All language subtitles for Olivier - S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,735 --> 00:00:06,739 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:06,874 --> 00:00:08,673 - Quand tu seras un adulte, tu feras ce que tu veux. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,075 Mais en attendant, t'es mon esclave. 4 00:00:10,077 --> 00:00:12,877 Puis les esclaves, ça obéit. 5 00:00:12,879 --> 00:00:15,080 - Tu n'auras plus jamais affaire à M. Surprenant. 6 00:00:15,082 --> 00:00:19,185 - (tous): ♪ Bonne fête Olivier ♪ 7 00:00:22,489 --> 00:00:24,223 - J'ai porté malchance à Sylvain. - Olivier... 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,558 - Tous les enfants seront déplacés 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,026 dans d'autres familles d'accueil 10 00:00:27,161 --> 00:00:29,562 ou chez les gens susceptibles de les adopter. 11 00:00:29,663 --> 00:00:31,564 - Mariette Dubreuil. 12 00:00:31,566 --> 00:00:33,698 - Une occasion se présente. C'est un signe. 13 00:00:33,700 --> 00:00:36,168 - On va se retrouver, Paul, je te le promets. 14 00:00:36,303 --> 00:00:37,702 - J'irai te voir dans ta nouvelle maison. 15 00:00:37,805 --> 00:00:39,271 - Pour vrai? 16 00:00:47,448 --> 00:00:48,848 - As-tu soif? 17 00:00:51,052 --> 00:00:52,351 Commences-tu à avoir faim? 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,522 - On va s'arrêter bientôt. 19 00:00:59,927 --> 00:01:02,595 Tu le dis, hein, si tu veux quelque chose. 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,333 - Arrête de l'achaler avec ça. 21 00:01:08,469 --> 00:01:10,202 S'il a pas faim, il a pas faim. 22 00:01:10,304 --> 00:01:13,172 C'est aussi bien de même, il nous coûtera pas cher. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,383 - Il dort. 24 00:01:26,554 --> 00:01:28,053 - (Mariette): Les yeux fermés. 25 00:01:31,892 --> 00:01:33,692 Depuis qu'on est partis, il a pas dit un mot. 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,894 Il a pas mangé. 27 00:01:35,963 --> 00:01:37,963 Ah, j'espère que ça va marcher. 28 00:01:39,966 --> 00:01:42,301 - Pourquoi ça marcherait pas? 29 00:01:50,978 --> 00:01:55,848 (indicatif musical) 30 00:02:14,935 --> 00:02:16,669 - (Mariette): C'est celle-là. 31 00:02:47,834 --> 00:02:49,535 La cuisine. 32 00:03:04,852 --> 00:03:07,219 Ta chambre. 33 00:03:08,789 --> 00:03:10,589 - C'est à moi tout seul? 34 00:03:10,591 --> 00:03:12,525 - (riant): Oui. 35 00:03:12,660 --> 00:03:15,094 Veux-tu qu'on défasse ta valise? 36 00:03:16,597 --> 00:03:17,862 Tu vas connaître mes deux soeurs. 37 00:03:17,998 --> 00:03:20,999 Agathe puis Éva. 38 00:03:21,134 --> 00:03:22,535 Agathe, tu vas la voir souvent 39 00:03:22,670 --> 00:03:24,469 parce qu'elle vit avec notre maman. 40 00:03:24,471 --> 00:03:28,873 Puis Éva, bien, disons que... 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,342 bien, elle est de passage. 42 00:03:30,477 --> 00:03:32,210 On la voit pas beaucoup, elle. 43 00:03:32,212 --> 00:03:34,847 - Bien là, dis-lui. 44 00:03:38,152 --> 00:03:40,352 Bien, Éva est ici parce que... 45 00:03:41,688 --> 00:03:44,557 Parce que notre papa, mon papa à moi... 46 00:03:44,692 --> 00:03:47,426 il est décédé la semaine passée. 47 00:03:47,428 --> 00:03:49,995 Il y a une semaine, exactement, on l'enterrait. 48 00:03:52,232 --> 00:03:54,366 - C'est eux autres. Ah, ils arrivent! 49 00:03:54,468 --> 00:03:57,770 Ah, mon doux! Éva, ils sont là! 50 00:03:57,772 --> 00:03:59,271 Ah! 51 00:04:03,243 --> 00:04:07,512 On avait hâte que vous arriviez, qu'on voit ça, ce petit bout-là! 52 00:04:07,514 --> 00:04:10,449 Ah! Olivier. Regarde-le donc. 53 00:04:11,719 --> 00:04:13,852 Ah, mon Kodak! On va prendre des photos. 54 00:04:13,854 --> 00:04:15,587 Hein! On va prendre des photos. 55 00:04:15,590 --> 00:04:17,722 C'est trop spécial, c'est trop extraordinaire. 56 00:04:17,858 --> 00:04:19,658 - Aie pas peur, elle est toujours de même. 57 00:04:19,793 --> 00:04:20,793 C'est Agathe. 58 00:04:20,928 --> 00:04:22,260 - Bien oui, c'est moi Agathe. 59 00:04:22,262 --> 00:04:25,197 Regarde donc ça si c'est beau! Ah, c'est mangeable! 60 00:04:25,199 --> 00:04:26,465 Hein! 61 00:04:27,534 --> 00:04:28,667 - Ah, bonjour, Cécile. 62 00:04:28,669 --> 00:04:30,202 - Ça a bien été, vous autres? 63 00:04:30,337 --> 00:04:32,337 - Ah oui, le beau temps était de notre bord, ça a bien roulé. 64 00:04:32,440 --> 00:04:33,472 - Pas trop de trafic? - Non. 65 00:04:33,474 --> 00:04:34,506 - Maman. 66 00:04:36,142 --> 00:04:37,476 Je vous présente Olivier. 67 00:04:40,615 --> 00:04:42,214 - Je mets mon rôti dans le four, et après, 68 00:04:42,216 --> 00:04:44,082 si ça te tente de venir jouer avec moi dans la terre, 69 00:04:44,084 --> 00:04:45,283 t'es le bienvenu, mon garçon. 70 00:04:45,285 --> 00:04:47,419 - Tu vas voir que le jardin de Cécile, 71 00:04:47,421 --> 00:04:48,887 c'est quelque chose! 72 00:04:49,022 --> 00:04:52,024 - C'est mon autre soeur, Éva. 73 00:04:52,026 --> 00:04:53,892 - Bonjour, Olivier. 74 00:04:53,894 --> 00:04:55,360 - Bonjour. 75 00:04:55,496 --> 00:04:57,296 - T'es un beau grand garçon. - Profites-en. 76 00:04:57,431 --> 00:04:59,297 Elle repart demain, et on la revoit pas avant... 77 00:04:59,299 --> 00:05:00,699 - Noël! 78 00:05:00,834 --> 00:05:02,567 - Noël? - Tu reviens pas avant Noël? 79 00:05:02,703 --> 00:05:04,769 - Elle est pas en prison, mais c'est tout comme. 80 00:05:04,771 --> 00:05:07,372 - Agathe, franchement! Dis pas ça devant... 81 00:05:07,374 --> 00:05:09,173 Éva vit dans un couvent. 82 00:05:09,175 --> 00:05:10,042 Elle vit... 83 00:05:10,177 --> 00:05:11,677 - C'est une soeur? 84 00:05:12,713 --> 00:05:13,846 - Oui. 85 00:05:13,981 --> 00:05:15,580 - Moi aussi, je suis resté dans un couvent. 86 00:05:15,582 --> 00:05:16,548 Deux fois. 87 00:05:18,452 --> 00:05:21,586 - Bon, es-tu prêt? On va aller planter un arbre. 88 00:05:21,588 --> 00:05:22,788 Ça te tente? 89 00:05:24,257 --> 00:05:25,924 - Vas-y. 90 00:05:25,926 --> 00:05:27,792 - Deux minutes, maman, on va prendre des photos avant. 91 00:05:27,928 --> 00:05:30,995 C'est trop fou. Premier enfant de la famille! 92 00:05:30,997 --> 00:05:32,931 Hé, trois filles et il y en a pas une qui a des enfants. 93 00:05:33,066 --> 00:05:34,198 Tu parles d'un méchant karma. 94 00:05:34,200 --> 00:05:36,134 Alors, mon homme, on est contentes, 95 00:05:36,136 --> 00:05:38,336 tu penses, d'avoir un beau grand garçon 96 00:05:38,472 --> 00:05:40,472 qui débarque dans nos vies! 97 00:05:40,474 --> 00:05:42,340 - Puis moi, je suis quoi, moi? 98 00:05:42,476 --> 00:05:43,876 - Toi, tu vas être le photographe, toi. 99 00:05:43,977 --> 00:05:45,077 Tu vas nous prendre en photo. Envoye. 100 00:05:45,079 --> 00:05:46,111 - OK. 101 00:05:48,214 --> 00:05:49,948 OK! 102 00:05:51,218 --> 00:05:52,718 Ah non, non, Cécile, vous pouvez rester là, 103 00:05:52,820 --> 00:05:53,952 c'est bon à côté d'Éva. 104 00:05:53,954 --> 00:05:56,088 OK, bon. 105 00:05:56,223 --> 00:05:58,891 OK! On regarde ici. Cheese! 106 00:05:59,026 --> 00:06:02,627 OK, on va en faire une autre. Cécile avec Olivier. 107 00:06:02,763 --> 00:06:03,628 - OK. 108 00:06:03,764 --> 00:06:06,131 - OK. Un, deux, trois. 109 00:06:07,301 --> 00:06:08,967 Mariette, Mariette. 110 00:06:08,969 --> 00:06:11,035 Avec Éva. 111 00:06:11,037 --> 00:06:12,304 Agathe. 112 00:06:12,439 --> 00:06:14,406 (soupir) 113 00:06:44,271 --> 00:06:46,839 - Elle aime ça, la terre, se faire brasser. 114 00:06:49,810 --> 00:06:51,944 Ça, c'est bon, ça. 115 00:06:51,946 --> 00:06:53,746 Parfait. 116 00:06:53,881 --> 00:06:55,347 Si tu veux que l'arbre prenne racine, 117 00:06:55,482 --> 00:06:57,215 ça lui prend de l'espace pour respirer. 118 00:06:57,217 --> 00:06:59,952 (pépiement d'oiseau) 119 00:07:02,623 --> 00:07:04,156 Te l'ont-ils dit? 120 00:07:04,158 --> 00:07:06,024 J'ai perdu mon mari, mon Édouard. 121 00:07:06,026 --> 00:07:09,561 On l'a enterré la semaine passée. 122 00:07:09,563 --> 00:07:13,165 Toi aussi, ma fille m'a dit que t'avais perdu un ami récemment. 123 00:07:13,167 --> 00:07:14,399 - Oui. 124 00:07:15,636 --> 00:07:16,835 - Il s'appelait comment? 125 00:07:16,970 --> 00:07:19,371 - Sylvain. 126 00:07:19,373 --> 00:07:21,139 - Tu l'aimais? 127 00:07:27,581 --> 00:07:29,014 Tiens... 128 00:07:30,785 --> 00:07:34,219 Ton pommier va prendre racine ici, puis toi avec. 129 00:07:36,790 --> 00:07:39,057 C'est à toi, ça, Olivier. C'est ton arbre. 130 00:07:39,059 --> 00:07:41,927 Pour qu'il pousse, il faut l'arroser. 131 00:07:49,269 --> 00:07:51,670 - Tu penses souvent à ton Édouard? 132 00:07:51,672 --> 00:07:53,938 - Ah, au moins une fois par jour. 133 00:07:54,074 --> 00:07:55,740 Pas toi? 134 00:07:55,876 --> 00:07:57,075 - Quoi? 135 00:07:57,210 --> 00:07:58,543 - Bien, ton ami, Sylvain. 136 00:07:58,679 --> 00:08:01,780 - Ah, Sylvain, Paul. Souvent. 137 00:08:03,150 --> 00:08:04,816 J'espère qu'il a été adopté. 138 00:08:04,819 --> 00:08:06,751 À Francine aussi, j'y pense pas mal. 139 00:08:06,887 --> 00:08:08,420 - Francine? 140 00:08:08,555 --> 00:08:10,555 - Oui, la fille de Micheline et Gilles 141 00:08:10,691 --> 00:08:12,490 chez qui on restait à la maison bleue. 142 00:08:12,626 --> 00:08:15,060 - Ah oui! La belle Francine! 143 00:08:17,764 --> 00:08:21,165 - Elle était supposée venir me voir, elle est jamais venue. 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,834 Les promesses... 145 00:08:22,837 --> 00:08:24,636 Il faut faire attention avec les promesses. 146 00:08:24,638 --> 00:08:27,371 - Justement, parlant de promesse, 147 00:08:27,373 --> 00:08:29,575 j'ai une grande faveur à te demander, Olivier Dubreuil. 148 00:08:30,777 --> 00:08:32,244 Un jour, 149 00:08:32,379 --> 00:08:34,279 quand mon heure va être arrivée... - Ah, ah, ah! 150 00:08:34,381 --> 00:08:35,914 - Je suis pas éternelle. - Ça me tente pas. 151 00:08:36,049 --> 00:08:38,516 - Tu vas m'écouter pareil. J'y ai longtemps pensé. 152 00:08:38,652 --> 00:08:39,918 Quand je vais mourir-- 153 00:08:40,053 --> 00:08:41,453 - Toi, ça? - Hé! Ça va arriver, Olivier. 154 00:08:41,455 --> 00:08:42,454 - Mais est-ce nécessaire? 155 00:08:42,589 --> 00:08:43,788 - Hé, je te tape sur les nerfs? 156 00:08:43,924 --> 00:08:45,257 - Hmm-hmm. - Bon, regarde. 157 00:08:45,392 --> 00:08:46,925 Le jour où je vais lever les pattes, 158 00:08:46,927 --> 00:08:49,061 c'est ici, à côté de ton arbre, 159 00:08:49,196 --> 00:08:50,595 que je veux qu'on m'enterre. 160 00:08:50,731 --> 00:08:54,466 C'est ici que tu viendras enterrer mes cendres. 161 00:08:55,869 --> 00:08:57,002 Tu me promets? 162 00:09:00,741 --> 00:09:02,207 - OK. 163 00:09:41,248 --> 00:09:44,182 (douce musique) 164 00:10:11,745 --> 00:10:15,814 Dans un an, dix-huit ans. 165 00:10:15,816 --> 00:10:17,682 C'est pourquoi nous sommes en droit 166 00:10:17,684 --> 00:10:19,217 de nous demander un an plus tard 167 00:10:19,219 --> 00:10:21,019 que serait le Québec si les Québécois avaient 168 00:10:21,154 --> 00:10:24,156 majoritairement répondu "oui" à la question référendaire. 169 00:10:24,291 --> 00:10:27,091 Le visage de notre société serait-il différent? 170 00:10:27,227 --> 00:10:28,560 - Pantoute! 171 00:10:28,695 --> 00:10:30,028 C'est quoi, ça? 172 00:10:30,163 --> 00:10:31,363 - J'ai un exposé oral cet après-midi. 173 00:10:31,498 --> 00:10:32,897 - T'as commencé à vider ta chambre? 174 00:10:32,899 --> 00:10:34,432 - Ce soir. - Bien là, ce soir certain! 175 00:10:34,434 --> 00:10:35,834 On commence à peinturer demain matin. 176 00:10:35,836 --> 00:10:37,435 Ça fait une semaine que... 177 00:10:37,437 --> 00:10:38,570 Voyons! Tu déjeunes pas? 178 00:10:38,705 --> 00:10:39,705 - Pas le temps! 179 00:10:46,980 --> 00:10:50,715 Le Parti québécois remporte les élections de 1976 180 00:10:50,851 --> 00:10:53,185 en défaisant le Parti libéral du Québec de Robert Bourassa 181 00:10:53,320 --> 00:10:54,786 sur la promesse de tenir un référendum 182 00:10:54,921 --> 00:10:58,190 sur la souveraineté-association durant son premier mandat. 183 00:11:00,594 --> 00:11:02,060 - Toi là! 184 00:11:02,195 --> 00:11:03,862 - Je te l'avais dit, hein! 185 00:11:03,864 --> 00:11:05,930 - J'haïs ça, ce programme-là, ça m'enrage! 186 00:11:06,066 --> 00:11:07,465 Je ne l'écoute plus. 187 00:11:07,467 --> 00:11:08,933 Et tout ce qu'elle endure, cette femme-là! 188 00:11:08,935 --> 00:11:10,534 Lui, il dépense sa paye à boire. 189 00:11:10,536 --> 00:11:12,604 Je peux pas croire qu'il y a des femmes qui endurent ça. 190 00:11:12,606 --> 00:11:14,472 - Il y en a qui endurent bien plus que ça. 191 00:11:14,607 --> 00:11:16,074 Il boit peut-être et c'est un sans-coeur, 192 00:11:16,076 --> 00:11:17,675 mais au moins il la bat pas. 193 00:11:17,677 --> 00:11:19,211 - Il manquerait juste ça! Que je le voie la fesser! 194 00:11:19,346 --> 00:11:22,214 - C'est quoi? Tu vas rentrer dans la TV pour aller le battre? 195 00:11:22,216 --> 00:11:23,815 - T'es niaiseux quand tu veux. 196 00:11:23,817 --> 00:11:25,683 Il y a un paquet pour toi à l'entrée. - Ah non! 197 00:11:25,685 --> 00:11:27,019 Non, je veux pas, tu le sais. 198 00:11:27,154 --> 00:11:28,753 - C'est pour ta pièce, grand insignifiant. 199 00:11:28,755 --> 00:11:29,821 Des vieilles robes et des postiches. 200 00:11:29,956 --> 00:11:31,023 - Hein! Yes! 201 00:11:31,158 --> 00:11:32,757 - Vous prendrez ce qui fait. 202 00:11:32,893 --> 00:11:34,692 Puis le reste, vous le jetterez aux poubelles. - Merci. 203 00:11:34,694 --> 00:11:36,428 - C'est mieux d'être bon, ton spectacle. 204 00:11:36,563 --> 00:11:37,763 Tiens. 205 00:11:39,565 --> 00:11:41,633 Fais pas comme si tu l'attendais pas, Olivier Dubreuil. 206 00:11:41,635 --> 00:11:43,968 - Merci quand même. - Bon. 207 00:11:43,970 --> 00:11:45,703 Mon bec. 208 00:11:45,705 --> 00:11:47,839 Va rejoindre ta blonde, là. 209 00:11:53,646 --> 00:11:55,179 - Allô! 210 00:11:55,181 --> 00:11:57,616 Je couche ici ce soir. Je déménage au sous-sol demain. 211 00:12:03,724 --> 00:12:06,791 - J'ai pensé faire un pouding chômeur ce soir, pour souper. 212 00:12:06,793 --> 00:12:09,594 - Ah, t'as le tour, hein! 213 00:12:09,730 --> 00:12:12,064 - Ah, comment tu penses que j'ai eu mon mari? 214 00:12:25,812 --> 00:12:28,813 (sonnerie de la cloche) 215 00:12:28,815 --> 00:12:31,950 (bruit des conversations) 216 00:12:32,085 --> 00:12:34,218 - OK, peut-on répéter? Il reste 30 minutes. 217 00:12:34,354 --> 00:12:35,687 Le show est dans deux semaines. 218 00:12:35,822 --> 00:12:36,888 - On a le temps, là! 219 00:12:36,890 --> 00:12:38,290 - Tu sais même pas ton texte. 220 00:12:38,292 --> 00:12:39,291 - Ça s'en vient, capote pas. 221 00:12:39,426 --> 00:12:41,493 - À vos places, vite. 222 00:12:44,764 --> 00:12:45,897 - Qu'est-ce qu'on fait? 223 00:12:46,032 --> 00:12:47,899 - Une maudite vie plate. 224 00:12:47,901 --> 00:12:49,301 Martine! 225 00:12:49,436 --> 00:12:51,169 Qu'est-ce que tu fais? Go! En place! 226 00:12:51,304 --> 00:12:52,537 - Oui. 227 00:12:53,773 --> 00:12:54,906 - OK. 228 00:12:54,908 --> 00:12:57,375 Je vous donne le signal. Trois, deux, un. 229 00:12:57,510 --> 00:13:00,979 - Quintette: une maudite vie plate! Lundi. 230 00:13:01,114 --> 00:13:03,848 - Je reprendrai les mots de René Lévesque: 231 00:13:03,984 --> 00:13:05,583 "Si je vous ai bien compris, 232 00:13:05,585 --> 00:13:08,120 vous êtes en train de me dire à la prochaine fois?" 233 00:13:08,255 --> 00:13:10,254 Eh bien, la prochaine fois, 234 00:13:10,256 --> 00:13:15,193 toi, Manon, Guy, Jean-Pierre, Martine, moi, 235 00:13:15,195 --> 00:13:20,131 nous aurons 18, 20, 28 ans et nous aurons l'âge de voter. 236 00:13:20,134 --> 00:13:22,701 L'âge de voter. 237 00:13:24,471 --> 00:13:25,803 Allô! 238 00:13:25,805 --> 00:13:27,071 - (Georges): Tes mains en dessous. 239 00:13:27,207 --> 00:13:29,207 - (Mariette): Regarde astheure. 240 00:13:31,745 --> 00:13:33,745 - (Georges): On verra. 241 00:13:33,880 --> 00:13:36,614 Bon! Il était temps que t'arrives, toi. 242 00:13:36,749 --> 00:13:38,216 - Tu sais, maman, j'ai fait mon exposé oral 243 00:13:38,351 --> 00:13:39,283 cet après-midi en français. 244 00:13:39,419 --> 00:13:40,684 - Ça a bien été? 245 00:13:40,686 --> 00:13:42,420 - Toute la classe m'a applaudi à la fin. 246 00:13:42,422 --> 00:13:44,022 - Bravo! 247 00:13:44,024 --> 00:13:46,290 - Je suis resté tellement surpris. 248 00:13:46,292 --> 00:13:48,292 Sais-tu combien j'ai eu? - Non. 249 00:13:48,294 --> 00:13:49,561 - 97%. 250 00:13:49,563 --> 00:13:52,096 - 97? - Oui! 251 00:13:52,098 --> 00:13:54,032 - Asatheure, peux-tu nous aider? 252 00:13:54,167 --> 00:13:55,634 - Oui. 253 00:13:57,771 --> 00:13:59,103 - Touche pas à ça. 254 00:13:59,239 --> 00:14:02,374 - Non, je veux bien, mais... - Je m'en occupe. 255 00:14:02,509 --> 00:14:04,909 - Oh boy! Les bébelles, gardes-tu ça? 256 00:14:05,045 --> 00:14:07,311 - (Mariette): Hé, mon Dieu! 257 00:14:07,447 --> 00:14:08,780 - Ah, tu verras. 258 00:14:08,915 --> 00:14:10,448 - Mon toutou. 259 00:14:10,583 --> 00:14:11,850 - Il est magané. 260 00:14:11,985 --> 00:14:14,252 - À la poubelle! 261 00:14:14,387 --> 00:14:16,720 - C'est sa mère qui lui a laissé ça quand il est né. 262 00:14:16,722 --> 00:14:18,390 - C'est le seul souvenir que j'ai d'elle. 263 00:14:18,525 --> 00:14:19,791 - Ah, j'ai rien dit. 264 00:14:19,793 --> 00:14:21,192 (sonnerie de téléphone) 265 00:14:21,195 --> 00:14:23,327 - J'y vais. 266 00:14:23,463 --> 00:14:25,197 (sonnerie de téléphone) 267 00:14:25,332 --> 00:14:26,598 Bonjour. 268 00:14:26,700 --> 00:14:28,132 - Bonjour, est-ce que je suis bien 269 00:14:28,268 --> 00:14:30,134 à la résidence de Georges et Mariette Dubreuil? 270 00:14:30,270 --> 00:14:31,202 - Oui. 271 00:14:31,205 --> 00:14:32,870 - Est-ce que je pourrais parler 272 00:14:33,006 --> 00:14:34,872 à Olivier Dubreuil, s'il vous plaît? 273 00:14:35,008 --> 00:14:36,408 - C'est moi. 274 00:14:36,509 --> 00:14:38,410 - Ah! Olivier! 275 00:14:38,412 --> 00:14:41,479 Ah, je suis contente d'entendre ta voix. 276 00:14:41,481 --> 00:14:43,147 La mienne te dira pas grand-chose. 277 00:14:43,283 --> 00:14:44,216 C'est soeur Noëlla. 278 00:14:44,351 --> 00:14:46,684 J'étais ta directrice. 279 00:14:46,686 --> 00:14:47,952 - Bonjour, soeur Noëlla. 280 00:14:48,088 --> 00:14:49,821 - Oh! Tu te souviens de moi. 281 00:14:49,956 --> 00:14:51,555 - Bien oui! Comment-- 282 00:14:51,557 --> 00:14:53,491 - Comment tu vas, mon garçon? 283 00:14:53,626 --> 00:14:55,293 - Bien, ma soeur. 284 00:14:55,295 --> 00:14:56,894 - Ça te fait quel âge, là, maintenant? 285 00:14:57,030 --> 00:14:58,162 - 17 ans. 286 00:14:58,298 --> 00:15:00,164 - Ah! T'as fini ton secondaire? 287 00:15:00,300 --> 00:15:01,933 - L'année prochaine. 288 00:15:03,569 --> 00:15:05,903 - Tu dois te demander pourquoi je t'appelle. 289 00:15:05,905 --> 00:15:07,906 - Un peu. 290 00:15:08,041 --> 00:15:11,443 - Oui. J'ai beaucoup pensé à toi ces derniers jours. 291 00:15:11,578 --> 00:15:15,779 J'imagine que... tu te souviens de M. Surprenant 292 00:15:15,781 --> 00:15:17,482 chez qui tu restais. 293 00:15:18,852 --> 00:15:20,718 - C'est difficile à oublier. 294 00:15:20,720 --> 00:15:22,186 - Oui, c'est ça que j'ai pensé. 295 00:15:22,322 --> 00:15:23,921 Eh bien, il est décédé. 296 00:15:23,923 --> 00:15:26,458 J'ai vu ça, là, dans le journal de la région. 297 00:15:26,593 --> 00:15:30,728 Puis, j'ai pensé qu'il fallait que tu le saches. 298 00:15:30,730 --> 00:15:33,331 - Merci. 299 00:15:33,466 --> 00:15:35,599 - En tout cas, chose certaine, 300 00:15:35,735 --> 00:15:38,636 il ne pourra plus faire de mal à personne. 301 00:15:43,343 --> 00:15:45,143 Je t'invite à faire la paix. 302 00:15:46,746 --> 00:15:49,747 À... à pardonner. 303 00:15:49,882 --> 00:15:51,483 Si c'est possible. 304 00:15:51,618 --> 00:15:53,184 Hein? 305 00:15:54,754 --> 00:15:57,756 Bon, bien, je te retiens pas plus longtemps. 306 00:15:59,625 --> 00:16:02,527 Dieu te garde, mon garçon. 307 00:16:06,699 --> 00:16:08,666 - Merci de votre appel. 308 00:16:14,240 --> 00:16:16,574 (cris) 309 00:16:34,927 --> 00:16:37,061 Je lui ai même pas demandé comment elle allait. 310 00:16:37,197 --> 00:16:38,862 Je suis resté tellement surpris. 311 00:16:38,864 --> 00:16:40,532 Ostifie que c'est bon. 312 00:16:40,534 --> 00:16:43,134 Hé, soeur Noëlla. J'en reviens pas! 313 00:16:44,537 --> 00:16:46,470 Elle m'a sauvé la vie, hein. 314 00:16:46,472 --> 00:16:48,206 - Veux-tu un verre de lait? 315 00:16:48,341 --> 00:16:49,674 - Ah, s'il vous plaît. 316 00:16:51,010 --> 00:16:53,945 J'espère juste qu'elle est... soulagée. 317 00:16:53,947 --> 00:16:56,480 - Qui ça? 318 00:16:56,482 --> 00:16:57,749 - Madame Surprenant. 319 00:16:57,751 --> 00:16:59,951 - Puis toi? 320 00:17:02,222 --> 00:17:05,423 - Moi... je sais pas comment je me sens. 321 00:17:05,558 --> 00:17:07,625 Je devrais être soulagé, mais j'y arrive pas. 322 00:17:07,760 --> 00:17:09,561 On dirait même que ça m'enrage. 323 00:17:09,696 --> 00:17:11,363 C'est weird, hein? 324 00:17:14,768 --> 00:17:17,102 Je prendrais un autre morceau, c'est trop bon. 325 00:17:30,250 --> 00:17:34,718 - Bonne fête, Olivier. 17 ans. 326 00:17:34,720 --> 00:17:37,255 - Comprends-tu pourquoi je suis pas capable de fêter ma fête? 327 00:17:37,390 --> 00:17:39,991 Il arrive toujours de quoi. 328 00:18:04,551 --> 00:18:08,019 - Si tu croises M. Surprenant, remarque que ça devrait pas 329 00:18:08,021 --> 00:18:10,288 parce que c'est sûr qu'il est en enfer, 330 00:18:10,290 --> 00:18:11,623 mais au cas où il a un passe-droit, 331 00:18:11,625 --> 00:18:13,157 peux-tu lui donner une couple de claques 332 00:18:13,260 --> 00:18:14,959 sur la gueule, s'il te plaît? 333 00:18:15,095 --> 00:18:17,529 Gêne-toi pas. OK? 334 00:18:21,768 --> 00:18:24,302 - (Mariette): Comment était Olivier ce matin? 335 00:18:24,437 --> 00:18:26,570 - Il était déjà parti quand je me suis levée. 336 00:18:26,572 --> 00:18:28,372 - Il a 17 ans, il mêle tout, c'est correct. 337 00:18:28,508 --> 00:18:30,508 - J'aimerais ça qu'il arrive à passer à autre chose. 338 00:18:30,643 --> 00:18:32,043 - Ça s'oublie pas, ces affaires-là. 339 00:18:32,045 --> 00:18:33,777 - Juste nous autres, quand papa élevait la voix... 340 00:18:33,779 --> 00:18:35,779 - On n'obstinait plus. - L'autorité venait de parler. 341 00:18:35,781 --> 00:18:37,581 - Votre père était pas un homme violent. 342 00:18:37,583 --> 00:18:39,350 - Je le sais. Il fallait marcher drette pareil. 343 00:18:39,452 --> 00:18:40,318 On avait d'affaire à obéir. 344 00:18:40,453 --> 00:18:41,853 - C'était un homme droit. 345 00:18:41,855 --> 00:18:43,454 - Moi, ça m'a marquée. - Juste. 346 00:18:43,457 --> 00:18:45,389 - On n'a jamais dit le contraire. 347 00:18:45,525 --> 00:18:46,790 - Ça se compare pas du tout, 348 00:18:46,926 --> 00:18:48,460 un homme comme M. Surprenant et ton père. 349 00:18:48,595 --> 00:18:50,261 Fais attention à ce que tu dis, Agathe. 350 00:18:51,598 --> 00:18:52,796 As-tu besoin de quoi à l'épicerie? 351 00:18:52,798 --> 00:18:53,797 - Non, je vous remercie. 352 00:18:53,799 --> 00:18:54,666 Ah, minute, maman, 353 00:18:54,801 --> 00:18:55,667 j'allais oublier. 354 00:18:55,802 --> 00:18:57,535 Je voulais vous demander... 355 00:18:57,670 --> 00:18:59,437 Y a-t-il quelque chose à faire avec ça? 356 00:19:03,943 --> 00:19:06,377 - (filles): Moi, j'aime ça, le bingo. 357 00:19:06,379 --> 00:19:08,680 Moi, j'adore ça, le bingo. 358 00:19:08,815 --> 00:19:11,949 Moi, il y a rien au monde que j'aime plus que le bingo. 359 00:19:11,951 --> 00:19:13,885 Presque tous les mois-- - On reprend! 360 00:19:14,020 --> 00:19:15,286 Martine, es-tu là? 361 00:19:15,421 --> 00:19:17,221 - Oui. 362 00:19:17,223 --> 00:19:19,190 - Je t'entends pas fort et je suis à deux pouces de toi. 363 00:19:20,694 --> 00:19:22,626 Puis ressortez-moi ça, le "moi". 364 00:19:22,628 --> 00:19:23,961 Moi, j'aime ça, le bingo. 365 00:19:24,096 --> 00:19:26,264 Moi, j'adore ça, le bingo. Moi! 366 00:19:27,500 --> 00:19:28,966 Trois, deux, un. 367 00:19:29,101 --> 00:19:31,235 - (filles): Moi, j'aime ça, le bingo. 368 00:19:31,237 --> 00:19:33,637 Moi, j'adore ça, le bingo. 369 00:19:33,639 --> 00:19:35,640 Moi, il y a rien au monde-- - Martine! 370 00:19:37,777 --> 00:19:38,910 Qu'est-ce que tu fais? 371 00:19:38,912 --> 00:19:41,513 - Bien quoi? - T'es pas là. 372 00:19:41,648 --> 00:19:43,247 T'es en retard, tes répliques rentrent pas, 373 00:19:43,383 --> 00:19:44,716 tu finis pas en même temps que les autres. 374 00:19:44,851 --> 00:19:46,650 Ça marche pas à cause de toi. 375 00:19:46,652 --> 00:19:48,452 - Bien voyons, lui. 376 00:19:48,588 --> 00:19:49,921 - Regarde, j'ai envie que le show soit bon. 377 00:19:50,056 --> 00:19:52,390 Si j'étais toi, je fumerais un pétard de moins avant de venir. 378 00:19:52,525 --> 00:19:53,457 - Hé, va chier. 379 00:19:53,593 --> 00:19:55,326 - Oui, c'est ça. 380 00:19:55,328 --> 00:19:57,328 - Mais... Oliv! 381 00:19:57,330 --> 00:19:58,862 - Arrangez-vous avec vos troubles. 382 00:19:58,864 --> 00:20:00,464 (ouverture de porte) 383 00:20:00,600 --> 00:20:01,999 - Qu'est-ce qui lui pogne? 384 00:20:02,134 --> 00:20:03,067 (fermeture de porte) 385 00:20:03,203 --> 00:20:07,105 (pépiement d'oiseau) 386 00:20:34,500 --> 00:20:37,368 (♪♪♪) 387 00:20:52,985 --> 00:20:54,986 - Chère maman! 388 00:20:54,988 --> 00:20:57,388 Chaque fois qu'on parle de papa, elle se ferme, 389 00:20:57,390 --> 00:20:59,390 elle est sur la défensive tout de suite. 390 00:20:59,392 --> 00:21:00,858 - C'est pas nouveau, ça. 391 00:21:00,993 --> 00:21:02,726 - On peut pas attaquer son Édouard. 392 00:21:02,728 --> 00:21:06,197 - Non. Pour le défendre, elle le défend. 393 00:21:06,332 --> 00:21:09,000 Hé, c'est quand même bizarre de faire sa chambre dans la cave 394 00:21:09,002 --> 00:21:10,468 s'il est pour partir l'année prochaine. 395 00:21:10,603 --> 00:21:12,336 - Oui, c'est pas fait, ça. 396 00:21:12,338 --> 00:21:15,539 - Il arrête pas de nous casser les oreilles avec ses 18 ans. 397 00:21:15,675 --> 00:21:18,342 - Voir si on est si libre que ça à 18 ans. 398 00:21:18,344 --> 00:21:20,478 - Moi, je dirais que, au contraire, 399 00:21:20,480 --> 00:21:22,746 c'est là que les problèmes commencent. 400 00:21:22,748 --> 00:21:24,215 - Ha! ha! ha! 401 00:21:26,686 --> 00:21:29,220 Il a quand même fait du chemin depuis qu'il est arrivé. 402 00:21:29,222 --> 00:21:30,587 C'était pas facile au début. 403 00:21:30,690 --> 00:21:32,556 Mon Dieu qu'il était fermé. 404 00:21:32,558 --> 00:21:34,625 Parler à ça ou à un mur... 405 00:21:34,628 --> 00:21:36,427 Il y a juste avec maman que ça a cliqué tout de suite. 406 00:21:36,562 --> 00:21:39,097 Mais bon, ça s'est amélioré. 407 00:21:42,167 --> 00:21:43,567 - Salut! 408 00:21:43,569 --> 00:21:45,369 - Allô. 409 00:21:45,371 --> 00:21:47,505 - Sais-tu s'ils ont fini ma chambre? 410 00:21:47,507 --> 00:21:48,840 - Agathe est pas revenue ce matin. 411 00:21:48,975 --> 00:21:50,174 - Ah. 412 00:21:50,310 --> 00:21:52,175 Ça fait du bien d'être ici. 413 00:21:52,177 --> 00:21:53,711 - T'es parti tôt ce matin, toi. 414 00:21:53,846 --> 00:21:55,246 - Oui, il fallait que j'étudie. 415 00:21:55,381 --> 00:21:58,316 Je suis allé à la bibliothèque. 416 00:22:01,120 --> 00:22:03,121 - J'imagine que c'est à toi. 417 00:22:04,991 --> 00:22:06,924 J'ai trouvé ça dans ton toutou. 418 00:22:08,794 --> 00:22:09,993 - Dans Bébé Blue? 419 00:22:10,129 --> 00:22:11,529 - Oui. 420 00:22:23,476 --> 00:22:26,043 Je l'ai pas lu. 421 00:22:29,148 --> 00:22:31,716 - "Mon beau bébé d'amour." 422 00:22:33,686 --> 00:22:36,087 "Au moment où cette lettre sera découverte, 423 00:22:36,222 --> 00:22:38,556 "j'espère que ce sera toi qui la liras." 424 00:22:43,228 --> 00:22:46,497 "J'ai tellement de peine. 425 00:22:46,499 --> 00:22:48,165 "Je voudrais te garder avec moi, 426 00:22:48,167 --> 00:22:51,302 "mais ça ne se peut pas, ça a l'air. 427 00:22:51,437 --> 00:22:53,637 "Je veux que tu saches que j'ai été 428 00:22:53,639 --> 00:22:55,573 "follement amoureuse de ton père. 429 00:22:55,575 --> 00:23:00,244 "C'est un bel homme. Il est grand et très fort." 430 00:23:02,782 --> 00:23:06,984 "Mais il a une autre vie ailleurs. 431 00:23:07,119 --> 00:23:10,454 "Notre amour secret a duré pendant un an. 432 00:23:10,456 --> 00:23:13,758 "Jusqu'au jour où je t'ai senti dans mon ventre." 433 00:23:15,795 --> 00:23:18,730 "J'ai dû quitter ma famille." 434 00:23:20,333 --> 00:23:22,600 "J'ai 17 ans." 435 00:23:25,471 --> 00:23:28,071 "Je ne sais pas si je vais me pardonner un jour 436 00:23:28,073 --> 00:23:30,208 "de t'avoir laissé partir." 437 00:23:32,545 --> 00:23:35,146 "J'espère que tu vas trouver de bonnes personnes sur ta route 438 00:23:35,281 --> 00:23:37,348 "et que ta vie sera belle." 439 00:23:40,820 --> 00:23:43,988 "Je t'aime et te demande pardon, mon ange." 440 00:23:47,159 --> 00:23:48,593 "Ta maman." 441 00:23:56,903 --> 00:23:59,837 Qu'est-ce qui se passe? 442 00:23:59,839 --> 00:24:02,106 C'est quoi, là? 443 00:24:04,177 --> 00:24:07,812 Tout arrive en même temps: M. Surprenant, ma mère. 444 00:24:09,515 --> 00:24:10,848 Qu'est-ce que ça veut dire? 445 00:24:10,983 --> 00:24:13,718 Qu'est-ce que je suis supposé faire avec tout ça? 446 00:24:23,596 --> 00:24:25,663 Je veux pas que tu le dises à personne, OK? 447 00:24:25,665 --> 00:24:27,665 - C'est entre nous. 448 00:24:33,873 --> 00:24:37,508 Il faut que tu saches tout accueillir, Olivier. 449 00:24:49,622 --> 00:24:52,023 - Quand t'arrives à 40 ans et que tu t'aperçois 450 00:24:52,158 --> 00:24:53,824 que t'as rien en arrière de toi 451 00:24:53,827 --> 00:24:55,826 et que t'as rien en avant de toi, 452 00:24:55,829 --> 00:24:57,895 ça te donne envie de tout crisser là 453 00:24:57,897 --> 00:24:59,430 et de recommencer en neuf. 454 00:24:59,432 --> 00:25:03,767 Mais les femmes, elles peuvent pas faire ça. 455 00:25:03,769 --> 00:25:06,303 Les femmes sont pognées à la gorge 456 00:25:06,305 --> 00:25:09,573 et elles vont rester de même jusqu'au bout. 457 00:25:09,709 --> 00:25:12,976 - (filles): Mais les femmes, elles peuvent pas faire ça. 458 00:25:13,112 --> 00:25:15,779 Les femmes sont pognées à la gorge 459 00:25:15,781 --> 00:25:18,716 et elles vont rester de même jusqu'au bout. 460 00:25:18,851 --> 00:25:20,451 Jusqu'au bout. 461 00:25:20,453 --> 00:25:24,121 Jusqu'au bout! Jusqu'au bout! 462 00:25:27,392 --> 00:25:30,527 - C'est beau. C'est bien beau. 463 00:25:30,529 --> 00:25:32,395 - Il niaise. 464 00:25:32,397 --> 00:25:35,466 - Il était temps! Enfin, il se passe de quoi. 465 00:25:35,601 --> 00:25:36,734 Ça commence à avoir de l'allure! 466 00:25:36,869 --> 00:25:38,936 - Hé, bravo, Esther, t'es vraiment bonne. 467 00:25:38,938 --> 00:25:40,738 Tu devrais sérieusement penser à t'en aller en théâtre. 468 00:25:40,873 --> 00:25:42,139 - Oui, c'est vrai. 469 00:25:42,141 --> 00:25:44,275 - C'est tellement pognant, ton monologue. 470 00:25:44,277 --> 00:25:45,676 - C'est surtout déprimant. 471 00:25:45,811 --> 00:25:47,411 - Regarde l'autre. 472 00:25:47,547 --> 00:25:49,881 - Je trouve ça profondément misérabiliste, ce monde-là. 473 00:25:50,016 --> 00:25:51,615 Je peux pas croire que ça existe pour vrai. 474 00:25:51,617 --> 00:25:54,618 En tout cas, moi, j'en connais pas, des femmes comme ça. 475 00:25:54,620 --> 00:25:55,953 - C'est sûr. 476 00:25:55,955 --> 00:25:57,220 - Qu'est-ce que tu veux dire là? 477 00:25:57,222 --> 00:25:59,757 - Nos pères sont pas tous médecins. 478 00:25:59,759 --> 00:26:01,759 - Ça existe pas, des femmes comme Rose Ouimet. 479 00:26:01,761 --> 00:26:03,761 - Dans quel monde tu vis, toi? 480 00:26:03,896 --> 00:26:05,096 - Oui, pas certaine, moi. 481 00:26:05,098 --> 00:26:08,165 - Moi, j'en ai connu. J'en connais. 482 00:26:08,300 --> 00:26:10,701 Quelque part, c'est ma mère, ma tante. 483 00:26:10,703 --> 00:26:12,169 Elles jouent au bingo à la télévision 484 00:26:12,171 --> 00:26:13,637 tous les mardis soirs. 485 00:26:13,639 --> 00:26:15,172 C'est elles mais pas elles, en même temps. 486 00:26:15,174 --> 00:26:18,109 - Quand je pense qu'il y a des femmes qui endurent ça. 487 00:26:18,111 --> 00:26:20,844 Quand le mari de Rose Ouimet demande son dû, là, 488 00:26:20,846 --> 00:26:24,247 elle fait pas ça de son plein gré par amour, là, c'est sûr. 489 00:26:24,249 --> 00:26:25,716 - Si tu veux pas que ton mari te touche, là, 490 00:26:25,718 --> 00:26:26,850 bien, tu t'arranges pour. 491 00:26:26,986 --> 00:26:29,052 Que j'en voie un, moi, s'essayer. 492 00:26:29,188 --> 00:26:30,387 - Je pense qu'il y en a beaucoup 493 00:26:30,389 --> 00:26:31,855 qui font l'amour avec leur mari par devoir. 494 00:26:31,991 --> 00:26:33,124 Surtout les femmes de la génération 495 00:26:33,259 --> 00:26:34,725 de ma mère et de ma grand-mère 496 00:26:34,727 --> 00:26:36,327 parce que c'est de même qu'elles ont été élevées. 497 00:26:36,462 --> 00:26:38,662 T'as pas envie, mais ton mari, lui, 498 00:26:38,664 --> 00:26:40,598 il faut qu'il le fasse, alors t'as pas le choix. 499 00:26:40,733 --> 00:26:42,399 Puis il y en a qui le font parce que sinon 500 00:26:42,534 --> 00:26:44,201 leur gros cochon de mari va les battre, 501 00:26:44,203 --> 00:26:46,603 alors elles ferment leur gueule et elles endurent! 502 00:26:46,605 --> 00:26:48,605 C'est comme Lise Paquette dans la pièce. 503 00:26:48,607 --> 00:26:50,141 Est-ce de sa faute si elle tombe enceinte? 504 00:26:50,276 --> 00:26:52,543 Ah non! Non, elle a fait exprès, je suppose. 505 00:26:52,545 --> 00:26:54,678 Elle, elle est en amour par-dessus la tête, 506 00:26:54,680 --> 00:26:56,614 elle couche avec son chum et elle tombe enceinte. 507 00:26:56,749 --> 00:27:00,617 Vous autres, là, qu'est-ce que vous feriez si ça vous arrivait? 508 00:27:00,619 --> 00:27:02,987 Vous le garderiez, le bébé, ou vous vous feriez avorter? 509 00:27:10,162 --> 00:27:11,895 - Je sais pas ce que t'as ces temps-ci, Oliv, 510 00:27:11,897 --> 00:27:13,296 mais t'es pas mal pénible. 511 00:27:13,432 --> 00:27:14,698 (ouverture et fermeture de porte) 512 00:27:14,801 --> 00:27:16,433 - (Mariette): Je suis inquiète. 513 00:27:16,435 --> 00:27:18,301 C'est pas le Olivier que je connais. 514 00:27:18,303 --> 00:27:19,302 Il y a de quoi qui le tracasse. 515 00:27:19,438 --> 00:27:21,238 - Il en fait trop, je trouve. 516 00:27:21,373 --> 00:27:23,274 - Les vacances d'été approchent. 517 00:27:24,644 --> 00:27:26,177 - Il aime toujours ça, sa petite job au cinéma? 518 00:27:27,512 --> 00:27:29,913 - Laissez-lui ses films, ça lui sauve la vie. 519 00:27:30,049 --> 00:27:32,216 - Même les films 18 ans et plus. 520 00:27:32,318 --> 00:27:34,317 - Il a besoin de s'évader, cet enfant-là, 521 00:27:34,319 --> 00:27:36,387 c'est pas dur à comprendre. 522 00:27:37,857 --> 00:27:40,658 Pourquoi il en fait tant, vous pensez, qu'il est dans tout? 523 00:27:40,793 --> 00:27:42,926 Il a besoin d'exister aux yeux de quelqu'un. 524 00:27:43,062 --> 00:27:45,062 Il a besoin de reconnaissance. 525 00:27:45,197 --> 00:27:48,599 Quand on sait pas d'où on vient, ça laisse un vide profond. 526 00:27:50,335 --> 00:27:52,937 Tu viens de nulle part. Tu réagis comme tu peux. 527 00:27:55,808 --> 00:27:57,540 - Il vous parle de ça? 528 00:27:57,542 --> 00:28:00,944 Je veux dire, il... aimerait-il ça connaître ses vrais parents? 529 00:28:01,080 --> 00:28:02,213 D'où il vient? 530 00:28:02,348 --> 00:28:04,415 - Ça commence à le travailler. 531 00:28:07,953 --> 00:28:09,386 - S'il voulait les retrouver, toi... 532 00:28:10,690 --> 00:28:13,224 - Bien... on l'aiderait. 533 00:28:13,359 --> 00:28:15,559 Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse d'autre? 534 00:28:15,695 --> 00:28:17,228 C'est "comprenable". 535 00:28:17,329 --> 00:28:18,829 - Ça a l'air que c'est pas évident. 536 00:28:18,831 --> 00:28:20,898 Attelle-toi de bonne heure si tu veux retrouver ta famille. 537 00:28:20,900 --> 00:28:22,900 Je dis ça parce que, tu sais, à la job, 538 00:28:23,035 --> 00:28:25,368 Manon Boudreault, bien, sa fille, elle l'a adoptée. 539 00:28:25,370 --> 00:28:26,369 - Je savais pas. 540 00:28:26,505 --> 00:28:27,838 - Elle veut savoir c'est qui 541 00:28:27,973 --> 00:28:29,973 son père et sa mère, mais c'est compliqué. 542 00:28:30,109 --> 00:28:32,710 La seule place pour adopter dans les années 1960, 543 00:28:32,845 --> 00:28:34,377 c'est la crèche de la Miséricorde, à Montréal. 544 00:28:34,379 --> 00:28:36,580 Saint-Vincent-de-Paul, à Québec. 545 00:28:36,716 --> 00:28:38,181 Puis sur les certificats de naissance, 546 00:28:38,183 --> 00:28:39,583 c'est assez niaiseux!, 547 00:28:39,719 --> 00:28:41,118 c'est pas marqué le nom de la mère naturelle. 548 00:28:41,120 --> 00:28:42,385 - C'est sûr! 549 00:28:42,387 --> 00:28:43,654 Les filles qui accouchaient là-bas 550 00:28:43,756 --> 00:28:46,157 voulaient jamais que ça se sache. 551 00:28:52,465 --> 00:28:54,465 - Elle dit n'importe quoi, Chantal, des fois. 552 00:28:54,467 --> 00:28:56,667 Ostifie qu'elle est niaiseuse. 553 00:28:56,669 --> 00:28:59,670 - Elle vient pas du même monde que... 554 00:28:59,805 --> 00:29:02,405 C'est une réalité, une classe sociale qu'elle... 555 00:29:02,508 --> 00:29:04,942 connaît pas, je pense, c'est tout. 556 00:29:05,077 --> 00:29:08,211 - Elle devrait réfléchir avant de parler et de juger le monde. 557 00:29:08,347 --> 00:29:09,780 - T'es dur, là. 558 00:29:11,617 --> 00:29:13,117 - T'es vraiment bonne, hein. 559 00:29:15,354 --> 00:29:16,820 - Merci. 560 00:29:16,822 --> 00:29:19,222 - T'as du talent, je suis sûr. Ça a l'air vrai. 561 00:29:19,224 --> 00:29:20,623 - Bien là! 562 00:29:20,625 --> 00:29:21,624 - C'est toi la meilleure. 563 00:29:21,626 --> 00:29:24,095 - Bien, t'es bien fin. 564 00:29:24,230 --> 00:29:25,763 - Bye. 565 00:29:33,505 --> 00:29:36,440 - Hmm, tu finis bien de bonne heure ce soir. 566 00:29:38,978 --> 00:29:41,111 Le film est plate cette semaine? - Oui. 567 00:29:41,114 --> 00:29:43,780 Il faut que j'étudie, j'ai un examen de maths demain. 568 00:29:43,782 --> 00:29:45,316 Bonne nuit! 569 00:29:45,451 --> 00:29:47,518 - À demain. 570 00:29:49,789 --> 00:29:51,088 - Hmm! Euh... 571 00:29:53,525 --> 00:29:54,858 C'est le fun, ma chambre. 572 00:29:54,994 --> 00:29:57,394 C'est clean, ça fait du bien. 573 00:29:57,396 --> 00:29:59,430 Merci. 574 00:30:22,888 --> 00:30:25,723 (♪♪♪) 575 00:30:40,506 --> 00:30:42,105 Maman? - Ah! 576 00:30:42,241 --> 00:30:43,574 Ah, tu m'as fait peur. 577 00:30:43,709 --> 00:30:45,376 - Ah, excuse. 578 00:30:53,652 --> 00:30:55,586 J'ai de quoi. 579 00:31:01,727 --> 00:31:03,060 Lis ça. 580 00:31:04,196 --> 00:31:06,129 - C'est quoi? Une lettre de l'école? 581 00:31:06,265 --> 00:31:08,065 - Non. 582 00:31:08,200 --> 00:31:09,967 - T'as reçu une réponse-- - Non. 583 00:31:12,071 --> 00:31:14,004 (bruissement du papier) 584 00:31:42,368 --> 00:31:44,034 C'est quelque chose, hein? 585 00:31:45,238 --> 00:31:46,971 - Ça vient d'où? 586 00:31:49,442 --> 00:31:52,009 - Du toutou que ma mère m'a laissé à ma naissance. 587 00:31:55,448 --> 00:31:58,382 En voulant le rembourrer, grand- maman a trouvé ça à l'intérieur. 588 00:32:00,519 --> 00:32:02,486 - Ça se peut pas. 589 00:32:05,190 --> 00:32:07,358 Comment... 590 00:32:11,063 --> 00:32:12,763 Ta grand-mère est au courant? 591 00:32:16,801 --> 00:32:20,070 C'est vrai que, dans ces années-là, 592 00:32:20,072 --> 00:32:23,274 c'était pas rare que... 593 00:32:23,409 --> 00:32:25,275 - Quoi? 594 00:32:25,278 --> 00:32:28,611 - Bien, que les filles qui se faisaient... 595 00:32:28,613 --> 00:32:30,981 - Qui tombaient enceintes? 596 00:32:34,487 --> 00:32:36,186 - C'était mal vu. 597 00:32:39,158 --> 00:32:41,759 Qu'est-ce que ça te fait? 598 00:32:43,695 --> 00:32:45,696 - Bizarre. 599 00:32:45,698 --> 00:32:49,099 Il y a plein d'affaires qui me passent par la tête. 600 00:32:49,234 --> 00:32:52,235 Est-elle vivante? 601 00:32:52,237 --> 00:32:53,871 Est-elle morte? 602 00:32:55,774 --> 00:32:58,042 Puis si elle vit, elle est où? 603 00:33:01,914 --> 00:33:04,114 - Tu veux la connaître? 604 00:33:05,717 --> 00:33:07,418 - Je sais pas trop. 605 00:33:09,054 --> 00:33:11,288 Pas sûr. 606 00:33:13,925 --> 00:33:15,459 - Pourquoi? 607 00:33:16,995 --> 00:33:19,196 - Je pense pas qu'elle veut me ravoir. 608 00:33:19,331 --> 00:33:22,900 Elle s'est jamais manifestée fort, fort. 609 00:33:28,740 --> 00:33:32,409 - Si tu l'avais devant toi, 610 00:33:32,411 --> 00:33:34,311 tu lui dirais quoi? 611 00:33:37,549 --> 00:33:39,950 Dans sa lettre, elle te demande pardon. 612 00:33:42,955 --> 00:33:44,955 - Le pardon... 613 00:33:47,426 --> 00:33:49,760 C'est quoi, ça, le pardon? 614 00:33:51,029 --> 00:33:52,763 Pardonner. 615 00:33:52,898 --> 00:33:54,431 Je suis pas capable de pardonner 616 00:33:54,566 --> 00:33:57,067 à quelqu'un que je connais même pas, et je m'en veux. 617 00:33:58,703 --> 00:34:00,237 Il faudrait? 618 00:34:00,372 --> 00:34:02,705 Que je pardonne à ma mère qui a pas voulu me garder? 619 00:34:02,841 --> 00:34:05,842 À un homme qui m'a détruit, qui m'a dit que j'étais rien, 620 00:34:05,844 --> 00:34:08,912 un moins que rien, un minable? 621 00:34:11,316 --> 00:34:13,283 Le pardon. 622 00:34:16,455 --> 00:34:17,921 - Tu lui en veux. 623 00:34:23,395 --> 00:34:24,862 Beaucoup? 624 00:34:25,997 --> 00:34:27,197 - Si elle m'avait pas abandonné, 625 00:34:27,332 --> 00:34:29,600 j'aurais pas connu M. Surprenant. 626 00:34:29,735 --> 00:34:32,202 J'aurais pas fêté mes huit ans avec Sylvain et Paul 627 00:34:32,204 --> 00:34:34,338 Puis Sylvain, il serait vivant. 628 00:34:37,809 --> 00:34:40,343 Si ma vraie mère m'avait gardé, j'aurais peut-être connu pire. 629 00:34:40,479 --> 00:34:43,380 - Non, je pense pas. 630 00:34:53,092 --> 00:34:54,957 - C'est toi, ma vraie mère. 631 00:34:54,959 --> 00:34:56,894 (soupir) 632 00:34:59,964 --> 00:35:01,532 Bonne nuit. 633 00:35:24,590 --> 00:35:26,122 - Coudon, Olivier va-t-il avec toi 634 00:35:26,124 --> 00:35:27,990 pour la collecte de l'Armée du Salut dimanche? 635 00:35:27,992 --> 00:35:29,059 - Penses-tu! 636 00:35:29,194 --> 00:35:30,727 - J'avais cru comprendre... 637 00:35:30,729 --> 00:35:33,864 - Faire de quoi avec ou pour moi, c'est trop lui demander. 638 00:35:33,899 --> 00:35:36,466 Plus de carreau? 639 00:35:36,469 --> 00:35:38,601 - Ah, bravo. 640 00:35:38,603 --> 00:35:39,870 Bravo. 641 00:35:42,141 --> 00:35:43,406 Je vais te préparer ton café? 642 00:35:43,542 --> 00:35:44,675 - Oui. 643 00:35:44,810 --> 00:35:46,209 Puis après, si ça te dérange pas, 644 00:35:46,211 --> 00:35:47,978 je vais prendre le bord du lit, moi. 645 00:36:04,229 --> 00:36:05,696 - Georges? 646 00:36:08,633 --> 00:36:13,070 - Quand tu m'appelles Georges, c'est parce que c'est sérieux. 647 00:36:14,640 --> 00:36:16,273 - Oui. 648 00:36:24,183 --> 00:36:26,049 (soupir) 649 00:36:35,794 --> 00:36:36,927 - Esther! 650 00:36:36,929 --> 00:36:39,329 - Hé, Oliv! 651 00:36:39,331 --> 00:36:41,063 Tu reviens du cinéma? 652 00:36:41,065 --> 00:36:42,799 - Oui, oui. Je peux faire un bout avec toi? 653 00:36:48,273 --> 00:36:50,807 Tu sais, j'en ai connu, une femme comme ton personnage 654 00:36:50,909 --> 00:36:52,675 que tu joues dans Les Belles-soeurs. 655 00:36:52,677 --> 00:36:55,612 Bien, pas pareil, pareil. Pas le même genre. 656 00:36:55,614 --> 00:36:57,748 Quand son gros épais de mari avait envie de baiser, 657 00:36:57,883 --> 00:36:59,682 elle, elle avait vraiment pas le choix. 658 00:36:59,818 --> 00:37:01,551 Qu'elle ait envie ou non, ça avait aucune importance. 659 00:37:01,554 --> 00:37:03,019 Lui, il fallait qu'il se mette. 660 00:37:03,154 --> 00:37:05,688 Puis, je suis sûr qu'elle aimait pas ça. 661 00:37:05,824 --> 00:37:08,090 Je savais pas, dans le temps, ce qui se passait, 662 00:37:08,092 --> 00:37:09,760 j'étais trop petit. 663 00:37:09,895 --> 00:37:14,164 - De qui, mais... de quoi tu parles? 664 00:37:14,166 --> 00:37:17,033 - Du madame chez qui je restais. 665 00:37:17,035 --> 00:37:19,703 - Chez qui tu restais? 666 00:37:21,106 --> 00:37:23,105 Quand ça? 667 00:37:23,107 --> 00:37:25,942 - Quand j'avais... sept, huit ans. 668 00:37:27,912 --> 00:37:30,113 - Je comprends pas. 669 00:37:31,650 --> 00:37:33,650 - J'ai été adopté. 670 00:37:33,785 --> 00:37:35,051 - Toi? 671 00:37:35,053 --> 00:37:36,653 Bien, tes parents... Mariette-- 672 00:37:36,655 --> 00:37:39,389 - C'est mes parents adoptifs. 673 00:37:39,524 --> 00:37:41,658 - Puis... 674 00:37:41,660 --> 00:37:42,993 - Quoi... 675 00:37:42,995 --> 00:37:44,995 - Bien, pourquoi tu me dis ça là? 676 00:37:45,130 --> 00:37:46,396 - Je sais pas. 677 00:37:46,531 --> 00:37:47,730 - C'est ce soir que tu me dis ça. 678 00:37:47,732 --> 00:37:48,931 - Hé, t'es "rushante", je trouve. 679 00:37:48,933 --> 00:37:51,267 - Non, mais... 680 00:37:51,269 --> 00:37:53,570 Tu viens d'où? 681 00:37:55,206 --> 00:37:57,540 - Je le sais pas. 682 00:37:57,542 --> 00:38:00,677 Ma mère m'a abandonné à ma naissance. 683 00:38:00,812 --> 00:38:04,214 Jusqu'à l'âge de cinq ans, j'étais dans un orphelinat. 684 00:38:04,216 --> 00:38:07,417 La première famille que j'ai connue, 685 00:38:07,552 --> 00:38:10,420 c'était un couple extraordinaire. 686 00:38:10,522 --> 00:38:13,223 Je les aimais tellement. 687 00:38:15,093 --> 00:38:17,894 Mais ils ont été obligés de me placer dans une autre famille 688 00:38:17,896 --> 00:38:20,763 parce que Mme Bilodeau était malade. 689 00:38:20,866 --> 00:38:24,367 Ils pouvaient pas me garder. 690 00:38:24,503 --> 00:38:27,971 Elle a dû mourir pas longtemps après mon départ. 691 00:38:31,710 --> 00:38:34,377 Puis c'est après... 692 00:38:34,379 --> 00:38:38,081 Je suis tombé dans une famille où l'homme... 693 00:38:41,920 --> 00:38:44,388 C'était un monstre. 694 00:38:47,426 --> 00:38:50,293 (pleurs) 695 00:38:58,603 --> 00:39:02,204 (sanglots) 696 00:39:02,206 --> 00:39:04,340 - C'est pour ça, astheure, me retrouver assis à une table 697 00:39:04,476 --> 00:39:06,943 pour bouffer, bien, j'haïs ça à mort. 698 00:39:06,945 --> 00:39:08,945 Je suis pas capable. 699 00:39:08,947 --> 00:39:10,346 Il me prenait en otage. 700 00:39:10,482 --> 00:39:12,749 Il fallait que je regarde Mme Surprenant se faire battre. 701 00:39:14,353 --> 00:39:17,487 Et me sentir... coincé 702 00:39:17,489 --> 00:39:19,289 puis pogné. 703 00:39:19,424 --> 00:39:23,126 La nuit, il piquait des crises, c'était un fou. 704 00:39:25,230 --> 00:39:27,097 J'ai toujours peur qu'il revienne. 705 00:39:27,099 --> 00:39:29,299 - Mais c'est fini, là. 706 00:39:29,434 --> 00:39:31,301 - Non. 707 00:39:32,571 --> 00:39:35,037 C'est là. 708 00:39:35,039 --> 00:39:37,507 En dedans. 709 00:39:45,183 --> 00:39:48,084 (♪♪♪) 710 00:39:59,531 --> 00:40:01,164 - Ça va, maman? 711 00:40:04,069 --> 00:40:07,069 - T'as jamais eu de nouvelles de Paul? 712 00:40:07,205 --> 00:40:09,339 Tu sais pas où il est? 713 00:40:12,144 --> 00:40:15,812 - Je lui ai promis qu'on allait se retrouver un jour. 714 00:40:15,947 --> 00:40:19,081 Quand je vais avoir 18 ans. 715 00:40:19,217 --> 00:40:22,853 Aie pas peur. Je vais le trouver. 716 00:40:24,288 --> 00:40:25,622 - (Mariette): Qu'est-ce que tu fais? 717 00:40:25,757 --> 00:40:27,423 - J'ai pas envie d'être là quand tu vas lui dire. 718 00:40:27,425 --> 00:40:28,691 - Mais voyons! 719 00:40:28,693 --> 00:40:30,092 - Excuse-moi, je suis pas capable. 720 00:40:30,094 --> 00:40:31,294 - Où tu vas? 721 00:40:31,430 --> 00:40:32,562 - Prendre une bière à la brasserie. 722 00:40:32,697 --> 00:40:33,630 - Georges. 723 00:40:33,765 --> 00:40:35,031 (fermeture de porte) 724 00:40:36,501 --> 00:40:37,701 Georges! 725 00:40:42,306 --> 00:40:43,506 - Ça me touche 726 00:40:43,642 --> 00:40:45,175 que tu m'aies raconté tout ça. 727 00:40:45,277 --> 00:40:47,710 - Il y a juste à toi que je pouvais. 728 00:40:47,846 --> 00:40:49,379 - Merci. 729 00:40:52,517 --> 00:40:55,117 - Même si je lui en veux, 730 00:40:55,119 --> 00:40:57,187 je pense que je veux savoir d'où je viens. 731 00:40:57,322 --> 00:40:58,921 Connaître mes vrais parents. 732 00:40:58,923 --> 00:41:01,524 Au moins ma mère biologique. 733 00:41:01,660 --> 00:41:04,126 - Je comprends. 734 00:41:04,262 --> 00:41:06,262 Si je peux t'aider, là... 735 00:41:06,264 --> 00:41:08,198 - Peut-être. 736 00:41:11,736 --> 00:41:13,403 - Tu sais... 737 00:41:21,146 --> 00:41:23,613 T'es mon meilleur ami. 738 00:41:28,086 --> 00:41:29,486 C'est vrai. 739 00:41:32,957 --> 00:41:34,958 - Toi aussi. 740 00:41:40,065 --> 00:41:42,899 (♪♪♪) 741 00:42:02,254 --> 00:42:04,688 (rires) 742 00:42:10,462 --> 00:42:13,430 (rires) 743 00:42:19,738 --> 00:42:22,606 (rires) 744 00:42:37,022 --> 00:42:39,923 (♪♪♪) 745 00:42:43,762 --> 00:42:48,598 SOUS-TITRAGE PMT 746 00:42:50,702 --> 00:42:52,736 - Un jour ou l'autre, il va falloir que ça se sache. 747 00:42:54,573 --> 00:42:56,473 (bips réguliers) 748 00:42:58,242 --> 00:43:00,777 C'est pas moi qui vais aller dire quoi que ce soit. 749 00:43:03,848 --> 00:43:05,582 - Merci. 78610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.