
256
00:16:49,009 --> 00:16:52,644
Je suis là à te lire
les mots des autres.
257
00:16:54,147 --> 00:16:57,048
Quand j'ai appris que t'avais eu
un accident, là...
258
00:16:59,285 --> 00:17:01,453
le coeur, il m'a manqué.
259
00:17:05,491 --> 00:17:07,359
J'aimerais tellement ça
que tu reviennes
260
00:17:07,494 --> 00:17:10,362
pour que j'apprenne
à te connaître davantage.
261
00:17:13,499 --> 00:17:15,900
Ça a pas de sens.
262
00:17:16,036 --> 00:17:19,003
T'es bien trop jeune,
Olivier, pour...
263
00:17:27,781 --> 00:17:30,348
Je suis amoureuse de toi,
Olivier.
264
00:17:36,256 --> 00:17:38,890
J'aurais pas dû, je regrette.
265
00:17:40,460 --> 00:17:42,260
Je vais avoir l'air de quoi,
moi, devant toi,
266
00:17:42,395 --> 00:17:44,662
si tu m'aimes pas.
267
00:17:48,001 --> 00:17:50,602
Je te demande juste...
268
00:17:50,737 --> 00:17:54,973
Quand tu vas revenir
puis qu'on va se voir,
269
00:17:57,277 --> 00:18:01,813
tu me diras ce que
tu penses de tout ça.
270
00:18:01,948 --> 00:18:05,283
Si tu m'en parles pas, bien,
271
00:18:05,285 --> 00:18:09,086
c'est parce que t'as pas
entendu.
272
00:18:09,222 --> 00:18:10,622
OK?
273
00:18:23,236 --> 00:18:25,203
(ouverture de porte)
274
00:18:31,645 --> 00:18:32,710
- Ah!
275
00:18:39,185 --> 00:18:41,052
- Puis les médecins?
276
00:18:41,054 --> 00:18:42,920
- Ils veulent jamais
rien nous dire.
277
00:18:43,055 --> 00:18:44,656
- Il faut attendre.
278
00:18:45,958 --> 00:18:47,225
Prendre notre mal
en patience.
279
00:18:51,130 --> 00:18:53,131
- C'est quoi les probabilités
qu'il reprenne conscience?
280
00:18:54,468 --> 00:18:56,067
- On veut pas le savoir.
281
00:18:57,670 --> 00:19:01,239
- Il y a quelque chose qui
marche pas chez cet enfant-là.
282
00:19:03,943 --> 00:19:05,809
- Je me suis tout le temps
demandé s'il est heureux.
283
00:19:05,811 --> 00:19:07,611
Mais c'est vrai!
284
00:19:07,747 --> 00:19:08,680
Il arrête pas!
285
00:19:08,682 --> 00:19:09,947
Il est rien que
sur une pinotte.
286
00:19:10,082 --> 00:19:12,250
Il est dans 10 000 affaires
à l'école.
287
00:19:14,954 --> 00:19:16,054
- Puis?
288
00:19:17,290 --> 00:19:18,556
- Rien.
289
00:19:20,360 --> 00:19:22,025
- Tu sais comment ça me tape
sur les rognons
290
00:19:22,027 --> 00:19:23,361
quelqu'un qui dit pas
ce qu'il a à dire.
291
00:19:23,363 --> 00:19:25,563
- Bien non.
292
00:19:25,698 --> 00:19:28,967
- Tu vas finir par le dire
de toute façon, alors...
293
00:19:31,103 --> 00:19:33,004
- Excuse-moi, Mariette.
294
00:19:35,608 --> 00:19:37,075
Il est peut-être homo.
295
00:19:39,412 --> 00:19:40,844
- Puis?
296
00:19:40,846 --> 00:19:42,446
- Bien, il fait pas
de sport.
297
00:19:42,582 --> 00:19:44,916
Il a tout le temps la face
dans les livres ou dans la TV.
298
00:19:44,918 --> 00:19:47,050
Il peut regarder la même vue
cinq soirs d'affilée au cinéma.
299
00:19:47,052 --> 00:19:48,786
Tu vas loin dans la vie avec ça.
300
00:19:50,390 --> 00:19:52,590
A-t-il déjà amené quelqu'un
à la maison?
301
00:19:52,725 --> 00:19:55,693
Hein? Ils sont où ses chums
de gars, ses petites copines?
302
00:19:57,463 --> 00:19:59,130
Puis sa meilleure chum,
c'est sa grand-mère.
303
00:20:00,866 --> 00:20:03,735
- Il a une trâlée de filles
autour de lui.
304
00:20:03,737 --> 00:20:05,603
- Ça veut rien dire.
305
00:20:07,673 --> 00:20:10,208
- Quand bien même il serait...
306
00:20:12,011 --> 00:20:13,677
une...
307
00:20:13,679 --> 00:20:16,614
- Mais l'autre soir, à la TV,
Janette Bertrand disait--
308
00:20:16,749 --> 00:20:18,716
- Lâche-moi avec Janette.
309
00:20:20,753 --> 00:20:22,554
- Je pense qu'on devrait prier.
310
00:20:28,161 --> 00:20:30,094
- (toutes, tout bas): Je vous
salue Marie, pleine de grâce,
311
00:20:30,230 --> 00:20:31,562
le Seigneur est avec vous.
312
00:20:31,565 --> 00:20:34,632
- Le Seigneur
va entendre nos prières.
313
00:20:34,767 --> 00:20:37,168
- Il est aussi bien parce qu'on
comprend pas tout le temps
314
00:20:37,170 --> 00:20:39,102
pourquoi Il nous envoie
des épreuves comme ça.
315
00:20:39,104 --> 00:20:40,972
- Souvent, c'est pour nous faire
comprendre des choses.
316
00:20:40,974 --> 00:20:42,640
- Quoi?
317
00:20:42,775 --> 00:20:45,909
Olivier en a déjà eu assez,
il me semble.
318
00:20:45,911 --> 00:20:47,511
- Il faut que tu te reposes,
Mariette.
319
00:20:47,647 --> 00:20:48,580
- Ah, me reposer!
320
00:20:48,715 --> 00:20:50,047
Tu tiendras jamais la route.
321
00:20:50,049 --> 00:20:51,783
- Comment tu veux
que je me repose?
322
00:20:51,918 --> 00:20:55,353
J'ai tellement la tête pleine.
C'est trop d'affaires.
323
00:20:57,323 --> 00:20:59,723
Je suis pas allée chercher
cet enfant-là pour qu'il parte.
324
00:20:59,725 --> 00:21:01,192
De même.
325
00:21:01,327 --> 00:21:03,394
- Je t'ai trouvée si généreuse
quand t'es allée le chercher.
326
00:21:03,396 --> 00:21:04,662
- Arrête-moi ça.
327
00:21:05,999 --> 00:21:07,865
- Dieu va toujours
t'en être reconnaissant.
328
00:21:07,867 --> 00:21:09,533
- Qu'Il me le ramène vivant
sans trop de dommage,
329
00:21:09,535 --> 00:21:10,868
c'est tout ce que
je Lui demande.
330
00:21:10,870 --> 00:21:12,269
- Georges aussi
a été bien fin
331
00:21:12,271 --> 00:21:14,005
d'accepter tout ça.
332
00:21:16,876 --> 00:21:19,010
- C'est pas toujours facile,
toutes les décisions
333
00:21:19,012 --> 00:21:20,845
qu'il faut prendre
avec un enfant.
334
00:21:22,415 --> 00:21:24,348
Je te jure que j'ai toujours
fait de mon mieux.
335
00:21:24,484 --> 00:21:26,851
- Je t'admire tellement.
336
00:21:28,288 --> 00:21:29,887
- Je suis loin d'être admirable.
337
00:21:34,560 --> 00:21:35,893
- Éva, bouche-toi
les oreilles.
338
00:21:35,895 --> 00:21:37,428
Il y a un petit gars
de 5 ans et sa mère,
339
00:21:37,430 --> 00:21:39,162
ils sont dans un restaurant.
340
00:21:39,164 --> 00:21:40,832
Le petit regarde la caissière,
et il dit:
341
00:21:40,834 --> 00:21:42,633
"Suce ma quéquette,
j'ai une grosse bite."
342
00:21:42,636 --> 00:21:44,302
(rires)
343
00:21:44,403 --> 00:21:46,037
La caissière vient mal,
toi, chose!
344
00:21:46,172 --> 00:21:47,839
Le petit maudit,
il continue, lui.
345
00:21:47,974 --> 00:21:50,308
"Suce ma quéquette,
j'ai une grosse bite."
346
00:21:50,443 --> 00:21:52,376
Là, la mère, elle voit bien
que la caissière vire "dessour",
347
00:21:52,512 --> 00:21:53,911
alors elle dit à son jeune:
348
00:21:53,913 --> 00:21:55,446
"Enlève ton bonbon de ta bouche
quand tu parles."
349
00:21:55,581 --> 00:21:57,381
Alors il enlève son bonbon
et il dit:
350
00:21:57,517 --> 00:21:58,716
"Six croquettes
et une grosse frite."
351
00:21:58,718 --> 00:22:02,654
(rires)
352
00:22:06,058 --> 00:22:07,925
Suce mes croquettes.
353
00:22:08,060 --> 00:22:10,962
(rires)
354
00:22:12,866 --> 00:22:13,997
C'est niaiseux!
355
00:22:13,999 --> 00:22:16,668
(rires)
356
00:22:16,803 --> 00:22:18,602
- Hé, je pleure!
357
00:22:18,604 --> 00:22:21,406
(rires)
358
00:22:24,277 --> 00:22:26,277
Ah, ça fait
du bien.
359
00:22:28,748 --> 00:22:30,214
- Ça fait du bien de vous voir
rire de même.
360
00:22:32,284 --> 00:22:35,152
- Ça me rappelle quand papa
partait en mission à Ottawa
361
00:22:35,287 --> 00:22:37,988
et qu'on se retrouvait juste
les filles ensemble.
362
00:22:37,990 --> 00:22:39,290
- (Agathe): Oui, c'est vrai.
363
00:22:39,425 --> 00:22:41,492
Il y a juste dans ces moments-là
qu'on riait.
364
00:22:48,368 --> 00:22:50,301
C'est pas ça je...
365
00:23:00,780 --> 00:23:03,347
- J'ai jamais senti
que j'étais ton père.
366
00:23:08,321 --> 00:23:09,721
Jamais.
367
00:23:13,126 --> 00:23:15,560
Que je sois là ou pas,
ça changeait quoi?
368
00:23:22,067 --> 00:23:26,671
J'ai toujours senti
de ta part... de la méfiance.
369
00:23:29,408 --> 00:23:30,808
Oui.
370
00:23:30,943 --> 00:23:32,410
C'est ça.
371
00:23:35,681 --> 00:23:38,816
Tu sais, Olivier...
372
00:23:38,951 --> 00:23:42,753
jamais que je t'aurais fait
ou que je te ferai du mal.
373
00:23:42,756 --> 00:23:44,688
Hein.
374
00:23:44,824 --> 00:23:47,692
On est pas tous
des M. Surprenant.
375
00:23:51,430 --> 00:23:53,097
En tout cas.
376
00:23:56,969 --> 00:23:58,336
J'aurais aimé ça...
377
00:24:06,579 --> 00:24:11,616
J'aurais aimé ça avoir été
important pour toi.
378
00:24:21,326 --> 00:24:22,660
(ouverture de porte)
379
00:24:24,530 --> 00:24:26,063
(fermeture de porte)
380
00:24:26,198 --> 00:24:27,999
- Du nouveau?
381
00:24:30,536 --> 00:24:33,170
Ça va faire
une semaine demain.
382
00:24:37,410 --> 00:24:39,410
Je me fais une tisane.
En veux-tu?
383
00:24:39,412 --> 00:24:41,112
- Non, je vais aller me coucher.
384
00:24:44,017 --> 00:24:46,317
- Ça m'a fait du bien de pas
aller à l'hôpital ce soir.
385
00:24:47,620 --> 00:24:48,986
Merci pour le break.
386
00:24:56,228 --> 00:24:58,830
- Elle reste
combien de temps, Éva?
387
00:25:02,835 --> 00:25:04,836
- Le temps qu'il faut,
qu'elle m'a dit.
388
00:25:23,322 --> 00:25:26,157
(♪♪♪)
389
00:25:32,532 --> 00:25:34,865
- (les trois): Là,
on s'installe aux tables.
390
00:25:34,868 --> 00:25:36,267
On distribue les cartes.
391
00:25:36,269 --> 00:25:39,070
On met nos pitounes gratis
puis la partie commence.
392
00:25:39,072 --> 00:25:41,405
Là, c'est bien simple,
je deviens folle.
393
00:25:41,541 --> 00:25:43,674
- Là! Ressortez le "là"!
394
00:25:43,676 --> 00:25:45,476
- (les trois): Mon Dieu
que c'est donc excitant.
395
00:25:45,478 --> 00:25:47,544
Je suis tout à l'envers,
j'ai chaud, je comprends
396
00:25:47,646 --> 00:25:50,548
les numéros de travers.
- Arrêtez ça.
397
00:25:50,683 --> 00:25:52,549
- (les trois): Je mets les
pitounes à la mauvaise place.
398
00:25:52,551 --> 00:25:54,618
Je fais répéter
celle qui crie les numéros.
399
00:25:54,620 --> 00:25:56,019
Je suis dans tous mes états!
400
00:25:56,021 --> 00:25:57,821
- Ah, vous êtes "pourrites",
les filles.
401
00:25:57,957 --> 00:25:59,757
- (les trois):
Moi, j'aime ça, le bingo.
402
00:25:59,759 --> 00:26:02,025
Moi, c'est bien simple,
j'adore ça, le bingo.
403
00:26:02,161 --> 00:26:06,163
Moi, il y a rien au monde
que j'aime plus que le bingo.
404
00:26:06,298 --> 00:26:08,632
- C'est tout.
- Ah! Déjà?
405
00:26:08,768 --> 00:26:10,101
- Hé, c'est assez!
- Bravo!
406
00:26:10,236 --> 00:26:12,636
Je suis sûre qu'Olivier
est content.
407
00:26:12,772 --> 00:26:14,171
- Pas pantoute.
408
00:26:14,339 --> 00:26:16,173
- Je ne pourrai plus jouer
au bingo sans penser à vous.
409
00:26:16,175 --> 00:26:17,508
(rires)
410
00:26:17,510 --> 00:26:19,843
- Bien, ça, c'est le bout drôle.
Mais le reste...
411
00:26:19,979 --> 00:26:21,712
- Bien, c'est plus drôle
que dramatique, là.
412
00:26:21,847 --> 00:26:23,847
- C'est vraiment gentil d'être
venues, les filles.
413
00:26:23,983 --> 00:26:25,316
T'as des bonnes amies,
Olivier.
414
00:26:25,451 --> 00:26:27,451
- Puis cute!
Hein!
415
00:26:27,587 --> 00:26:29,921
Hé, vous êtes toutes plus belles
les unes que les autres.
416
00:26:30,056 --> 00:26:31,454
Hé, mais dites-moi donc,
417
00:26:31,456 --> 00:26:32,823
pourquoi vous parlez toutes
en même temps?
418
00:26:34,593 --> 00:26:37,060
- C'est fort,
les habitudes, hein.
419
00:26:37,062 --> 00:26:39,230
Tu dois en savoir
quelque chose.
420
00:26:40,800 --> 00:26:42,800
Je suis habituée de le voir
arriver le matin
421
00:26:42,802 --> 00:26:44,735
avant d'aller à l'école.
422
00:26:44,870 --> 00:26:46,470
- Il passe vous voir
tous les matins?
423
00:26:46,606 --> 00:26:48,739
- S'il passe pas le matin,
ce qui est très rare,
424
00:26:48,741 --> 00:26:51,742
il retontit toujours
quelque part dans la journée.
425
00:26:51,744 --> 00:26:54,445
J'ai pas une journée
sans le voir.
426
00:26:56,415 --> 00:26:58,950
- Pourquoi vous êtes
si proche de lui?
427
00:27:00,219 --> 00:27:01,284
- J'ai pas eu de gars.
428
00:27:01,420 --> 00:27:02,386
- C'est pas juste ça.
429
00:27:04,489 --> 00:27:07,958
- Pourquoi t'as choisi Jésus
comme époux?
430
00:27:08,060 --> 00:27:10,494
- Si c'était Jésus
qui m'avait choisie?
431
00:27:10,630 --> 00:27:13,631
- Et si c'était Olivier
qui m'avait choisie?
432
00:27:16,168 --> 00:27:17,969
Qui choisit qui?
433
00:27:18,104 --> 00:27:21,639
C'est une affaire
d'affinité, d'énergie.
434
00:27:23,442 --> 00:27:24,742
Ça circule pas
comme les filles.
435
00:27:26,145 --> 00:27:27,912
Ça a dû me faire du bien.
436
00:27:33,452 --> 00:27:36,053
- Je me suis toujours demandé
pourquoi Mariette avait décidé
437
00:27:36,055 --> 00:27:39,122
d'adopter un garçon
aussi vieux, d'ailleurs.
438
00:27:39,124 --> 00:27:42,593
- C'est à elle qu'il faut
le demander.
439
00:27:42,595 --> 00:27:44,629
- J'ai jamais trop,
trop compris.
440
00:27:46,532 --> 00:27:49,400
- Bien des affaires qu'on
comprend pas, dans la vie.
441
00:27:50,803 --> 00:27:52,870
- Comme?
442
00:27:53,005 --> 00:27:57,842
- Pourquoi une jeune fille belle
comme le jour entre au couvent?
443
00:28:00,413 --> 00:28:03,014
Je vais te dire
de quoi, Éva.
444
00:28:03,149 --> 00:28:06,017
Dès que j'ai vu Olivier pour la
première fois, je me suis dit:
445
00:28:06,152 --> 00:28:08,285
il débarque pas pour rien
dans notre famille,
446
00:28:08,287 --> 00:28:10,553
c'est pour quelque chose
qu'il est ici.
447
00:28:10,555 --> 00:28:12,590
Quoi? Cherche-moi.
448
00:28:16,628 --> 00:28:18,929
Aurais-tu aimé ça,
avoir des enfants?
449
00:28:22,168 --> 00:28:24,235
- Oui.
450
00:28:24,370 --> 00:28:26,537
- Ça te manque?
451
00:28:28,173 --> 00:28:31,475
- Ce qu'on
connaît pas, ça...
452
00:28:33,312 --> 00:28:36,180
À quelle heure vous voulez
partir pour l'hôpital?
453
00:28:37,516 --> 00:28:40,651
- On va partir en fin
d'après-midi.
454
00:28:40,653 --> 00:28:42,786
On s'arrangera pour manger
à la cafétéria,
455
00:28:42,922 --> 00:28:45,188
comme ça, on n'aura pas
de souper à préparer.
456
00:28:45,190 --> 00:28:47,158
- Vous avez bien raison.
457
00:28:56,268 --> 00:28:58,669
- (Esther): Bye, là.
458
00:28:58,804 --> 00:29:00,604
Ça va aller
à la semaine prochaine
459
00:29:00,740 --> 00:29:03,807
parce que c'est nos examens
de fin d'année.
460
00:29:03,809 --> 00:29:06,743
- Il ira pas loin, il est pas
mal tout le temps au poste.
461
00:29:06,745 --> 00:29:08,611
- Je t'accompagne
à l'ascenseur.
462
00:29:08,613 --> 00:29:09,914
- Oui.
463
00:29:12,618 --> 00:29:14,485
- On pourrait se parler
deux minutes?
464
00:29:14,487 --> 00:29:16,587
- Oui. Oui, oui.
465
00:29:19,424 --> 00:29:21,558
- Tu l'aimes bien, Olivier?
466
00:29:21,693 --> 00:29:23,594
- C'est mon meilleur ami.
467
00:29:25,364 --> 00:29:27,230
- A-t-il une blonde?
468
00:29:27,366 --> 00:29:30,301
- Non. Bien, je pense pas, là.
469
00:29:34,106 --> 00:29:36,707
- Selon toi...
470
00:29:36,842 --> 00:29:39,243
est-ce un garçon heureux?
471
00:29:41,646 --> 00:29:43,514
- Je comprends pas pourquoi
ils arrêtent ça l'été.
472
00:29:43,516 --> 00:29:44,848
Ça me choque, moi.
473
00:29:44,984 --> 00:29:46,583
C'est pas parce qu'il fait beau
474
00:29:46,718 --> 00:29:48,519
que je vais arrêter d'écouter
les programmes que j'aime.
475
00:29:48,654 --> 00:29:51,788
Surtout Le temps d'une paix.
476
00:29:51,790 --> 00:29:53,590
Ça faisait longtemps
qu'on n'avait pas eu
477
00:29:53,725 --> 00:29:55,326
un bon programme de même.
478
00:29:58,965 --> 00:30:00,797
Oui, ce que j'aime
dans Le temps d'une paix,
479
00:30:00,799 --> 00:30:02,132
c'est que c'est léger.
480
00:30:02,135 --> 00:30:03,800
Tu ris, tu souris
481
00:30:03,802 --> 00:30:06,136
à cause de comment
ça se passait dans le temps.
482
00:30:06,139 --> 00:30:08,071
Puis, en même temps, des bouts,
483
00:30:08,073 --> 00:30:10,341
ça pogne dans le ventre, là,
c'est touchant.
484
00:30:10,476 --> 00:30:13,544
C'est fou, ça devient
comme ta famille adoptive.
485
00:30:15,080 --> 00:30:19,216
Hé, c'est niaiseux, mais... je
m'ennuie quasiment de Rosanna.
486
00:30:19,218 --> 00:30:20,885
Ti-Coune me manque.
487
00:30:22,754 --> 00:30:25,488
Hmm. Quand on accroche sur un
programme, c'est ça qui arrive.
488
00:30:25,624 --> 00:30:28,291
Veux, veux pas, on s'attache.
489
00:30:28,293 --> 00:30:31,128
Puis je peux bien
te le dire à toi...
490
00:30:32,999 --> 00:30:36,833
Je te dis que le Joseph-Arthur,
il me fait de l'effet.
491
00:30:36,835 --> 00:30:38,301
Si j'étais Rosanna,
492
00:30:38,303 --> 00:30:40,104
je niaiserais pas longtemps
avec la puck.
493
00:30:42,107 --> 00:30:44,508
C'est mon genre d'homme,
Pierre Dufresne.
494
00:30:47,446 --> 00:30:49,480
Il fait vraiment homme.
495
00:30:52,051 --> 00:30:54,718
Puis il a quelque chose
dans l'oeil...
496
00:30:57,056 --> 00:30:58,389
de cochon.
497
00:30:58,524 --> 00:31:00,224
Trouves-tu ça, toi aussi?
498
00:31:02,528 --> 00:31:03,727
En tout cas.
499
00:31:05,598 --> 00:31:07,330
J'ai quasiment hâte
que l'été soit passé
500
00:31:07,466 --> 00:31:09,200
pour que Le temps d'une paix recommence.
501
00:31:10,469 --> 00:31:12,403
Une vraie folle.
502
00:31:12,405 --> 00:31:17,374
- Il m'a raconté que... bien,
qu'il avait été adopté par vous.
503
00:31:19,811 --> 00:31:21,212
- Il vous avait
jamais parlé--
504
00:31:21,347 --> 00:31:23,948
- Je suis la seule
de la gang qui le sait.
505
00:31:26,952 --> 00:31:28,285
- Continue.
506
00:31:31,023 --> 00:31:33,957
- Il avait l'air
comme bouleversé
507
00:31:34,093 --> 00:31:36,927
de me dire
par où il était passé.
508
00:31:38,563 --> 00:31:40,831
J'ai pensé à ça,
puis je pense que...
509
00:31:40,966 --> 00:31:43,566
depuis la mort
de son ami Sylvain,
510
00:31:43,702 --> 00:31:46,837
il a de la difficulté
à s'attacher.
511
00:31:46,839 --> 00:31:49,306
Je veux dire, il nous aime,
ça, oui, mais...
512
00:31:49,441 --> 00:31:52,209
je sais pas
comment expliquer.
513
00:31:53,912 --> 00:31:56,246
Il a tellement peur
de nous perdre
514
00:31:56,249 --> 00:31:59,116
qu'il joue au tough
avec nous.
515
00:31:59,251 --> 00:32:03,586
Il est toujours au-dessus
de ses affaires, puis...
516
00:32:03,722 --> 00:32:05,588
C'est pas clair, hein?
517
00:32:05,590 --> 00:32:06,990
- Non, non, au contraire.
518
00:32:06,992 --> 00:32:09,392
C'est intéressant,
ce que tu dis.
519
00:32:09,528 --> 00:32:11,928
- C'est toi qui retiens
le plus de papa.
520
00:32:12,064 --> 00:32:13,263
- Non.
521
00:32:13,266 --> 00:32:14,931
- T'as beau faire
la face que tu veux!
522
00:32:14,933 --> 00:32:16,934
Regarde, t'es dans les ordres.
Le couvent ou l'armée...
523
00:32:17,069 --> 00:32:19,402
- Papa, tu en avais peur.
524
00:32:19,538 --> 00:32:21,138
- Bien, il me lâchait pas
deux minutes.
525
00:32:21,273 --> 00:32:23,474
"Déplace ça.
Non, plus à gauche."
526
00:32:23,609 --> 00:32:25,142
"Tiens-toi droite."
527
00:32:25,277 --> 00:32:26,543
- Vous exagérez, là.
- Pantoute!
528
00:32:26,678 --> 00:32:28,946
- Papa avait bien des défauts,
mais il était juste.
529
00:32:29,081 --> 00:32:31,548
Ça, vous pouvez pas
dire le contraire.
530
00:32:31,550 --> 00:32:34,084
Il avait des règles, justice,
la même pour tout le monde.
531
00:32:34,086 --> 00:32:35,818
Il nous aimait égal.
532
00:32:35,820 --> 00:32:36,954
- Oui, c'est vrai, ça.
533
00:32:37,089 --> 00:32:38,421
- Je me demande
comment faisait maman.
534
00:32:38,423 --> 00:32:39,890
- Moi, elle m'a déjà dit:
535
00:32:39,892 --> 00:32:42,359
"Votre père, c'est un autre
homme dans l'intimité."
536
00:32:42,361 --> 00:32:43,694
- Pour vrai?
537
00:32:43,696 --> 00:32:45,362
Elle a dit ça?
- Oui.
538
00:32:45,364 --> 00:32:46,763
C'est dans la chambre
à coucher
539
00:32:46,765 --> 00:32:48,231
que ça se passait
entre les deux.
540
00:32:48,233 --> 00:32:50,633
Le caporal-chef du 12e bataillon
de l'Armée canadienne,
541
00:32:50,635 --> 00:32:52,703
il perdait toutes
ses défenses au lit.
542
00:32:52,705 --> 00:32:55,572
- Ça prend bien une vieille
fille pour parler de même.
543
00:32:55,574 --> 00:32:58,441
- Bien, il fallait bien
qu'il ait de quoi.
544
00:32:58,443 --> 00:33:00,577
- Ah bien! Regarde donc
qui c'est qui parle!
545
00:33:00,579 --> 00:33:01,578
(rires)
546
00:33:02,847 --> 00:33:05,648
- La petite fille
qui vient te voir, Esther,
547
00:33:05,784 --> 00:33:08,852
t'arrêtes de la faire niaiser.
548
00:33:08,988 --> 00:33:12,156
Elle t'aime.
Ça crève les yeux.
549
00:33:13,926 --> 00:33:16,993
Elle est en amour avec toi
par-dessus la tête.
550
00:33:16,995 --> 00:33:18,862
Réveille-toi.
551
00:33:23,268 --> 00:33:25,869
D'ailleurs, tu vas revenir
sur la terre, là.
552
00:33:27,206 --> 00:33:29,306
C'est assez, là.
553
00:33:31,276 --> 00:33:33,810
Ta mère est fatiguée.
554
00:33:33,812 --> 00:33:35,478
C'est épuisant, ça.
555
00:33:35,480 --> 00:33:38,081
Deux semaines qu'elle est là
pratiquement nuit et jour
556
00:33:38,083 --> 00:33:40,918
à se dire: va-t-il
revenir ou pas?
557
00:33:42,421 --> 00:33:44,488
Ça demande de l'énergie,
ça, mon gars.
558
00:33:48,493 --> 00:33:51,494
Arrête-moi ça
tout de suite.
559
00:33:51,496 --> 00:33:52,963
Tu peux pas
me faire ça.
560
00:33:55,300 --> 00:33:57,701
C'est pas dans
l'ordre des choses.
561
00:33:59,171 --> 00:34:01,872
C'est moi qui dois partir
en premier.
562
00:34:03,842 --> 00:34:07,310
J'ai fait ce que
j'avais à faire.
563
00:34:07,446 --> 00:34:10,781
T'as encore la couche
aux fesses, toi.
564
00:34:10,783 --> 00:34:13,417
T'as plein de choses
à découvrir.
565
00:34:15,654 --> 00:34:18,956
Tu peux pas partir
sans avoir vu ta vraie mère.
566
00:34:22,928 --> 00:34:24,595
Pense à ton
ami Paul.
567
00:34:24,597 --> 00:34:28,665
Vous vous êtes promis
de vous retrouver un jour.
568
00:34:31,203 --> 00:34:35,338
Arrête-moi ça tout de suite,
mon grand niaiseux.
569
00:34:35,474 --> 00:34:37,508
Atterris.
570
00:34:41,746 --> 00:34:43,180
Ça presse.
571
00:34:54,159 --> 00:34:56,427
- (Mariette): Il peut peut-être
rester légume toute sa vie.
572
00:34:56,562 --> 00:34:59,630
- Arrête-moi ça,
je vais m'en sortir.
573
00:34:59,632 --> 00:35:01,764
En même temps,
je veux pas qu'il meure.
574
00:35:01,766 --> 00:35:03,667
- Moi non plus.
575
00:35:06,305 --> 00:35:09,239
(prière chuchotée)
576
00:35:09,241 --> 00:35:11,442
- J'aimerais ça
avoir ta foi.
577
00:35:13,578 --> 00:35:15,245
Je t'admire.
578
00:35:16,648 --> 00:35:20,317
Remettre ça entre
les mains du Seigneur.
579
00:35:20,319 --> 00:35:23,053
J'ai beau prier,
on dirait qu'Il m'entend pas.
580
00:35:23,055 --> 00:35:24,621
(prière chuchotée)
581
00:35:26,258 --> 00:35:27,790
Tu pars quand? Demain?
582
00:35:27,926 --> 00:35:29,792
- (Olivier et Éva): Ça fait
trois fois que tu...
583
00:35:29,794 --> 00:35:31,394
- ... me demandes aujourd'hui
quand je pars.
584
00:35:31,396 --> 00:35:32,529
- Je m'excuse.
585
00:35:34,132 --> 00:35:36,399
- Il faut que je parte de la
maison au plus tard à 7 h 30.
586
00:35:36,401 --> 00:35:37,267
- Bien oui.
587
00:35:37,402 --> 00:35:39,336
Les soeurs t'attendent.
588
00:35:44,943 --> 00:35:46,543
- Je te sens
nerveuse, Marie.
589
00:35:48,947 --> 00:35:50,481
- Peut-être.
590
00:35:53,686 --> 00:35:57,220
Je suis triste que ma petite
soeur s'en aille.
591
00:35:57,222 --> 00:36:00,022
C'est rare qu'on t'ait avec
nous autres aussi longtemps.
592
00:36:00,024 --> 00:36:02,125
- Moi aussi,
je resterais bien.
593
00:36:06,164 --> 00:36:08,165
Je veux quitter
le couvent.
594
00:36:09,968 --> 00:36:12,002
J'ai trop de signes
qui me font douter.
595
00:36:14,439 --> 00:36:17,039
- Tu n'es plus bien là?
596
00:36:17,041 --> 00:36:19,776
- Est-ce que je l'ai déjà été?
597
00:36:19,778 --> 00:36:21,145
- Bien voyons!
598
00:36:22,581 --> 00:36:24,815
- Je pense
que j'ai perdu la foi.
599
00:36:26,519 --> 00:36:28,852
Est-ce que
je l'ai déjà eue?
600
00:36:30,789 --> 00:36:33,256
Je me suis coupée du monde.
601
00:36:33,392 --> 00:36:34,958
Tu sais pourquoi.
602
00:36:40,799 --> 00:36:44,134
- Un jour, tu te réfugies
dans les bras du Seigneur.
603
00:36:44,136 --> 00:36:47,537
Mais ça marche un temps.
604
00:36:47,540 --> 00:36:50,941
Tu sens Son étreinte
un petit bout.
605
00:36:51,076 --> 00:36:52,543
Mais plus maintenant.
606
00:36:54,145 --> 00:36:57,280
On dirait que
je ne sens plus rien.
607
00:36:57,416 --> 00:36:59,416
- Ah, ma petite Éva.
608
00:36:59,584 --> 00:37:03,487
Si tu quittes la congrégation,
tu vas faire quoi?
609
00:37:04,690 --> 00:37:06,223
- Je sais pas.
610
00:37:07,893 --> 00:37:10,894
Essayer de donner
un autre sens à ma vie.
611
00:37:15,033 --> 00:37:17,901
Je te l'ai jamais dit, mais je
t'ai toujours enviée, Mariette.
612
00:37:19,504 --> 00:37:21,071
- Envier, c'est un péché.
613
00:37:22,307 --> 00:37:25,576
- J'en suis pas
fière non plus.
614
00:37:25,711 --> 00:37:29,246
Mais à chaque visite,
de te voir avec ton fils...
615
00:37:36,989 --> 00:37:39,189
- Tu y penses souvent?
616
00:37:47,932 --> 00:37:49,733
- Tous les jours.
617
00:37:53,004 --> 00:37:54,805
- Il te manque?
618
00:37:58,010 --> 00:38:00,344
- Je sais pas,
je l'ai pas connu.
619
00:38:03,348 --> 00:38:05,382
- T'as pensé le rechercher?
620
00:38:09,354 --> 00:38:11,421
Je suis peut-être rendue là.
621
00:38:13,091 --> 00:38:14,625
- Ah, mon Dieu!
622
00:38:16,762 --> 00:38:18,028
Ma petite soeur.
623
00:38:18,163 --> 00:38:20,864
- Qu'est-ce qui se passe, Marie?
624
00:38:23,235 --> 00:38:25,636
- Si je te disais
que ton fils est ici?
625
00:38:31,443 --> 00:38:33,477
À côté de toi.
626
00:38:38,517 --> 00:38:39,783
C'est lui.
627
00:38:43,789 --> 00:38:45,355
C'est ton fils.
628
00:38:51,863 --> 00:38:53,430
- (tous bas): Hein?
629
00:38:54,733 --> 00:38:55,732
(fort): Qu'est-ce que
c'est que ça?
630
00:38:55,867 --> 00:38:57,200
Bien non, voyons!
631
00:38:57,336 --> 00:39:00,202
- Je me suis toujours
sentie coupable.
632
00:39:00,204 --> 00:39:02,805
J'ai tellement
regretté, Éva.
633
00:39:02,807 --> 00:39:05,275
- Ça a pas d'ostie de bon sens!
C'est quoi cette histoire-là?
634
00:39:05,277 --> 00:39:07,277
- Je t'ai forcée à abandonner
ton enfant.
635
00:39:07,412 --> 00:39:08,745
- On pouvait pas
faire autrement,
636
00:39:08,880 --> 00:39:10,012
papa l'aurait pas pris.
637
00:39:10,014 --> 00:39:11,347
- Puis?
638
00:39:11,349 --> 00:39:12,749
(soupir)
639
00:39:12,884 --> 00:39:15,552
Les qu'en-dira-t-on!
Les crisses de qu'en-dira-t-on!
640
00:39:15,554 --> 00:39:16,753
- Mariette!
- La peur de papa!
641
00:39:16,888 --> 00:39:19,422
La peur de papa,
qu'il le prenne mal.
642
00:39:19,558 --> 00:39:21,023
- On pouvait pas lui faire ça.
643
00:39:21,159 --> 00:39:22,292
- C'est pas une raison!
644
00:39:22,294 --> 00:39:23,527
- C'était l'époque.
645
00:39:31,837 --> 00:39:33,637
Comment tu l'as retrouvé?
646
00:39:36,108 --> 00:39:38,141
- Je l'ai jamais perdu de vue.
647
00:39:40,712 --> 00:39:42,779
Une des religieuses
de la crèche, soeur Annette,
648
00:39:42,914 --> 00:39:46,649
avec qui je suis toujours
restée en contact,
649
00:39:46,785 --> 00:39:49,019
elle me tenait au courant
de ses déplacements.
650
00:39:50,589 --> 00:39:53,323
Il a été heureux dans sa
première famille, les Bilodeau.
651
00:39:53,458 --> 00:39:56,859
- C'est quoi l'affaire?
J'hallucine! Tu me suivais?
652
00:39:56,861 --> 00:39:58,595
Tu savais ce que je vivais
chez Surprenant.
653
00:39:58,597 --> 00:39:59,796
Pourquoi tu m'as pas
sorti de là?
654
00:39:59,931 --> 00:40:02,933
- Je pense que c'est ça
qui l'a sauvé.
655
00:40:03,068 --> 00:40:06,970
J'ai jamais su l'horreur qu'il
a vécue chez les Surprenant.
656
00:40:08,807 --> 00:40:11,842
Tu peux être sûre que je serais
allée le sortir de là.
657
00:40:14,947 --> 00:40:16,412
- C'est toi ma mère.
658
00:40:16,414 --> 00:40:18,214
- Puis après...
- Est-ce qu'on se ressemble?
659
00:40:18,349 --> 00:40:20,550
- La maison de monsieur
et madame Rivard a fermé.
660
00:40:20,552 --> 00:40:22,552
Les enfants ont été placés.
661
00:40:22,554 --> 00:40:24,721
Je me suis dit: c'est assez!
662
00:40:26,158 --> 00:40:27,557
Ça s'est fait vite.
663
00:40:27,559 --> 00:40:30,426
J'ai... j'ai convaincu Georges.
664
00:40:30,562 --> 00:40:33,896
- Mon père, il est vivant?
Tu sais il est où?
665
00:40:34,032 --> 00:40:36,098
- Je le voulais!
666
00:40:36,100 --> 00:40:38,268
- Le sait-il
que t'étais enceinte?
667
00:40:39,704 --> 00:40:41,705
- Il fallait que je me rachète.
668
00:40:48,447 --> 00:40:50,580
- Je lui avais laissé un toutou.
669
00:40:50,715 --> 00:40:52,649
- Il l'a toujours.
- Je l'ai toujours.
670
00:40:55,120 --> 00:40:56,686
- C'est vrai?
671
00:40:57,856 --> 00:41:00,456
- Il s'en est jamais débarrassé.
672
00:41:00,458 --> 00:41:02,292
- Le seul souvenir
que j'ai de toi.
673
00:41:04,663 --> 00:41:06,529
- Il y a quelques jours, il a...
674
00:41:06,665 --> 00:41:10,667
C'est-à-dire maman... a trouvé
la lettre à l'intérieur.
675
00:41:10,669 --> 00:41:13,469
- Maman est au courant?
- Non! Bien non, voyons.
676
00:41:13,471 --> 00:41:15,639
- Ça reste entre toi puis moi.
677
00:41:18,210 --> 00:41:19,476
- Oui, oui.
678
00:41:25,684 --> 00:41:28,351
- Qu'est-ce que t'attendais
pour me le dire?
679
00:41:28,487 --> 00:41:30,687
Qu'il meurt?
680
00:41:30,689 --> 00:41:33,089
Que je ne puisse plus
lui parler?
681
00:41:38,029 --> 00:41:40,030
- Je vais vous laisser ensemble.
682
00:42:10,795 --> 00:42:14,364
- S'il te plaît,
dis quelque chose.
683
00:42:21,606 --> 00:42:23,806
Qu'est-ce que tu veux?
684
00:42:23,942 --> 00:42:26,443
Que je meure?
685
00:42:36,020 --> 00:42:37,253
Maman!
686
00:42:45,030 --> 00:42:48,631
(♪♪♪)
687
00:42:48,767 --> 00:42:52,635
SOUS-TITRAGE PMT
688
00:42:52,771 --> 00:42:54,638
- J'y arrive pas.
689
00:42:56,507 --> 00:42:59,642
Je le vois, puis je sais pas
quoi faire, quoi dire.
690
00:42:59,644 --> 00:43:01,177
- Tu voulais le retrouver.
691
00:43:01,312 --> 00:43:02,779
- C'était dans ma tête.
692
00:43:02,914 --> 00:43:05,682
- Oui, mais là, c'est réel.
Il est là, devant toi.
693
00:43:07,719 --> 00:43:10,186
- C'est pas moi, sa mère.
73192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.