Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,210 --> 00:00:07,537
"O FANTASMA DO DESERTO"
2
00:01:09,687 --> 00:01:11,789
"O grande sudoeste de 1.880...
3
00:01:11,811 --> 00:01:15,453
Onde rev�lveres chamejantes
desafiavam e impunham a lei...
4
00:01:15,513 --> 00:01:19,503
Um dos mais destemidos lutadores
era um cavaleiro misterioso...
5
00:01:19,621 --> 00:01:22,245
Conhecido como Durango Kid."
6
00:02:31,898 --> 00:02:34,678
Calma, calma, rapazes
oh, rapazes.
7
00:02:46,038 --> 00:02:47,882
Tom Jarvis!
8
00:02:51,483 --> 00:02:53,583
RANCHO JARVIS BROS
9
00:03:21,282 --> 00:03:22,941
O que vai fazer?
10
00:03:22,963 --> 00:03:24,302
Atirar.
11
00:03:24,462 --> 00:03:27,132
� verdade, mas nunca
erramos o alvo.
12
00:03:27,312 --> 00:03:31,620
Preciso praticar. N�o quero ser
cozinheiro at� o fim da vida
13
00:03:31,742 --> 00:03:33,836
N�o viver� muito,
se continuar atirando.
14
00:03:33,912 --> 00:03:38,152
Se n�o me matarem, cantarei
ou farei qualquer coisa.
15
00:03:38,250 --> 00:03:41,010
Cantar? N�o gostamos de gente
que canta.
16
00:03:41,088 --> 00:03:43,708
Deixe-o cantar. Ele n�o
� t�o mal.
17
00:03:43,879 --> 00:03:46,210
Comece a cantar, rapaz, e
que seja bom!
18
00:03:46,298 --> 00:03:49,772
V�o buscar seus instrumentos.
19
00:05:24,457 --> 00:05:27,913
A cozinha pegou fogo!
20
00:05:28,642 --> 00:05:30,648
� meu jantar.
21
00:05:49,506 --> 00:05:51,493
� o chefe, levou um tiro.
22
00:05:51,754 --> 00:05:52,964
Tio Tom!
23
00:05:53,012 --> 00:05:54,801
Me ajude a tir�-lo.
24
00:06:00,056 --> 00:06:01,493
Calma.
25
00:06:11,406 --> 00:06:12,718
Quem � o forasteiro?
26
00:06:12,814 --> 00:06:15,741
Aposto que foi ele que
atirou no Tom Jarvis.
27
00:06:16,093 --> 00:06:19,422
Talvez, mas vou investigar.
28
00:06:22,741 --> 00:06:24,195
Morto.
29
00:06:24,548 --> 00:06:26,455
Que sabe disto, forasteiro?
30
00:06:26,988 --> 00:06:32,228
Nada. Quando alcancei os cavalos,
ele j� estava � morte.
31
00:06:32,367 --> 00:06:33,985
Como sabia que era o Sr. Jarvis.
32
00:06:34,433 --> 00:06:35,807
Eu lhe ouvi h� pouco.
33
00:06:35,989 --> 00:06:38,481
Curioso que estivesse por
l�, forasteiro!
34
00:06:38,524 --> 00:06:39,785
Est� me acusando?
35
00:06:39,822 --> 00:06:41,568
Por certo!
36
00:06:43,058 --> 00:06:44,789
Quem mais pensa que fui eu?
37
00:06:44,895 --> 00:06:46,977
Canalha! Matou Tom.
38
00:06:47,455 --> 00:06:50,284
Steve Godfrey!
Como nos velhos tempos!
39
00:06:50,358 --> 00:06:51,371
Est� enganado senhor.
40
00:06:51,430 --> 00:06:53,470
Eu o traria aqui se o tivesse
matado?
41
00:06:53,543 --> 00:06:54,719
Quem foi assassinado?
42
00:06:54,778 --> 00:06:56,668
Tom Jarvis foi assassinado
Sr. Treadway.
43
00:06:56,737 --> 00:06:57,605
Assassinado?
44
00:06:57,705 --> 00:07:00,366
Achamos que foi Steve Godfrey.
45
00:07:00,473 --> 00:07:05,278
Rid�culo, Godfrey n�o o teria
trazido se o tivesse matado.
46
00:07:05,669 --> 00:07:06,956
Onde est� Mary Ann?
47
00:07:07,093 --> 00:07:08,535
Em casa.
48
00:07:16,622 --> 00:07:19,909
N�o reconhece um velho amigo?
49
00:07:20,585 --> 00:07:23,775
Quero que me encontre no barraco
da linha velha, Smiley.
50
00:07:40,629 --> 00:07:43,360
Acabo de saber, Mary Ann,
e foi um grande choque.
51
00:07:43,582 --> 00:07:46,701
- Se houver algo que possa fazer...
- O que se pode fazer?
52
00:07:47,144 --> 00:07:49,137
Primeiro o papai, e agora
o tio Tom.
53
00:07:49,382 --> 00:07:53,829
Isso n�o faz sentido Sr. Treadway,
porque algu�m iria querer mat�-los?
54
00:07:55,149 --> 00:07:57,486
Acho que n�o vai querer continuar
morando aqui, depois disso.
55
00:07:57,558 --> 00:08:00,961
Eu n�o sei o que fazer,
estou confusa.
56
00:08:01,331 --> 00:08:03,756
Controle-se Mary Ann e n�o
se preocupe.
57
00:08:03,871 --> 00:08:06,563
Como advogado de seu tio,
posso cuidar de tudo para voc�.
58
00:08:06,610 --> 00:08:08,054
Obrigada Sr. Treadway.
59
00:08:08,084 --> 00:08:09,669
At� logo.
60
00:08:12,941 --> 00:08:14,074
Voc� estava me olhando, �?
61
00:08:14,152 --> 00:08:15,393
Estava sim.
62
00:08:15,447 --> 00:08:17,961
Algum patife engraxou
a minha sela.
63
00:08:18,061 --> 00:08:18,961
Deve ter sido isso.
64
00:08:18,982 --> 00:08:20,062
� bom v�-lo de novo, Smiley
65
00:08:20,130 --> 00:08:22,152
Isso � um jeito gozado de mostrar.
66
00:08:22,243 --> 00:08:24,732
E pensar como eu cuidei
de voc� na cavalaria.
67
00:08:24,879 --> 00:08:26,688
N�o o culpo por ter-se
surpreendido.
68
00:08:26,745 --> 00:08:29,837
Eu n�o me surpreendo por mais
nada, depois disso.
69
00:08:30,139 --> 00:08:31,454
O que � isto?
70
00:08:33,195 --> 00:08:34,514
CAPIT�O STEVE GODFREY-PROCURADO
Onde conseguiu isso?
71
00:08:34,557 --> 00:08:37,969
Eu estava com o xerife outro dia,
quando isso a� chegou pelo correio.
72
00:08:38,030 --> 00:08:42,187
O bom e velho Smiley, posso contar
com voc� em tudo, exceto cozinhar.
73
00:08:42,996 --> 00:08:44,591
Bem, n�o precisa me
fazer elogio.
74
00:08:44,658 --> 00:08:47,348
Eu s� queria saber porque
voc� fez isso.
75
00:08:47,434 --> 00:08:50,892
J� que n�o posso guardar segredo
para meu ordenan�a, aqui vai.
76
00:08:50,956 --> 00:08:53,694
Eu estava encarregado de um
destacamento, escoltando o pagador.
77
00:08:53,723 --> 00:08:56,248
Quando o Sargento Jarvis soube
que �amos ser assaltados,
78
00:08:56,345 --> 00:08:59,247
mudei a rota da marcha, mas
ca�mos numa cilada.
79
00:08:59,323 --> 00:09:01,156
Perdemos alguns homens
e todo o dinheiro.
80
00:09:01,250 --> 00:09:02,940
E eles suspeitaram de voc�.
81
00:09:03,027 --> 00:09:04,680
Minha mudan�a de rota foi
o in�cio.
82
00:09:04,719 --> 00:09:07,892
Tom Jarvis teve baixa for�ada
por seguir minhas ordens.
83
00:09:07,906 --> 00:09:09,591
Minha �nica chance de limpar
nossos nomes,
84
00:09:09,654 --> 00:09:11,427
era achar o l�der daqueles
fac�noras.
85
00:09:11,557 --> 00:09:12,701
Voc� sabe quem foi?
86
00:09:12,859 --> 00:09:15,482
N�o, eu s� sei que ele usa a
arma com a m�o esquerda,
87
00:09:15,554 --> 00:09:17,602
e que ele e seu bando
vieram para c�.
88
00:09:17,971 --> 00:09:20,729
Bem, talvez Jarvis o tenha visto
e por isso foi morto.
89
00:09:20,799 --> 00:09:22,137
� poss�vel!
90
00:09:22,234 --> 00:09:24,890
A menos que haja raz�o para
algu�m querer aquele rancho.
91
00:09:25,997 --> 00:09:28,337
Voc� acha que a Srta. Jarvis
vender� o rancho?
92
00:09:28,977 --> 00:09:32,106
Bem, j� tinha sido quase vendido
quando o pai dela foi morto.
93
00:09:32,652 --> 00:09:34,370
Ela devia continuar naquele lugar.
94
00:09:34,490 --> 00:09:36,451
Steve, ela n�o vai ouvir voc�,
95
00:09:36,457 --> 00:09:38,568
a menos que diga toda a
verdade, como fez comigo.
96
00:09:38,671 --> 00:09:39,950
N�o posso fazer isso.
97
00:09:40,891 --> 00:09:43,241
Mas h� algu�m a quem ela
talvez ou�a.
98
00:09:43,410 --> 00:09:44,936
Durango?
99
00:10:00,936 --> 00:10:02,280
H.H. TREADWAY - ADVOGADO EM LEI
100
00:10:05,656 --> 00:10:09,078
Ent�o a garota Jarvis n�o
quer vender, hein?
101
00:10:09,391 --> 00:10:12,300
N�o quis parecer muito
ansioso para comprar o rancho.
102
00:10:12,380 --> 00:10:13,627
Mas quero a��o!
103
00:10:13,708 --> 00:10:16,065
Voc� a ter� na ocasi�o oportuna.
104
00:10:16,856 --> 00:10:19,024
Quero que se encarregue
do forasteiro,
105
00:10:19,125 --> 00:10:21,425
Steve Godfrey que veio para c�.
106
00:10:21,655 --> 00:10:22,997
Godfrey?
107
00:10:23,807 --> 00:10:26,488
Sabe onde � que ele costuma ficar?
108
00:10:26,609 --> 00:10:29,141
Provavelmente o ver� no
rancho de Jarvis.
109
00:10:30,678 --> 00:10:32,880
N�o ficar� l� por muito tempo.
110
00:12:42,763 --> 00:12:44,909
Ei, � aquele Rex Young e sua
turma, n�o �?
111
00:12:45,032 --> 00:12:46,623
Sim, parece que sim.
112
00:12:46,737 --> 00:12:49,029
Com mil escorpi�es, isso
vai dar briga.
113
00:12:49,104 --> 00:12:52,224
Vou juntar os meus traques
e reunir os rapazes.
114
00:12:56,882 --> 00:12:59,440
N�o � bem vindo no rancho, Young,
o que veio fazer aqui?
115
00:12:59,536 --> 00:13:01,843
Viemos procurar um tal de Godfrey,
soubemos que ele est� aqui.
116
00:13:01,864 --> 00:13:04,335
- N�o est� aqui.
- Onde ele est�?
117
00:13:04,425 --> 00:13:07,539
Steve foi-se embora, ele
n�o est� mais aqui.
118
00:13:07,669 --> 00:13:09,877
Voc�s s�o uns mentirosos.
119
00:13:10,464 --> 00:13:11,691
Um de voc�s fique vigiando
este grupo.
120
00:13:11,773 --> 00:13:13,377
O resto d� uma olhada por a�.
121
00:13:13,482 --> 00:13:15,762
Pete, vamos ver quem est�
na casa.
122
00:13:40,951 --> 00:13:43,479
� o Durango Kid! Atr�s dele!
123
00:15:27,975 --> 00:15:29,823
Fique de p�, Durango!
124
00:15:32,227 --> 00:15:33,677
Que est� fazendo aqui?
125
00:15:33,810 --> 00:15:37,103
Estava... perseguindo o
Durango Kid.
126
00:15:37,167 --> 00:15:41,129
Tinha que fazer todo esse tiroteio
assustando o meu cavalo.
127
00:15:41,287 --> 00:15:42,842
Voc� viu o Durango?
128
00:15:43,029 --> 00:15:44,916
- Se eu vi?
- Onde?
129
00:15:45,267 --> 00:15:46,664
Vi alguma coisa ali.
130
00:15:46,890 --> 00:15:48,047
Vamos l� dar uma olhada.
131
00:15:48,118 --> 00:15:49,910
Vou deix�-lo ir.
132
00:15:56,746 --> 00:15:59,212
Bem, vamos para casa, rodela!
133
00:16:22,413 --> 00:16:24,127
Entre.
134
00:16:26,704 --> 00:16:28,211
Durango Kid!
135
00:16:29,167 --> 00:16:31,906
Srta. Jarvis, meu amigo Steve
Godfrey me mandou aqui.
136
00:16:31,998 --> 00:16:34,254
Eu lhe sou grata por tudo
o que fez por n�s.
137
00:16:34,300 --> 00:16:36,042
- N�o quer sentar?
- N�o, obrigado.
138
00:16:36,398 --> 00:16:38,487
Sabe por qual raz�o algu�m
quereria este rancho,
139
00:16:38,568 --> 00:16:40,535
ao ponto de matar tanto
o seu tio, como o seu pai?
140
00:16:40,635 --> 00:16:42,182
N�o, honestamente n�o sei.
141
00:16:42,536 --> 00:16:44,929
Mas deve haver um motivo para
estas mortes, Srta. Jarvis.
142
00:16:45,003 --> 00:16:46,497
E tenciono descobrir qual �.
143
00:16:46,513 --> 00:16:49,126
Isto �, se n�o for embora
e desistir.
144
00:16:49,218 --> 00:16:51,942
Por que deveria ficar neste
rancho e dirigi-lo sozinha?
145
00:16:52,051 --> 00:16:53,633
Ele s� me trouxe desgra�as.
146
00:16:53,774 --> 00:16:57,356
Indo embora estar� fazendo o jogo
dos respons�veis por tudo isto.
147
00:16:57,373 --> 00:17:01,725
Desculpe, eu n�o posso prometer
nada a ningu�m, nem mesmo a voc�.
148
00:17:04,947 --> 00:17:07,051
Se ficar um pouco mais
neste rancho,
149
00:17:07,110 --> 00:17:10,342
poder� limpar uma mancha na
vida militar de seu tio.
150
00:17:10,364 --> 00:17:12,071
O que sabe da hist�ria do meu tio?
151
00:17:12,127 --> 00:17:14,772
Descobrir� se ficar aqui.
152
00:17:31,738 --> 00:17:33,078
Entre.
153
00:17:35,450 --> 00:17:37,114
Ol�, Senhor Treadway.
154
00:17:38,580 --> 00:17:40,135
Isto � uma bela surpresa.
155
00:17:40,380 --> 00:17:42,225
Vamos, sente-se, Mary Ann.
156
00:17:42,438 --> 00:17:44,014
S� vou ficar um momento.
157
00:17:44,590 --> 00:17:47,034
S� vim lhe agradecer por cuidar
do funeral do tio Tom.
158
00:17:47,267 --> 00:17:50,835
N�o precisa agradecer, � o m�nimo
que se pode fazer a uma amiga.
159
00:17:50,980 --> 00:17:54,786
Mas, sabe Mary Ann, fico muito
preocupado com voc�,
160
00:17:54,878 --> 00:17:56,404
t�o sozinha naquele rancho
t�o isolado.
161
00:17:56,531 --> 00:17:59,786
N�o me falta prote��o, os rapazes
realmente s�o leais.
162
00:17:59,832 --> 00:18:02,845
Eu sei disso, mas tenho uma
oferta pelo lugar.
163
00:18:02,950 --> 00:18:06,270
N�o � o que vale, mas
funciona para uma venda r�pida.
164
00:18:06,387 --> 00:18:08,173
Parece ansioso que eu venda.
165
00:18:08,222 --> 00:18:10,027
Estou apenas pensando em
sua seguran�a, Mary Ann.
166
00:18:10,058 --> 00:18:13,209
Eu sei disso Sr. Treadway, mas
sabe, o Durango Kid,
167
00:18:13,282 --> 00:18:16,064
apareceu inesperadamente
outro dia, mas sabe, e ele...
168
00:18:16,100 --> 00:18:17,576
Ele prometeu me proteger.
169
00:18:17,602 --> 00:18:19,901
Estou mais tranquilo.
170
00:18:19,989 --> 00:18:22,403
Por�m se fosse voc�, pensaria
mais na oferta.
171
00:18:22,493 --> 00:18:26,105
Senhor, eu j� estou decidida,
ficarei com o rancho.
172
00:18:28,823 --> 00:18:30,220
Muito obrigada por tudo.
173
00:18:30,282 --> 00:18:31,892
Por nada, minha querida.
174
00:18:33,622 --> 00:18:35,189
At� logo.
175
00:18:57,036 --> 00:18:59,452
Vi a garota Jarvis sair daqui.
176
00:18:59,477 --> 00:19:02,495
�, ela esteve aqui, mas n�o houve
meios de fazer neg�cio com ela.
177
00:19:02,535 --> 00:19:04,083
H� mais de um modo de se
esfolar uma cascavel.
178
00:19:04,258 --> 00:19:05,424
Se ela bancar a durona...
179
00:19:05,516 --> 00:19:08,286
N�o � ela, � o Durango Kid.
180
00:19:09,959 --> 00:19:11,620
Temos que armar uma
cilada para ele.
181
00:19:11,649 --> 00:19:13,102
Tem alguma ideia?
182
00:19:13,128 --> 00:19:17,792
Acho que sim.
O armaremos amanh� cedo.
183
00:19:17,841 --> 00:19:20,207
Bom dia, Smiley, como
vai indo?
184
00:19:20,410 --> 00:19:24,755
Muito bem hoje, vi Treadway saindo
h� pouco, o que ele queria?
185
00:19:24,815 --> 00:19:28,753
Est� muito preocupado, porque Young
arrumou barulho no atalho da mula.
186
00:19:28,816 --> 00:19:31,180
Rex Young est� sempre
fazendo das suas.
187
00:19:31,309 --> 00:19:34,457
- Gostaria de enfrent�-lo um dia.
- E o que voc� faria?
188
00:19:34,596 --> 00:19:36,541
Queria t�-lo, e eu diria...
189
00:19:36,593 --> 00:19:38,783
Rex Young, n�o ameace sacar
seu rev�lver,
190
00:19:38,884 --> 00:19:40,884
sou muito mais r�pido do que voc�.
191
00:19:40,987 --> 00:19:46,035
Eu acabaria com a alegria
dele num abrir e piscar de olhos.
192
00:19:46,408 --> 00:19:49,812
Lamento interromp�-lo, Smiley,
mas seus ovos est�o em chamas.
193
00:19:57,550 --> 00:20:00,714
� a terceira vez que isso me
acontece hoje de manh�.
194
00:20:01,317 --> 00:20:04,154
Ei, sabe quem eu encontrei no
rancho de Rex Young l� nos morros?
195
00:20:04,163 --> 00:20:05,158
- Encontrou?
- Sim.
196
00:20:05,226 --> 00:20:07,463
E gostaria de saber o que
h� l� dentro.
197
00:20:07,595 --> 00:20:10,696
Gostaria? Bem, acabo de
encontrar o fulano.
198
00:20:10,741 --> 00:20:14,033
Dois canos Burnett, como me chamam,
nervos de a�o e olhar gelado.
199
00:20:14,080 --> 00:20:15,826
Ora, n�o v� pensar em bobagens
200
00:20:15,875 --> 00:20:18,607
� uma miss�o perigosa, �
coisa para homem.
201
00:20:18,633 --> 00:20:19,877
O que voc� est� insinuando?
202
00:20:19,975 --> 00:20:21,171
N�o estou insinuando nada.
203
00:20:21,179 --> 00:20:22,315
Estou dizendo.
204
00:20:22,359 --> 00:20:25,008
Agora fique queimando sua comida
e deixe Young para mim.
205
00:20:25,094 --> 00:20:28,897
Vou avisar os rapazes que a comida
atrasar� de novo, como de costume.
206
00:20:30,294 --> 00:20:32,472
Miss�o perigosa!
207
00:20:33,027 --> 00:20:35,085
Coisa para homem!
208
00:20:38,072 --> 00:20:43,549
A mim? Smiley Burnette, eu
tenho duas armas.
209
00:21:26,540 --> 00:21:29,086
M�os ao alto, suas v�boras.
210
00:21:34,264 --> 00:21:37,971
Foi-se, o miser�vel sabia
que eu vinha.
211
00:22:36,290 --> 00:22:37,832
Onde veremos o patr�o?
212
00:22:38,050 --> 00:22:39,540
No desfiladeiro.
213
00:22:39,656 --> 00:22:41,369
Bem, quanto antes chegarmos
melhor,
214
00:22:41,451 --> 00:22:43,467
estou doido para dar um
tiro no Durango Kid.
215
00:22:43,581 --> 00:22:45,346
Isto tamb�m vale para
o Steve Godfrey.
216
00:22:45,443 --> 00:22:48,162
Ter� uma chance de acertar os dois.
217
00:22:56,463 --> 00:22:57,960
O que � que est� queimando?
218
00:22:58,000 --> 00:22:59,068
O feno est� queimando.
219
00:22:59,147 --> 00:23:00,938
Tire esses cavalos daqui!
220
00:23:10,020 --> 00:23:12,390
Estou pegando fogo!
221
00:23:17,413 --> 00:23:19,753
Ei, peguem aquele homem!
222
00:23:22,689 --> 00:23:24,051
Espionando, hein?
223
00:23:24,144 --> 00:23:27,709
N�o estava, eu s� vim buscar um
pouco de �gua, eu estava com sede.
224
00:23:27,806 --> 00:23:31,122
S� �gua, hein?
Tenho coisa melhor que isso.
225
00:23:31,157 --> 00:23:33,677
- Ah, tem �?
- Uma dose de chumbo!
226
00:23:33,767 --> 00:23:35,730
Podemos come�ar com ele.
227
00:23:35,753 --> 00:23:37,249
N�o, n�o aqui.
228
00:23:37,360 --> 00:23:40,701
Ele ser� boa isca para o
Durango Kid.
229
00:23:40,879 --> 00:23:42,971
Procure seu cavalo e o ponham nele.
230
00:23:53,590 --> 00:23:55,609
Olhe, eis o chefe agora.
231
00:23:58,208 --> 00:24:00,275
Voc�s rapazes, esperem aqui.
232
00:24:05,080 --> 00:24:06,651
- Estamos prontos.
- �timo.
233
00:24:06,706 --> 00:24:08,544
Espalharei um boato pelo
rancho,
234
00:24:08,578 --> 00:24:11,030
que talvez haja uma tentativa
de assalto na dilig�ncia hoje.
235
00:24:11,195 --> 00:24:13,370
E se isso n�o trouxer o
Durango kid,
236
00:24:13,420 --> 00:24:15,276
eu tenho uma boa para uma cilada.
237
00:24:15,331 --> 00:24:19,359
Pegamos o Smiley espiando.
Ser� um boa isca.
238
00:24:19,375 --> 00:24:21,713
Muito bem, mate-o e deixe
o na estrada.
239
00:24:21,807 --> 00:24:25,213
Quando Durango Kid aparecer
eu o acerto.
240
00:24:27,829 --> 00:24:29,483
PIMENTA PRETA
241
00:24:42,063 --> 00:24:44,266
L� est� ele, vamos!
242
00:24:46,737 --> 00:24:48,687
Alguma coisa saiu errada!
243
00:27:11,063 --> 00:27:12,688
Eu o alvejei, Sr. Durango?
244
00:27:12,776 --> 00:27:15,635
Quase, porque n�o decide
de que lado est�?
245
00:27:15,711 --> 00:27:17,007
Estou aprendendo a atirar.
246
00:27:17,167 --> 00:27:20,585
Eu n�o o magoaria por
nada neste mundo.
247
00:27:45,416 --> 00:27:46,711
- Mary Ann...
- Sim?
248
00:27:46,722 --> 00:27:49,358
Preciso dizer-lhe uma coisa, que
n�o quero que ningu�m mais saiba.
249
00:27:49,460 --> 00:27:51,388
- E o que �?
- N�o v� se excitar,
250
00:27:51,397 --> 00:27:53,910
pelo menos at� eu fazer
uma pesquisa.
251
00:27:54,031 --> 00:27:56,724
O que diria se eu lhe dissesse que
pode haver ouro neste rancho.
252
00:27:56,801 --> 00:27:58,263
Ouro? Est� brincando?
253
00:27:58,329 --> 00:28:00,691
N�o tenho certeza, �
apenas um boato.
254
00:28:00,748 --> 00:28:03,050
Ser� esse o motivo de
toda essa encrenca?
255
00:28:03,130 --> 00:28:06,385
� poss�vel. Parece que est� atr�s
do barraco da linha velha.
256
00:28:06,409 --> 00:28:08,732
Vou l� investigar, e se voc�
quiser vir comigo?
257
00:28:08,787 --> 00:28:11,341
Claro que sim. J� estou pronta.
258
00:28:32,374 --> 00:28:33,770
Steve!
259
00:28:34,442 --> 00:28:35,575
Ora, mas porque est�
t�o nervoso?
260
00:28:35,668 --> 00:28:38,397
Treadway e Mary Ann sa�ram juntos.
261
00:28:38,469 --> 00:28:41,357
E que mal h� nisso, talvez foram
cidade, resolver algum neg�cio.
262
00:28:41,365 --> 00:28:45,063
Eles n�o foram para � cidade,
eles foram na dire��o do barraco.
263
00:28:45,188 --> 00:28:47,454
- Em dire��o ao barraco?
- Pareciam excitados.
264
00:28:47,489 --> 00:28:50,654
O Durango Kid deveria
fazer alguma coisa.
265
00:29:08,068 --> 00:29:10,180
M�os ao alto, e virem-se para c�.
266
00:29:12,340 --> 00:29:15,213
N�o sei o que pretende, mas seja o
que for, n�o conseguir� o que quer.
267
00:29:15,323 --> 00:29:16,730
Meus homens est�o meios
nervosos,
268
00:29:16,838 --> 00:29:19,686
� melhor entrarem logo,
antes que percam a calma.
269
00:29:28,368 --> 00:29:30,489
Young, foi avisado para ficar
longe do meu rancho.
270
00:29:30,587 --> 00:29:32,323
De hoje em diante, ser� meu rancho,
271
00:29:32,472 --> 00:29:34,745
a n�o ser que cometa a tolice
de me recusar um favorzinho.
272
00:29:34,798 --> 00:29:36,772
Certamente ela recusar�, a
meu conselho.
273
00:29:36,836 --> 00:29:38,852
� melhor mudar seu conselho.
274
00:29:38,963 --> 00:29:41,956
Um advogado morto, n�o � melhor
do que um rancheiro morto.
275
00:29:42,056 --> 00:29:44,816
Assine a escritura de
transfer�ncia do rancho,
276
00:29:45,088 --> 00:29:47,587
e depois a escoltarei para
fora desta regi�o.
277
00:29:47,685 --> 00:29:49,397
Ter� que se ver comigo primeiro!
278
00:29:49,424 --> 00:29:50,941
N�o ser� dif�cil.
279
00:29:51,327 --> 00:29:54,104
N�o. Espere! Assinarei.
280
00:29:54,776 --> 00:29:56,913
Muito bem, o papel est� a�.
281
00:30:02,067 --> 00:30:03,945
Eu n�o o faria Srta. Jarvis.
282
00:30:04,392 --> 00:30:07,782
Tire-a daqui, depressa!
283
00:30:08,063 --> 00:30:09,482
V�o para l�.
284
00:30:09,912 --> 00:30:12,877
O resto de voc�s tirem o cintos,
com a m�o esquerda!
285
00:30:15,419 --> 00:30:17,238
Muito bem, entrem naquele arm�rio.
286
00:30:43,000 --> 00:30:45,822
N�o vou deixar Rex Young ou
homem algum, me expulsar daqui.
287
00:30:45,891 --> 00:30:47,455
Admiro sua coragem, Mary Ann,
288
00:30:47,548 --> 00:30:49,388
mas pode estar pondo em
perigo a sua vida.
289
00:30:49,472 --> 00:30:51,114
- Ol�.
- Ol�, Godfrey.
290
00:30:51,181 --> 00:30:52,980
- Posso entrar?
- Sim, certamente.
291
00:30:53,391 --> 00:30:54,732
Steve...
292
00:30:54,767 --> 00:30:56,707
Rex Young tentou matar n�s dois,
293
00:30:56,833 --> 00:30:59,049
e o teria feito se o Durango Kid
n�o tivesse aparecido.
294
00:30:59,195 --> 00:31:00,464
Porque queria matar voc�?
295
00:31:00,565 --> 00:31:02,165
Por haver ouro em minha terra.
296
00:31:02,188 --> 00:31:05,591
Disse apenas Mary Ann, que ouvi
um boato que havia.
297
00:31:08,833 --> 00:31:11,503
N�o posso entender como o
Young sabia onde ia.
298
00:31:11,797 --> 00:31:13,682
Tamb�m me surpreende isso.
299
00:31:13,718 --> 00:31:16,451
N�o assuma riscos
desnecess�rios, Mary Ann.
300
00:31:29,922 --> 00:31:31,415
O que est� pensando Steve?
301
00:31:31,542 --> 00:31:34,012
Em nada. S� estou pensando.
302
00:31:43,485 --> 00:31:45,311
Entre.
303
00:31:45,656 --> 00:31:47,350
Ol�, Treadway.
304
00:31:47,607 --> 00:31:49,380
Em que posso servi-lo, Godfrey?
305
00:31:49,661 --> 00:31:52,212
N�o posso ir ao banco em
Red Silver, nesses dias,
306
00:31:52,271 --> 00:31:54,565
e � um pouco perigoso carregar
todo esse dinheiro comigo,
307
00:31:54,662 --> 00:31:56,659
e pensei que talvez pudesse
guard�-lo para mim.
308
00:31:56,738 --> 00:31:59,129
Com prazer. Quanto h� aqui?
309
00:31:59,182 --> 00:32:01,361
Quinhentos, mas � bom contar.
310
00:32:04,698 --> 00:32:06,124
Quinhentos, est� correto.
311
00:32:06,209 --> 00:32:08,972
- Porei no cofre agora mesmo.
- �timo.
312
00:32:17,957 --> 00:32:19,342
Est� bem guardado a�.
313
00:32:19,414 --> 00:32:21,657
Isso � �timo, pode me dar
um recibo?
314
00:32:21,748 --> 00:32:23,294
Claro.
315
00:32:32,101 --> 00:32:33,778
Vejo que escreve com a m�o direita,
316
00:32:33,847 --> 00:32:35,189
por�m faz tudo o mais com
a m�o esquerda.
317
00:32:35,197 --> 00:32:39,624
Sim, sou o que chamam de ambidestro
posso usar as duas m�os.
318
00:32:39,777 --> 00:32:42,535
Entendo. Obrigado por sua ajuda.
319
00:32:42,584 --> 00:32:44,319
Fico feliz em ajud�-lo,
volte sempre.
320
00:33:06,356 --> 00:33:12,196
Pessoal, eu e o bando do rancho
Jarvis, vamos entret�-los.
321
00:33:12,379 --> 00:33:15,575
Se por acaso n�o gostarem,
322
00:33:15,676 --> 00:33:19,676
por favor, s� atirem depois
de guardarmos os instrumentos.
323
00:35:09,459 --> 00:35:10,896
- Ol�, Ed.
- Ol�, Sr. Treadway
324
00:35:10,985 --> 00:35:12,918
- Posso sentar.
- Como n�o.
325
00:35:15,348 --> 00:35:17,559
Ando vigiando Steve Godfrey,
como o Sr. mandou.
326
00:35:17,612 --> 00:35:18,542
E?
327
00:35:18,566 --> 00:35:21,765
Passou o dia nas colinas, depois
foi em dire��o � cidade.
328
00:35:21,829 --> 00:35:24,018
Eu tentei segui-lo, mas escapou.
329
00:35:24,029 --> 00:35:26,828
Obrigado Ed. Se souber mais
alguma coisa, avise-me.
330
00:35:26,895 --> 00:35:28,437
Sim, senhor.
331
00:35:34,617 --> 00:35:36,374
Tenho os pap�is prontos
para assinar
332
00:35:36,398 --> 00:35:37,933
passe no escrit�rio quando voltar.
333
00:35:38,074 --> 00:35:40,540
- Eu irei l� em seguida.
- �timo.
334
00:36:51,341 --> 00:36:53,671
EX�RCITO DOS U.S.
FOLHA DE PAGAMENTO
335
00:37:25,338 --> 00:37:27,223
N�o se mova, Treadway.
336
00:37:30,219 --> 00:37:31,513
O que voc� quer aqui?
337
00:37:31,553 --> 00:37:33,027
Uma confiss�o.
338
00:37:33,477 --> 00:37:35,164
Est� louco, n�o tenho nada
a confessar.
339
00:37:35,256 --> 00:37:36,883
Acho que tem.
340
00:37:37,102 --> 00:37:39,368
Levei um ano para peg�-lo
Treadway.
341
00:37:39,814 --> 00:37:41,709
Agora vai pagar pelo
assassinato dos irm�os Jarvis.
342
00:37:41,779 --> 00:37:42,735
N�o pode provar nada!
343
00:37:42,801 --> 00:37:45,226
Posso provar que assaltou um
pagador do ex�rcito h� um ano.
344
00:37:45,327 --> 00:37:46,727
Algu�m colocou este saco
de dinheiro, aqui.
345
00:37:46,827 --> 00:37:49,581
Isso n�o ser� aceito no
tribunal, sente-se!
346
00:37:58,577 --> 00:38:00,412
Vou dizer o que escrever.
347
00:38:03,928 --> 00:38:06,124
Voc�s esperem aqui, n�o demoro.
348
00:38:07,261 --> 00:38:09,741
Quero saber quem mais
estava com voc�.
349
00:38:09,993 --> 00:38:12,959
Acredite Durango, nada sei
desse pagador militar.
350
00:38:13,193 --> 00:38:16,313
Pete, o Durango Kid,
est� l� dentro.
351
00:38:16,454 --> 00:38:20,165
Cerquem o lugar e n�o fa�am
nenhum barulho. Eu vou entrar.
352
00:38:23,735 --> 00:38:25,524
Chegue de fazer hora.
353
00:38:26,083 --> 00:38:28,034
Largue isso Durango, e
m�os ao alto.
354
00:38:31,054 --> 00:38:33,904
Voc� j� deveria saber que
n�o queremos bandidos por aqui.
355
00:38:34,024 --> 00:38:37,203
N�s vamos tirar a sua m�scara
e encher seu couro de balas.
356
00:38:37,360 --> 00:38:39,085
Tire a m�scara dele!
357
00:38:42,664 --> 00:38:44,309
N�o Young, n�o atire!
358
00:38:54,926 --> 00:38:56,802
M�os ao alto, Young.
359
00:38:57,356 --> 00:38:59,206
Meus homens est�o l� fora
nunca sair� daqui.
360
00:38:59,280 --> 00:39:00,535
Cale-se!
361
00:39:00,577 --> 00:39:02,549
Comecem a andar, os dois!
362
00:39:05,147 --> 00:39:07,573
Abra a porta, vou dizer-lhes
o que falar.
363
00:39:10,835 --> 00:39:12,829
Deixem os cavalos e v�o
para o pavilh�o.
364
00:39:12,923 --> 00:39:14,081
Mas e o Durango Kid?
365
00:39:14,098 --> 00:39:16,469
Cale a boca, fa�a o que eu mando!
366
00:39:39,322 --> 00:39:40,925
Ele se foi!
367
00:40:14,107 --> 00:40:17,391
S� h� uma coisa a fazer.
Que � matar Mary Ann.
368
00:40:17,417 --> 00:40:19,728
e forjar seu nome numa escritura
de transfer�ncia.
369
00:40:19,844 --> 00:40:21,103
Depois de controlarmos o rancho,
370
00:40:21,201 --> 00:40:24,116
sei como vender o ouro sem que
venham saber onde nos achar.
371
00:40:24,235 --> 00:40:26,303
Hoje ser� uma boa ocasi�o,
vou buscar os rapazes.
372
00:40:26,365 --> 00:40:29,316
Pare, sejamos espertos,
espere um dia.
373
00:40:29,403 --> 00:40:30,479
Esperar por qu�?
374
00:40:30,612 --> 00:40:33,730
Quando a dilig�ncia chegar, todos
ir�o pegar a correspond�ncia
375
00:40:33,840 --> 00:40:35,278
e isso nos dar� uma chance.
376
00:40:35,293 --> 00:40:36,733
Isso � verdade.
377
00:40:40,119 --> 00:40:43,497
Se eu n�o desse de comer, n�o
teria de lav�-los.
378
00:40:45,016 --> 00:40:48,539
Pratos sujos e quebrados.
379
00:40:49,448 --> 00:40:51,229
Quebrados?
380
00:40:51,776 --> 00:40:53,730
Isso me d� uma ideia.
381
00:40:57,350 --> 00:40:58,488
Ol�, Smiley.
382
00:40:58,592 --> 00:41:00,586
Ol�, o que � que h�?
383
00:41:02,639 --> 00:41:03,816
Voc� n�o vai � cidade?
384
00:41:03,833 --> 00:41:06,755
Mary Ann est� quase pronta
e n�o gosta de esperar.
385
00:41:06,884 --> 00:41:08,470
Para qu� vai � cidade?
386
00:41:08,538 --> 00:41:10,198
Pela mesma raz�o que
todo mundo,
387
00:41:10,271 --> 00:41:12,407
a dilig�ncia chegar� com a
correspond�ncia.
388
00:41:12,769 --> 00:41:15,623
Oh, � verdade, eu tinha me
esquecido.
389
00:41:15,770 --> 00:41:18,229
Bem, quebrarei alguns pratos
num instante, digo...
390
00:41:18,318 --> 00:41:21,166
lavarei alguns pratos num
instante, e estarei com voc�.
391
00:41:22,114 --> 00:41:25,625
Smiley, onde Steve Godfrey
foi agora a pouco?
392
00:41:25,709 --> 00:41:27,943
� cidade eu acho, n�o
sei dizer.
393
00:42:31,333 --> 00:42:33,623
Ed! Venha, Ed!
394
00:42:35,754 --> 00:42:37,738
Desculpe.
395
00:42:50,539 --> 00:42:52,839
L� vem a chefe. Cantemos para ela.
396
00:42:59,640 --> 00:43:03,140
Por favor, n�o me ache indelicada,
se eu fizer uma sugest�o?
397
00:43:03,241 --> 00:43:07,241
E por favor, n�o pense que n�o �
correto fazer uma pergunta pessoal.
398
00:43:07,242 --> 00:43:09,942
Voc� parece um vaqueiro e age
como um vaqueiro.
399
00:43:10,043 --> 00:43:12,443
E sabe como escolher uma corda.
400
00:44:45,698 --> 00:44:47,446
- Sr. Treadway.
- Sim, Ed.
401
00:44:47,470 --> 00:44:50,533
Eu procurei nas coisa de
Steve Godfrey, e achei isto.
402
00:44:55,775 --> 00:44:57,605
Ent�o ele � um desertor
do ex�rcito.
403
00:44:57,703 --> 00:45:00,237
Isto d� outro aspecto �s
coisas.
404
00:45:00,243 --> 00:45:02,527
�, e esse saco de dinheiro prova
que ele � culpado do assalto, n�o?
405
00:45:02,606 --> 00:45:05,298
Sim, e prova algo mais, tamb�m.
406
00:45:05,384 --> 00:45:06,780
Prova, o que �?
407
00:45:07,378 --> 00:45:09,963
N�o importa agora, Ed,
conto lhe depois.
408
00:45:10,606 --> 00:45:13,316
Bom trabalho Ed, vou entregar
isto ao xerife, agora mesmo.
409
00:45:13,407 --> 00:45:15,028
Obrigado.
410
00:45:17,653 --> 00:45:21,107
Ei, um minutinho, a quantas
jardas estava o alvo?
411
00:45:21,341 --> 00:45:22,474
Ol�, xerife.
412
00:45:22,507 --> 00:45:24,283
Tenho que prend�-lo, Godfrey.
413
00:45:24,396 --> 00:45:25,532
Prender Steve?
414
00:45:25,566 --> 00:45:26,562
Isso mesmo, Senhorita.
415
00:45:26,665 --> 00:45:29,246
Soube que o ex�rcito o est�
procurando por deser��o.
416
00:45:29,358 --> 00:45:31,006
D�-me seu rev�lver.
417
00:45:31,351 --> 00:45:33,987
Voc� vai se entregar, sem
nem mesmo lutar?
418
00:45:34,209 --> 00:45:37,799
O que adianta, teria de
ser mais cedo ou mais tarde.
419
00:45:40,249 --> 00:45:41,742
Eu n�o posso entender isso,
420
00:45:41,891 --> 00:45:44,363
Steve se entregando sem
mesmo resistir.
421
00:45:45,869 --> 00:45:47,252
Mary Ann.
422
00:45:47,683 --> 00:45:48,977
Sr. Treadway...
423
00:45:49,216 --> 00:45:50,508
O que h� com Godfrey?
424
00:45:50,652 --> 00:45:53,325
O xerife o prendeu
por deser��o do ex�rcito.
425
00:45:53,477 --> 00:45:56,391
N�o posso crer, temos
que ajud�-lo, Sr. Treadway.
426
00:45:56,406 --> 00:46:00,393
Sim, claro, Mary Ann, farei isso
depois, mas h� algo agora.
427
00:46:00,618 --> 00:46:02,367
- Parece nervoso.
- Estou.
428
00:46:02,396 --> 00:46:05,305
Lembra-se sobre um boato de
que havia ouro em sua propriedade?
429
00:46:05,398 --> 00:46:06,373
Como poderia esquecer.
430
00:46:06,443 --> 00:46:08,337
Esta manh� descobri
que � verdade.
431
00:46:08,432 --> 00:46:09,955
Preciso ver para acreditar.
432
00:46:10,050 --> 00:46:12,943
Enquanto o pessoal est� na
cidade, iremos l� para checar.
433
00:46:13,069 --> 00:46:15,182
Mas s� h� uma coisa, Mary Ann.
434
00:46:15,313 --> 00:46:18,314
N�o quero que Young suspeite
de nada, por isso, irei na frente.
435
00:46:18,408 --> 00:46:20,512
D�-me bastante tempo para
sair da cidade,
436
00:46:20,584 --> 00:46:23,527
da� v� at� as grandes rochas
no morro, atr�s da fazenda.
437
00:46:23,660 --> 00:46:25,291
N�o se preocupe, estarei l�.
438
00:46:25,379 --> 00:46:27,122
�timo.
439
00:46:46,431 --> 00:46:48,724
Xerife, eu gostaria de um
emprego como ajudante de xerife.
440
00:46:48,747 --> 00:46:52,147
Eu n�o preciso de ajuda, muito
menos de algu�m como voc�.
441
00:46:52,248 --> 00:46:55,748
Voc� ficaria surpreso como
eu estou bom ficando com armas.
442
00:46:55,870 --> 00:46:59,019
Peguei-o, n�o se mova,
muito bom, hein?
443
00:46:59,120 --> 00:47:00,220
Sim.
444
00:47:00,277 --> 00:47:01,865
Conhe�o muitos truques tamb�m.
445
00:47:01,963 --> 00:47:03,420
J� me viu virar duas armas
de uma vez s�?
446
00:47:03,509 --> 00:47:05,952
Primeiro viro uma assim para cima,
447
00:47:06,146 --> 00:47:07,294
e depois a segunda...
448
00:47:07,381 --> 00:47:09,256
- Um momento!
- Pare, xerife!
449
00:47:09,319 --> 00:47:11,873
As chaves, Smiley, e abra a cela.
450
00:47:20,749 --> 00:47:22,538
� a sua vez agora, xerife.
451
00:47:28,694 --> 00:47:29,928
Est�o cometendo um erro.
452
00:47:29,999 --> 00:47:32,345
Deixe por nossa conta.
453
00:47:39,857 --> 00:47:41,093
O que h�?
454
00:47:41,294 --> 00:47:42,907
Bem, eu n�o sei dizer...
455
00:47:43,171 --> 00:47:44,873
Treadway disse algo a Mary Ann,
456
00:47:44,889 --> 00:47:47,143
e depois montou a cavalo
e foi ao rancho.
457
00:47:47,255 --> 00:47:50,621
Mary Ann parecia muito excitada,
pegou a charrete e foi atr�s dele.
458
00:47:50,690 --> 00:47:52,339
Re�na os rapazes e os leve l�,
459
00:47:52,356 --> 00:47:53,903
eu vou na frente.
460
00:48:23,436 --> 00:48:25,177
Mary Ann est� em perigo.
461
00:48:25,248 --> 00:48:26,700
Mostre o caminho.
462
00:48:29,423 --> 00:48:31,028
Ei, deixamos os cavalos aqui
n�o foi?
463
00:48:31,104 --> 00:48:33,858
- Claro que sim.
- Algum diabo os espantou.
464
00:48:36,915 --> 00:48:38,430
Acabo de ter uma ideia.
465
00:48:38,505 --> 00:48:42,043
- Ah, eu s� quero ver.
- � uma boa ideia sim, vamos l�.
466
00:48:54,651 --> 00:48:57,346
Alguma coisa deu errado.
Montem a cavalo.
467
00:50:05,009 --> 00:50:07,164
Peguei-o! Peguei-o!
468
00:50:32,994 --> 00:50:35,499
Des�a da�, ou vai descer
� bala!
469
00:51:22,552 --> 00:51:24,075
Para mim chega, eu confesso.
470
00:51:24,122 --> 00:51:26,622
Eu tinha um palpite que era
voc�, Treadway.
471
00:51:27,540 --> 00:51:29,740
Est� bem, vamos!
472
00:51:36,483 --> 00:51:38,247
Ent�o Treadway � o rato
do deserto.
473
00:51:38,337 --> 00:51:39,753
Isso mesmo, senhorita.
474
00:51:39,798 --> 00:51:41,773
� o homem que matou o
seu pai e o seu tio,
475
00:51:41,868 --> 00:51:44,690
e tamb�m quem assaltou
o pagador do ex�rcito.
476
00:51:44,816 --> 00:51:47,796
Quero que o leve a Bad City
senhorita Jarvis,
477
00:51:47,835 --> 00:51:50,621
mas estarei onde possa vigi�-lo,
todo o tempo.
478
00:51:51,773 --> 00:51:53,015
Bem, tenho que ir andando,
479
00:51:53,039 --> 00:51:54,975
tenho que estar em Forte Blain
depois de amanh�.
480
00:51:55,064 --> 00:51:58,336
Pensei que ia receber um pr�mio
por sua captura, Steve.
481
00:51:58,483 --> 00:52:01,002
A confiss�o de Treadway
exonera-o.
482
00:52:01,549 --> 00:52:04,475
N�o est� zangado comigo por
t�-lo trancado na cadeia?
483
00:52:04,873 --> 00:52:08,343
N�o. Fez muito bem.
Do contr�rio, o teria estorvado.
484
00:52:08,462 --> 00:52:11,127
Obrigada Steve, por tudo que fez.
485
00:52:11,251 --> 00:52:12,779
Ajudei-a com prazer.
486
00:52:12,811 --> 00:52:15,165
Lembre-se de vigiar bem Smiley.
487
00:52:15,243 --> 00:52:17,809
Serei obrigada, agora que
sabe atirar.
488
00:52:17,881 --> 00:52:19,678
�tima pontaria, n�o?
489
00:52:19,804 --> 00:52:21,675
Praticou bastante tempo.
490
00:52:22,185 --> 00:52:23,780
- At� logo, Mary Ann.
- At� logo.
491
00:52:23,875 --> 00:52:25,489
- At� logo, xerife.
- Boa sorte, Steve.
492
00:52:25,513 --> 00:52:27,511
Capit�o, precisa de um
bom ordenan�a?
493
00:52:27,653 --> 00:52:29,661
� melhor ficar aqui, Smiley.
494
00:52:29,819 --> 00:52:32,925
- Adeus Steve.
- Adeus.
495
00:52:36,926 --> 00:52:39,026
Boa sorte a todos.
496
00:53:05,309 --> 00:53:09,646
Legendas por Albatroz
Ajustes elizeuflu
38492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.