All language subtitles for Olivier - S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:06,405 ♪ ♪ ♪ 2 00:00:06,407 --> 00:00:07,672 - Le petit a peur de M. Surprenant. 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,208 - Ça prend une place disponible. 4 00:00:09,210 --> 00:00:11,876 - Une famille d'accueil, c'est pour donner un peu de paix 5 00:00:11,878 --> 00:00:14,413 et d'amour à des enfants qui en ont manqué 6 00:00:14,415 --> 00:00:16,749 ou qui en n'ont pas eu dès leur naissance. 7 00:00:16,751 --> 00:00:18,683 Ça va bien aller. 8 00:00:18,685 --> 00:00:22,121 - Les enfants, je vous présente votre nouvel ami, Olivier. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,090 - Souris, Olivier! 10 00:00:25,092 --> 00:00:27,092 - Pense à Paul quand il lâche un pet! 11 00:00:27,228 --> 00:00:30,162 - Quand on y touche, il paraît qu'il nous donne de la force. 12 00:00:30,164 --> 00:00:31,896 - Quelqu'un va être adopté? 13 00:00:31,898 --> 00:00:33,832 - Ça se peut qu'on soit jamais pris? 14 00:00:33,834 --> 00:00:35,768 - J'aime mieux ça de même. 15 00:00:35,903 --> 00:00:38,036 - L'important, c'est qu'on se lâche jamais. 16 00:00:38,172 --> 00:00:39,905 - (les trois): Pour la vie. 17 00:00:42,777 --> 00:00:44,777 - Qu'est-ce que vous faites, les gars, aujourd'hui? 18 00:00:44,779 --> 00:00:46,178 - Je sais pas. 19 00:00:47,781 --> 00:00:50,849 - Ce serait bien que vous alliez jouer dehors, hein? 20 00:00:50,851 --> 00:00:52,517 - On peut-tu aller à la pêche? 21 00:00:52,653 --> 00:00:54,719 - À la rivière? 22 00:00:54,721 --> 00:00:56,388 - On peut-tu? 23 00:00:56,391 --> 00:00:58,390 On est capables tout seuls. 24 00:00:58,393 --> 00:00:59,391 On est assez grands. 25 00:00:59,394 --> 00:01:00,392 - Ah ouais? 26 00:01:00,395 --> 00:01:01,427 - Ça te tente-tu? 27 00:01:01,429 --> 00:01:02,928 - Ouais... 28 00:01:03,064 --> 00:01:04,863 C'est une bonne idée. 29 00:01:04,865 --> 00:01:07,199 - OK! 30 00:01:07,201 --> 00:01:09,335 - Moi, j'ai confiance en eux. 31 00:01:10,604 --> 00:01:12,137 - S'il vous plaît... 32 00:01:12,273 --> 00:01:13,205 - OK! 33 00:01:13,340 --> 00:01:15,474 Vous restez sur le bord. 34 00:01:15,609 --> 00:01:17,342 Je veux pas voir personne dans l'eau. 35 00:01:17,478 --> 00:01:18,343 C'est clair? 36 00:01:18,479 --> 00:01:19,678 - (les trois): Oui. 37 00:01:19,680 --> 00:01:21,080 - On va bien faire ça. 38 00:01:30,891 --> 00:01:35,895 (indicatif musical) 39 00:01:57,852 --> 00:01:59,384 - Ça va se planter tout seul. 40 00:01:59,520 --> 00:02:02,221 - C'est moi qui lance. 41 00:02:06,127 --> 00:02:09,428 (bruit de la manivelle) 42 00:02:11,665 --> 00:02:13,132 - Ah! 43 00:02:18,606 --> 00:02:20,306 - Wow! T'es bon! 44 00:02:22,877 --> 00:02:25,177 (cris de gorille) 45 00:02:36,490 --> 00:02:40,459 (brouhaha de voix) 46 00:02:42,096 --> 00:02:43,095 - Allô! 47 00:02:43,097 --> 00:02:44,162 - Comment ça va? 48 00:02:44,164 --> 00:02:45,364 - Ça va bien, vous autres? 49 00:02:45,499 --> 00:02:46,865 - Ça va. 50 00:02:48,903 --> 00:02:50,569 - On y va-tu? 51 00:02:50,704 --> 00:02:51,570 Je suis tanné. 52 00:02:51,705 --> 00:02:52,637 - Non. 53 00:02:52,773 --> 00:02:54,239 On est ben, ici. 54 00:02:54,241 --> 00:02:55,975 - Il y en a pas, de poissons. 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,013 - Encore un peu. Jusqu'à midi, on est corrects. 56 00:03:08,455 --> 00:03:09,788 - Hé! Hé! Hé! 57 00:03:09,923 --> 00:03:11,123 Hé! 58 00:03:11,258 --> 00:03:13,458 Vous allez aller laver vos mains au boyau d'arrosage. 59 00:03:13,594 --> 00:03:15,660 Et vous nettoyez vos snicks crottés avant de rentrer. 60 00:03:15,662 --> 00:03:16,861 Let's go! 61 00:03:16,964 --> 00:03:19,265 - Premier arrivé, premier à l'arrosoir! 62 00:03:23,337 --> 00:03:24,803 - (tous): Surprise! 63 00:03:26,407 --> 00:03:30,609 ♪♪ Bonne fête Olivier ♪ 64 00:03:30,744 --> 00:03:35,280 ♪ Bonne fête Olivier ♪ 65 00:03:35,416 --> 00:03:40,018 ♪ Bonne fête, bonne fête ♪ 66 00:03:40,153 --> 00:03:44,889 ♪ Bonne fête Olivier ♪♪ 67 00:03:44,891 --> 00:03:46,625 - Bonne fête, mon beau bonhomme! 68 00:03:46,627 --> 00:03:47,560 - Merci. 69 00:03:47,695 --> 00:03:49,562 - On t'a eu, hein? 70 00:03:49,697 --> 00:03:51,063 (rires) 71 00:03:52,699 --> 00:03:55,033 (♪♪♪) 72 00:03:55,035 --> 00:03:56,100 (arrêt de la musique) 73 00:03:56,102 --> 00:03:57,569 - Oh! 74 00:03:57,572 --> 00:03:59,238 Ah! 75 00:03:59,373 --> 00:04:01,574 (♪♪♪) 76 00:04:01,675 --> 00:04:02,907 (arrêt de la musique) 77 00:04:03,043 --> 00:04:04,242 Hep! 78 00:04:04,244 --> 00:04:06,378 (rires) 79 00:04:06,513 --> 00:04:08,180 (applaudissements) 80 00:04:08,182 --> 00:04:09,815 (rires) 81 00:04:09,917 --> 00:04:12,250 (cris et applaudissements) 82 00:04:12,386 --> 00:04:14,719 (cris d'encouragement) 83 00:04:14,721 --> 00:04:18,123 (cris et applaudissements) 84 00:04:18,259 --> 00:04:21,125 (rires) 85 00:04:21,127 --> 00:04:22,995 (cris et applaudissements) 86 00:04:23,130 --> 00:04:25,197 - Alors maintenant, Olivier, 87 00:04:25,199 --> 00:04:27,732 faut que tu fasses un voeu. 88 00:04:27,868 --> 00:04:30,135 - Ce que t'aimerais le plus au monde qui se réalise. 89 00:04:30,271 --> 00:04:32,204 Et si tu réussis à souffler les bougies en même temps, 90 00:04:32,206 --> 00:04:33,706 ton voeu va se réaliser. 91 00:04:35,208 --> 00:04:36,675 C'est bon? 92 00:04:41,081 --> 00:04:44,082 - Ferme tes yeux, Olivier. 93 00:04:44,084 --> 00:04:46,084 Pis là, pense fort fort 94 00:04:46,086 --> 00:04:48,253 à quelque chose que tu voudrais qui arrive. 95 00:04:52,426 --> 00:04:54,126 - Ben... 96 00:04:55,496 --> 00:04:57,496 Souffle. 97 00:04:57,498 --> 00:04:59,832 - Tu le dis pas, ton voeu. 98 00:04:59,834 --> 00:05:01,900 Tu le gardes pour toi. 99 00:05:02,035 --> 00:05:04,403 Dans ton coeur. 100 00:05:08,442 --> 00:05:10,775 - Ben là... Ha! Voeu pas voeu, 101 00:05:10,777 --> 00:05:12,244 faut que tu souffles sur les chandelles. 102 00:05:12,246 --> 00:05:13,578 C'est ça qui est important. 103 00:05:13,714 --> 00:05:15,881 - Oui, vas-y, mon grand, avant qu'elles s'éteignent. 104 00:05:28,729 --> 00:05:31,096 - C'est pas grave, Olivier. 105 00:05:33,267 --> 00:05:35,334 - C'est à qui, le tour? 106 00:05:37,604 --> 00:05:39,672 - Tiens. C'est de moi pis Paul. 107 00:05:39,807 --> 00:05:43,041 - Je pense que je sais c'est quoi. 108 00:05:49,416 --> 00:05:51,483 Je le savais! 109 00:05:51,618 --> 00:05:53,952 (rires) 110 00:05:56,090 --> 00:05:58,390 - Qu'est-ce qu'on dit? 111 00:05:59,960 --> 00:06:00,893 - Merci! 112 00:06:03,163 --> 00:06:04,296 - C'est à qui le tour? 113 00:06:04,298 --> 00:06:06,532 - Moi. 114 00:06:12,306 --> 00:06:13,872 Doucement. 115 00:06:45,939 --> 00:06:48,907 (Il remonte un mécanisme.) 116 00:06:54,615 --> 00:06:58,250 (douce musique) 117 00:07:23,109 --> 00:07:25,611 (♪♪♪) 118 00:07:42,863 --> 00:07:46,131 - Je suis écoeuré de laver le plancher! 119 00:07:48,201 --> 00:07:50,068 Maudit pla... 120 00:07:50,070 --> 00:07:52,404 plancher à marde! 121 00:07:54,074 --> 00:07:55,807 - On peux-tu aller jouer dehors? 122 00:07:55,810 --> 00:07:57,075 - À... à quoi tu veux qu'on joue? 123 00:07:57,210 --> 00:07:58,276 - Je sais pas. 124 00:07:58,278 --> 00:08:00,078 - Qu'est-ce que tu fais là? 125 00:08:00,080 --> 00:08:01,546 Tu prends un break? 126 00:08:01,682 --> 00:08:04,082 - Ma fête. Congé de corvées. 127 00:08:04,184 --> 00:08:06,819 - T'es chanceux, Olivier. 128 00:08:08,088 --> 00:08:09,754 - Mau... mau... maudit chanceux! 129 00:08:09,890 --> 00:08:10,889 - Arrête! 130 00:08:11,024 --> 00:08:11,890 Ben là! 131 00:08:12,025 --> 00:08:14,559 - L... l'au... l'autre bord. 132 00:08:14,695 --> 00:08:15,960 - Arrête! 133 00:08:15,962 --> 00:08:17,962 Depuis tantôt qu'il arrête pas! 134 00:08:17,964 --> 00:08:21,566 Hé! Je viens de laver là, c'est tout mouillé! 135 00:08:21,702 --> 00:08:23,035 Tasse-toi! 136 00:08:23,170 --> 00:08:24,036 - T... tasse-toi! 137 00:08:24,171 --> 00:08:25,369 - Arrête! 138 00:08:25,371 --> 00:08:26,438 - A... arrête! 139 00:08:26,440 --> 00:08:28,240 - Va chier, mange de la marde! 140 00:08:28,375 --> 00:08:30,308 - Hé, Paul, les nerfs! 141 00:08:30,443 --> 00:08:32,110 Olivier! 142 00:08:32,112 --> 00:08:35,113 Olivier! Viens m'aider! 143 00:08:38,384 --> 00:08:41,186 (respiration haletante) 144 00:08:47,728 --> 00:08:49,194 (cris d'enfants au loin) 145 00:09:07,547 --> 00:09:09,515 - Sylvain? 146 00:09:12,085 --> 00:09:14,453 Sylvain? 147 00:09:17,423 --> 00:09:19,691 Arrête de niaiser. 148 00:09:19,826 --> 00:09:23,027 (bruit de l'écoulement du sang) 149 00:09:23,029 --> 00:09:24,296 (hurlement) 150 00:09:24,398 --> 00:09:25,697 Micheline! 151 00:09:25,699 --> 00:09:27,766 Micheline! Micheline! 152 00:09:27,901 --> 00:09:30,602 - On a-tu entendu quelque chose? 153 00:09:35,375 --> 00:09:36,775 - Sylvain? 154 00:09:36,910 --> 00:09:39,912 S... Sylvain? 155 00:09:40,047 --> 00:09:40,913 Faut l'amener à l'hôpital! 156 00:09:41,048 --> 00:09:41,914 - J'appelle une ambulance! 157 00:09:42,049 --> 00:09:42,915 - Vite! Dépêche-toi! 158 00:09:43,050 --> 00:09:44,849 Claudette, Francine, 159 00:09:44,985 --> 00:09:46,584 amenez les enfants dehors! 160 00:09:46,720 --> 00:09:48,653 - Dehors. 161 00:09:48,655 --> 00:09:49,654 - Une débarbouillette! 162 00:09:49,790 --> 00:09:51,455 (claquement de porte) 163 00:09:51,457 --> 00:09:53,658 - (haletant): Une ambulance, s'il vous plaît. 164 00:09:53,660 --> 00:09:54,659 Un enfant... 165 00:09:54,661 --> 00:09:55,928 Sans connaissance. 166 00:09:56,063 --> 00:09:59,263 90, rue Principale, la maison bleue. 167 00:09:59,399 --> 00:10:00,598 - Sylvain, reste... 168 00:10:00,734 --> 00:10:02,334 (Il raccroche le combiné.) 169 00:10:02,336 --> 00:10:04,602 Reste avec nous autres. Sylvain! 170 00:10:04,604 --> 00:10:06,705 Reste avec nous autres, mon homme. 171 00:10:08,942 --> 00:10:10,342 Il ne bouge plus. 172 00:10:10,477 --> 00:10:12,276 - Qu'est-ce qui s'est passé? 173 00:10:12,278 --> 00:10:13,611 (respiration haletante) 174 00:10:13,613 --> 00:10:16,548 T'étais avec Sylvain? Vous jouiez ensemble? 175 00:10:16,550 --> 00:10:19,283 - Faut que tu parles, mon homme. On t'en voudra pas, c'est sûr. 176 00:10:19,285 --> 00:10:20,318 Qu'est-ce qui est arrivé? 177 00:10:23,357 --> 00:10:24,656 - Paul. 178 00:10:25,959 --> 00:10:27,091 - Quoi, Paul? 179 00:10:27,093 --> 00:10:29,093 - Il est parti. 180 00:10:29,095 --> 00:10:30,895 - Par... 181 00:10:31,031 --> 00:10:32,164 Paul? 182 00:10:32,299 --> 00:10:33,632 Paul?! 183 00:10:33,767 --> 00:10:34,967 Francine! 184 00:10:36,369 --> 00:10:37,569 - Il y a quelqu'un qui a vu Paul? 185 00:10:37,571 --> 00:10:38,636 - Il est parti où, Paul? 186 00:10:38,638 --> 00:10:40,505 - Il doit pas être ben loin. 187 00:10:40,641 --> 00:10:41,840 - Francine, prends ton bicycle. 188 00:10:49,182 --> 00:10:50,515 (respiration haletante) 189 00:10:50,651 --> 00:10:51,783 - Je vais y aller. 190 00:10:51,785 --> 00:10:53,918 (bruit de pas à la course) 191 00:10:54,054 --> 00:10:56,655 (sirène) 192 00:11:19,813 --> 00:11:21,946 - Il n'y a plus rien à faire. C'est fini. 193 00:11:21,948 --> 00:11:23,081 Il est mort. 194 00:11:24,685 --> 00:11:26,484 - Non, non, non, non. 195 00:11:26,486 --> 00:11:28,620 Non, ça se peut pas. 196 00:11:28,622 --> 00:11:30,422 (bruit de pas à la course) 197 00:11:40,234 --> 00:11:42,834 - (hurlant): Paul! 198 00:11:56,850 --> 00:11:58,817 Paul! 199 00:12:00,721 --> 00:12:03,121 Paul! 200 00:12:38,092 --> 00:12:40,625 - (en sourdine): As-tu vu un petit garçon aux cheveux... 201 00:12:47,700 --> 00:12:50,068 (sanglots) 202 00:12:53,840 --> 00:12:55,507 - (Micheline): Il a 8 ans. 203 00:12:55,642 --> 00:12:59,678 - Il est parti pis personne s'en est rendu compte? 204 00:13:02,449 --> 00:13:05,383 - Il doit être sorti par en arrière, je suppose. 205 00:13:06,987 --> 00:13:11,389 - Pis... vous étiez pas là quand... celui qui est mort, là. 206 00:13:11,524 --> 00:13:13,225 - Sylvain. 207 00:13:14,660 --> 00:13:16,594 Il s'appelle Sylvain. 208 00:13:16,729 --> 00:13:18,630 - Vous étiez où? 209 00:13:21,067 --> 00:13:22,934 - Euh... 210 00:13:23,069 --> 00:13:25,337 On... on était dehors avec des amis. 211 00:13:25,339 --> 00:13:27,172 Les enfants... 212 00:13:28,675 --> 00:13:30,976 Tout le monde s'amusait. 213 00:13:32,479 --> 00:13:34,112 C'est un accident, monsieur. 214 00:13:39,353 --> 00:13:41,485 - Il y a combien d'enfants qui vivent ici? 215 00:13:41,487 --> 00:13:43,421 - Huit. 216 00:13:43,423 --> 00:13:45,557 - À part de vous autres? 217 00:13:45,559 --> 00:13:47,291 Ça fait du monde à la messe, ça. 218 00:13:47,427 --> 00:13:49,361 (Il griffonne dans son calepin.) 219 00:13:49,496 --> 00:13:51,163 Vous avez dit que les deux jeunes 220 00:13:51,298 --> 00:13:52,564 ramassaient dans la cuisine. 221 00:13:52,566 --> 00:13:54,098 Comment ça se fait? 222 00:13:54,100 --> 00:13:56,167 - Eh bien chacun a... 223 00:13:56,170 --> 00:13:58,703 a des tâches spécifiques, ici, monsieur. 224 00:13:58,839 --> 00:14:00,438 Sylvain et Paul, ils... 225 00:14:00,440 --> 00:14:02,807 ils nettoyaient, ils passaient le balai. 226 00:14:05,045 --> 00:14:08,246 - Qui s'est rendu compte que Sylvain était étendu par terre? 227 00:14:08,381 --> 00:14:09,713 - Un de nos jeunes. 228 00:14:09,715 --> 00:14:11,049 - Je peux le voir? 229 00:14:13,920 --> 00:14:16,388 - Il... il est vraiment sous le choc. 230 00:14:16,390 --> 00:14:17,589 - Il est où? 231 00:14:24,398 --> 00:14:27,732 - Olivier. Olivier... 232 00:14:27,868 --> 00:14:29,801 Mon chéri, regarde-moi. 233 00:14:33,606 --> 00:14:35,273 Faut que tu viennes avec moi. 234 00:14:35,275 --> 00:14:38,476 Le monsieur de la police veut te parler. 235 00:14:38,611 --> 00:14:40,878 Il est gentil. 236 00:14:40,880 --> 00:14:43,949 Il veut juste comprendre ce qui s'est passé. 237 00:14:45,552 --> 00:14:48,486 On a besoin de ton aide. 238 00:14:51,958 --> 00:14:54,492 (pleurs de Olivier) 239 00:14:58,831 --> 00:15:00,364 - Là, je veux que tu me dises, Olivier, 240 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 ce que t'as vu exactement. 241 00:15:01,835 --> 00:15:03,635 - Vas-y, mon grand. 242 00:15:06,840 --> 00:15:10,475 - Qu'est-ce que vous faisiez? 243 00:15:12,112 --> 00:15:14,579 - Vous étiez en train de jouer à quoi? 244 00:15:16,450 --> 00:15:18,850 Vous jouiez pas? 245 00:15:18,985 --> 00:15:21,019 T'étais pas avec Sylvain en train de jouer? 246 00:15:23,856 --> 00:15:26,024 - T'étais où? 247 00:15:27,860 --> 00:15:29,261 - En haut. 248 00:15:29,396 --> 00:15:31,296 - T'étais pas dans la cuisine? 249 00:15:35,368 --> 00:15:36,868 - Paul! 250 00:15:38,871 --> 00:15:40,305 Paul! 251 00:15:42,075 --> 00:15:43,575 Paul! 252 00:15:46,880 --> 00:15:48,646 Arrête. 253 00:15:50,216 --> 00:15:52,484 - (pleurant): J'ai rien fait! C'est pas moi, c'est lui! 254 00:15:52,486 --> 00:15:53,551 - C'est correct. 255 00:15:53,553 --> 00:15:54,686 - Je veux pas aller à la maison! 256 00:15:54,688 --> 00:15:56,354 - Calme-toi. 257 00:15:56,489 --> 00:15:58,422 - Sylvain est fâché? - Non. 258 00:15:58,424 --> 00:15:59,891 - Je voulais pas lui faire mal! Il m'en veut-tu? 259 00:16:00,026 --> 00:16:01,092 - C'est correct, je suis sûr. 260 00:16:01,094 --> 00:16:02,760 Non, non, non, voyons. 261 00:16:02,762 --> 00:16:06,030 Tout le monde est inquiet. Viens, viens, OK? 262 00:16:06,032 --> 00:16:09,233 Je suis là. Je suis avec toi, OK? 263 00:16:09,369 --> 00:16:10,502 Personne t'en veut. 264 00:16:10,637 --> 00:16:11,836 - Tu les as vus se chicaner? 265 00:16:14,040 --> 00:16:16,640 Là, tout à coup, t'as vu Paul sortir de la cuisine 266 00:16:16,642 --> 00:16:18,376 et sortir là. 267 00:16:18,378 --> 00:16:19,511 - Non. 268 00:16:19,646 --> 00:16:21,713 - Tu l'as pas vu partir? 269 00:16:21,848 --> 00:16:23,314 - Non. 270 00:16:23,317 --> 00:16:24,916 - T'es sûr? 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,386 - Oui. 272 00:16:28,388 --> 00:16:31,022 - Il a dû sortir par la cuisine. 273 00:16:32,792 --> 00:16:36,428 - Quand je suis arrivé, il n'était plus là. 274 00:16:39,333 --> 00:16:41,466 - (Micheline): Mon petit chéri! 275 00:16:43,603 --> 00:16:44,936 Vous étiez juste tous les deux 276 00:16:45,071 --> 00:16:46,538 dans la cuisine? 277 00:16:46,540 --> 00:16:50,041 Il y avait pas d'autres amis avec toi pis Sylvain? 278 00:16:52,078 --> 00:16:53,745 T'es sûr? 279 00:16:53,880 --> 00:16:55,313 - Oui. 280 00:16:56,816 --> 00:16:58,550 - Dis-moi ce qui est arrivé, OK? 281 00:16:58,552 --> 00:17:01,419 - Il voulait sortir par là. 282 00:17:01,521 --> 00:17:02,686 - Pourquoi? 283 00:17:02,688 --> 00:17:04,488 - À cause du plancher. 284 00:17:04,490 --> 00:17:05,957 Il était mouillé. 285 00:17:06,092 --> 00:17:08,292 Je voulais pas qu'il... 286 00:17:08,294 --> 00:17:09,693 Il riait de moi. 287 00:17:09,829 --> 00:17:11,695 J'étais tanné de l'entendre. 288 00:17:11,697 --> 00:17:13,497 - Comment ça? 289 00:17:13,633 --> 00:17:15,099 - Il bégayait. 290 00:17:15,235 --> 00:17:17,701 J'ai pogné les nerfs. 291 00:17:17,703 --> 00:17:20,839 Je l'ai poussé, il est tombé après. 292 00:17:25,712 --> 00:17:27,812 Il est où, Sylvain? 293 00:17:31,518 --> 00:17:34,419 (forte respiration) 294 00:17:36,089 --> 00:17:38,023 - Sylvain est vraiment mort? 295 00:17:39,125 --> 00:17:40,458 - Oui. 296 00:17:42,796 --> 00:17:45,463 - On ne le verra plus? 297 00:17:45,598 --> 00:17:48,533 Ils vont l'envoyer dans la terre? 298 00:17:53,006 --> 00:17:55,940 Quand il m'a appelé, je suis pas descendu. 299 00:18:00,280 --> 00:18:02,346 - Pourquoi? 300 00:18:02,348 --> 00:18:04,816 - Je pensais qu'il niaisait. 301 00:18:04,951 --> 00:18:07,685 Si j'étais allé tout de suite... 302 00:18:07,687 --> 00:18:09,753 j'aurais pu empêcher. 303 00:18:09,889 --> 00:18:11,489 - Olivier... 304 00:18:11,491 --> 00:18:13,958 - J'ai pas soufflé les chandelles. 305 00:18:14,094 --> 00:18:16,427 J'ai pas porté chance à Sylvain. 306 00:18:16,430 --> 00:18:20,364 Je voulais que mes amis soient avec moi toute la vie. 307 00:18:20,366 --> 00:18:23,367 C'était ça, mon voeu. 308 00:18:23,503 --> 00:18:25,970 Pis là, regarde, Sylvain n'est plus là. 309 00:18:26,106 --> 00:18:28,840 Je lui ai porté malchance. 310 00:18:28,842 --> 00:18:31,876 Comme ma mère, madame Bilodeau. 311 00:18:33,513 --> 00:18:36,113 - T'arrêtes ça tout de suite, Olivier. 312 00:18:36,115 --> 00:18:37,849 Ça serait arrivé pareil. 313 00:18:37,851 --> 00:18:40,318 C'est pas la faute à Paul, 314 00:18:40,453 --> 00:18:42,720 ni la tienne. 315 00:18:42,722 --> 00:18:45,189 C'est la faute à personne. 316 00:18:45,325 --> 00:18:47,392 C'est un accident. 317 00:18:49,529 --> 00:18:51,863 C'est un accident. 318 00:19:08,548 --> 00:19:11,616 - Je l'aimais. 319 00:19:13,219 --> 00:19:14,619 - Moi aussi. 320 00:19:19,359 --> 00:19:22,360 C'est pas de ta faute, Paul. 321 00:19:31,171 --> 00:19:33,972 Qui va nous surveiller, astheure, la nuit? 322 00:19:57,062 --> 00:19:59,297 - Paul! 323 00:20:05,938 --> 00:20:07,472 (boum!) 324 00:20:24,558 --> 00:20:26,624 Qu'est-ce que tu fais là? 325 00:20:26,759 --> 00:20:28,292 - Je veux me lever. 326 00:20:28,428 --> 00:20:29,561 - Envoye! 327 00:20:29,696 --> 00:20:31,963 - Pas... cap... 328 00:20:31,965 --> 00:20:34,566 - Ben oui, t'es capable! 329 00:20:50,383 --> 00:20:54,752 (pas à la course) 330 00:20:57,123 --> 00:20:58,656 - Qu'est-ce que t'as, mon Paul? 331 00:20:58,658 --> 00:21:00,057 - Je ne suis plus capable de me lever. 332 00:21:00,192 --> 00:21:02,125 Ben voyons! - Comment ça? 333 00:21:02,127 --> 00:21:03,260 - T'es pas capable de te lever? 334 00:21:03,262 --> 00:21:04,529 - Non. 335 00:21:06,266 --> 00:21:07,198 (gémissements d'effort) 336 00:21:07,333 --> 00:21:08,732 - Viens-t'en. 337 00:21:08,734 --> 00:21:10,001 C'est ça, tiens-toi. 338 00:21:10,136 --> 00:21:11,603 Oh! 339 00:21:13,939 --> 00:21:16,241 On va à l'hôpital. 340 00:21:17,944 --> 00:21:21,144 - Est-ce que Paul peut mourir aussi? 341 00:21:21,146 --> 00:21:23,581 - Non, ben non! Non. 342 00:21:27,553 --> 00:21:29,487 - (Micheline): Excusez-moi, mon mari a dû s'absenter. 343 00:21:29,622 --> 00:21:31,022 - (homme): Pas de problème. 344 00:21:31,157 --> 00:21:33,024 - (Micheline): Est-ce que je peux vous offrir 345 00:21:33,159 --> 00:21:34,292 quelque chose à boire? 346 00:21:34,427 --> 00:21:35,393 - (homme): Ça va aller. 347 00:21:36,962 --> 00:21:38,362 - On peut s'asseoir ici. 348 00:21:38,498 --> 00:21:39,797 - Parfait. 349 00:21:40,967 --> 00:21:42,566 Alors, Mme Rivard... 350 00:21:42,702 --> 00:21:45,002 J'ai pas vraiment de bonnes nouvelles. 351 00:21:47,306 --> 00:21:49,574 Je vais y aller droit au but. 352 00:21:50,977 --> 00:21:53,244 Votre maison ne pourra plus accueillir d'enfants. 353 00:21:55,381 --> 00:21:57,715 Le rapport de police indique clairement que... 354 00:21:57,850 --> 00:21:59,550 Bien, attendez... 355 00:22:02,588 --> 00:22:03,855 Ça sera pas long. 356 00:22:03,857 --> 00:22:06,824 Euh... 357 00:22:08,261 --> 00:22:09,793 Ah, OK. Je l'ai. 358 00:22:09,795 --> 00:22:13,197 "Que les enfants ont été laissés sans surveillance. 359 00:22:13,333 --> 00:22:17,168 "S'il y avait eu un adulte dans la pièce, ce serait pas arrivé." 360 00:22:19,205 --> 00:22:22,005 (soupirant): C'est de la négligence, ça, madame. 361 00:22:22,141 --> 00:22:24,808 Il... il y a un enfant qui est mort, 362 00:22:24,944 --> 00:22:26,477 on peut pas prendre la chance que ça se reproduise. 363 00:22:26,612 --> 00:22:28,746 - Quoi? 364 00:22:30,750 --> 00:22:32,717 Répétez ça. 365 00:22:33,953 --> 00:22:35,219 - Vous avez bien entendu. 366 00:22:35,355 --> 00:22:37,288 (soupir) 367 00:22:37,290 --> 00:22:39,090 - C'est un accident. 368 00:22:39,225 --> 00:22:41,024 - Il y a eu mort d'enfant. 369 00:22:41,127 --> 00:22:42,860 - Vous avez des enfants? 370 00:22:44,831 --> 00:22:46,029 Vous savez ce que c'est! 371 00:22:46,031 --> 00:22:47,565 T'as le dos tourné cinq minutes-- 372 00:22:47,567 --> 00:22:49,701 - Vous étiez pas là. 373 00:22:49,836 --> 00:22:51,368 - Ils se sont chamaillés! 374 00:22:51,370 --> 00:22:52,503 - Ça faisait combien de temps 375 00:22:52,638 --> 00:22:54,706 qu'ils étaient tout seuls dans la cuisine? 376 00:22:54,841 --> 00:22:57,709 - On a été négligents? 377 00:22:57,844 --> 00:22:59,643 (bourdonnement) 378 00:22:59,645 --> 00:23:02,780 Ça fait huit ans que des enfants défilent chez nous. 379 00:23:02,782 --> 00:23:06,117 On s'est donnés corps et âme pour que ces enfants-là 380 00:23:06,119 --> 00:23:10,187 aient de l'amour et un peu de chaleur humaine. 381 00:23:10,189 --> 00:23:12,990 Quand ça allait bien, vous vous êtes jamais pointé la face. 382 00:23:14,860 --> 00:23:16,860 - Les directives ont été claires. 383 00:23:16,996 --> 00:23:18,730 On peut pas se permettre que d'autres incidents 384 00:23:18,865 --> 00:23:20,665 comme celui de la semaine passée surviennent. 385 00:23:22,435 --> 00:23:25,536 - Vous croyez sincèrement qu'il y a eu négligence de notre part? 386 00:23:25,705 --> 00:23:27,204 (soupir) 387 00:23:27,206 --> 00:23:28,606 - Tout ce que je dis, Mme Rivard, 388 00:23:28,608 --> 00:23:30,007 c'est qu'on peut pas se permettre 389 00:23:30,009 --> 00:23:31,542 qu'il arrive autre chose, c'est tout. 390 00:23:34,347 --> 00:23:36,880 - Qu'est-ce qui arrive, justement? 391 00:23:37,016 --> 00:23:38,682 - Le ministère du Bien-être Social 392 00:23:38,684 --> 00:23:41,418 demande que d'ici la fin du mois, 393 00:23:41,554 --> 00:23:44,287 tous les enfants aient été relocalisés 394 00:23:44,289 --> 00:23:46,023 dans d'autres familles d'accueil. 395 00:23:46,025 --> 00:23:47,959 (forte respiration) 396 00:23:48,094 --> 00:23:50,561 - Vous allez nous enlever les en... 397 00:23:50,563 --> 00:23:52,029 - C'est pas moi qui décide. 398 00:23:53,699 --> 00:23:55,499 - (Micheline): Après ce qu'ils ont vécu?! 399 00:23:55,501 --> 00:23:57,168 - (homme): Tous les enfants seront déplacés 400 00:23:57,170 --> 00:23:59,102 dans d'autres familles d'accueil, 401 00:23:59,104 --> 00:24:01,405 ou chez des gens susceptibles de les adopter. 402 00:24:04,577 --> 00:24:07,712 (sonnerie) 403 00:24:09,182 --> 00:24:10,648 - Bonjour? 404 00:24:10,783 --> 00:24:12,750 - Mariette Dubreuil? 405 00:24:14,053 --> 00:24:15,118 - Elle-même. 406 00:24:15,120 --> 00:24:16,253 - Soeur Annette. 407 00:24:16,388 --> 00:24:19,156 - Oui, j'ai reconnu votre voix. 408 00:24:32,472 --> 00:24:34,605 - Viens-t'en. 409 00:24:38,210 --> 00:24:40,411 Il aurait comme subi un choc nerveux 410 00:24:40,413 --> 00:24:42,346 suite au décès de Sylvain. 411 00:24:42,482 --> 00:24:43,881 - (Micheline): Ça va revenir? 412 00:24:44,016 --> 00:24:45,082 - (Gilles): Oui, oui. 413 00:24:45,084 --> 00:24:46,550 Dans une couple de jours, 414 00:24:46,686 --> 00:24:49,553 il devrait retrouver l'usage de ses jambes. 415 00:24:49,555 --> 00:24:51,589 Au pire, dans quelques semaines. 416 00:24:53,159 --> 00:24:55,092 - Il... il lui a donné quelque chose, des pilules? 417 00:24:55,094 --> 00:24:58,361 - Non, non, c'est comme dans la tête. 418 00:24:58,363 --> 00:24:59,831 - C'est psychologique? 419 00:24:59,966 --> 00:25:02,166 - Le gars des Services sociaux est venu? 420 00:25:07,640 --> 00:25:11,174 Qu'est-ce qu'il a dit? 421 00:25:11,176 --> 00:25:12,976 Micheline... 422 00:25:13,112 --> 00:25:15,246 (pleurs) 423 00:25:15,381 --> 00:25:16,948 (ouverture d'une porte) 424 00:25:18,651 --> 00:25:20,451 - Georges? 425 00:25:20,453 --> 00:25:23,186 Faut que je te parle. 426 00:25:23,188 --> 00:25:24,255 - Euh, là, là? 427 00:25:24,390 --> 00:25:25,389 - Ben non, demain. 428 00:25:27,126 --> 00:25:28,826 C'est important. 429 00:25:31,330 --> 00:25:32,463 Tu vas trouver ça curieux. 430 00:25:32,565 --> 00:25:33,797 Ça... ça fait une couple d'années 431 00:25:33,799 --> 00:25:34,932 que je t'ai pas achalé avec ça. 432 00:25:34,934 --> 00:25:36,067 - Bon, finir la cave? 433 00:25:36,202 --> 00:25:37,268 - Ha! Non. 434 00:25:37,403 --> 00:25:38,870 - Parce que c'est dans mes plans. 435 00:25:39,005 --> 00:25:41,839 - Remarque que ce serait pas bête. 436 00:25:43,342 --> 00:25:46,277 Ça a presque rapport avec. 437 00:25:46,412 --> 00:25:48,880 Ça ferait plus de place, en tout cas, pour... 438 00:25:50,349 --> 00:25:52,316 Pour jouer? 439 00:25:55,221 --> 00:25:57,855 Pis le haut resterait tout le temps clean. 440 00:25:59,558 --> 00:26:01,092 - T'es pas sérieuse? 441 00:26:01,094 --> 00:26:02,493 - Ça m'est jamais sorti de la tête, 442 00:26:02,495 --> 00:26:04,896 Georges, après la dernière fausse couche. 443 00:26:05,031 --> 00:26:06,764 - Tu veux adopter? 444 00:26:06,766 --> 00:26:08,566 Un bébé? 445 00:26:08,701 --> 00:26:10,634 - C'est pas pareil. 446 00:26:10,770 --> 00:26:13,304 - Qu'est-ce que c'est ça... 447 00:26:13,306 --> 00:26:16,073 - J'en ai toujours voulu au moins un, tu le sais. 448 00:26:17,710 --> 00:26:19,442 Mais là, c'est ça, la différence. 449 00:26:19,444 --> 00:26:21,178 On pourrait adopter un jeune. 450 00:26:21,180 --> 00:26:22,713 Un petit gars. 451 00:26:22,848 --> 00:26:24,247 Huit, neuf ans. 452 00:26:24,249 --> 00:26:25,983 - Mais il sort d'où, cet enfant-là? 453 00:26:26,118 --> 00:26:27,718 - "Il sort d'où"! T'as des drôles de questions! 454 00:26:27,853 --> 00:26:29,787 - Tu me parles d'un jeune de neuf ans! 455 00:26:29,922 --> 00:26:32,455 - Je t'en parlais pas, parce que... 456 00:26:32,457 --> 00:26:34,792 Ouf... J'attendais. 457 00:26:34,927 --> 00:26:37,528 Tu te souviens quand on a voulu adopter? 458 00:26:37,530 --> 00:26:39,730 Les soeurs grises? 459 00:26:39,865 --> 00:26:42,533 Il y a une des soeurs qui s'est rappelé de nous autres. 460 00:26:42,535 --> 00:26:44,067 Parce que là, il y a une maison, 461 00:26:44,203 --> 00:26:46,269 une famille d'accueil qui doit fermer, 462 00:26:46,271 --> 00:26:47,939 il y a des enfants qui vont se retrouver dans la rue. 463 00:26:48,074 --> 00:26:50,942 On peut pas laisser des enfants pas de maison. 464 00:26:51,077 --> 00:26:54,278 Le coeur me fend juste d'y penser. 465 00:26:55,949 --> 00:26:59,150 J'ai dit de m'envoyer des photos pis... 466 00:27:07,360 --> 00:27:09,760 J'ai toujours voulu avoir un enfant. 467 00:27:09,762 --> 00:27:11,228 L'occasion se présente. 468 00:27:11,363 --> 00:27:13,497 C'est un signe, non? 469 00:27:15,034 --> 00:27:16,767 Je le sais pas pourquoi, mais je le sens. 470 00:27:16,902 --> 00:27:18,803 C'est fort. 471 00:27:23,376 --> 00:27:26,577 Je le sais que c'est lui. 472 00:27:26,579 --> 00:27:29,547 C'est comme si je l'attendais, ce petit gars-là. 473 00:27:46,399 --> 00:27:49,000 (gémissements d'effort) 474 00:28:02,347 --> 00:28:05,149 - Tiens-toi. Fais comme moi. 475 00:28:06,886 --> 00:28:09,553 Faut que tu marches. 476 00:28:09,689 --> 00:28:11,388 Pour Sylvain. 477 00:28:13,426 --> 00:28:14,825 Mon arbre, 478 00:28:14,960 --> 00:28:18,229 je veux que Paul marche. 479 00:28:18,364 --> 00:28:20,764 S'il te plaît. 480 00:28:20,766 --> 00:28:23,200 Je t'en supplie. 481 00:28:24,770 --> 00:28:27,138 Pour qu'on reste ensemble. 482 00:28:46,592 --> 00:28:50,561 (son de cloches au loin) 483 00:29:11,350 --> 00:29:12,950 - OK! C'est ça. 484 00:29:14,753 --> 00:29:15,886 Bon... 485 00:29:15,888 --> 00:29:17,955 (sonnerie) 486 00:29:22,227 --> 00:29:25,696 Micheline, téléphone. 487 00:29:25,698 --> 00:29:26,964 - Madame Rivard? 488 00:29:26,966 --> 00:29:28,365 - C'est moi. 489 00:29:28,367 --> 00:29:29,900 - Oui, Bernard Lapointe des Services sociaux. 490 00:29:29,902 --> 00:29:31,835 Vous allez bien? 491 00:29:31,971 --> 00:29:33,904 Je vous appelle aujourd'hui 492 00:29:33,906 --> 00:29:36,307 parce que j'ai une bonne nouvelle: 493 00:29:36,309 --> 00:29:38,509 on a une famille d'adoption pour Olivier. 494 00:29:38,644 --> 00:29:40,243 - D'adoption? 495 00:29:40,245 --> 00:29:41,912 C'est vrai? 496 00:29:41,914 --> 00:29:43,780 - Oui, du ben bon monde. 497 00:29:43,782 --> 00:29:46,383 - Ils savent son âge, que c'est un grand garçon? 498 00:29:46,385 --> 00:29:47,384 - Oui, ils sont au courant 499 00:29:47,386 --> 00:29:48,519 de tout ça. 500 00:29:48,521 --> 00:29:50,587 - Ils l'ont choisi sur sa photo? 501 00:29:50,589 --> 00:29:52,389 - Oui, oui. 502 00:29:52,524 --> 00:29:53,924 (soupir de soulagement) 503 00:29:54,059 --> 00:29:56,259 - Ça pouvait pas mieux tomber! 504 00:29:56,261 --> 00:29:58,329 Comment s'appelle la famille? 505 00:29:58,464 --> 00:30:01,598 - Euh... Les Dubreuil. Georges et Mariette Dubreuil. 506 00:30:01,600 --> 00:30:03,800 Ils sont prêts à venir le chercher en fin de semaine. 507 00:30:03,802 --> 00:30:06,003 - Très bien! 508 00:30:06,005 --> 00:30:07,604 - Je pense qu'on pourrait s'arranger 509 00:30:07,739 --> 00:30:09,206 pour que tout le monde parte samedi. 510 00:30:09,208 --> 00:30:11,542 Moi, ça m'éviterait de... Bien, on... 511 00:30:11,677 --> 00:30:13,276 On ferait ça tout en même temps. 512 00:30:13,278 --> 00:30:15,179 (soupir) 513 00:30:16,682 --> 00:30:19,350 - J'imagine que... 514 00:30:20,886 --> 00:30:24,455 ... qu'il y a une raison pour que tout ça arrive. 515 00:30:28,161 --> 00:30:32,095 Je te demande, mon beau Sylvain d'amour, 516 00:30:32,231 --> 00:30:34,832 de veiller sur nous. 517 00:30:34,967 --> 00:30:36,567 (cloches) 518 00:30:36,702 --> 00:30:40,371 Sur tous les enfants qui sont passés chez nous. 519 00:30:40,506 --> 00:30:43,674 Et surtout, de prendre soin de tes deux grands amis. 520 00:30:45,845 --> 00:30:48,045 Paul pis Olivier. 521 00:30:50,182 --> 00:30:52,416 (cloches) 522 00:30:54,319 --> 00:30:56,119 - Hé! C'est pas comprenable. 523 00:30:56,121 --> 00:30:59,390 Je vais les appeler, moi, les Services sociaux. 524 00:31:00,993 --> 00:31:03,460 - Si seulement il y avait eu un adulte dans la cuisine... 525 00:31:03,562 --> 00:31:05,195 - Arrête, Micheline. Arrête tout de suite avec ça. 526 00:31:05,198 --> 00:31:06,797 Tu t'en sortiras jamais. 527 00:31:06,799 --> 00:31:10,467 Nos propres enfants, on peut pas les surveiller sans arrêt. 528 00:31:10,602 --> 00:31:14,004 On peut pas avoir les yeux sur eux autres 24 heures sur 24! 529 00:31:14,006 --> 00:31:15,939 - Un enfant est mort dans ma maison. 530 00:31:15,941 --> 00:31:17,408 - C'est un accident! 531 00:31:17,410 --> 00:31:18,909 - Qui pardonne pas. 532 00:31:22,414 --> 00:31:23,480 (♪♪♪) 533 00:31:23,615 --> 00:31:25,115 - Tu peux entrer. 534 00:31:27,419 --> 00:31:30,753 T'aimes-tu ça, ce qui joue? 535 00:31:30,755 --> 00:31:33,290 - Je veux pas m'en aller d'ici. 536 00:31:33,425 --> 00:31:35,892 - Mais tu vas avoir une famille à toi. 537 00:31:35,894 --> 00:31:37,428 C'est extraordinaire! 538 00:31:37,430 --> 00:31:39,696 - Faut toujours recommencer! 539 00:31:39,698 --> 00:31:41,432 - C'est la dernière fois. 540 00:31:41,567 --> 00:31:43,500 - C'est la quatrième famille! 541 00:31:43,635 --> 00:31:45,636 - Mais tu ne changeras plus de place. 542 00:31:45,638 --> 00:31:50,307 Monsieur et madame Dubreuil vont devenir tes parents adoptifs. 543 00:31:50,442 --> 00:31:52,909 Et tu vas t'appeler Olivier Dubreuil. 544 00:31:52,911 --> 00:31:56,513 - Paul, lui, il va être adopté? 545 00:31:58,451 --> 00:32:01,252 - Il va être placé dans une famille comme ici, 546 00:32:01,353 --> 00:32:03,520 et il va attendre d'être adopté. 547 00:32:03,655 --> 00:32:05,188 - On pourrait demander à ma nouvelle famille 548 00:32:05,324 --> 00:32:06,924 de prendre Paul avec moi? 549 00:32:07,059 --> 00:32:08,591 - Ha! 550 00:32:08,593 --> 00:32:10,794 Ça fonctionne pas comme ça. 551 00:32:10,930 --> 00:32:14,265 - Pourquoi ça marche jamais comme les enfants veulent? 552 00:32:17,736 --> 00:32:20,003 - Tu sais quoi? 553 00:32:20,005 --> 00:32:21,372 C'est entre nous, Olivier, OK? 554 00:32:22,942 --> 00:32:25,408 Mais je vais aller te voir dans ta nouvelle maison. 555 00:32:25,410 --> 00:32:27,044 - Pour vrai?! 556 00:32:28,613 --> 00:32:29,947 - C'est sûr. 557 00:32:42,161 --> 00:32:44,161 - Vous prenez ce que vous voulez. 558 00:32:44,163 --> 00:32:47,164 Les vêtements, 559 00:32:47,299 --> 00:32:50,567 les chandails doivent faire aux deux, je pense bien. 560 00:32:50,569 --> 00:32:52,469 Regardez ça, c'est à vous autres. 561 00:32:53,839 --> 00:32:57,040 - 39, 40... - 29, 30, 31... 562 00:32:57,042 --> 00:32:58,975 - 41, 42. - 32... 563 00:32:58,977 --> 00:33:01,778 - Toi? - Chut! 34... 564 00:33:01,780 --> 00:33:04,114 35, 36. 565 00:33:04,249 --> 00:33:07,785 - 32 plus 36... 566 00:33:08,787 --> 00:33:10,921 78. 567 00:33:11,056 --> 00:33:14,825 - 78 à deux? 568 00:33:16,529 --> 00:33:18,261 - Regarde, je sais ce qu'on va faire. 569 00:33:18,397 --> 00:33:22,533 Moi, j'en ai 42. J'en enlève 2. 570 00:33:22,668 --> 00:33:26,336 - T'en as deux de plus. 571 00:33:26,339 --> 00:33:27,604 Moi, je suis à 40. 572 00:33:27,606 --> 00:33:30,873 Et toi, 36 plus 2, ça fait 38, hein? 573 00:33:30,875 --> 00:33:33,744 - Ouais, pis là? 574 00:33:33,879 --> 00:33:37,680 - Ben 38 à 40, 2. 575 00:33:37,816 --> 00:33:41,284 J'ai deux billes de trop, je t'en donne une, ça fait 39. 576 00:33:41,286 --> 00:33:43,286 Pis moi, 40 moins 1, 39. 577 00:33:43,389 --> 00:33:44,788 On est égal. 578 00:33:50,562 --> 00:33:52,563 (tonnerre) 579 00:34:09,181 --> 00:34:11,982 (tonnerre) 580 00:34:30,269 --> 00:34:33,604 - Sylvain! 581 00:34:41,079 --> 00:34:43,414 (pépiements) 582 00:34:43,549 --> 00:34:46,016 (bourdonnement) 583 00:34:46,018 --> 00:34:48,185 - Elle est où, Francine? 584 00:34:50,155 --> 00:34:52,789 - Tu le sais qu'elle a de la misère avec ça, les départs. 585 00:35:06,905 --> 00:35:08,472 - Elle est où, Francine? 586 00:35:10,042 --> 00:35:13,176 - Son amie Louise avait besoin d'elle. 587 00:35:13,312 --> 00:35:15,646 - Elle va revenir? 588 00:35:18,583 --> 00:35:20,951 - Je pense pas, mon beau. 589 00:35:56,421 --> 00:35:59,823 - Ma fille va être ben plus en sécurité avec moi. 590 00:36:07,566 --> 00:36:09,566 - C'est un bon garçon, notre Paul. 591 00:36:09,701 --> 00:36:10,901 Il va beaucoup mieux. 592 00:36:11,036 --> 00:36:12,503 Il marche bien. 593 00:36:12,638 --> 00:36:14,971 C'est juste quand il a des coups de fatigue, 594 00:36:15,106 --> 00:36:16,807 il est un peu au ralenti dans ce temps-là, mais... 595 00:36:21,246 --> 00:36:23,179 Ça va bien aller, mon Paul. 596 00:36:23,181 --> 00:36:24,180 Je suis pas inquiète. 597 00:36:24,182 --> 00:36:25,983 - Tiens. Je te les donne. 598 00:36:27,986 --> 00:36:29,319 - Toutes? 599 00:36:33,325 --> 00:36:35,159 Hé! 600 00:36:36,995 --> 00:36:40,197 Je veux rester... avec toi. 601 00:36:41,533 --> 00:36:44,066 - Quand on va avoir 18 ans, 602 00:36:44,068 --> 00:36:47,003 on va se retrouver, Paul, tu le sais. 603 00:36:47,005 --> 00:36:50,240 Je te le promets. 604 00:37:12,965 --> 00:37:15,832 (bruit de la mer) 605 00:38:37,181 --> 00:38:39,015 (bruit de pas) 606 00:38:41,920 --> 00:38:43,053 - Entrez. 607 00:38:43,155 --> 00:38:44,120 - Bonjour. 608 00:38:44,255 --> 00:38:45,121 - Bonjour! 609 00:38:45,256 --> 00:38:46,122 - Allô. 610 00:38:46,257 --> 00:38:47,457 - Monsieur et madame Dubreuil? 611 00:38:47,459 --> 00:38:49,025 - En plein ça. 612 00:38:50,796 --> 00:38:52,929 - Vous devez avoir hâte de le voir. 613 00:38:54,466 --> 00:38:56,333 - Je vais aller le chercher. 614 00:39:16,488 --> 00:39:18,555 - Ah... mon Dieu! 615 00:39:18,557 --> 00:39:20,524 Comme ça me fait plaisir de te voir. 616 00:39:24,228 --> 00:39:25,195 - Salut, Olivier. 617 00:39:29,501 --> 00:39:31,034 T'es pas mal grand! 618 00:39:39,978 --> 00:39:41,011 - C'est pour toi. 619 00:39:43,382 --> 00:39:44,915 - Merci. 620 00:39:45,050 --> 00:39:47,250 - Il y a toutes sortes d'affaires, là-dedans. 621 00:39:47,386 --> 00:39:50,654 - Ça s'appelle un sac à surprises. 622 00:39:52,256 --> 00:39:53,423 - Merci. 623 00:39:56,128 --> 00:39:57,594 - T'es pas obligé de l'ouvrir ici. 624 00:39:57,596 --> 00:39:58,762 Tu peux attendre plus tard. 625 00:40:02,868 --> 00:40:04,201 - Es-tu prêt? 626 00:40:05,804 --> 00:40:07,504 - Je sais pas. 627 00:40:09,140 --> 00:40:11,207 - Vous allez nous écrire, hein? 628 00:40:11,209 --> 00:40:12,542 - Ah oui! Vous pouvez être certaine 629 00:40:12,677 --> 00:40:14,878 que je vais vous donner des nouvelles. 630 00:40:19,884 --> 00:40:22,853 - Bonne chance, mon grand. 631 00:40:31,029 --> 00:40:33,296 - Salut, mon bonhomme. 632 00:40:48,713 --> 00:40:49,912 - T'oublies rien? 633 00:40:49,914 --> 00:40:51,313 T'as tout ce qu'il te faut? 634 00:40:51,315 --> 00:40:54,250 - Je pense pas, tout est... 635 00:40:54,252 --> 00:40:56,453 - C'est-tu ben pesant, ça? 636 00:40:58,523 --> 00:41:01,057 (gémissements d'effort) 637 00:41:01,192 --> 00:41:03,960 Non, euh, ça devrait aller. 638 00:41:05,931 --> 00:41:07,597 Bon! 639 00:41:08,933 --> 00:41:09,900 On y va? 640 00:41:20,145 --> 00:41:22,579 (moteur) 641 00:41:38,697 --> 00:41:42,399 (♪♪♪) 642 00:42:34,418 --> 00:42:38,420 SOUS-TITRAGE PMT 643 00:42:38,422 --> 00:42:39,756 - Tu viens de nulle part. 644 00:42:39,758 --> 00:42:42,558 Tu réagis comme tu peux. 645 00:42:42,560 --> 00:42:45,628 - Il vous parle de ça? 646 00:42:45,630 --> 00:42:47,630 Je veux dire, il... 647 00:42:47,632 --> 00:42:49,365 Il aimerait ça connaître ses vrais parents, 648 00:42:49,367 --> 00:42:50,500 d'où il vient? 649 00:42:50,502 --> 00:42:52,602 - Ça commence à le travailler. 64670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.