Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,735 --> 00:00:06,739
♪ ♪ ♪
2
00:00:06,874 --> 00:00:08,673
- Quand tu seras un adulte, tu feras ce que tu veux.
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,075
Mais en attendant, t'es mon esclave.
4
00:00:10,077 --> 00:00:12,877
Puis les esclaves, ça obéit.
5
00:00:12,879 --> 00:00:15,080
- Tu n'auras plus jamais affaire
à M. Surprenant.
6
00:00:15,082 --> 00:00:19,185
- (tous): ♪ Bonne fête Olivier ♪
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,223
- J'ai porté malchance
à Sylvain.
- Olivier...
8
00:00:24,358 --> 00:00:25,558
- Tous les enfants seront déplacés
9
00:00:25,693 --> 00:00:27,026
dans d'autres familles d'accueil
10
00:00:27,161 --> 00:00:29,562
ou chez les gens susceptibles de les adopter.
11
00:00:29,663 --> 00:00:31,564
- Mariette Dubreuil.
12
00:00:31,566 --> 00:00:33,698
- Une occasion se présente.
C'est un signe.
13
00:00:33,700 --> 00:00:36,168
- On va se retrouver, Paul,
je te le promets.
14
00:00:36,303 --> 00:00:37,702
- J'irai te voir
dans ta nouvelle maison.
15
00:00:37,805 --> 00:00:39,271
- Pour vrai?
16
00:00:47,448 --> 00:00:48,848
- As-tu soif?
17
00:00:51,052 --> 00:00:52,351
Commences-tu à avoir faim?
18
00:00:55,055 --> 00:00:56,522
- On va s'arrêter bientôt.
19
00:00:59,927 --> 00:01:02,595
Tu le dis, hein, si tu veux
quelque chose.
20
00:01:06,733 --> 00:01:08,333
- Arrête de l'achaler avec ça.
21
00:01:08,469 --> 00:01:10,202
S'il a pas faim, il a pas faim.
22
00:01:10,304 --> 00:01:13,172
C'est aussi bien de même,
il nous coûtera pas cher.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,383
- Il dort.
24
00:01:26,554 --> 00:01:28,053
- (Mariette): Les yeux fermés.
25
00:01:31,892 --> 00:01:33,692
Depuis qu'on est partis,
il a pas dit un mot.
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,894
Il a pas mangé.
27
00:01:35,963 --> 00:01:37,963
Ah, j'espère que ça va marcher.
28
00:01:39,966 --> 00:01:42,301
- Pourquoi ça marcherait pas?
29
00:01:50,978 --> 00:01:55,848
(indicatif musical)
30
00:02:14,935 --> 00:02:16,669
- (Mariette): C'est celle-là.
31
00:02:47,834 --> 00:02:49,535
La cuisine.
32
00:03:04,852 --> 00:03:07,219
Ta chambre.
33
00:03:08,789 --> 00:03:10,589
- C'est à moi tout seul?
34
00:03:10,591 --> 00:03:12,525
- (riant): Oui.
35
00:03:12,660 --> 00:03:15,094
Veux-tu qu'on défasse ta valise?
36
00:03:16,597 --> 00:03:17,862
Tu vas connaître mes deux soeurs.
37
00:03:17,998 --> 00:03:20,999
Agathe puis Éva.
38
00:03:21,134 --> 00:03:22,535
Agathe, tu vas la voir souvent
39
00:03:22,670 --> 00:03:24,469
parce qu'elle vit
avec notre maman.
40
00:03:24,471 --> 00:03:28,873
Puis Éva, bien,
disons que...
41
00:03:28,875 --> 00:03:30,342
bien, elle est de passage.
42
00:03:30,477 --> 00:03:32,210
On la voit pas
beaucoup, elle.
43
00:03:32,212 --> 00:03:34,847
- Bien là, dis-lui.
44
00:03:38,152 --> 00:03:40,352
Bien, Éva est ici parce que...
45
00:03:41,688 --> 00:03:44,557
Parce que notre papa,
mon papa à moi...
46
00:03:44,692 --> 00:03:47,426
il est décédé
la semaine passée.
47
00:03:47,428 --> 00:03:49,995
Il y a une semaine, exactement,
on l'enterrait.
48
00:03:52,232 --> 00:03:54,366
- C'est eux autres.
Ah, ils arrivent!
49
00:03:54,468 --> 00:03:57,770
Ah, mon doux!
Éva, ils sont là!
50
00:03:57,772 --> 00:03:59,271
Ah!
51
00:04:03,243 --> 00:04:07,512
On avait hâte que vous arriviez,
qu'on voit ça, ce petit bout-là!
52
00:04:07,514 --> 00:04:10,449
Ah! Olivier.
Regarde-le donc.
53
00:04:11,719 --> 00:04:13,852
Ah, mon Kodak!
On va prendre des photos.
54
00:04:13,854 --> 00:04:15,587
Hein! On va prendre des photos.
55
00:04:15,590 --> 00:04:17,722
C'est trop spécial,
c'est trop extraordinaire.
56
00:04:17,858 --> 00:04:19,658
- Aie pas peur, elle est
toujours de même.
57
00:04:19,793 --> 00:04:20,793
C'est Agathe.
58
00:04:20,928 --> 00:04:22,260
- Bien oui,
c'est moi Agathe.
59
00:04:22,262 --> 00:04:25,197
Regarde donc ça si c'est beau!
Ah, c'est mangeable!
60
00:04:25,199 --> 00:04:26,465
Hein!
61
00:04:27,534 --> 00:04:28,667
- Ah, bonjour,
Cécile.
62
00:04:28,669 --> 00:04:30,202
- Ça a bien été,
vous autres?
63
00:04:30,337 --> 00:04:32,337
- Ah oui, le beau temps était
de notre bord, ça a bien roulé.
64
00:04:32,440 --> 00:04:33,472
- Pas trop
de trafic?
- Non.
65
00:04:33,474 --> 00:04:34,506
- Maman.
66
00:04:36,142 --> 00:04:37,476
Je vous présente Olivier.
67
00:04:40,615 --> 00:04:42,214
- Je mets mon rôti
dans le four, et après,
68
00:04:42,216 --> 00:04:44,082
si ça te tente de venir jouer
avec moi dans la terre,
69
00:04:44,084 --> 00:04:45,283
t'es le bienvenu,
mon garçon.
70
00:04:45,285 --> 00:04:47,419
- Tu vas voir
que le jardin de Cécile,
71
00:04:47,421 --> 00:04:48,887
c'est quelque chose!
72
00:04:49,022 --> 00:04:52,024
- C'est mon autre soeur, Éva.
73
00:04:52,026 --> 00:04:53,892
- Bonjour, Olivier.
74
00:04:53,894 --> 00:04:55,360
- Bonjour.
75
00:04:55,496 --> 00:04:57,296
- T'es un beau grand garçon.
- Profites-en.
76
00:04:57,431 --> 00:04:59,297
Elle repart demain,
et on la revoit pas avant...
77
00:04:59,299 --> 00:05:00,699
- Noël!
78
00:05:00,834 --> 00:05:02,567
- Noël?
- Tu reviens pas avant Noël?
79
00:05:02,703 --> 00:05:04,769
- Elle est pas en prison,
mais c'est tout comme.
80
00:05:04,771 --> 00:05:07,372
- Agathe, franchement!
Dis pas ça devant...
81
00:05:07,374 --> 00:05:09,173
Éva vit dans un couvent.
82
00:05:09,175 --> 00:05:10,042
Elle vit...
83
00:05:10,177 --> 00:05:11,677
- C'est une soeur?
84
00:05:12,713 --> 00:05:13,846
- Oui.
85
00:05:13,981 --> 00:05:15,580
- Moi aussi, je suis resté
dans un couvent.
86
00:05:15,582 --> 00:05:16,548
Deux fois.
87
00:05:18,452 --> 00:05:21,586
- Bon, es-tu prêt?
On va aller planter un arbre.
88
00:05:21,588 --> 00:05:22,788
Ça te tente?
89
00:05:24,257 --> 00:05:25,924
- Vas-y.
90
00:05:25,926 --> 00:05:27,792
- Deux minutes, maman, on va
prendre des photos avant.
91
00:05:27,928 --> 00:05:30,995
C'est trop fou.
Premier enfant de la famille!
92
00:05:30,997 --> 00:05:32,931
Hé, trois filles et il y en a
pas une qui a des enfants.
93
00:05:33,066 --> 00:05:34,198
Tu parles
d'un méchant karma.
94
00:05:34,200 --> 00:05:36,134
Alors, mon homme,
on est contentes,
95
00:05:36,136 --> 00:05:38,336
tu penses, d'avoir
un beau grand garçon
96
00:05:38,472 --> 00:05:40,472
qui débarque
dans nos vies!
97
00:05:40,474 --> 00:05:42,340
- Puis moi,
je suis quoi, moi?
98
00:05:42,476 --> 00:05:43,876
- Toi, tu vas être
le photographe, toi.
99
00:05:43,977 --> 00:05:45,077
Tu vas nous prendre
en photo. Envoye.
100
00:05:45,079 --> 00:05:46,111
- OK.
101
00:05:48,214 --> 00:05:49,948
OK!
102
00:05:51,218 --> 00:05:52,718
Ah non, non, Cécile,
vous pouvez rester là,
103
00:05:52,820 --> 00:05:53,952
c'est bon à côté d'Éva.
104
00:05:53,954 --> 00:05:56,088
OK, bon.
105
00:05:56,223 --> 00:05:58,891
OK! On regarde ici.
Cheese!
106
00:05:59,026 --> 00:06:02,627
OK, on va en faire une autre.
Cécile avec Olivier.
107
00:06:02,763 --> 00:06:03,628
- OK.
108
00:06:03,764 --> 00:06:06,131
- OK. Un, deux, trois.
109
00:06:07,301 --> 00:06:08,967
Mariette, Mariette.
110
00:06:08,969 --> 00:06:11,035
Avec Éva.
111
00:06:11,037 --> 00:06:12,304
Agathe.
112
00:06:12,439 --> 00:06:14,406
(soupir)
113
00:06:44,271 --> 00:06:46,839
- Elle aime ça, la terre,
se faire brasser.
114
00:06:49,810 --> 00:06:51,944
Ça, c'est bon, ça.
115
00:06:51,946 --> 00:06:53,746
Parfait.
116
00:06:53,881 --> 00:06:55,347
Si tu veux que l'arbre
prenne racine,
117
00:06:55,482 --> 00:06:57,215
ça lui prend de l'espace
pour respirer.
118
00:06:57,217 --> 00:06:59,952
(pépiement d'oiseau)
119
00:07:02,623 --> 00:07:04,156
Te l'ont-ils dit?
120
00:07:04,158 --> 00:07:06,024
J'ai perdu mon mari,
mon Édouard.
121
00:07:06,026 --> 00:07:09,561
On l'a enterré
la semaine passée.
122
00:07:09,563 --> 00:07:13,165
Toi aussi, ma fille m'a dit que
t'avais perdu un ami récemment.
123
00:07:13,167 --> 00:07:14,399
- Oui.
124
00:07:15,636 --> 00:07:16,835
- Il s'appelait comment?
125
00:07:16,970 --> 00:07:19,371
- Sylvain.
126
00:07:19,373 --> 00:07:21,139
- Tu l'aimais?
127
00:07:27,581 --> 00:07:29,014
Tiens...
128
00:07:30,785 --> 00:07:34,219
Ton pommier va prendre racine
ici, puis toi avec.
129
00:07:36,790 --> 00:07:39,057
C'est à toi, ça, Olivier.
C'est ton arbre.
130
00:07:39,059 --> 00:07:41,927
Pour qu'il pousse,
il faut l'arroser.
131
00:07:49,269 --> 00:07:51,670
- Tu penses souvent
à ton Édouard?
132
00:07:51,672 --> 00:07:53,938
- Ah, au moins
une fois par jour.
133
00:07:54,074 --> 00:07:55,740
Pas toi?
134
00:07:55,876 --> 00:07:57,075
- Quoi?
135
00:07:57,210 --> 00:07:58,543
- Bien, ton ami,
Sylvain.
136
00:07:58,679 --> 00:08:01,780
- Ah, Sylvain, Paul.
Souvent.
137
00:08:03,150 --> 00:08:04,816
J'espère qu'il a été adopté.
138
00:08:04,819 --> 00:08:06,751
À Francine aussi,
j'y pense pas mal.
139
00:08:06,887 --> 00:08:08,420
- Francine?
140
00:08:08,555 --> 00:08:10,555
- Oui, la fille
de Micheline et Gilles
141
00:08:10,691 --> 00:08:12,490
chez qui on restait
à la maison bleue.
142
00:08:12,626 --> 00:08:15,060
- Ah oui!
La belle Francine!
143
00:08:17,764 --> 00:08:21,165
- Elle était supposée venir
me voir, elle est jamais venue.
144
00:08:21,167 --> 00:08:22,834
Les promesses...
145
00:08:22,837 --> 00:08:24,636
Il faut faire attention
avec les promesses.
146
00:08:24,638 --> 00:08:27,371
- Justement, parlant
de promesse,
147
00:08:27,373 --> 00:08:29,575
j'ai une grande faveur
à te demander, Olivier Dubreuil.
148
00:08:30,777 --> 00:08:32,244
Un jour,
149
00:08:32,379 --> 00:08:34,279
quand mon heure
va être arrivée...
- Ah, ah, ah!
150
00:08:34,381 --> 00:08:35,914
- Je suis pas
éternelle.
- Ça me tente pas.
151
00:08:36,049 --> 00:08:38,516
- Tu vas m'écouter pareil.
J'y ai longtemps pensé.
152
00:08:38,652 --> 00:08:39,918
Quand je vais mourir--
153
00:08:40,053 --> 00:08:41,453
- Toi, ça?
- Hé! Ça va arriver,
Olivier.
154
00:08:41,455 --> 00:08:42,454
- Mais est-ce
nécessaire?
155
00:08:42,589 --> 00:08:43,788
- Hé, je te tape
sur les nerfs?
156
00:08:43,924 --> 00:08:45,257
- Hmm-hmm.
- Bon, regarde.
157
00:08:45,392 --> 00:08:46,925
Le jour où je vais
lever les pattes,
158
00:08:46,927 --> 00:08:49,061
c'est ici, à côté
de ton arbre,
159
00:08:49,196 --> 00:08:50,595
que je veux
qu'on m'enterre.
160
00:08:50,731 --> 00:08:54,466
C'est ici que tu viendras
enterrer mes cendres.
161
00:08:55,869 --> 00:08:57,002
Tu me promets?
162
00:09:00,741 --> 00:09:02,207
- OK.
163
00:09:41,248 --> 00:09:44,182
(douce musique)
164
00:10:11,745 --> 00:10:15,814
Dans un an, dix-huit ans.
165
00:10:15,816 --> 00:10:17,682
C'est pourquoi nous sommes en droit
166
00:10:17,684 --> 00:10:19,217
de nous demander
un an plus tard
167
00:10:19,219 --> 00:10:21,019
que serait le Québec
si les Québécois avaient
168
00:10:21,154 --> 00:10:24,156
majoritairement répondu "oui"
à la question référendaire.
169
00:10:24,291 --> 00:10:27,091
Le visage de notre société
serait-il différent?
170
00:10:27,227 --> 00:10:28,560
- Pantoute!
171
00:10:28,695 --> 00:10:30,028
C'est quoi, ça?
172
00:10:30,163 --> 00:10:31,363
- J'ai un exposé oral
cet après-midi.
173
00:10:31,498 --> 00:10:32,897
- T'as commencé
à vider ta chambre?
174
00:10:32,899 --> 00:10:34,432
- Ce soir.
- Bien là, ce soir certain!
175
00:10:34,434 --> 00:10:35,834
On commence à peinturer
demain matin.
176
00:10:35,836 --> 00:10:37,435
Ça fait une semaine que...
177
00:10:37,437 --> 00:10:38,570
Voyons!
Tu déjeunes pas?
178
00:10:38,705 --> 00:10:39,705
- Pas le temps!
179
00:10:46,980 --> 00:10:50,715
Le Parti québécois remporte
les élections de 1976
180
00:10:50,851 --> 00:10:53,185
en défaisant le Parti libéral
du Québec de Robert Bourassa
181
00:10:53,320 --> 00:10:54,786
sur la promesse
de tenir un référendum
182
00:10:54,921 --> 00:10:58,190
sur la souveraineté-association
durant son premier mandat.
183
00:11:00,594 --> 00:11:02,060
- Toi là!
184
00:11:02,195 --> 00:11:03,862
- Je te l'avais dit, hein!
185
00:11:03,864 --> 00:11:05,930
- J'haïs ça, ce programme-là,
ça m'enrage!
186
00:11:06,066 --> 00:11:07,465
Je ne l'écoute plus.
187
00:11:07,467 --> 00:11:08,933
Et tout ce qu'elle endure,
cette femme-là!
188
00:11:08,935 --> 00:11:10,534
Lui, il dépense
sa paye à boire.
189
00:11:10,536 --> 00:11:12,604
Je peux pas croire qu'il y a
des femmes qui endurent ça.
190
00:11:12,606 --> 00:11:14,472
- Il y en a qui endurent
bien plus que ça.
191
00:11:14,607 --> 00:11:16,074
Il boit peut-être
et c'est un sans-coeur,
192
00:11:16,076 --> 00:11:17,675
mais au moins il la bat pas.
193
00:11:17,677 --> 00:11:19,211
- Il manquerait juste ça!
Que je le voie la fesser!
194
00:11:19,346 --> 00:11:22,214
- C'est quoi? Tu vas rentrer
dans la TV pour aller le battre?
195
00:11:22,216 --> 00:11:23,815
- T'es niaiseux quand tu veux.
196
00:11:23,817 --> 00:11:25,683
Il y a un paquet pour toi
à l'entrée.
- Ah non!
197
00:11:25,685 --> 00:11:27,019
Non, je veux pas, tu le sais.
198
00:11:27,154 --> 00:11:28,753
- C'est pour ta pièce,
grand insignifiant.
199
00:11:28,755 --> 00:11:29,821
Des vieilles robes
et des postiches.
200
00:11:29,956 --> 00:11:31,023
- Hein! Yes!
201
00:11:31,158 --> 00:11:32,757
- Vous prendrez
ce qui fait.
202
00:11:32,893 --> 00:11:34,692
Puis le reste, vous le jetterez
aux poubelles.
- Merci.
203
00:11:34,694 --> 00:11:36,428
- C'est mieux d'être bon,
ton spectacle.
204
00:11:36,563 --> 00:11:37,763
Tiens.
205
00:11:39,565 --> 00:11:41,633
Fais pas comme si tu l'attendais
pas, Olivier Dubreuil.
206
00:11:41,635 --> 00:11:43,968
- Merci quand même.
- Bon.
207
00:11:43,970 --> 00:11:45,703
Mon bec.
208
00:11:45,705 --> 00:11:47,839
Va rejoindre ta blonde, là.
209
00:11:53,646 --> 00:11:55,179
- Allô!
210
00:11:55,181 --> 00:11:57,616
Je couche ici ce soir.
Je déménage au sous-sol demain.
211
00:12:03,724 --> 00:12:06,791
- J'ai pensé faire un pouding
chômeur ce soir, pour souper.
212
00:12:06,793 --> 00:12:09,594
- Ah, t'as le tour, hein!
213
00:12:09,730 --> 00:12:12,064
- Ah, comment tu penses
que j'ai eu mon mari?
214
00:12:25,812 --> 00:12:28,813
(sonnerie de la cloche)
215
00:12:28,815 --> 00:12:31,950
(bruit des conversations)
216
00:12:32,085 --> 00:12:34,218
- OK, peut-on répéter?
Il reste 30 minutes.
217
00:12:34,354 --> 00:12:35,687
Le show est dans deux semaines.
218
00:12:35,822 --> 00:12:36,888
- On a le temps, là!
219
00:12:36,890 --> 00:12:38,290
- Tu sais même pas ton texte.
220
00:12:38,292 --> 00:12:39,291
- Ça s'en vient,
capote pas.
221
00:12:39,426 --> 00:12:41,493
- À vos places, vite.
222
00:12:44,764 --> 00:12:45,897
- Qu'est-ce qu'on fait?
223
00:12:46,032 --> 00:12:47,899
- Une maudite vie plate.
224
00:12:47,901 --> 00:12:49,301
Martine!
225
00:12:49,436 --> 00:12:51,169
Qu'est-ce que tu fais?
Go! En place!
226
00:12:51,304 --> 00:12:52,537
- Oui.
227
00:12:53,773 --> 00:12:54,906
- OK.
228
00:12:54,908 --> 00:12:57,375
Je vous donne le signal.
Trois, deux, un.
229
00:12:57,510 --> 00:13:00,979
- Quintette: une maudite vie
plate! Lundi.
230
00:13:01,114 --> 00:13:03,848
- Je reprendrai les mots
de René Lévesque:
231
00:13:03,984 --> 00:13:05,583
"Si je vous ai bien compris,
232
00:13:05,585 --> 00:13:08,120
vous êtes en train de me dire
à la prochaine fois?"
233
00:13:08,255 --> 00:13:10,254
Eh bien, la prochaine fois,
234
00:13:10,256 --> 00:13:15,193
toi, Manon, Guy, Jean-Pierre,
Martine, moi,
235
00:13:15,195 --> 00:13:20,131
nous aurons 18, 20, 28 ans
et nous aurons l'âge de voter.
236
00:13:20,134 --> 00:13:22,701
L'âge de voter.
237
00:13:24,471 --> 00:13:25,803
Allô!
238
00:13:25,805 --> 00:13:27,071
- (Georges): Tes mains en dessous.
239
00:13:27,207 --> 00:13:29,207
- (Mariette): Regarde astheure.
240
00:13:31,745 --> 00:13:33,745
- (Georges): On verra.
241
00:13:33,880 --> 00:13:36,614
Bon! Il était temps
que t'arrives, toi.
242
00:13:36,749 --> 00:13:38,216
- Tu sais, maman,
j'ai fait mon exposé oral
243
00:13:38,351 --> 00:13:39,283
cet après-midi en français.
244
00:13:39,419 --> 00:13:40,684
- Ça a bien été?
245
00:13:40,686 --> 00:13:42,420
- Toute la classe
m'a applaudi à la fin.
246
00:13:42,422 --> 00:13:44,022
- Bravo!
247
00:13:44,024 --> 00:13:46,290
- Je suis resté
tellement surpris.
248
00:13:46,292 --> 00:13:48,292
Sais-tu
combien j'ai eu?
- Non.
249
00:13:48,294 --> 00:13:49,561
- 97%.
250
00:13:49,563 --> 00:13:52,096
- 97?
- Oui!
251
00:13:52,098 --> 00:13:54,032
- Asatheure, peux-tu nous aider?
252
00:13:54,167 --> 00:13:55,634
- Oui.
253
00:13:57,771 --> 00:13:59,103
- Touche pas à ça.
254
00:13:59,239 --> 00:14:02,374
- Non, je veux bien, mais...
- Je m'en occupe.
255
00:14:02,509 --> 00:14:04,909
- Oh boy! Les bébelles,
gardes-tu ça?
256
00:14:05,045 --> 00:14:07,311
- (Mariette): Hé, mon Dieu!
257
00:14:07,447 --> 00:14:08,780
- Ah, tu verras.
258
00:14:08,915 --> 00:14:10,448
- Mon toutou.
259
00:14:10,583 --> 00:14:11,850
- Il est magané.
260
00:14:11,985 --> 00:14:14,252
- À la poubelle!
261
00:14:14,387 --> 00:14:16,720
- C'est sa mère qui lui a
laissé ça quand il est né.
262
00:14:16,722 --> 00:14:18,390
- C'est le seul souvenir
que j'ai d'elle.
263
00:14:18,525 --> 00:14:19,791
- Ah, j'ai rien dit.
264
00:14:19,793 --> 00:14:21,192
(sonnerie de téléphone)
265
00:14:21,195 --> 00:14:23,327
- J'y vais.
266
00:14:23,463 --> 00:14:25,197
(sonnerie de téléphone)
267
00:14:25,332 --> 00:14:26,598
Bonjour.
268
00:14:26,700 --> 00:14:28,132
- Bonjour, est-ce que je suis bien
269
00:14:28,268 --> 00:14:30,134
à la résidencede Georges et Mariette Dubreuil?
270
00:14:30,270 --> 00:14:31,202
- Oui.
271
00:14:31,205 --> 00:14:32,870
- Est-ce que je pourrais parler
272
00:14:33,006 --> 00:14:34,872
à Olivier Dubreuil,
s'il vous plaît?
273
00:14:35,008 --> 00:14:36,408
- C'est moi.
274
00:14:36,509 --> 00:14:38,410
- Ah! Olivier!
275
00:14:38,412 --> 00:14:41,479
Ah, je suis contente
d'entendre ta voix.
276
00:14:41,481 --> 00:14:43,147
La mienne te dira pas
grand-chose.
277
00:14:43,283 --> 00:14:44,216
C'est soeur Noëlla.
278
00:14:44,351 --> 00:14:46,684
J'étais ta directrice.
279
00:14:46,686 --> 00:14:47,952
- Bonjour, soeur Noëlla.
280
00:14:48,088 --> 00:14:49,821
- Oh! Tu te souviens de moi.
281
00:14:49,956 --> 00:14:51,555
- Bien oui!
Comment--
282
00:14:51,557 --> 00:14:53,491
- Comment tu vas, mon garçon?
283
00:14:53,626 --> 00:14:55,293
- Bien, ma soeur.
284
00:14:55,295 --> 00:14:56,894
- Ça te fait quel âge, là, maintenant?
285
00:14:57,030 --> 00:14:58,162
- 17 ans.
286
00:14:58,298 --> 00:15:00,164
- Ah! T'as fini ton secondaire?
287
00:15:00,300 --> 00:15:01,933
- L'année prochaine.
288
00:15:03,569 --> 00:15:05,903
- Tu dois te demander
pourquoi je t'appelle.
289
00:15:05,905 --> 00:15:07,906
- Un peu.
290
00:15:08,041 --> 00:15:11,443
- Oui. J'ai beaucoup pensé à toi ces derniers jours.
291
00:15:11,578 --> 00:15:15,779
J'imagine que... tu te souviens
de M. Surprenant
292
00:15:15,781 --> 00:15:17,482
chez qui tu restais.
293
00:15:18,852 --> 00:15:20,718
- C'est difficile à oublier.
294
00:15:20,720 --> 00:15:22,186
- Oui, c'est ça que j'ai pensé.
295
00:15:22,322 --> 00:15:23,921
Eh bien, il est décédé.
296
00:15:23,923 --> 00:15:26,458
J'ai vu ça, là, dans le journal de la région.
297
00:15:26,593 --> 00:15:30,728
Puis, j'ai pensé qu'il fallait que tu le saches.
298
00:15:30,730 --> 00:15:33,331
- Merci.
299
00:15:33,466 --> 00:15:35,599
- En tout cas, chose certaine,
300
00:15:35,735 --> 00:15:38,636
il ne pourra plus faire de mal à personne.
301
00:15:43,343 --> 00:15:45,143
Je t'invite à faire la paix.
302
00:15:46,746 --> 00:15:49,747
À... à pardonner.
303
00:15:49,882 --> 00:15:51,483
Si c'est possible.
304
00:15:51,618 --> 00:15:53,184
Hein?
305
00:15:54,754 --> 00:15:57,756
Bon, bien, je te retiens pas
plus longtemps.
306
00:15:59,625 --> 00:16:02,527
Dieu te garde, mon garçon.
307
00:16:06,699 --> 00:16:08,666
- Merci de votre appel.
308
00:16:14,240 --> 00:16:16,574
(cris)
309
00:16:34,927 --> 00:16:37,061
Je lui ai même pas demandé comment elle allait.
310
00:16:37,197 --> 00:16:38,862
Je suis resté tellement surpris.
311
00:16:38,864 --> 00:16:40,532
Ostifie que c'est bon.
312
00:16:40,534 --> 00:16:43,134
Hé, soeur Noëlla.
J'en reviens pas!
313
00:16:44,537 --> 00:16:46,470
Elle m'a sauvé la vie, hein.
314
00:16:46,472 --> 00:16:48,206
- Veux-tu un verre de lait?
315
00:16:48,341 --> 00:16:49,674
- Ah, s'il vous plaît.
316
00:16:51,010 --> 00:16:53,945
J'espère juste qu'elle est...
soulagée.
317
00:16:53,947 --> 00:16:56,480
- Qui ça?
318
00:16:56,482 --> 00:16:57,749
- Madame Surprenant.
319
00:16:57,751 --> 00:16:59,951
- Puis toi?
320
00:17:02,222 --> 00:17:05,423
- Moi... je sais pas
comment je me sens.
321
00:17:05,558 --> 00:17:07,625
Je devrais être soulagé,
mais j'y arrive pas.
322
00:17:07,760 --> 00:17:09,561
On dirait même
que ça m'enrage.
323
00:17:09,696 --> 00:17:11,363
C'est weird, hein?
324
00:17:14,768 --> 00:17:17,102
Je prendrais un autre morceau,
c'est trop bon.
325
00:17:30,250 --> 00:17:34,718
- Bonne fête, Olivier.
17 ans.
326
00:17:34,720 --> 00:17:37,255
- Comprends-tu pourquoi je suis
pas capable de fêter ma fête?
327
00:17:37,390 --> 00:17:39,991
Il arrive toujours de quoi.
328
00:18:04,551 --> 00:18:08,019
- Si tu croises M. Surprenant,
remarque que ça devrait pas
329
00:18:08,021 --> 00:18:10,288
parce que c'est sûr
qu'il est en enfer,
330
00:18:10,290 --> 00:18:11,623
mais au cas où il a
un passe-droit,
331
00:18:11,625 --> 00:18:13,157
peux-tu lui donner
une couple de claques
332
00:18:13,260 --> 00:18:14,959
sur la gueule,
s'il te plaît?
333
00:18:15,095 --> 00:18:17,529
Gêne-toi pas. OK?
334
00:18:21,768 --> 00:18:24,302
- (Mariette): Comment était Olivier ce matin?
335
00:18:24,437 --> 00:18:26,570
- Il était déjà parti
quand je me suis levée.
336
00:18:26,572 --> 00:18:28,372
- Il a 17 ans, il mêle tout,
c'est correct.
337
00:18:28,508 --> 00:18:30,508
- J'aimerais ça qu'il arrive
à passer à autre chose.
338
00:18:30,643 --> 00:18:32,043
- Ça s'oublie pas,
ces affaires-là.
339
00:18:32,045 --> 00:18:33,777
- Juste nous autres,
quand papa élevait la voix...
340
00:18:33,779 --> 00:18:35,779
- On n'obstinait plus.
- L'autorité venait de parler.
341
00:18:35,781 --> 00:18:37,581
- Votre père était pas
un homme violent.
342
00:18:37,583 --> 00:18:39,350
- Je le sais. Il fallait
marcher drette pareil.
343
00:18:39,452 --> 00:18:40,318
On avait d'affaire à obéir.
344
00:18:40,453 --> 00:18:41,853
- C'était un homme droit.
345
00:18:41,855 --> 00:18:43,454
- Moi, ça m'a marquée.
- Juste.
346
00:18:43,457 --> 00:18:45,389
- On n'a jamais dit
le contraire.
347
00:18:45,525 --> 00:18:46,790
- Ça se compare pas du tout,
348
00:18:46,926 --> 00:18:48,460
un homme comme M. Surprenant
et ton père.
349
00:18:48,595 --> 00:18:50,261
Fais attention
à ce que tu dis, Agathe.
350
00:18:51,598 --> 00:18:52,796
As-tu besoin de quoi
à l'épicerie?
351
00:18:52,798 --> 00:18:53,797
- Non, je vous remercie.
352
00:18:53,799 --> 00:18:54,666
Ah, minute, maman,
353
00:18:54,801 --> 00:18:55,667
j'allais oublier.
354
00:18:55,802 --> 00:18:57,535
Je voulais
vous demander...
355
00:18:57,670 --> 00:18:59,437
Y a-t-il quelque chose
à faire avec ça?
356
00:19:03,943 --> 00:19:06,377
- (filles):
Moi, j'aime ça, le bingo.
357
00:19:06,379 --> 00:19:08,680
Moi, j'adore ça, le bingo.
358
00:19:08,815 --> 00:19:11,949
Moi, il y a rien au monde
que j'aime plus que le bingo.
359
00:19:11,951 --> 00:19:13,885
Presque tous les mois--
- On reprend!
360
00:19:14,020 --> 00:19:15,286
Martine, es-tu là?
361
00:19:15,421 --> 00:19:17,221
- Oui.
362
00:19:17,223 --> 00:19:19,190
- Je t'entends pas fort
et je suis à deux pouces de toi.
363
00:19:20,694 --> 00:19:22,626
Puis ressortez-moi ça,
le "moi".
364
00:19:22,628 --> 00:19:23,961
Moi, j'aime ça, le bingo.
365
00:19:24,096 --> 00:19:26,264
Moi, j'adore ça, le bingo.
Moi!
366
00:19:27,500 --> 00:19:28,966
Trois, deux, un.
367
00:19:29,101 --> 00:19:31,235
- (filles):
Moi, j'aime ça, le bingo.
368
00:19:31,237 --> 00:19:33,637
Moi, j'adore ça, le bingo.
369
00:19:33,639 --> 00:19:35,640
Moi, il y a rien
au monde--
- Martine!
370
00:19:37,777 --> 00:19:38,910
Qu'est-ce que tu fais?
371
00:19:38,912 --> 00:19:41,513
- Bien quoi?
- T'es pas là.
372
00:19:41,648 --> 00:19:43,247
T'es en retard,
tes répliques rentrent pas,
373
00:19:43,383 --> 00:19:44,716
tu finis pas en même temps
que les autres.
374
00:19:44,851 --> 00:19:46,650
Ça marche pas
à cause de toi.
375
00:19:46,652 --> 00:19:48,452
- Bien voyons, lui.
376
00:19:48,588 --> 00:19:49,921
- Regarde, j'ai envie
que le show soit bon.
377
00:19:50,056 --> 00:19:52,390
Si j'étais toi, je fumerais un
pétard de moins avant de venir.
378
00:19:52,525 --> 00:19:53,457
- Hé, va chier.
379
00:19:53,593 --> 00:19:55,326
- Oui, c'est ça.
380
00:19:55,328 --> 00:19:57,328
- Mais... Oliv!
381
00:19:57,330 --> 00:19:58,862
- Arrangez-vous
avec vos troubles.
382
00:19:58,864 --> 00:20:00,464
(ouverture de porte)
383
00:20:00,600 --> 00:20:01,999
- Qu'est-ce qui
lui pogne?
384
00:20:02,134 --> 00:20:03,067
(fermeture de porte)
385
00:20:03,203 --> 00:20:07,105
(pépiement d'oiseau)
386
00:20:34,500 --> 00:20:37,368
(♪♪♪)
387
00:20:52,985 --> 00:20:54,986
- Chère maman!
388
00:20:54,988 --> 00:20:57,388
Chaque fois qu'on parle
de papa, elle se ferme,
389
00:20:57,390 --> 00:20:59,390
elle est sur la défensive
tout de suite.
390
00:20:59,392 --> 00:21:00,858
- C'est pas nouveau, ça.
391
00:21:00,993 --> 00:21:02,726
- On peut pas attaquer
son Édouard.
392
00:21:02,728 --> 00:21:06,197
- Non. Pour le défendre,
elle le défend.
393
00:21:06,332 --> 00:21:09,000
Hé, c'est quand même bizarre
de faire sa chambre dans la cave
394
00:21:09,002 --> 00:21:10,468
s'il est pour partir
l'année prochaine.
395
00:21:10,603 --> 00:21:12,336
- Oui, c'est pas fait, ça.
396
00:21:12,338 --> 00:21:15,539
- Il arrête pas de nous casser
les oreilles avec ses 18 ans.
397
00:21:15,675 --> 00:21:18,342
- Voir si on est si libre
que ça à 18 ans.
398
00:21:18,344 --> 00:21:20,478
- Moi, je dirais
que, au contraire,
399
00:21:20,480 --> 00:21:22,746
c'est là que
les problèmes commencent.
400
00:21:22,748 --> 00:21:24,215
- Ha! ha! ha!
401
00:21:26,686 --> 00:21:29,220
Il a quand même fait du chemin
depuis qu'il est arrivé.
402
00:21:29,222 --> 00:21:30,587
C'était pas facile au début.
403
00:21:30,690 --> 00:21:32,556
Mon Dieu
qu'il était fermé.
404
00:21:32,558 --> 00:21:34,625
Parler à ça ou à un mur...
405
00:21:34,628 --> 00:21:36,427
Il y a juste avec maman
que ça a cliqué tout de suite.
406
00:21:36,562 --> 00:21:39,097
Mais bon,
ça s'est amélioré.
407
00:21:42,167 --> 00:21:43,567
- Salut!
408
00:21:43,569 --> 00:21:45,369
- Allô.
409
00:21:45,371 --> 00:21:47,505
- Sais-tu s'ils ont fini
ma chambre?
410
00:21:47,507 --> 00:21:48,840
- Agathe est pas
revenue ce matin.
411
00:21:48,975 --> 00:21:50,174
- Ah.
412
00:21:50,310 --> 00:21:52,175
Ça fait du bien
d'être ici.
413
00:21:52,177 --> 00:21:53,711
- T'es parti tôt
ce matin, toi.
414
00:21:53,846 --> 00:21:55,246
- Oui, il fallait
que j'étudie.
415
00:21:55,381 --> 00:21:58,316
Je suis allé
à la bibliothèque.
416
00:22:01,120 --> 00:22:03,121
- J'imagine que c'est à toi.
417
00:22:04,991 --> 00:22:06,924
J'ai trouvé ça dans ton toutou.
418
00:22:08,794 --> 00:22:09,993
- Dans Bébé Blue?
419
00:22:10,129 --> 00:22:11,529
- Oui.
420
00:22:23,476 --> 00:22:26,043
Je l'ai pas lu.
421
00:22:29,148 --> 00:22:31,716
- "Mon beau bébé d'amour."
422
00:22:33,686 --> 00:22:36,087
"Au moment où cette lettre
sera découverte,
423
00:22:36,222 --> 00:22:38,556
"j'espère que ce sera toi
qui la liras."
424
00:22:43,228 --> 00:22:46,497
"J'ai tellement de peine.
425
00:22:46,499 --> 00:22:48,165
"Je voudrais te garder
avec moi,
426
00:22:48,167 --> 00:22:51,302
"mais ça ne se peut pas,
ça a l'air.
427
00:22:51,437 --> 00:22:53,637
"Je veux que tu saches
que j'ai été
428
00:22:53,639 --> 00:22:55,573
"follement amoureuse
de ton père.
429
00:22:55,575 --> 00:23:00,244
"C'est un bel homme.
Il est grand et très fort."
430
00:23:02,782 --> 00:23:06,984
"Mais il a une autre
vie ailleurs.
431
00:23:07,119 --> 00:23:10,454
"Notre amour secret a duré
pendant un an.
432
00:23:10,456 --> 00:23:13,758
"Jusqu'au jour où je t'ai senti
dans mon ventre."
433
00:23:15,795 --> 00:23:18,730
"J'ai dû quitter ma famille."
434
00:23:20,333 --> 00:23:22,600
"J'ai 17 ans."
435
00:23:25,471 --> 00:23:28,071
"Je ne sais pas si je vais
me pardonner un jour
436
00:23:28,073 --> 00:23:30,208
"de t'avoir
laissé partir."
437
00:23:32,545 --> 00:23:35,146
"J'espère que tu vas trouver
de bonnes personnes sur ta route
438
00:23:35,281 --> 00:23:37,348
"et que ta vie sera belle."
439
00:23:40,820 --> 00:23:43,988
"Je t'aime et te demande pardon,
mon ange."
440
00:23:47,159 --> 00:23:48,593
"Ta maman."
441
00:23:56,903 --> 00:23:59,837
Qu'est-ce qui se passe?
442
00:23:59,839 --> 00:24:02,106
C'est quoi, là?
443
00:24:04,177 --> 00:24:07,812
Tout arrive en même temps:
M. Surprenant, ma mère.
444
00:24:09,515 --> 00:24:10,848
Qu'est-ce que
ça veut dire?
445
00:24:10,983 --> 00:24:13,718
Qu'est-ce que je suis supposé
faire avec tout ça?
446
00:24:23,596 --> 00:24:25,663
Je veux pas que tu le dises
à personne, OK?
447
00:24:25,665 --> 00:24:27,665
- C'est entre nous.
448
00:24:33,873 --> 00:24:37,508
Il faut que tu saches
tout accueillir, Olivier.
449
00:24:49,622 --> 00:24:52,023
- Quand t'arrives à 40 ans
et que tu t'aperçois
450
00:24:52,158 --> 00:24:53,824
que t'as rien
en arrière de toi
451
00:24:53,827 --> 00:24:55,826
et que t'as rien
en avant de toi,
452
00:24:55,829 --> 00:24:57,895
ça te donne envie
de tout crisser là
453
00:24:57,897 --> 00:24:59,430
et de recommencer en neuf.
454
00:24:59,432 --> 00:25:03,767
Mais les femmes,
elles peuvent pas faire ça.
455
00:25:03,769 --> 00:25:06,303
Les femmes sont pognées
à la gorge
456
00:25:06,305 --> 00:25:09,573
et elles vont rester
de même jusqu'au bout.
457
00:25:09,709 --> 00:25:12,976
- (filles): Mais les femmes,
elles peuvent pas faire ça.
458
00:25:13,112 --> 00:25:15,779
Les femmes sont pognées
à la gorge
459
00:25:15,781 --> 00:25:18,716
et elles vont rester
de même jusqu'au bout.
460
00:25:18,851 --> 00:25:20,451
Jusqu'au bout.
461
00:25:20,453 --> 00:25:24,121
Jusqu'au bout! Jusqu'au bout!
462
00:25:27,392 --> 00:25:30,527
- C'est beau.
C'est bien beau.
463
00:25:30,529 --> 00:25:32,395
- Il niaise.
464
00:25:32,397 --> 00:25:35,466
- Il était temps!
Enfin, il se passe de quoi.
465
00:25:35,601 --> 00:25:36,734
Ça commence à avoir de l'allure!
466
00:25:36,869 --> 00:25:38,936
- Hé, bravo, Esther,
t'es vraiment bonne.
467
00:25:38,938 --> 00:25:40,738
Tu devrais sérieusement penser
à t'en aller en théâtre.
468
00:25:40,873 --> 00:25:42,139
- Oui, c'est vrai.
469
00:25:42,141 --> 00:25:44,275
- C'est tellement pognant,
ton monologue.
470
00:25:44,277 --> 00:25:45,676
- C'est surtout déprimant.
471
00:25:45,811 --> 00:25:47,411
- Regarde l'autre.
472
00:25:47,547 --> 00:25:49,881
- Je trouve ça profondément
misérabiliste, ce monde-là.
473
00:25:50,016 --> 00:25:51,615
Je peux pas croire
que ça existe pour vrai.
474
00:25:51,617 --> 00:25:54,618
En tout cas, moi, j'en connais
pas, des femmes comme ça.
475
00:25:54,620 --> 00:25:55,953
- C'est sûr.
476
00:25:55,955 --> 00:25:57,220
- Qu'est-ce que
tu veux dire là?
477
00:25:57,222 --> 00:25:59,757
- Nos pères sont pas
tous médecins.
478
00:25:59,759 --> 00:26:01,759
- Ça existe pas, des femmes
comme Rose Ouimet.
479
00:26:01,761 --> 00:26:03,761
- Dans quel monde
tu vis, toi?
480
00:26:03,896 --> 00:26:05,096
- Oui, pas certaine, moi.
481
00:26:05,098 --> 00:26:08,165
- Moi, j'en ai connu.
J'en connais.
482
00:26:08,300 --> 00:26:10,701
Quelque part,
c'est ma mère, ma tante.
483
00:26:10,703 --> 00:26:12,169
Elles jouent au bingo
à la télévision
484
00:26:12,171 --> 00:26:13,637
tous les mardis soirs.
485
00:26:13,639 --> 00:26:15,172
C'est elles mais pas elles,
en même temps.
486
00:26:15,174 --> 00:26:18,109
- Quand je pense qu'il y a
des femmes qui endurent ça.
487
00:26:18,111 --> 00:26:20,844
Quand le mari de Rose Ouimet
demande son dû, là,
488
00:26:20,846 --> 00:26:24,247
elle fait pas ça de son plein
gré par amour, là, c'est sûr.
489
00:26:24,249 --> 00:26:25,716
- Si tu veux pas
que ton mari te touche, là,
490
00:26:25,718 --> 00:26:26,850
bien, tu t'arranges pour.
491
00:26:26,986 --> 00:26:29,052
Que j'en voie un, moi,
s'essayer.
492
00:26:29,188 --> 00:26:30,387
- Je pense qu'il y en a
beaucoup
493
00:26:30,389 --> 00:26:31,855
qui font l'amour
avec leur mari par devoir.
494
00:26:31,991 --> 00:26:33,124
Surtout les femmes
de la génération
495
00:26:33,259 --> 00:26:34,725
de ma mère
et de ma grand-mère
496
00:26:34,727 --> 00:26:36,327
parce que c'est de même
qu'elles ont été élevées.
497
00:26:36,462 --> 00:26:38,662
T'as pas envie,
mais ton mari, lui,
498
00:26:38,664 --> 00:26:40,598
il faut qu'il le fasse,
alors t'as pas le choix.
499
00:26:40,733 --> 00:26:42,399
Puis il y en a qui le font
parce que sinon
500
00:26:42,534 --> 00:26:44,201
leur gros cochon de mari
va les battre,
501
00:26:44,203 --> 00:26:46,603
alors elles ferment leur gueule
et elles endurent!
502
00:26:46,605 --> 00:26:48,605
C'est comme Lise Paquette
dans la pièce.
503
00:26:48,607 --> 00:26:50,141
Est-ce de sa faute
si elle tombe enceinte?
504
00:26:50,276 --> 00:26:52,543
Ah non! Non, elle a fait
exprès, je suppose.
505
00:26:52,545 --> 00:26:54,678
Elle, elle est en amour
par-dessus la tête,
506
00:26:54,680 --> 00:26:56,614
elle couche avec son chum
et elle tombe enceinte.
507
00:26:56,749 --> 00:27:00,617
Vous autres, là, qu'est-ce que
vous feriez si ça vous arrivait?
508
00:27:00,619 --> 00:27:02,987
Vous le garderiez, le bébé,
ou vous vous feriez avorter?
509
00:27:10,162 --> 00:27:11,895
- Je sais pas ce que t'as
ces temps-ci, Oliv,
510
00:27:11,897 --> 00:27:13,296
mais t'es pas mal pénible.
511
00:27:13,432 --> 00:27:14,698
(ouverture et fermeture
de porte)
512
00:27:14,801 --> 00:27:16,433
- (Mariette): Je suis inquiète.
513
00:27:16,435 --> 00:27:18,301
C'est pas le Olivier
que je connais.
514
00:27:18,303 --> 00:27:19,302
Il y a de quoi qui le tracasse.
515
00:27:19,438 --> 00:27:21,238
- Il en fait trop,
je trouve.
516
00:27:21,373 --> 00:27:23,274
- Les vacances d'été approchent.
517
00:27:24,644 --> 00:27:26,177
- Il aime toujours ça,
sa petite job au cinéma?
518
00:27:27,512 --> 00:27:29,913
- Laissez-lui ses films,
ça lui sauve la vie.
519
00:27:30,049 --> 00:27:32,216
- Même les films 18 ans et plus.
520
00:27:32,318 --> 00:27:34,317
- Il a besoin de s'évader,
cet enfant-là,
521
00:27:34,319 --> 00:27:36,387
c'est pas dur
à comprendre.
522
00:27:37,857 --> 00:27:40,658
Pourquoi il en fait tant, vous
pensez, qu'il est dans tout?
523
00:27:40,793 --> 00:27:42,926
Il a besoin d'exister
aux yeux de quelqu'un.
524
00:27:43,062 --> 00:27:45,062
Il a besoin
de reconnaissance.
525
00:27:45,197 --> 00:27:48,599
Quand on sait pas d'où on vient,
ça laisse un vide profond.
526
00:27:50,335 --> 00:27:52,937
Tu viens de nulle part.
Tu réagis comme tu peux.
527
00:27:55,808 --> 00:27:57,540
- Il vous parle de ça?
528
00:27:57,542 --> 00:28:00,944
Je veux dire, il... aimerait-il
ça connaître ses vrais parents?
529
00:28:01,080 --> 00:28:02,213
D'où il vient?
530
00:28:02,348 --> 00:28:04,415
- Ça commence à le travailler.
531
00:28:07,953 --> 00:28:09,386
- S'il voulait
les retrouver, toi...
532
00:28:10,690 --> 00:28:13,224
- Bien... on l'aiderait.
533
00:28:13,359 --> 00:28:15,559
Qu'est-ce que tu veux
qu'on fasse d'autre?
534
00:28:15,695 --> 00:28:17,228
C'est "comprenable".
535
00:28:17,329 --> 00:28:18,829
- Ça a l'air
que c'est pas évident.
536
00:28:18,831 --> 00:28:20,898
Attelle-toi de bonne heure
si tu veux retrouver ta famille.
537
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
Je dis ça parce que,
tu sais, à la job,
538
00:28:23,035 --> 00:28:25,368
Manon Boudreault, bien,
sa fille, elle l'a adoptée.
539
00:28:25,370 --> 00:28:26,369
- Je savais pas.
540
00:28:26,505 --> 00:28:27,838
- Elle veut savoir
c'est qui
541
00:28:27,973 --> 00:28:29,973
son père et sa mère,
mais c'est compliqué.
542
00:28:30,109 --> 00:28:32,710
La seule place pour adopter
dans les années 1960,
543
00:28:32,845 --> 00:28:34,377
c'est la crèche
de la Miséricorde, à Montréal.
544
00:28:34,379 --> 00:28:36,580
Saint-Vincent-de-Paul, à Québec.
545
00:28:36,716 --> 00:28:38,181
Puis sur les certificats
de naissance,
546
00:28:38,183 --> 00:28:39,583
c'est assez niaiseux!,
547
00:28:39,719 --> 00:28:41,118
c'est pas marqué le nom
de la mère naturelle.
548
00:28:41,120 --> 00:28:42,385
- C'est sûr!
549
00:28:42,387 --> 00:28:43,654
Les filles
qui accouchaient là-bas
550
00:28:43,756 --> 00:28:46,157
voulaient jamais
que ça se sache.
551
00:28:52,465 --> 00:28:54,465
- Elle dit n'importe quoi,
Chantal, des fois.
552
00:28:54,467 --> 00:28:56,667
Ostifie qu'elle est niaiseuse.
553
00:28:56,669 --> 00:28:59,670
- Elle vient pas
du même monde que...
554
00:28:59,805 --> 00:29:02,405
C'est une réalité,
une classe sociale qu'elle...
555
00:29:02,508 --> 00:29:04,942
connaît pas, je pense,
c'est tout.
556
00:29:05,077 --> 00:29:08,211
- Elle devrait réfléchir avant
de parler et de juger le monde.
557
00:29:08,347 --> 00:29:09,780
- T'es dur, là.
558
00:29:11,617 --> 00:29:13,117
- T'es vraiment bonne, hein.
559
00:29:15,354 --> 00:29:16,820
- Merci.
560
00:29:16,822 --> 00:29:19,222
- T'as du talent, je suis sûr.
Ça a l'air vrai.
561
00:29:19,224 --> 00:29:20,623
- Bien là!
562
00:29:20,625 --> 00:29:21,624
- C'est toi la meilleure.
563
00:29:21,626 --> 00:29:24,095
- Bien, t'es bien fin.
564
00:29:24,230 --> 00:29:25,763
- Bye.
565
00:29:33,505 --> 00:29:36,440
- Hmm, tu finis bien
de bonne heure ce soir.
566
00:29:38,978 --> 00:29:41,111
Le film est plate cette semaine?
- Oui.
567
00:29:41,114 --> 00:29:43,780
Il faut que j'étudie,
j'ai un examen de maths demain.
568
00:29:43,782 --> 00:29:45,316
Bonne nuit!
569
00:29:45,451 --> 00:29:47,518
- À demain.
570
00:29:49,789 --> 00:29:51,088
- Hmm! Euh...
571
00:29:53,525 --> 00:29:54,858
C'est le fun, ma chambre.
572
00:29:54,994 --> 00:29:57,394
C'est clean, ça fait du bien.
573
00:29:57,396 --> 00:29:59,430
Merci.
574
00:30:22,888 --> 00:30:25,723
(♪♪♪)
575
00:30:40,506 --> 00:30:42,105
Maman?
- Ah!
576
00:30:42,241 --> 00:30:43,574
Ah, tu m'as fait peur.
577
00:30:43,709 --> 00:30:45,376
- Ah, excuse.
578
00:30:53,652 --> 00:30:55,586
J'ai de quoi.
579
00:31:01,727 --> 00:31:03,060
Lis ça.
580
00:31:04,196 --> 00:31:06,129
- C'est quoi?
Une lettre de l'école?
581
00:31:06,265 --> 00:31:08,065
- Non.
582
00:31:08,200 --> 00:31:09,967
- T'as reçu une réponse--
- Non.
583
00:31:12,071 --> 00:31:14,004
(bruissement du papier)
584
00:31:42,368 --> 00:31:44,034
C'est quelque chose, hein?
585
00:31:45,238 --> 00:31:46,971
- Ça vient d'où?
586
00:31:49,442 --> 00:31:52,009
- Du toutou que ma mère
m'a laissé à ma naissance.
587
00:31:55,448 --> 00:31:58,382
En voulant le rembourrer, grand-
maman a trouvé ça à l'intérieur.
588
00:32:00,519 --> 00:32:02,486
- Ça se peut pas.
589
00:32:05,190 --> 00:32:07,358
Comment...
590
00:32:11,063 --> 00:32:12,763
Ta grand-mère
est au courant?
591
00:32:16,801 --> 00:32:20,070
C'est vrai que,
dans ces années-là,
592
00:32:20,072 --> 00:32:23,274
c'était pas rare que...
593
00:32:23,409 --> 00:32:25,275
- Quoi?
594
00:32:25,278 --> 00:32:28,611
- Bien, que les filles
qui se faisaient...
595
00:32:28,613 --> 00:32:30,981
- Qui tombaient enceintes?
596
00:32:34,487 --> 00:32:36,186
- C'était mal vu.
597
00:32:39,158 --> 00:32:41,759
Qu'est-ce que ça te fait?
598
00:32:43,695 --> 00:32:45,696
- Bizarre.
599
00:32:45,698 --> 00:32:49,099
Il y a plein d'affaires
qui me passent par la tête.
600
00:32:49,234 --> 00:32:52,235
Est-elle vivante?
601
00:32:52,237 --> 00:32:53,871
Est-elle morte?
602
00:32:55,774 --> 00:32:58,042
Puis si elle vit,
elle est où?
603
00:33:01,914 --> 00:33:04,114
- Tu veux la connaître?
604
00:33:05,717 --> 00:33:07,418
- Je sais pas trop.
605
00:33:09,054 --> 00:33:11,288
Pas sûr.
606
00:33:13,925 --> 00:33:15,459
- Pourquoi?
607
00:33:16,995 --> 00:33:19,196
- Je pense pas
qu'elle veut me ravoir.
608
00:33:19,331 --> 00:33:22,900
Elle s'est jamais manifestée
fort, fort.
609
00:33:28,740 --> 00:33:32,409
- Si tu l'avais devant toi,
610
00:33:32,411 --> 00:33:34,311
tu lui dirais quoi?
611
00:33:37,549 --> 00:33:39,950
Dans sa lettre,
elle te demande pardon.
612
00:33:42,955 --> 00:33:44,955
- Le pardon...
613
00:33:47,426 --> 00:33:49,760
C'est quoi, ça, le pardon?
614
00:33:51,029 --> 00:33:52,763
Pardonner.
615
00:33:52,898 --> 00:33:54,431
Je suis pas capable de pardonner
616
00:33:54,566 --> 00:33:57,067
à quelqu'un que je connais même
pas, et je m'en veux.
617
00:33:58,703 --> 00:34:00,237
Il faudrait?
618
00:34:00,372 --> 00:34:02,705
Que je pardonne à ma mère
qui a pas voulu me garder?
619
00:34:02,841 --> 00:34:05,842
À un homme qui m'a détruit,
qui m'a dit que j'étais rien,
620
00:34:05,844 --> 00:34:08,912
un moins que rien,
un minable?
621
00:34:11,316 --> 00:34:13,283
Le pardon.
622
00:34:16,455 --> 00:34:17,921
- Tu lui en veux.
623
00:34:23,395 --> 00:34:24,862
Beaucoup?
624
00:34:25,997 --> 00:34:27,197
- Si elle m'avait pas abandonné,
625
00:34:27,332 --> 00:34:29,600
j'aurais pas connu
M. Surprenant.
626
00:34:29,735 --> 00:34:32,202
J'aurais pas fêté mes huit ans
avec Sylvain et Paul
627
00:34:32,204 --> 00:34:34,338
Puis Sylvain,
il serait vivant.
628
00:34:37,809 --> 00:34:40,343
Si ma vraie mère m'avait gardé,
j'aurais peut-être connu pire.
629
00:34:40,479 --> 00:34:43,380
- Non, je pense pas.
630
00:34:53,092 --> 00:34:54,957
- C'est toi,
ma vraie mère.
631
00:34:54,959 --> 00:34:56,894
(soupir)
632
00:34:59,964 --> 00:35:01,532
Bonne nuit.
633
00:35:24,590 --> 00:35:26,122
- Coudon, Olivier
va-t-il avec toi
634
00:35:26,124 --> 00:35:27,990
pour la collecte de l'Armée
du Salut dimanche?
635
00:35:27,992 --> 00:35:29,059
- Penses-tu!
636
00:35:29,194 --> 00:35:30,727
- J'avais cru
comprendre...
637
00:35:30,729 --> 00:35:33,864
- Faire de quoi avec ou pour
moi, c'est trop lui demander.
638
00:35:33,899 --> 00:35:36,466
Plus de carreau?
639
00:35:36,469 --> 00:35:38,601
- Ah, bravo.
640
00:35:38,603 --> 00:35:39,870
Bravo.
641
00:35:42,141 --> 00:35:43,406
Je vais te préparer
ton café?
642
00:35:43,542 --> 00:35:44,675
- Oui.
643
00:35:44,810 --> 00:35:46,209
Puis après,
si ça te dérange pas,
644
00:35:46,211 --> 00:35:47,978
je vais prendre
le bord du lit, moi.
645
00:36:04,229 --> 00:36:05,696
- Georges?
646
00:36:08,633 --> 00:36:13,070
- Quand tu m'appelles Georges,
c'est parce que c'est sérieux.
647
00:36:14,640 --> 00:36:16,273
- Oui.
648
00:36:24,183 --> 00:36:26,049
(soupir)
649
00:36:35,794 --> 00:36:36,927
- Esther!
650
00:36:36,929 --> 00:36:39,329
- Hé, Oliv!
651
00:36:39,331 --> 00:36:41,063
Tu reviens du cinéma?
652
00:36:41,065 --> 00:36:42,799
- Oui, oui. Je peux faire
un bout avec toi?
653
00:36:48,273 --> 00:36:50,807
Tu sais, j'en ai connu,
une femme comme ton personnage
654
00:36:50,909 --> 00:36:52,675
que tu joues dans
Les Belles-soeurs.
655
00:36:52,677 --> 00:36:55,612
Bien, pas pareil, pareil.
Pas le même genre.
656
00:36:55,614 --> 00:36:57,748
Quand son gros épais de mari
avait envie de baiser,
657
00:36:57,883 --> 00:36:59,682
elle, elle avait vraiment
pas le choix.
658
00:36:59,818 --> 00:37:01,551
Qu'elle ait envie ou non,
ça avait aucune importance.
659
00:37:01,554 --> 00:37:03,019
Lui, il fallait
qu'il se mette.
660
00:37:03,154 --> 00:37:05,688
Puis, je suis sûr
qu'elle aimait pas ça.
661
00:37:05,824 --> 00:37:08,090
Je savais pas, dans le temps,
ce qui se passait,
662
00:37:08,092 --> 00:37:09,760
j'étais trop petit.
663
00:37:09,895 --> 00:37:14,164
- De qui, mais...
de quoi tu parles?
664
00:37:14,166 --> 00:37:17,033
- Du madame chez qui
je restais.
665
00:37:17,035 --> 00:37:19,703
- Chez qui tu restais?
666
00:37:21,106 --> 00:37:23,105
Quand ça?
667
00:37:23,107 --> 00:37:25,942
- Quand j'avais...
sept, huit ans.
668
00:37:27,912 --> 00:37:30,113
- Je comprends pas.
669
00:37:31,650 --> 00:37:33,650
- J'ai été adopté.
670
00:37:33,785 --> 00:37:35,051
- Toi?
671
00:37:35,053 --> 00:37:36,653
Bien, tes parents...
Mariette--
672
00:37:36,655 --> 00:37:39,389
- C'est mes parents
adoptifs.
673
00:37:39,524 --> 00:37:41,658
- Puis...
674
00:37:41,660 --> 00:37:42,993
- Quoi...
675
00:37:42,995 --> 00:37:44,995
- Bien, pourquoi
tu me dis ça là?
676
00:37:45,130 --> 00:37:46,396
- Je sais pas.
677
00:37:46,531 --> 00:37:47,730
- C'est ce soir
que tu me dis ça.
678
00:37:47,732 --> 00:37:48,931
- Hé, t'es "rushante",
je trouve.
679
00:37:48,933 --> 00:37:51,267
- Non, mais...
680
00:37:51,269 --> 00:37:53,570
Tu viens d'où?
681
00:37:55,206 --> 00:37:57,540
- Je le sais pas.
682
00:37:57,542 --> 00:38:00,677
Ma mère m'a abandonné
à ma naissance.
683
00:38:00,812 --> 00:38:04,214
Jusqu'à l'âge de cinq ans,
j'étais dans un orphelinat.
684
00:38:04,216 --> 00:38:07,417
La première famille
que j'ai connue,
685
00:38:07,552 --> 00:38:10,420
c'était un couple
extraordinaire.
686
00:38:10,522 --> 00:38:13,223
Je les aimais tellement.
687
00:38:15,093 --> 00:38:17,894
Mais ils ont été obligés de me
placer dans une autre famille
688
00:38:17,896 --> 00:38:20,763
parce que Mme Bilodeau
était malade.
689
00:38:20,866 --> 00:38:24,367
Ils pouvaient pas
me garder.
690
00:38:24,503 --> 00:38:27,971
Elle a dû mourir pas longtemps
après mon départ.
691
00:38:31,710 --> 00:38:34,377
Puis c'est après...
692
00:38:34,379 --> 00:38:38,081
Je suis tombé dans une famille
où l'homme...
693
00:38:41,920 --> 00:38:44,388
C'était un monstre.
694
00:38:47,426 --> 00:38:50,293
(pleurs)
695
00:38:58,603 --> 00:39:02,204
(sanglots)
696
00:39:02,206 --> 00:39:04,340
- C'est pour ça, astheure,me retrouver assis à une table
697
00:39:04,476 --> 00:39:06,943
pour bouffer, bien,
j'haïs ça à mort.
698
00:39:06,945 --> 00:39:08,945
Je suis pas capable.
699
00:39:08,947 --> 00:39:10,346
Il me prenait en otage.
700
00:39:10,482 --> 00:39:12,749
Il fallait que je regarde
Mme Surprenant se faire battre.
701
00:39:14,353 --> 00:39:17,487
Et me sentir... coincé
702
00:39:17,489 --> 00:39:19,289
puis pogné.
703
00:39:19,424 --> 00:39:23,126
La nuit, il piquait des crises,
c'était un fou.
704
00:39:25,230 --> 00:39:27,097
J'ai toujours peur
qu'il revienne.
705
00:39:27,099 --> 00:39:29,299
- Mais c'est fini, là.
706
00:39:29,434 --> 00:39:31,301
- Non.
707
00:39:32,571 --> 00:39:35,037
C'est là.
708
00:39:35,039 --> 00:39:37,507
En dedans.
709
00:39:45,183 --> 00:39:48,084
(♪♪♪)
710
00:39:59,531 --> 00:40:01,164
- Ça va, maman?
711
00:40:04,069 --> 00:40:07,069
- T'as jamais eu
de nouvelles de Paul?
712
00:40:07,205 --> 00:40:09,339
Tu sais pas
où il est?
713
00:40:12,144 --> 00:40:15,812
- Je lui ai promis qu'on allait
se retrouver un jour.
714
00:40:15,947 --> 00:40:19,081
Quand je vais avoir 18 ans.
715
00:40:19,217 --> 00:40:22,853
Aie pas peur.
Je vais le trouver.
716
00:40:24,288 --> 00:40:25,622
- (Mariette):
Qu'est-ce que tu fais?
717
00:40:25,757 --> 00:40:27,423
- J'ai pas envie d'être là
quand tu vas lui dire.
718
00:40:27,425 --> 00:40:28,691
- Mais voyons!
719
00:40:28,693 --> 00:40:30,092
- Excuse-moi,
je suis pas capable.
720
00:40:30,094 --> 00:40:31,294
- Où tu vas?
721
00:40:31,430 --> 00:40:32,562
- Prendre une bière
à la brasserie.
722
00:40:32,697 --> 00:40:33,630
- Georges.
723
00:40:33,765 --> 00:40:35,031
(fermeture de porte)
724
00:40:36,501 --> 00:40:37,701
Georges!
725
00:40:42,306 --> 00:40:43,506
- Ça me touche
726
00:40:43,642 --> 00:40:45,175
que tu m'aies raconté
tout ça.
727
00:40:45,277 --> 00:40:47,710
- Il y a juste à toi
que je pouvais.
728
00:40:47,846 --> 00:40:49,379
- Merci.
729
00:40:52,517 --> 00:40:55,117
- Même si je lui en veux,
730
00:40:55,119 --> 00:40:57,187
je pense que je veux
savoir d'où je viens.
731
00:40:57,322 --> 00:40:58,921
Connaître mes vrais parents.
732
00:40:58,923 --> 00:41:01,524
Au moins ma mère
biologique.
733
00:41:01,660 --> 00:41:04,126
- Je comprends.
734
00:41:04,262 --> 00:41:06,262
Si je peux t'aider, là...
735
00:41:06,264 --> 00:41:08,198
- Peut-être.
736
00:41:11,736 --> 00:41:13,403
- Tu sais...
737
00:41:21,146 --> 00:41:23,613
T'es mon meilleur ami.
738
00:41:28,086 --> 00:41:29,486
C'est vrai.
739
00:41:32,957 --> 00:41:34,958
- Toi aussi.
740
00:41:40,065 --> 00:41:42,899
(♪♪♪)
741
00:42:02,254 --> 00:42:04,688
(rires)
742
00:42:10,462 --> 00:42:13,430
(rires)
743
00:42:19,738 --> 00:42:22,606
(rires)
744
00:42:37,022 --> 00:42:39,923
(♪♪♪)
745
00:42:43,762 --> 00:42:48,598
SOUS-TITRAGE PMT
746
00:42:50,702 --> 00:42:52,736
- Un jour ou l'autre, il va
falloir que ça se sache.
747
00:42:54,573 --> 00:42:56,473
(bips réguliers)
748
00:42:58,242 --> 00:43:00,777
C'est pas moi qui vais aller
dire quoi que ce soit.
749
00:43:03,848 --> 00:43:05,582
- Merci.
78610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.