All language subtitles for My.Way.2011.1080p.Brazil
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,468 --> 00:01:11,586
Um asi�tico, vestindo
uniforme alem�o
2
00:01:11,587 --> 00:01:13,940
foi encontrado pelos
militares americanos
3
00:01:13,941 --> 00:01:15,706
durante o dia D, na Normandia.
4
00:01:15,707 --> 00:01:18,060
Interrogado,
identificou-se como coreano.
5
00:01:18,061 --> 00:01:20,414
Durante a II Guerra,
a Coreia foi ocupada
6
00:01:20,415 --> 00:01:23,003
e muitos coreanos
for�ados a lutar pelo Jap�o
7
00:01:23,004 --> 00:01:25,886
foram enviados para
as fronteiras da China e USSR.
8
00:01:26,761 --> 00:01:32,365
O filme foi baseado
em fatos reais.
9
00:01:36,750 --> 00:01:38,666
JULHO - 1948 - LONDRES,
INGLATERRA
10
00:01:38,667 --> 00:01:42,364
West Ending Event Road em Londres
onde a 14� maratona ol�mpica
11
00:01:42,365 --> 00:01:43,834
est� acontecendo agora...
12
00:01:44,334 --> 00:01:45,908
Os corredores da frente
13
00:01:45,909 --> 00:01:49,330
entram na �ltima parte,
ap�s 39 km correndo.
14
00:01:49,930 --> 00:01:51,642
Espere, enquanto falo,
15
00:01:51,643 --> 00:01:55,142
um corredor, o numero 265,
do grupo de tr�s...
16
00:01:55,143 --> 00:01:56,292
Quem � ele?
17
00:01:56,293 --> 00:01:59,255
Um corredor mais velho est�,
simplesmente, abrindo caminho
18
00:01:59,256 --> 00:02:00,561
em dire��o ao grupo da frente.
19
00:02:00,562 --> 00:02:03,978
Qual � o nome dele?
Jun-shik Kim.
20
00:02:03,979 --> 00:02:06,222
� Jun-shik Kim,
da Coreia.
21
00:02:06,223 --> 00:02:08,332
E agora pr�ximo da parte final...
22
00:02:08,333 --> 00:02:12,170
Est� avan�ando em dire��o
ao grupo da frente.
23
00:02:12,737 --> 00:02:16,114
Jun-shik Kim apareceu
do nada.
24
00:02:16,115 --> 00:02:19,273
Inacredit�vel!
25
00:02:30,578 --> 00:02:34,359
Prisioneiros de Guerra
26
00:02:34,360 --> 00:02:38,140
Prisioneiros de Guerra
27
00:02:41,194 --> 00:02:44,655
MAR�O - 1928 - KYUNG-SUNG,
COREIA
28
00:02:51,204 --> 00:02:55,416
Tatsuo, o que acha da atmosfera?
Vai desfrutar dela logo.
29
00:02:55,792 --> 00:02:58,212
Tenho certeza que far�
boas amizades por aqui.
30
00:03:19,943 --> 00:03:21,778
� o Jun-shik!
31
00:03:26,783 --> 00:03:28,451
Corro mais r�pido que o carro.
32
00:03:44,426 --> 00:03:46,345
Vov�!
33
00:03:51,309 --> 00:03:54,312
J� est� parecendo
um grande soldado imperial.
34
00:03:55,439 --> 00:03:57,941
Bem vindo, meu garoto.
35
00:04:04,197 --> 00:04:05,867
E ent�o papai,
como vai?
36
00:04:10,413 --> 00:04:11,580
Cumprimente-os.
37
00:04:11,581 --> 00:04:14,000
Este � seu novo, jovem mestre.
38
00:04:15,168 --> 00:04:16,502
Jun-shik Kim, senhor.
39
00:04:16,836 --> 00:04:18,629
E eu sou Eun-soo Kim, senhor.
40
00:04:19,213 --> 00:04:20,580
Muito bem, Tatsuo.
41
00:04:20,581 --> 00:04:22,634
Achou um novo amigo,
da mesma idade.
42
00:04:23,927 --> 00:04:26,763
Ele tamb�m corre muito.
Como voc�.
43
00:04:27,181 --> 00:04:31,185
Meu irm�o � o melhor corredor
em Kyung-sung, senhor.
44
00:04:32,978 --> 00:04:34,480
Sou o melhor em T�quio.
45
00:04:35,522 --> 00:04:37,524
Sem p�reo
para um menino do interior.
46
00:04:39,027 --> 00:04:40,653
Quer ver quem � o melhor?
47
00:04:44,949 --> 00:04:46,659
Preparar...
48
00:04:50,663 --> 00:04:52,040
Vai!
49
00:05:14,105 --> 00:05:16,608
TATSUO HASEGAWA VENCE NOVAMENTE
A MARATONA NACIONAL!
50
00:05:23,740 --> 00:05:26,451
JUN-SHIK KIM VENCE!
51
00:05:34,961 --> 00:05:36,212
Parab�ns.
52
00:05:55,232 --> 00:05:57,191
Fez um grande trabalho
logo atr�s de mim.
53
00:05:57,192 --> 00:05:58,986
Deve ser seu dia de sorte.
54
00:06:05,243 --> 00:06:08,418
Vamos aplaudir Tatsuo Hasegawa
55
00:06:08,419 --> 00:06:12,124
que venceu a
Maratona do Secund�rio
56
00:06:12,125 --> 00:06:17,005
e trouxe uma grande honra
ao Imp�rio Japon�s.
57
00:06:22,178 --> 00:06:24,638
Vida longa ao Imperador!
58
00:06:25,097 --> 00:06:27,933
Vida longa ao Imp�rio Japon�s.
59
00:06:33,814 --> 00:06:36,025
Este � o Tatsuo, meu neto.
60
00:06:44,409 --> 00:06:46,787
Deve estar muito orgulhoso.
61
00:06:48,038 --> 00:06:49,331
Espero muito de voc�.
62
00:06:51,029 --> 00:06:52,373
Certo, obrigado.
63
00:06:59,675 --> 00:07:02,595
Este � um presente para
o Ministro da Defesa do Jap�o.
64
00:07:05,556 --> 00:07:07,015
Abra.
65
00:07:07,016 --> 00:07:08,100
Sim, senhor.
66
00:07:20,405 --> 00:07:21,322
Me d� isso.
67
00:07:21,323 --> 00:07:23,239
Saia daqui!
68
00:07:23,240 --> 00:07:24,716
Saiam daqui!
69
00:07:32,252 --> 00:07:34,962
Vov�! Vov�!
70
00:07:34,963 --> 00:07:39,174
Papai! Vov�! Vov�!
71
00:07:39,175 --> 00:07:41,176
Fa�a alguma coisa, pai.
Por favor, fa�a!
72
00:07:41,177 --> 00:07:45,723
Voc� � um m�dico
que salva vidas!
73
00:07:45,724 --> 00:07:48,394
Por que n�o faz nada?
74
00:07:56,193 --> 00:07:57,902
- Voc� o matou!
- N�o.
75
00:07:57,903 --> 00:07:59,988
- Voc� o matou!
- N�o!
76
00:07:59,989 --> 00:08:02,658
Traga meu av� de volta!
77
00:08:02,659 --> 00:08:03,868
Vai!
78
00:08:03,869 --> 00:08:05,619
Ele n�o matou ningu�m!
79
00:08:05,620 --> 00:08:08,622
Seus bastardos.
Voc�s o mataram!
80
00:08:08,623 --> 00:08:09,623
Jun-shik!
81
00:08:09,624 --> 00:08:11,959
Traga meu av� de volta!
82
00:08:11,960 --> 00:08:12,668
N�o!
83
00:08:12,669 --> 00:08:16,590
- N�o! N�o fui eu!
- Papai! Papai!
84
00:08:17,174 --> 00:08:18,216
- Jun-shik!
- Papai!
85
00:08:18,217 --> 00:08:18,925
Papai!
86
00:08:18,926 --> 00:08:20,720
Traga meu av� de volta!
87
00:08:21,387 --> 00:08:23,222
- Papai!
- Jun-shik.
88
00:08:23,890 --> 00:08:25,849
Me largue!
89
00:08:25,850 --> 00:08:28,144
- Papai! Papai.
- Pai... Pai!
90
00:08:38,280 --> 00:08:40,574
Nunca mais apare�a por aqui.
91
00:08:42,659 --> 00:08:44,745
Se voltar eu o mato.
92
00:08:55,423 --> 00:08:59,443
O her�i coreano,
Ki-jung Sohn
93
00:08:59,444 --> 00:09:03,598
ganhou a medalha
Ol�mpica! Viva!
94
00:09:24,995 --> 00:09:27,765
MAIO - 1938 - KYUNG-SUNG,
COR�IA
95
00:09:29,376 --> 00:09:32,879
Por que n�o leva sacos de areia
amarrados em voc�?
96
00:09:33,547 --> 00:09:36,633
Voc� � maratonista?
97
00:09:37,634 --> 00:09:42,806
A sorte da Coreia na maratona
acabou junto com o Ki-jung Sohn.
98
00:09:42,807 --> 00:09:46,853
Nenhum coreano jamais ser�
campe�o ol�mpico novamente.
99
00:09:47,311 --> 00:09:50,467
Os coreanos foram
banidos dos Jogos Ol�mpicos
100
00:09:50,468 --> 00:09:53,525
por que o Sohn escondeu
a bandeira japonesa?
101
00:09:53,526 --> 00:09:54,839
Se voc� fosse uma bomba,
102
00:09:54,840 --> 00:09:57,738
eu correria direto, daqui
at� Associa��o Atl�tica.
103
00:09:58,573 --> 00:10:00,473
Correr a maratona
� uma ci�ncia
104
00:10:00,474 --> 00:10:03,244
que precisa de concentra��o
e esp�rito de luta.
105
00:10:03,245 --> 00:10:05,317
Demonstrei isso
de uma vez por todas
106
00:10:05,318 --> 00:10:06,706
nas eliminat�rias ol�mpicas.
107
00:10:06,707 --> 00:10:08,708
Consegue ir mais r�pido?
108
00:10:08,709 --> 00:10:11,762
Se conseguir chegar l�
em 30 minutos lhe pago o dobro.
109
00:10:11,763 --> 00:10:13,547
Se for em 20 minutos,
pago o triplo.
110
00:10:13,881 --> 00:10:14,998
Segure firme.
111
00:10:14,999 --> 00:10:16,775
Voc� conseguiu a qualifica��o
112
00:10:16,776 --> 00:10:18,093
para a Olimp�ada.
113
00:10:18,094 --> 00:10:20,053
O que pretende na Olimp�ada?
114
00:10:20,054 --> 00:10:23,932
Vou ganhar o ouro
e bater o recorde.
115
00:10:23,933 --> 00:10:24,933
Que piada.
116
00:10:24,934 --> 00:10:27,103
Tudo em honra ao grande imp�rio.
117
00:10:28,146 --> 00:10:29,606
Cuidado!
118
00:10:30,648 --> 00:10:31,774
Sai da frente!
119
00:10:32,876 --> 00:10:34,176
Cuidado!
120
00:10:44,580 --> 00:10:46,081
Sai!
Vou passar!
121
00:10:48,250 --> 00:10:51,086
� medalha de ouro na maratona
na Olimp�ada de T�quio.
122
00:10:51,087 --> 00:10:52,171
Sa�de!
123
00:10:52,172 --> 00:10:53,423
Sa�de.
124
00:11:20,785 --> 00:11:22,286
� um bom corredor.
125
00:11:22,995 --> 00:11:24,081
Aqui est�.
126
00:11:25,707 --> 00:11:27,334
O dobro j� estaria bom.
127
00:11:28,502 --> 00:11:31,462
As boas oportunidades aparecem
para aqueles que n�o desistem.
128
00:11:31,463 --> 00:11:32,506
Jun-shik Kim
129
00:11:37,886 --> 00:11:38,971
Jun-shik!
130
00:11:49,524 --> 00:11:51,442
Voc� est� bem?
131
00:11:52,152 --> 00:11:53,736
N�o � isso...
132
00:11:57,491 --> 00:12:01,996
J� t�o felizes sem ter chego
nem � metade do desafio?
133
00:12:07,668 --> 00:12:09,085
Sou Ki-jung Sohn.
134
00:12:09,086 --> 00:12:10,837
Ki-jung Soho est� no Jap�o.
135
00:12:10,838 --> 00:12:12,046
Quer apostar?
136
00:12:12,047 --> 00:12:14,842
Se ganhar, caso com sua irm�.
R�pido.
137
00:12:14,843 --> 00:12:18,642
Disseram que Coreia e Jap�o
s�o um s� pa�s
138
00:12:18,643 --> 00:12:21,599
e baniram
as preliminares coreanas?
139
00:12:21,600 --> 00:12:24,060
Est� argumentando que
a Associa��o Atl�tica � injusta?
140
00:12:24,436 --> 00:12:26,020
O que tem a dizer,
senhor Presidente?
141
00:12:26,021 --> 00:12:28,689
O comit� decidiu.
142
00:12:28,690 --> 00:12:30,442
Qual seria o problema
143
00:12:30,443 --> 00:12:33,653
j� que o atleta
japon�s sempre ganhou?
144
00:12:33,654 --> 00:12:38,366
Vai perder a gra�a para Hasegawa
se n�o tiver o Jun-shik Kim.
145
00:12:38,367 --> 00:12:41,453
Acho que Jun-shik Kim n�o devia
estar em discuss�o.
146
00:12:41,454 --> 00:12:42,412
Viu?
147
00:12:42,413 --> 00:12:43,706
Jun-shik Kim?
148
00:12:52,591 --> 00:12:54,258
Jun-shik.
149
00:12:54,259 --> 00:12:56,719
Jun-shik Kim,
o que voc� tem feito?
150
00:12:56,720 --> 00:13:00,223
O que pensa do banimento
dos atletas coreanos?
151
00:13:00,224 --> 00:13:01,682
Voc� ainda est� treinando?
152
00:13:01,683 --> 00:13:03,392
Est� treinando quanto por dia?
153
00:13:03,393 --> 00:13:04,519
O que tem a comentar?
154
00:13:04,520 --> 00:13:05,395
Sr. Hasegawa?
155
00:13:05,396 --> 00:13:08,691
Acha que ganha
se o Kim competir?
156
00:13:09,609 --> 00:13:12,861
Acha que tem alguma chance
contra mim?
157
00:13:12,862 --> 00:13:16,533
Mas as marcas do Kim
n�o s�o melhores que as suas?
158
00:13:16,908 --> 00:13:18,784
Foram no passado.
159
00:13:18,785 --> 00:13:21,074
Acha que um
puxador de riquix�
160
00:13:21,075 --> 00:13:24,250
possa ganhar de um
maratonista bem treinado?
161
00:13:25,167 --> 00:13:29,171
Se conseguir entrar
acha que ganha do Hasegawa?
162
00:13:30,130 --> 00:13:33,759
Um simples puxador de riquix�
teria alguma chance?
163
00:13:34,718 --> 00:13:38,822
Ficaria muito agradecido
s� de ter a chance.
164
00:13:42,894 --> 00:13:46,772
Aqui est� a carta de aceita��o
da Universidade M�dica de Berlim.
165
00:13:46,773 --> 00:13:48,066
Assine aceitando.
166
00:13:49,067 --> 00:13:52,320
A maratona � mais importante
que meus estudos.
167
00:13:52,696 --> 00:13:55,950
Este � o per�odo mais importante
da sua vida.
168
00:13:56,576 --> 00:13:58,035
Foco nos estudos.
169
00:14:00,663 --> 00:14:04,138
Nossos homens est�o sacrificando
suas vidas,
170
00:14:04,139 --> 00:14:06,919
para construir
a Grande �sia do Leste.
171
00:14:07,962 --> 00:14:11,424
Eu n�o quero ser um covarde
que foge da guerra.
172
00:14:12,718 --> 00:14:16,304
A guerra � uma futilidade.
173
00:14:16,305 --> 00:14:18,348
Voc� est� insultando meu av�.
174
00:14:19,099 --> 00:14:21,810
Tatsuo, pense bem
no que est� dizendo.
175
00:14:22,686 --> 00:14:26,565
Antes do pa�s,
pense no seu povo.
176
00:14:27,065 --> 00:14:28,525
Isso � o que o m�dico pensa.
177
00:14:29,652 --> 00:14:32,359
Ent�o, devo cuidar
do povo coreano,
178
00:14:32,360 --> 00:14:34,240
o mesmo que matou meu av�?
179
00:14:34,657 --> 00:14:37,202
Nunca faria isso,
nem morto.
180
00:14:39,579 --> 00:14:44,083
A pintura do quadro
no meu quarto desapareceu.
181
00:14:45,627 --> 00:14:46,879
Jong-dae! Explique.
182
00:14:47,546 --> 00:14:49,797
Por que algu�m iria roubar
s� uma imagem?
183
00:14:49,798 --> 00:14:52,300
Deve estar em algum lugar.
184
00:14:52,301 --> 00:14:54,845
Enfim, espero que possa entrar
nas eliminat�rias.
185
00:14:55,346 --> 00:14:56,971
O papai ficaria t�o feliz.
186
00:14:56,972 --> 00:14:58,441
N�o tenha muitas esperan�as.
187
00:14:58,442 --> 00:15:00,226
N�o se pode confiar
nos japoneses.
188
00:15:00,976 --> 00:15:03,563
Traga mais lenha.
O fogo est� morrendo.
189
00:15:03,939 --> 00:15:05,941
Por favor?
190
00:15:05,942 --> 00:15:07,242
Vai!
191
00:15:16,243 --> 00:15:17,869
Que lindo!
192
00:15:23,109 --> 00:15:24,126
Que tal eu pare�o?
193
00:15:24,544 --> 00:15:26,925
Eun-soo...
Acho que voc� �
194
00:15:26,926 --> 00:15:29,757
a mulher mais linda
de toda a �sia.
195
00:15:55,426 --> 00:15:58,495
FORMUL�RIO PARA INSCRI��O
ELIMINAT�RIAS PARA AS OLIMP�ADAS
196
00:15:58,496 --> 00:15:59,620
Por favor ven�a.
197
00:15:59,621 --> 00:16:02,604
E traga de volta
a esperan�a para a Coreia.
198
00:16:02,605 --> 00:16:05,420
� verdade?
Vou mesmo poder correr?
199
00:16:08,173 --> 00:16:11,635
Mostre-lhes o que um mero
condutor de riquix� pode ser!
200
00:16:12,011 --> 00:16:13,262
Jun-shik?
201
00:16:15,431 --> 00:16:17,223
Escute com aten��o.
202
00:16:17,224 --> 00:16:20,143
O homem em frente ao Jun-shik
� Ki-jung Sohn.
203
00:16:20,144 --> 00:16:23,938
Ent�o, o que voc� segura
� o formul�rio de inscri��o.
204
00:16:23,939 --> 00:16:25,566
Se for,
levante agora!
205
00:16:27,486 --> 00:16:28,737
�!
206
00:16:29,613 --> 00:16:30,947
Deixe-me ver!
207
00:16:32,073 --> 00:16:33,492
�!
208
00:16:35,035 --> 00:16:37,954
Senhor! Senhor!
209
00:16:38,705 --> 00:16:41,124
Jun-shik!
210
00:16:42,959 --> 00:16:45,213
Min-woo! Todo mundo!
211
00:16:45,588 --> 00:16:49,110
Jun-shik Kim,
o melhor maratonista da Cor�ia
212
00:16:49,111 --> 00:16:51,343
vai correr a maratona de novo!
213
00:16:51,344 --> 00:16:54,888
Salve Jun-shik Kim!
214
00:16:54,889 --> 00:16:57,391
Salve!
215
00:16:59,227 --> 00:17:02,271
Jun-shik Kim! Jun-shik Kim!
216
00:17:02,272 --> 00:17:05,275
O rei do bolinho de arroz!
Peque seu bolinho de arroz aqui!
217
00:17:07,861 --> 00:17:09,321
Aqui est�.
218
00:17:16,829 --> 00:17:20,875
Papai escolheu ele mesmo.
Este � o melhor par que h�.
219
00:17:28,839 --> 00:17:30,593
Promete que vai vencer hoje?
220
00:17:35,266 --> 00:17:36,517
Tatsuo?
221
00:17:38,561 --> 00:17:41,230
Seu pai vai chegar logo!
222
00:17:51,241 --> 00:17:52,575
Olhe.
223
00:17:52,576 --> 00:17:58,164
Vamos aliviar o povo coreano
de todas as suas afli��es hoje!
224
00:17:58,165 --> 00:18:01,501
Jun-shik Kim!
225
00:18:04,838 --> 00:18:08,885
Corredores, avancem
para a linha de largada.
226
00:18:23,733 --> 00:18:26,069
Jun-shik Kim!
227
00:18:29,156 --> 00:18:30,782
Voc� vai conseguir!
228
00:18:33,952 --> 00:18:35,412
E eles partiram!
229
00:18:36,163 --> 00:18:37,623
Tatsuo!
230
00:18:40,667 --> 00:18:42,295
Vai, Jun-shik.
231
00:18:46,966 --> 00:18:48,551
Tatsuo, v� peg�-los!
232
00:19:08,280 --> 00:19:11,449
Mais r�pido, Hasegawa!
Mais r�pido!
233
00:19:11,450 --> 00:19:13,285
Falta a metade, Jun-shik!
234
00:19:15,497 --> 00:19:17,206
N�o se preocupe, Jun-shik Kim.
235
00:19:39,730 --> 00:19:41,731
Hasegawa!
Est� pulando para a frente.
236
00:19:41,732 --> 00:19:43,568
Pulando para a frente!
237
00:19:48,364 --> 00:19:49,741
Hasegawa!
238
00:19:56,790 --> 00:19:59,500
Os corredores alcan�ar�o
o est�dio � qualquer minuto!
239
00:19:59,501 --> 00:20:01,460
Por que chegou t�o atrasado?
240
00:20:01,461 --> 00:20:02,753
A cirurgia demorou.
241
00:20:02,754 --> 00:20:04,256
Que tens�o!
242
00:20:05,007 --> 00:20:07,342
L�! Finalmente os corredores
podem ser vistos!
243
00:20:07,343 --> 00:20:10,805
Quem ser� o primeiro a entrar?
Quem vai ser?
244
00:20:13,016 --> 00:20:17,812
Como esperado, � Hasegawa,
tendo Kimura colado atr�s!
245
00:20:19,522 --> 00:20:23,508
O que? Tem um outro corredor?
246
00:20:23,509 --> 00:20:25,571
� Jun-shik Kim!
247
00:20:27,072 --> 00:20:28,031
Voc� consegue.
248
00:20:28,032 --> 00:20:29,700
Jun-shik.
249
00:20:33,287 --> 00:20:34,621
Jun-shik Kim!
250
00:20:34,622 --> 00:20:35,956
Vai, Jun-shik!
251
00:20:39,126 --> 00:20:40,837
Kimura! Kimura!
252
00:20:41,444 --> 00:20:42,333
Agora!
253
00:20:43,632 --> 00:20:46,091
Ei! O que aquele filho da m�e
est� fazendo!
254
00:20:46,510 --> 00:20:48,720
Cuidado Jun-shik!
Com esse miser�vel!
255
00:21:06,197 --> 00:21:07,156
Jun-shik!
256
00:21:10,368 --> 00:21:11,786
Jun-shik!
257
00:21:13,956 --> 00:21:15,541
Tatsuo!
258
00:21:26,134 --> 00:21:27,553
Jun-shik!
259
00:21:36,396 --> 00:21:39,190
Jun-shik!
O puxador de riquix� venceu!
260
00:21:40,567 --> 00:21:43,111
Jun-shik Kim! Viva!
261
00:21:48,993 --> 00:21:51,787
Jun-shik Kim!
262
00:21:58,878 --> 00:22:01,880
O �ltimo corredor est� chegando!
263
00:22:01,881 --> 00:22:03,674
Seu sonho se tornou realidade!
264
00:22:04,509 --> 00:22:06,677
Logo,
as medalhas ser�o entregues.
265
00:22:06,678 --> 00:22:09,764
Eu sabia que conseguiria!
266
00:22:13,768 --> 00:22:15,861
Senhoras e senhores,
267
00:22:15,862 --> 00:22:19,316
o resultado
ser� anunciado agora.
268
00:22:20,233 --> 00:22:22,035
O vencedor da prova
de qualifica��o
269
00:22:22,036 --> 00:22:23,537
das Olimp�adas do Jap�o, �...
270
00:22:23,863 --> 00:22:27,283
Tatsuo Hasegawa!
271
00:22:29,535 --> 00:22:33,914
O segundo � o n. 13, Ando!
O terceiro � o n. 18, Kimura!
272
00:22:33,915 --> 00:22:37,460
Esses tr�s corredores
podem subir ao p�dio.
273
00:22:37,836 --> 00:22:43,049
Hasegawa, Ando e Kimura.
Por favor, subam ao p�dio.
274
00:22:43,050 --> 00:22:45,636
Jun-shik Kim foi o primeiro!
275
00:22:46,303 --> 00:22:51,600
Jun-shik Kim!
276
00:22:53,936 --> 00:22:58,106
Espectadores, acalmem-se.
Permane�am sentados.
277
00:22:58,107 --> 00:23:03,321
Jun-shik Kim foi desqualificado,
por bloquear Kimura.
278
00:23:04,072 --> 00:23:06,491
Como, desqualificado?
279
00:23:09,285 --> 00:23:10,328
Jun-shik.
280
00:23:10,787 --> 00:23:11,997
Jun-shik.
281
00:23:16,210 --> 00:23:18,920
Foi por isso
que me deixaram entrar?
282
00:23:18,921 --> 00:23:22,131
Para tr�s. Est� desqualificado.
N�o escutou?
283
00:23:22,132 --> 00:23:25,844
N�o correu de forma justa
e honesta.
284
00:23:25,845 --> 00:23:27,096
Justa e honesta?
285
00:23:28,097 --> 00:23:29,182
Doidos filhos da m�e.
286
00:23:30,100 --> 00:23:32,060
Repita!
287
00:23:42,320 --> 00:23:43,196
Jun-shik!
288
00:23:45,783 --> 00:23:46,784
Jun-shik!
289
00:23:47,618 --> 00:23:49,328
Malditos filhos da m�e!
290
00:24:00,339 --> 00:24:01,424
Jong-dae!
291
00:24:15,397 --> 00:24:20,486
Hasegawa! Por favor,
suba ao p�dio imediatamente!
292
00:24:21,362 --> 00:24:25,324
O campe�o � Jun-shik Kim!
293
00:24:25,725 --> 00:24:29,776
Hasegawa, Ando e Kimura!
Subam imediatamente.
294
00:24:29,777 --> 00:24:32,582
Hasegawa, Ando e Kimura!
Subam imediatamente!
295
00:24:40,549 --> 00:24:43,052
Miser�veis, voc�s trapacearam!
296
00:24:53,396 --> 00:24:54,856
Tatsuo!
297
00:24:55,482 --> 00:24:56,983
Tatsuo!
298
00:25:01,613 --> 00:25:04,658
Esta corte decidiu
pela senten�a seguinte:
299
00:25:05,492 --> 00:25:08,781
Baseados
na se��o 4 do c�digo penal
300
00:25:08,782 --> 00:25:11,707
todos os participantes
do tumulto
301
00:25:12,166 --> 00:25:16,209
passam a ser soldados Imperiais
302
00:25:16,210 --> 00:25:20,383
jurando obedi�ncia ao Imperador.
303
00:25:22,802 --> 00:25:25,221
M�e!
304
00:25:26,640 --> 00:25:27,724
M�e!
305
00:25:30,018 --> 00:25:31,228
Jun-shik!
306
00:25:34,189 --> 00:25:35,399
Jun-shik!
307
00:25:45,702 --> 00:25:46,494
Eun-soo!
308
00:25:46,911 --> 00:25:48,705
Jun-shik!
309
00:25:49,080 --> 00:25:50,373
Pai!
310
00:25:51,708 --> 00:25:53,084
Pai!
311
00:25:54,002 --> 00:25:56,004
Jun-shik!
312
00:25:58,047 --> 00:26:01,376
Soldados devem se portar
com decoro.
313
00:26:01,377 --> 00:26:04,345
Soldados devem se portar
com decoro.
314
00:26:04,346 --> 00:26:06,015
Parem de resmungar!
315
00:26:06,473 --> 00:26:09,475
Soldados devem sempre
aumentar seu poder de batalha.
316
00:26:09,476 --> 00:26:10,685
Eu n�o acredito nisso.
317
00:26:10,686 --> 00:26:13,990
Soldados devem sempre
aumentar seu poder de batalha.
318
00:26:13,991 --> 00:26:15,900
Soldados devem servir
com extrema lealdade.
319
00:26:16,275 --> 00:26:19,612
Soldados devem servir
com extrema lealdade.
320
00:26:19,613 --> 00:26:25,451
Os soldados devem estar
sempre alertas.
321
00:26:25,452 --> 00:26:26,761
Alertas!
322
00:26:26,762 --> 00:26:29,664
JULHO - 1939 - HOMONHAN,
FRONTEIRA DA MONG�LIA
323
00:26:48,976 --> 00:26:50,604
Recuar!
324
00:26:51,104 --> 00:26:52,773
Recuar, todo mundo!
325
00:27:07,997 --> 00:27:09,082
Jun-shik! Voc� est� bem?
326
00:27:09,832 --> 00:27:10,667
Por aqui!
327
00:27:21,177 --> 00:27:23,471
Concentrem!
328
00:27:23,805 --> 00:27:25,015
Vamos chegar l� em cima!
329
00:27:36,193 --> 00:27:37,862
Recuar!
330
00:27:54,838 --> 00:27:55,964
Min-woo!
331
00:28:00,595 --> 00:28:03,389
Est� bem?
Sou eu, Jun-shik.
332
00:28:03,973 --> 00:28:04,974
Levante-se.
333
00:28:58,364 --> 00:29:00,215
Merda.
334
00:29:00,216 --> 00:29:02,993
Eu devia ter lutado pela
independ�ncia ao inv�s disso.
335
00:29:03,661 --> 00:29:05,363
Quem imaginaria
336
00:29:05,364 --> 00:29:08,207
que acabar�amos aqui
lutando pelos japas?
337
00:29:08,208 --> 00:29:10,502
Quanto azar o nosso.
338
00:29:11,086 --> 00:29:13,003
Estou morrendo de fome.
339
00:29:13,004 --> 00:29:15,215
Passamos fome 24 h por dia.
340
00:29:16,591 --> 00:29:17,800
Cres�a, por favor.
341
00:29:17,801 --> 00:29:20,887
Ei! Levante!
342
00:29:21,388 --> 00:29:23,390
Malditos coreanos pregui�osos!
343
00:29:23,391 --> 00:29:25,475
Sim, senhor.
344
00:29:25,476 --> 00:29:26,394
Vamos r�pido.
345
00:29:27,937 --> 00:29:29,647
Quero que morra desgra�ado.
346
00:29:48,166 --> 00:29:50,209
Ele est� mesmo morto?
347
00:29:50,210 --> 00:29:52,328
Choon-bok! Esconda seu traseiro!
O que?
348
00:30:05,643 --> 00:30:07,352
De onde isso est� vindo?
349
00:30:07,353 --> 00:30:09,189
Quase arrancou minha cabe�a.
350
00:30:12,609 --> 00:30:14,778
A abertura na parede
� 1 h.
351
00:30:16,363 --> 00:30:19,950
Soube que o 1o. regimento
tamb�m foi atacado.
352
00:30:20,618 --> 00:30:22,327
� s� nossa maldita sorte.
353
00:30:22,328 --> 00:30:25,663
- Jong-dae! Me cubra.
- N�o, Jun-shik, fique atr�s.
354
00:30:25,664 --> 00:30:30,086
Cubra-o! Choon-bok!
Cubra-o!
355
00:32:06,229 --> 00:32:07,272
N�o se mova!
356
00:32:10,358 --> 00:32:11,611
Jun-shik, voc� est� bem?
357
00:32:15,698 --> 00:32:20,354
Foi �timo voc� abater s� japas,
mas quem vai entender isso?
358
00:32:20,355 --> 00:32:21,829
O Neda vai nos matar.
359
00:32:24,248 --> 00:32:26,291
Ela matou v�rios.
360
00:32:26,292 --> 00:32:29,671
N�o seja sovina com a comida!
Me d� um pouco.
361
00:32:30,380 --> 00:32:32,173
N�o babe em cima!
362
00:32:32,174 --> 00:32:33,591
Deixe-me ver!
363
00:32:33,592 --> 00:32:36,428
- Essa � voc�?
- Deixe-me ver. Olha s�!
364
00:32:40,974 --> 00:32:43,602
Continue comendo.
Eu vou olhar isso.
365
00:32:44,687 --> 00:32:46,940
Ok, vou lhe mostrar.
Me deixe ver primeiro.
366
00:32:52,237 --> 00:32:53,445
Nem � sensual.
367
00:32:53,446 --> 00:32:54,364
Ela est� chorando.
368
00:32:55,156 --> 00:32:56,865
Porque pegou a fotografia.
369
00:32:56,866 --> 00:32:59,077
N�o, � porque comeu
toda a carne seca dela.
370
00:33:00,370 --> 00:33:02,831
Idiotas.
Para que faz�-la chorar?
371
00:33:04,500 --> 00:33:08,321
As balas desviavam e acertaram
372
00:33:08,322 --> 00:33:11,507
s� os soldados japoneses?
373
00:33:12,299 --> 00:33:18,273
A cadela sabia quem eram
s� pelo cheiro?
374
00:33:18,274 --> 00:33:20,475
Falem, idiotas!
375
00:33:20,850 --> 00:33:23,061
Falem, bastardos!
376
00:33:24,437 --> 00:33:27,941
Quem mandou voc� aqui?
Diga!
377
00:33:29,067 --> 00:33:32,570
Eu sou Shirai, de Hailaer.
378
00:33:32,571 --> 00:33:35,936
Voc�s violaram minha m�e
na frente de meu pai
379
00:33:35,937 --> 00:33:37,326
e me violaram tamb�m.
380
00:33:38,703 --> 00:33:39,703
Escute aqui!
381
00:33:39,704 --> 00:33:42,831
Existem muitas como eu na China.
382
00:33:42,832 --> 00:33:45,084
A China nunca vai se dobrar
� voc�s!
383
00:33:48,087 --> 00:33:50,882
Eu nunca vou perdoar!
Nunca!
384
00:33:52,676 --> 00:33:55,052
O que?
O que est� dizendo?
385
00:33:55,053 --> 00:33:56,804
Conte agora!
386
00:33:56,805 --> 00:33:59,932
Por que as balas n�o mataram
voc�s, lixo coreano!
387
00:33:59,933 --> 00:34:01,767
Falem, filhos da m�e!
388
00:34:01,768 --> 00:34:03,395
Maldito! Pare com isso!
389
00:34:05,272 --> 00:34:09,736
Eu disse para n�o falar coreano!
390
00:34:10,320 --> 00:34:11,279
Chega!
391
00:34:15,116 --> 00:34:16,325
Pare!
392
00:34:16,326 --> 00:34:18,578
Isso n�o traz
os mortos de volta!
393
00:34:19,120 --> 00:34:21,372
Voltem para seu trabalho.
394
00:34:51,071 --> 00:34:53,573
O que � tudo isso?
Quem est� chegando?
395
00:34:56,701 --> 00:34:57,786
Coronel!
396
00:35:00,039 --> 00:35:01,582
� o Coronel Takamura.
397
00:35:11,092 --> 00:35:13,886
Companhia, alto!
398
00:35:15,972 --> 00:35:17,099
Sentido!
399
00:35:21,478 --> 00:35:24,314
O que?
O que esse bastardo faz aqui?
400
00:35:26,567 --> 00:35:29,485
Coronel Hasegawa,
o que o traz aqui?
401
00:35:29,486 --> 00:35:30,988
Foi privado, Takamura.
402
00:35:31,405 --> 00:35:36,159
Saiu do Corpo
de Soldados da Tropa Imperial.
403
00:35:36,160 --> 00:35:37,035
Mukai!
404
00:35:37,036 --> 00:35:37,996
Sim, senhor.
405
00:35:39,998 --> 00:35:40,789
Primeiro!
406
00:35:40,790 --> 00:35:44,412
Por ter ordenado
uma retirada vergonhosa,
407
00:35:44,413 --> 00:35:48,422
� partir de hoje,
ser� rebaixado � privado.
408
00:35:48,423 --> 00:35:49,506
Segundo...
409
00:35:49,507 --> 00:35:52,459
O privado Takamura
provar� sua lealdade
410
00:35:52,460 --> 00:35:55,264
� nosso Imperador
e cometer� hara-kiri!
411
00:35:57,224 --> 00:35:58,715
Seja agradecido ao Imperador
412
00:35:58,716 --> 00:36:00,886
garantindo a ele
sua morte com honra!
413
00:36:14,326 --> 00:36:17,245
Vida longa ao Imperador!
414
00:36:28,716 --> 00:36:31,134
- Levem o morto, com respeito.
- Sim, senhor.
415
00:36:31,135 --> 00:36:33,512
Lembrem-se: ap�s
se alimentarem dos cad�veres,
416
00:36:33,846 --> 00:36:37,484
os urubus podem voltar
e arrancar os olhos de voc�s.
417
00:36:37,485 --> 00:36:40,354
Eu sou Tatsuo Hosegawa.
418
00:36:48,237 --> 00:36:50,968
Eu vim aqui demolir
os tanques sovi�ticos
419
00:36:50,969 --> 00:36:53,115
at� n�o sobrar nenhum
deles andando!
420
00:36:53,116 --> 00:36:54,930
Eu vou mostrar a eles
421
00:36:54,931 --> 00:36:57,956
a verdadeira for�a
do Ex�rcito Imperial!
422
00:36:59,415 --> 00:37:01,733
Se as balas acabam,
os soldados Imperiais
423
00:37:01,734 --> 00:37:03,210
devem atacar com baionetas!
424
00:37:03,211 --> 00:37:06,057
Se as baionetas quebrarem,
425
00:37:06,058 --> 00:37:09,341
n�s devemos lutar com as m�os!
426
00:37:09,342 --> 00:37:10,710
Soldados Imperiais
427
00:37:10,711 --> 00:37:14,137
n�o deixam o campo de
batalha antes da morte!
428
00:37:14,138 --> 00:37:15,557
- Entendido!
- Sim, senhor.
429
00:37:15,558 --> 00:37:18,393
Ou vencemos
ou morremos.
430
00:37:18,394 --> 00:37:19,270
Primeiro!
431
00:37:20,437 --> 00:37:23,238
Iremos construir
uma ponte flutuante
432
00:37:23,239 --> 00:37:25,400
sobre o Rio Khalthin em 48 h.
433
00:37:25,401 --> 00:37:26,693
Segundo!
434
00:37:26,694 --> 00:37:28,492
Formaremos uma unidade suicida
435
00:37:28,493 --> 00:37:30,572
de 50 homens
para demolir tanques.
436
00:37:30,573 --> 00:37:33,161
Todos os oficiais estar�o comigo
437
00:37:33,162 --> 00:37:35,829
na vanguarda da
unidade especial!
438
00:37:36,488 --> 00:37:37,830
- Mukai!
- Sim, senhor!
439
00:37:37,831 --> 00:37:40,716
Monte a lista para estar
na minha mesa amanh�.
440
00:37:40,717 --> 00:37:43,795
- Dispensados!
- Dispensar!
441
00:38:25,048 --> 00:38:28,843
Desculpe pela sua foto.
Eu colei de novo.
442
00:38:29,969 --> 00:38:31,179
Tome.
443
00:38:50,524 --> 00:38:53,585
Tenho uma irm� parecida com voc�
que eu deixei em casa.
444
00:38:54,620 --> 00:38:57,415
Meu nome � Kim Jun-Shik.
445
00:39:11,638 --> 00:39:12,848
Obrigada.
446
00:39:20,147 --> 00:39:21,816
"Shei-shei ni"?
447
00:39:23,526 --> 00:39:28,154
O sol est� descendo!
Vamos logo, seus bastardos!
448
00:39:28,155 --> 00:39:29,700
Parem de ser molengas!
449
00:39:30,450 --> 00:39:32,578
Mais r�pido!
Fa�am mais for�a!
450
00:39:34,329 --> 00:39:36,206
Quando o sol baixar, acabou!
451
00:39:37,207 --> 00:39:39,626
Pelot�o 9!
452
00:39:40,669 --> 00:39:43,045
Malditos coreanos vagabundos!
453
00:39:43,046 --> 00:39:45,715
Construir isso em 2 dias!
Ele � um maluco!
454
00:39:45,716 --> 00:39:47,218
Trabalhando desde o alvorecer!
455
00:39:47,219 --> 00:39:48,594
Cad� a comida!
456
00:39:48,595 --> 00:39:52,265
Pare de falar em comida!
Est� me deixando com fome.
457
00:39:54,142 --> 00:39:56,602
O que quer dizer "Shei-shei ni"
Choon-bok?
458
00:39:56,603 --> 00:40:00,690
Est� aprendendo chin�s?
Por que pergunta?
459
00:40:01,232 --> 00:40:02,566
S� me conte.
460
00:40:02,567 --> 00:40:04,028
Significa, "Muito obrigado".
461
00:40:06,739 --> 00:40:08,240
Parem de trabalhar!
462
00:40:12,244 --> 00:40:13,370
Sentido!
463
00:40:22,255 --> 00:40:23,381
Descansar!
464
00:40:24,591 --> 00:40:27,801
Soube que Tatsuo
foi seu rival de maratona.
465
00:40:27,802 --> 00:40:29,511
Ele n�o teve chance.
466
00:40:29,512 --> 00:40:30,972
Jun-shik foi melhor!
467
00:40:34,684 --> 00:40:35,476
Saia da�!
468
00:40:35,477 --> 00:40:38,356
Enfie isso na boca e saia da�!
469
00:40:39,232 --> 00:40:40,691
Choon-bok Hwang!
470
00:40:43,444 --> 00:40:45,540
Saia da� mais
r�pido que uma bala
471
00:40:45,541 --> 00:40:47,498
ou vai beber
toda a �gua do rio!
472
00:40:54,706 --> 00:40:55,874
Repita comigo:
473
00:40:56,792 --> 00:41:00,419
Eu sou um b�rbaro.
Coreano idiota.
474
00:41:00,420 --> 00:41:02,256
Eu sou um b�rbaro.
475
00:41:02,756 --> 00:41:07,134
Sou coreano e idiota.
476
00:41:07,135 --> 00:41:09,429
Sou coreano, idiot...
477
00:41:10,306 --> 00:41:13,052
Continue a repetir
com o peixe na boca
478
00:41:13,053 --> 00:41:15,769
e fazendo agachamento
at� o por do sol.
479
00:41:15,770 --> 00:41:16,813
Comece.
480
00:41:32,079 --> 00:41:34,712
Pescando durante o servi�o
481
00:41:34,713 --> 00:41:38,668
ou correndo durante
a hora de dormir!
482
00:41:38,669 --> 00:41:42,172
Est�o pensando que isto
� um parque de divers�es?
483
00:41:48,430 --> 00:41:50,849
Assegure-se que tudo
seja incinerado.
484
00:41:51,641 --> 00:41:52,350
Sim, senhor!
485
00:41:54,561 --> 00:41:55,604
N�o!
486
00:41:57,272 --> 00:41:58,523
Como se atreve!
487
00:41:59,441 --> 00:42:00,776
Minha sapatilha, n�o!
488
00:42:01,402 --> 00:42:03,779
Ah, � isso?
489
00:42:04,363 --> 00:42:06,824
Se quiser correr,
corra descal�o.
490
00:42:13,414 --> 00:42:14,790
Onde pensa que vai?
Maluco.
491
00:42:15,207 --> 00:42:16,291
Malditos bastardos!
492
00:42:16,292 --> 00:42:19,630
Quanto v�o apanhar ainda?
Coreanos sujos!
493
00:42:22,925 --> 00:42:24,009
N�o!
494
00:42:46,586 --> 00:42:49,910
Gwang-choon?
Esta prancha est� solta.
495
00:42:49,911 --> 00:42:51,871
- O que?
- Falta um parafuso?
496
00:42:51,872 --> 00:42:53,414
Quem desparafusou isto?
497
00:42:53,415 --> 00:42:54,667
Antes estava aparafusado.
498
00:43:24,573 --> 00:43:26,033
Pelot�o 9!
Um passo � frente.
499
00:43:29,745 --> 00:43:34,792
Se fosse amanh�
o que teria acontecido?
500
00:43:36,853 --> 00:43:39,038
A partir de agora,
a unidade de engenharia
501
00:43:39,039 --> 00:43:40,755
vai consertar
a �rea do Pelot�o 9.
502
00:43:40,756 --> 00:43:44,230
O Pelot�o 9 vai carregar
a prancha defeituosa
503
00:43:44,231 --> 00:43:45,886
com a pr�pria cabe�a.
504
00:43:45,887 --> 00:43:49,725
V�o lev�-la at� a base
antes do por do sol.
505
00:43:51,101 --> 00:43:54,313
O melhor maratonista
vai liderar voc�s.
506
00:43:59,944 --> 00:44:02,972
A prancha deve andar nivelada!
507
00:44:02,973 --> 00:44:05,490
- Mantenham nivelada!
- Noda, seu filho da puta!
508
00:44:05,491 --> 00:44:06,992
Mantenha seu f�lego.
509
00:44:06,993 --> 00:44:08,911
S� ande, Jun-shik.
N�s manteremos a prancha.
510
00:44:08,912 --> 00:44:09,953
N�o se preocupe.
511
00:44:09,954 --> 00:44:12,581
Se machucar o joelho, acabou!
Me escute!
512
00:44:12,582 --> 00:44:15,501
Mantenham nivelada!
Um! Dois!
513
00:44:17,279 --> 00:44:18,296
Como est� a�?
514
00:44:18,297 --> 00:44:21,383
Fresco que chega para voc�s?
515
00:44:42,864 --> 00:44:44,908
- Jong-dae Lee!
- Sim, senhor.
516
00:44:45,450 --> 00:44:47,494
- Jun-shik Kim!
- Sim, senhor!
517
00:44:52,200 --> 00:44:54,412
Por que est�o nos chamando
desta vez?
518
00:44:54,413 --> 00:44:55,770
Aten��o!
519
00:44:56,871 --> 00:45:01,341
Os 50 soldados chamados
far�o parte do ataque amanh�
520
00:45:01,342 --> 00:45:04,302
na miss�o suicida junto comigo.
521
00:45:04,303 --> 00:45:07,348
- O que ele disse?
- Suicida? N�s?
522
00:45:07,349 --> 00:45:08,864
Vamos carregar bombas
523
00:45:08,865 --> 00:45:11,936
e demolir os tanques inimigos
no alvorecer.
524
00:45:11,937 --> 00:45:16,774
Lutem como soldados Imperiais
e morram com honra.
525
00:45:16,775 --> 00:45:18,693
Eu vou matar qualquer um
que ouse retroceder.
526
00:45:18,694 --> 00:45:21,863
Os coreanos
devem sentir-se honrados
527
00:45:21,864 --> 00:45:25,034
por ser inclu�dos
nessa miss�o heroica.
528
00:45:29,622 --> 00:45:32,292
Eu n�o farei parte
dessa opera��o.
529
00:45:38,540 --> 00:45:40,884
� mesmo?
530
00:45:42,403 --> 00:45:44,095
Por que raz�o?
531
00:45:44,096 --> 00:45:48,600
Os soldados coreanos e eu
n�o somos volunt�rios.
532
00:45:48,601 --> 00:45:52,479
N�o consentimos com uma miss�o
cujo objetivo � morrer.
533
00:45:53,472 --> 00:45:55,682
Permiss�o para atirar, senhor!
534
00:45:55,683 --> 00:45:57,426
Quem ousa me desobedecer?
535
00:45:57,427 --> 00:45:59,904
Todos n�s coreanos,
536
00:45:59,905 --> 00:46:01,878
incluindo nosso pelot�o.
537
00:46:01,879 --> 00:46:05,577
Todos pensam o mesmo.
Essa miss�o � insensata.
538
00:46:06,620 --> 00:46:10,497
Vou perguntar novamente.
Est� me desobedecendo?
539
00:46:10,498 --> 00:46:12,584
Isso � uma insanidade.
540
00:47:20,072 --> 00:47:22,750
Execute-o, juntamente
com os outros prisioneiros!
541
00:47:25,203 --> 00:47:28,039
Antes de marcharmos amanh�.
542
00:47:40,511 --> 00:47:44,140
Divirta-se bastante
em sua �ltima noite.
543
00:47:48,253 --> 00:47:50,146
Est�pidos filhos da puta!
544
00:48:01,767 --> 00:48:03,410
Voc� est� bem?
545
00:48:10,876 --> 00:48:13,046
Vou ser executada ao amanhecer.
546
00:48:15,256 --> 00:48:18,051
Assim.
547
00:48:25,058 --> 00:48:27,060
Os japoneses s�o dem�nios.
548
00:48:30,064 --> 00:48:32,608
Coreanos e chineses s�o tolos.
549
00:48:33,943 --> 00:48:36,261
N�o tenho medo de morrer.
550
00:48:36,262 --> 00:48:37,578
S� estou chateada,
551
00:48:37,579 --> 00:48:40,907
por n�o poder matar
mais idiotas japoneses.
552
00:48:40,908 --> 00:48:43,493
Se pudesse,
me vingaria mais.
553
00:48:43,494 --> 00:48:45,697
Queria poder matar todos eles.
554
00:48:46,718 --> 00:48:49,392
Matar todos.
555
00:49:06,160 --> 00:49:07,507
O que est�o fazendo?
556
00:49:07,508 --> 00:49:09,452
Se vamos morrer como cachorros,
557
00:49:09,453 --> 00:49:11,106
podemos ao menos
salvar Jun-shik!
558
00:49:11,107 --> 00:49:12,942
Vamos r�pido.
559
00:49:13,442 --> 00:49:14,485
R�pido.
560
00:49:15,847 --> 00:49:16,870
Shirai.
561
00:49:19,030 --> 00:49:19,745
Por que ela?
562
00:49:19,746 --> 00:49:21,099
Puxe-a para fora!
563
00:49:21,707 --> 00:49:24,381
- Por qu�?
- Um de cada vez.
564
00:49:24,382 --> 00:49:26,290
Estou indo!
565
00:49:26,291 --> 00:49:27,591
Vai, puxem.
566
00:49:37,552 --> 00:49:39,262
Corra!
567
00:49:48,771 --> 00:49:49,939
- Cuidado!
- Abaixem-se!
568
00:50:03,412 --> 00:50:04,538
Jun-shik!
569
00:50:21,097 --> 00:50:22,196
Vamos para a ponte
570
00:50:22,197 --> 00:50:25,128
e descer o Rio Khalkin
para atravessar a fronteira.
571
00:50:25,129 --> 00:50:26,436
Onde est� Min-woo?
572
00:50:26,437 --> 00:50:27,737
S� n�s vamos embora?
573
00:50:27,738 --> 00:50:29,038
Ele est� fora, com o Noda.
574
00:50:29,039 --> 00:50:31,743
N�o podemos levar
todos os 100 coreanos conosco.
575
00:50:31,744 --> 00:50:33,361
Vamos r�pido.
N�o temos tempo.
576
00:50:34,612 --> 00:50:35,988
Vamos.
577
00:51:11,860 --> 00:51:13,152
Jun-shik!
578
00:51:14,162 --> 00:51:15,863
Entre!
579
00:51:16,289 --> 00:51:17,573
Jun-shik!
580
00:51:17,574 --> 00:51:18,617
Jun-shik!
581
00:51:20,703 --> 00:51:21,745
Jun-shik!
582
00:51:30,473 --> 00:51:31,839
O que � aquilo?
583
00:51:34,217 --> 00:51:35,050
� um ataque!
584
00:51:35,051 --> 00:51:37,303
Poder�amos ter sido
mortos tamb�m.
585
00:51:37,304 --> 00:51:39,346
Malditos japas!
Bom para eles verem!
586
00:51:39,347 --> 00:51:41,016
Vamos embora!
Venha!
587
00:51:42,238 --> 00:51:44,878
Jun-shik?
R�pido!
588
00:51:45,270 --> 00:51:46,687
O que aconteceu?
589
00:51:46,688 --> 00:51:49,117
Tanques sovi�ticos chegando!
Pegue os remos!
590
00:51:51,694 --> 00:51:52,778
Suba!
591
00:51:53,195 --> 00:51:53,903
Jun-shik!
592
00:51:53,904 --> 00:51:55,572
Os tanques est�o vindo!
593
00:51:55,573 --> 00:51:57,073
Suba!
594
00:51:57,074 --> 00:51:58,793
V�o em frente sem mim.
595
00:51:58,794 --> 00:52:00,411
O que disse?
596
00:52:03,214 --> 00:52:06,499
Que diabos est� fazendo!
597
00:52:06,500 --> 00:52:07,459
Est� maluco?
598
00:52:07,460 --> 00:52:11,464
Suba, Jun-shik! Vamos!
599
00:52:11,465 --> 00:52:13,145
Sobrevivam,
encontramos depois!
600
00:52:13,146 --> 00:52:15,207
Venha com a gente!
601
00:52:15,208 --> 00:52:19,430
- Voc� endoidou, Jun-shik!
- Suba j�!
602
00:52:19,431 --> 00:52:21,234
Se voltar, vai morrer junto!
603
00:52:21,235 --> 00:52:22,616
Volte!
604
00:52:22,617 --> 00:52:24,353
- Jun-shik!
- Jun-shik Kim!
605
00:52:24,354 --> 00:52:26,189
Jun-shik!
606
00:53:19,971 --> 00:53:21,455
Jun-shik!
607
00:53:22,307 --> 00:53:23,915
Jun-shik!
608
00:53:23,916 --> 00:53:25,001
Shirai!
609
00:53:27,337 --> 00:53:28,879
Cuidado!
610
00:53:35,004 --> 00:53:36,304
Cuidado!
611
00:53:36,305 --> 00:53:37,860
Shirai � craque no tiro.
612
00:53:38,360 --> 00:53:40,046
Muito craque...
613
00:53:50,462 --> 00:53:51,838
Shirai!
614
00:54:03,808 --> 00:54:05,335
Shirai!
615
00:54:09,924 --> 00:54:11,258
Shirai!
616
00:54:12,260 --> 00:54:13,677
Shirai!
617
00:54:15,847 --> 00:54:17,473
Shirai!
618
00:54:23,647 --> 00:54:25,783
R�pido.
619
00:54:27,183 --> 00:54:31,813
V� e salve seus amigos.
620
00:54:34,474 --> 00:54:35,842
Muito obrigado.
621
00:55:13,658 --> 00:55:15,451
Parem!
622
00:55:17,370 --> 00:55:18,997
Fiquem a�!
623
00:55:19,556 --> 00:55:20,873
Pare!
624
00:55:25,295 --> 00:55:26,687
Fiquem a�!
625
00:55:35,973 --> 00:55:37,725
� um ataque!
626
00:55:39,351 --> 00:55:41,061
N�o venha!
627
00:55:48,745 --> 00:55:49,946
� um ataque, senhor!
628
00:55:52,281 --> 00:55:54,199
Prontos para a batalha!
629
00:55:54,200 --> 00:55:55,961
Bloqueiem a frente
com caminh�es!
630
00:55:55,962 --> 00:55:57,912
Levem os caminh�es
para a frente!
631
00:56:07,423 --> 00:56:09,635
Os outros v�o
para a linha de frente!
632
00:56:17,433 --> 00:56:18,968
Para a linha de frente!
633
00:56:33,709 --> 00:56:35,577
Defendam a linha de frente!
634
00:57:37,643 --> 00:57:39,562
Para a linha de frente!
Atacar!
635
00:57:49,865 --> 00:57:52,242
Espalhem!
636
00:58:11,512 --> 00:58:15,223
Vida longa ao Imperador!
637
00:59:01,023 --> 00:59:03,276
Vida longa ao Imperador!
638
00:59:33,558 --> 00:59:34,767
Escutem!
639
00:59:35,227 --> 00:59:37,194
Morra bravamente como deve fazer
640
00:59:37,195 --> 00:59:39,538
um membro da unidade
suicida especial.
641
00:59:44,403 --> 00:59:46,101
Seu filho da puta!
642
00:59:46,505 --> 00:59:48,157
- Min-woo!
- Chega!
643
00:59:55,748 --> 00:59:57,583
Voc� vai morrer bravamente!
644
01:00:03,749 --> 01:00:05,216
Min-woo!
645
01:00:09,229 --> 01:00:11,056
Me ajude!
646
01:00:18,306 --> 01:00:19,732
Min-woo.
647
01:00:23,478 --> 01:00:24,820
Min-woo.
648
01:01:27,804 --> 01:01:29,681
Idiotas!
649
01:01:30,265 --> 01:01:32,559
Soldados Imperiais n�o recuam!
650
01:01:33,268 --> 01:01:34,936
Como ousa fugir!
651
01:01:37,897 --> 01:01:39,190
Ataquem!
652
01:01:40,483 --> 01:01:42,445
N�o mostre as costas ao inimigo!
653
01:01:44,655 --> 01:01:46,282
Ataquem!
654
01:01:48,826 --> 01:01:50,453
Ataquem!
655
01:01:53,164 --> 01:01:54,624
N�o recue!
656
01:01:55,750 --> 01:01:58,837
N�o corra! Lute! Ataque!
657
01:02:12,059 --> 01:02:14,345
Tatsuo! Quer que todos morram?
658
01:02:14,346 --> 01:02:16,914
Se quer morrer, morra sozinho!
659
01:02:16,915 --> 01:02:19,583
N�s n�o morreremos
como cachorros!
660
01:02:19,584 --> 01:02:21,762
D� ordem de retirada!
661
01:02:21,763 --> 01:02:27,541
Soldados Imperiais devem atacar
nem que seja como fantasmas!
662
01:02:27,542 --> 01:02:31,946
Chega dessa hist�ria maluca
de soldados Imperiais!
663
01:02:31,947 --> 01:02:33,807
D� ordem de retirada!
664
01:02:36,427 --> 01:02:38,170
Coronel!
665
01:02:49,815 --> 01:02:51,786
Aqui est� sua chance de morrer
666
01:02:51,787 --> 01:02:54,062
com honra,
como um soldado Imperial!
667
01:03:01,461 --> 01:03:05,077
Vida longa ao Imperador!
668
01:03:06,200 --> 01:03:09,811
Vida longa ao Imp�rio Japon�s!
669
01:03:10,512 --> 01:03:12,175
Vida longa!
670
01:03:46,117 --> 01:03:48,202
Aonde estamos indo?
671
01:03:49,620 --> 01:03:52,665
Conseguiremos voltar para casa?
672
01:04:01,759 --> 01:04:05,606
Mexam-se!
V�o logo, bastardos!
673
01:04:23,553 --> 01:04:24,941
CHITA
674
01:04:30,289 --> 01:04:34,227
OMSK - SIB�RIA
675
01:04:36,128 --> 01:04:40,162
PERM - SIB�RIA
676
01:04:43,344 --> 01:04:45,534
FEVEREIRO - 1940 - KUNGURSK,
677
01:04:45,535 --> 01:04:48,349
CAMPO SOVI�TICO
DE PRISIONEIROS DE GUERRA
678
01:04:48,750 --> 01:04:50,606
N�o somos
prisioneiros de guerra,
679
01:04:50,607 --> 01:04:53,063
mas criminosos
que come�aram a guerra.
680
01:04:54,031 --> 01:04:56,964
N�o somos
prisioneiros de guerra,
681
01:04:56,965 --> 01:04:59,877
mas criminosos
que come�aram a guerra.
682
01:04:59,878 --> 01:05:02,125
Pagaremos nossa d�vida
683
01:05:02,126 --> 01:05:06,577
� Uni�o Sovi�tica
com trabalho dedicado e reforma.
684
01:05:06,953 --> 01:05:09,382
Pagaremos nossa d�vida
685
01:05:09,383 --> 01:05:14,794
� Uni�o Sovi�tica com
trabalho dedicado e reforma.
686
01:05:19,632 --> 01:05:25,471
Como prova de que honrar�o
este juramento
687
01:05:25,472 --> 01:05:28,891
seu l�der,
cachorros japoneses,
688
01:05:28,892 --> 01:05:30,716
Tatsuo Hosegawa,
689
01:05:30,717 --> 01:05:35,620
vai agora marchar sobre
a bandeira do Jap�o.
690
01:05:51,553 --> 01:05:53,887
N�o somos nem trabalhadores
nem criminosos.
691
01:05:55,103 --> 01:05:58,423
Somos soldados Imperiais,
com todo o orgulho!
692
01:05:58,424 --> 01:06:02,269
N�o tem direito algum
em nos for�ar a uma reforma!
693
01:06:04,389 --> 01:06:08,683
O Jap�o Imperial
jamais os abandonar�!
694
01:06:08,684 --> 01:06:12,047
Mantenham a dignidade
e lutem com honra
695
01:06:12,048 --> 01:06:14,204
at� o dia de vosso retorno!
696
01:06:17,353 --> 01:06:20,446
Vida longa ao Imperador!
697
01:06:20,447 --> 01:06:23,566
Vida longa ao Imp�rio Japon�s!
698
01:07:07,706 --> 01:07:10,567
Vamos logo!
Mexam-se!
699
01:07:11,092 --> 01:07:13,409
Coronel! N�o desista, senhor!
700
01:07:13,410 --> 01:07:16,404
- Coronel!
- Cale a boca, idiota!
701
01:07:19,977 --> 01:07:21,121
Continue andando!
702
01:07:21,122 --> 01:07:23,988
Continue andando,
idiota!
703
01:07:25,041 --> 01:07:28,185
- Vamos logo!
- Bastardos amarelos!
704
01:07:28,602 --> 01:07:30,486
Est�o muito lentos,
seus pregui�osos!
705
01:07:30,487 --> 01:07:35,155
Rec�m chegados � esquerda!
Vermes antigos � direita!
706
01:07:39,990 --> 01:07:41,575
R�pido!
707
01:07:43,994 --> 01:07:45,871
Em fila, bastardos!
708
01:07:46,538 --> 01:07:50,792
Rec�m chegados � esquerda!
Vermes antigos � direita!
709
01:07:53,296 --> 01:07:54,756
Choon-bok!
710
01:07:55,290 --> 01:07:56,966
Gwang-choon!
711
01:08:02,347 --> 01:08:03,890
Jun-shik!
712
01:08:08,146 --> 01:08:10,147
Pensei que estava morto!
713
01:08:10,148 --> 01:08:13,067
Que alivio saber
que est�o vivos.
714
01:08:13,613 --> 01:08:14,976
Onde est� Jong-dae?
715
01:08:14,977 --> 01:08:17,528
Jong-dae est� aqui, mas...
716
01:08:17,529 --> 01:08:21,558
Sentido!
Este � seu supervisor, Anton!
717
01:08:32,838 --> 01:08:35,130
Eu sou Anton.
718
01:08:35,131 --> 01:08:40,387
Se a �rea 3 n�o ficar correta,
n�o ficar�o vivos aqui.
719
01:08:41,262 --> 01:08:43,390
Oficiais ou soldados,
720
01:08:43,391 --> 01:08:46,184
n�o vou tolerar ningu�m
relaxando no trabalho!
721
01:08:46,185 --> 01:08:49,897
Cada l�der de grupo,
acrescente 20 novos prisioneiros
722
01:08:49,898 --> 01:08:51,951
e partam juntos para
as �reas de trabalho!
723
01:08:51,952 --> 01:08:53,353
Agora!
724
01:08:56,654 --> 01:08:58,496
Jong-dae!
725
01:09:00,451 --> 01:09:01,838
Jun-shik!
726
01:09:05,481 --> 01:09:06,792
Voc� est� vivo!
727
01:09:06,793 --> 01:09:08,990
Pensei que nunca mais
iria v�-lo novamente.
728
01:09:08,991 --> 01:09:10,455
Voc� est� bem?
729
01:09:10,456 --> 01:09:12,212
Estou �timo.
Quando chegou aqui?
730
01:09:12,213 --> 01:09:13,540
Cerca de 2 meses atr�s.
731
01:09:13,541 --> 01:09:15,191
Eu dou as ordens aqui.
732
01:09:15,192 --> 01:09:18,331
Nada que voc� tenha
que se preocupar agora.
733
01:09:19,404 --> 01:09:23,479
Cachorro coreano!
Lee Jong-dae!
734
01:09:27,581 --> 01:09:30,381
N�o gostei do jeito
que est� falando.
735
01:09:30,382 --> 01:09:31,968
Desculpe...
736
01:09:34,111 --> 01:09:35,578
Pensou que eu diria isso?
737
01:09:35,579 --> 01:09:36,903
Maldito japa!
738
01:09:36,904 --> 01:09:40,148
Cachorro coreano?
Cachorro coreano?
739
01:09:40,149 --> 01:09:41,618
Me d� isso.
740
01:09:42,619 --> 01:09:44,287
Ainda pensa que estou
sob suas ordens?
741
01:09:44,288 --> 01:09:48,811
Est�pido filho da puta!
742
01:09:52,673 --> 01:09:56,538
Aqui n�o � mais
Kyung-sung ou Nomonhan!
743
01:09:57,144 --> 01:09:59,511
Aqui � a grande Uni�o
744
01:09:59,512 --> 01:10:03,682
das Rep�blicas
Socialistas Sovi�ticas!
745
01:10:03,683 --> 01:10:08,313
Eu sou o coronel aqui!
Aqui eu sou o rei!
746
01:10:08,314 --> 01:10:10,149
Entendeu isso?
747
01:10:11,217 --> 01:10:13,110
Entendeu, idiota?
748
01:10:14,420 --> 01:10:15,754
Entendeu?
749
01:10:15,755 --> 01:10:19,241
Entenderam isso,
malditos japon�ses?
750
01:10:29,311 --> 01:10:30,713
Coronel!
751
01:10:31,835 --> 01:10:34,549
Coronel?
Acorde, senhor!
752
01:10:37,111 --> 01:10:38,457
Noda?
753
01:10:45,687 --> 01:10:49,065
Se quiser ficar vivo,
saia da minha vista.
754
01:10:52,152 --> 01:10:54,654
Que frio faz aqui!
755
01:10:55,738 --> 01:10:57,891
Se n�o o aquecermos,
ele vai morrer.
756
01:10:57,892 --> 01:10:59,284
Por favor.
757
01:10:59,619 --> 01:11:01,118
Quem se incomoda?
758
01:11:01,119 --> 01:11:03,564
Esse desgra�ado n�o consegue
sequer de andar.
759
01:11:07,401 --> 01:11:11,213
Eu imploro.
D� uma chance a ele, por favor.
760
01:11:13,585 --> 01:11:14,998
Ent�o tentem salv�-lo.
761
01:11:15,398 --> 01:11:17,139
Podem ir tentando.
762
01:11:17,440 --> 01:11:21,472
Provavelmente n�o vai funcionar.
Voc�s � que sabem.
763
01:11:22,984 --> 01:11:24,435
O que est�o fazendo!
764
01:11:24,436 --> 01:11:26,021
Precisamos salvar o Coronel!
765
01:11:35,031 --> 01:11:37,185
Mukai!
Se for um caso perdido,
766
01:11:37,186 --> 01:11:38,784
levem para o incinerador.
767
01:11:40,678 --> 01:11:43,622
N�o adianta v�-lo morrer.
Vamos.
768
01:11:53,091 --> 01:11:55,260
Jun-shik, tome um gole.
769
01:11:58,297 --> 01:12:01,635
Jun-shik, preste aten��o...
770
01:12:01,636 --> 01:12:03,215
Se ficar congelado como ele
771
01:12:03,216 --> 01:12:05,537
tamb�m vai acabar virando lenha.
772
01:12:11,753 --> 01:12:15,840
Este � o lugar mais quente
no campo inteiro.
773
01:12:15,841 --> 01:12:21,071
Suas pernas s�o sua vida.
Tome cuidado com elas.
774
01:12:25,476 --> 01:12:26,859
Eu gosto daqui.
775
01:12:26,860 --> 01:12:29,780
N�o tem japas me
chamando de c�o coreano.
776
01:12:32,065 --> 01:12:33,841
Para casa quando a guerra acabar.
777
01:12:33,842 --> 01:12:35,916
Eu n�o.
778
01:12:36,512 --> 01:12:40,016
L�, a �nica coisa que tem
� puxar um riquix�.
779
01:12:41,868 --> 01:12:45,232
Um gole me lembra de casa.
780
01:12:45,956 --> 01:12:49,283
A Eun-soo provavelmente
est� bem, certo?
781
01:12:50,294 --> 01:12:51,820
Sinto falta dela.
782
01:13:00,355 --> 01:13:02,039
Todos de p�!
783
01:13:02,432 --> 01:13:07,444
Come�ar o dia sem se curvar para
nosso Imperador � desprez�vel.
784
01:13:07,445 --> 01:13:09,250
Sem exce��es!
785
01:13:09,614 --> 01:13:11,257
Levantem!
786
01:13:13,343 --> 01:13:15,724
N�o precisa.
Continue comendo.
787
01:13:15,725 --> 01:13:16,531
� uma ordem!
788
01:13:16,532 --> 01:13:17,913
Maluco filho da puta.
789
01:13:17,914 --> 01:13:20,393
Todo mundo em p�!
Agora!
790
01:13:25,202 --> 01:13:27,799
Privado Jun-shik Kim!
De p�!
791
01:13:28,152 --> 01:13:29,584
Privado Kim!
792
01:13:38,448 --> 01:13:41,496
N�o somos mais
seus subordinados.
793
01:13:41,497 --> 01:13:43,302
Fomos injustamente arrastados
794
01:13:43,303 --> 01:13:46,078
e for�ados a nos tornar
soldados Imperiais.
795
01:13:46,079 --> 01:13:50,631
Como os Sovi�ticos
n�o podem exigir a reforma
796
01:13:50,632 --> 01:13:53,918
n�o tem o direito
de mandar-nos curvar.
797
01:13:53,919 --> 01:13:55,478
N�o esque�a.
798
01:13:55,479 --> 01:13:58,306
De agora em diante,
n�o sou mais seu Jun-shik Kim
799
01:13:58,307 --> 01:14:00,490
e sim o maratonista coreano
Jun-shik Kim!
800
01:14:00,810 --> 01:14:02,457
Maluco idiota!
801
01:14:02,458 --> 01:14:04,548
Est� querendo morrer!
802
01:14:04,549 --> 01:14:06,191
Voc� � o maluco.
803
01:14:06,192 --> 01:14:09,681
� aquele que matou
centenas de soldados!
804
01:14:09,682 --> 01:14:13,598
Cometa o hara-kiri
assim como o Coronel Takakura!
805
01:14:23,835 --> 01:14:25,378
Desgra�ado!
806
01:14:32,927 --> 01:14:36,572
Se tem energia para lutar
� porque n�o tem fome.
807
01:14:37,176 --> 01:14:42,104
Rancores entre um coreano
e um japon�s?
808
01:14:42,105 --> 01:14:44,815
Ter�o o que desejam.
809
01:14:47,234 --> 01:14:50,404
Lutem at� que
um de voc�s morra!
810
01:14:51,405 --> 01:14:55,618
Mate-o, Jun-Shik!
Vamos! Mate-o!
811
01:15:19,043 --> 01:15:20,728
Jun-shik!
812
01:15:30,205 --> 01:15:31,990
Jun-shik!
813
01:16:13,158 --> 01:16:16,590
Jun-shik!
Um de n�s j� devia ter morrido.
814
01:16:16,591 --> 01:16:18,101
Hoje � o dia.
815
01:17:15,141 --> 01:17:16,642
Coronel!
816
01:17:30,424 --> 01:17:33,118
Me mate, c�o coreano!
817
01:17:34,202 --> 01:17:36,621
Mate-o!
818
01:18:14,145 --> 01:18:15,930
EXPLORA��O MADEIREIRA
�REA 3
819
01:18:15,931 --> 01:18:17,281
Carregue direito!
820
01:18:17,282 --> 01:18:19,925
Vamos logo, vai!
821
01:18:28,343 --> 01:18:29,851
Chega de pregui�a!
822
01:18:32,515 --> 01:18:33,996
Quando aconteceu isso?
823
01:18:33,997 --> 01:18:35,443
Isso est� bem, Jun-shik.
824
01:18:35,444 --> 01:18:36,841
N�o est�.
825
01:18:38,289 --> 01:18:40,111
Est� bom.
826
01:18:40,782 --> 01:18:42,546
Aguente firme.
827
01:18:57,749 --> 01:19:00,001
A Alemanha invadiu
a Uni�o Sovi�tica.
828
01:19:01,470 --> 01:19:03,681
Os sovi�ticos podem
acelerar a troca
829
01:19:03,682 --> 01:19:06,366
de prisioneiros de guerra
para refor�ar seu ex�rcito.
830
01:19:10,263 --> 01:19:14,183
Onde est� o N�mero 1277?
831
01:19:18,012 --> 01:19:19,785
Ele � um de seus homens.
832
01:19:19,786 --> 01:19:21,093
Anton! V� procur�-lo!
833
01:19:21,094 --> 01:19:23,360
Sim, senhor!
834
01:19:23,850 --> 01:19:26,530
Hora de avaliar
as queimaduras do gelo.
835
01:19:27,115 --> 01:19:30,325
- � o Choon-bok.
- Onde ele est�?
836
01:20:08,657 --> 01:20:10,201
Levem este.
837
01:20:12,306 --> 01:20:16,041
- Deixe-me ficar!
- Gwang-choon! N�o!
838
01:20:16,517 --> 01:20:17,769
N�o!
839
01:20:17,770 --> 01:20:19,343
Levem-no para fora!
840
01:20:25,300 --> 01:20:29,512
Estou bem!
Ainda posso trabalhar, senhor!
841
01:20:29,513 --> 01:20:31,515
Diga a eles, Jun-shik!
842
01:20:31,516 --> 01:20:34,184
Eu quero viver, Jun-shik!
Me ajude!
843
01:20:34,185 --> 01:20:35,228
Gwang-choon!
844
01:20:35,561 --> 01:20:37,814
- Eu quero viver, Jun-shik!
- Gwang-choon!
845
01:20:38,731 --> 01:20:40,774
Jun-shik! Me ajude!
846
01:20:40,775 --> 01:20:42,735
N�o! N�o!
847
01:20:43,645 --> 01:20:45,321
Gwang-choon!
848
01:20:46,239 --> 01:20:47,950
Choon-bok?
849
01:20:48,963 --> 01:20:50,860
Choon-bok?
850
01:20:50,861 --> 01:20:53,747
Voc� n�o est� se escondendo
aqui? Est�?
851
01:20:54,365 --> 01:20:56,083
Choon-bok?
852
01:20:57,508 --> 01:20:59,327
O que faz a�?
853
01:20:59,328 --> 01:21:01,588
- Seu filha da m�e!
- Quieto!
854
01:21:04,134 --> 01:21:05,760
Saia da�, amigo!
855
01:21:06,403 --> 01:21:08,654
Saia da�.
856
01:21:08,655 --> 01:21:10,925
Est� querendo morrer?
857
01:21:12,826 --> 01:21:14,231
Estava morto de fome.
858
01:21:14,232 --> 01:21:16,850
Largue esse p�o
e saia j� daqui.
859
01:21:26,441 --> 01:21:28,325
O que vamos fazer?
860
01:21:30,282 --> 01:21:33,639
N�o fale nada.
N�o.
861
01:21:33,640 --> 01:21:35,207
Quem est� ai?
862
01:21:35,558 --> 01:21:38,227
Como ousa roubar, seu bastardo!
863
01:21:38,228 --> 01:21:40,355
Foi ele.
864
01:21:40,356 --> 01:21:42,007
Ele � o ladr�o.
865
01:21:42,716 --> 01:21:46,694
Diga a eles que n�o comi!
Por favor, Jong-dae!
866
01:21:46,695 --> 01:21:48,597
Jong-dae!
Jong-dae!
867
01:21:49,398 --> 01:21:53,842
Um rato andava
no nosso armaz�m de comida hoje.
868
01:21:53,843 --> 01:21:57,019
Felizmente o encontramos,
gra�as ao camarada Anton.
869
01:21:57,020 --> 01:22:00,695
Como todos sabem,
e foi avisado muitas vezes,
870
01:22:00,696 --> 01:22:02,872
quaisquer desvios de conduta
871
01:22:02,873 --> 01:22:05,649
e, principalmente roubos
s�o punidos com a morte.
872
01:22:11,480 --> 01:22:14,958
Jong-dae!
Diga a eles que n�o comi!
873
01:22:16,177 --> 01:22:18,336
Estou com medo!
Jong-dae.
874
01:22:18,337 --> 01:22:22,716
Diga-lhes que n�o comi o p�o!
875
01:22:38,108 --> 01:22:40,151
Executem-no!
876
01:22:42,254 --> 01:22:45,507
Jun-shik! Gwang-choon!
877
01:22:45,508 --> 01:22:49,120
Fa�am-no voltar vivo
para casa!
878
01:23:15,264 --> 01:23:16,748
Foi por isso?
879
01:23:16,749 --> 01:23:19,075
Isso � mais importante
que a vida de um amigo?
880
01:23:19,076 --> 01:23:21,479
� isso quem voc� �, realmente?
Acha isso humano?
881
01:23:21,480 --> 01:23:24,157
�, n�o sou mais humano.
882
01:23:24,916 --> 01:23:28,883
N�o sou mais Jong-dae.
Sou Anton!
883
01:23:28,884 --> 01:23:30,951
Sou Anton, seu miser�vel!
884
01:23:30,952 --> 01:23:35,061
Me chamo Anton, agora!
Entendeu isso!
885
01:23:39,589 --> 01:23:40,555
Quanto tempo acha
886
01:23:40,556 --> 01:23:42,408
que essa bra�adeira
vai proteg�-lo?
887
01:23:42,409 --> 01:23:45,070
Como pode fazer isso
com o Choon-bok?
888
01:23:45,071 --> 01:23:47,305
O que voc� pensa que sabe?
889
01:23:47,306 --> 01:23:50,517
N�o sabe nada!
890
01:23:51,694 --> 01:23:54,022
Cale a boca
e fique fora da minha vida.
891
01:23:56,441 --> 01:23:58,485
Sabia que o Gwang-choon morreu?
892
01:24:00,863 --> 01:24:03,615
Que provavelmente
ele virou cinzas?
893
01:24:06,168 --> 01:24:11,040
Se falar novamente nisso
na frente deles, vou mat�-lo.
894
01:24:21,125 --> 01:24:23,509
Seu imperador os abandonou.
895
01:24:23,510 --> 01:24:26,230
Como ousa falar
do nosso Imperador?
896
01:24:26,231 --> 01:24:29,898
O repatriamento dos prisioneiros
de guerra foi negado.
897
01:24:29,899 --> 01:24:34,313
Mostramos miseric�rdia por voc�s,
mas os japoneses recusaram.
898
01:24:34,314 --> 01:24:39,093
Est�o em batalha
contra os americanos
899
01:24:39,094 --> 01:24:40,747
no Oceano Pac�fico.
900
01:24:40,748 --> 01:24:44,499
Por isso n�o tem interesse
por voc�s.
901
01:24:45,785 --> 01:24:47,869
Espera que eu acredite nisso?
902
01:24:47,870 --> 01:24:51,351
Soldados Imperiais
s�o filhos do Imperador.
903
01:24:51,352 --> 01:24:53,244
Um pai n�o abandona seus filhos.
904
01:24:53,245 --> 01:24:56,378
� nisso que quer acreditar?
905
01:24:56,379 --> 01:25:00,342
Voc� � ing�nuo, um pobre filho,
abandonado pelo seu imperador.
906
01:25:00,968 --> 01:25:04,889
E vai conhecer a morte
no incinerador, bem aqui.
907
01:25:15,408 --> 01:25:17,027
� Kokeshi?
908
01:25:19,755 --> 01:25:22,040
A sua cidade natal, Yamataga?
909
01:25:22,833 --> 01:25:24,617
Voc� � bom nisso.
910
01:25:24,618 --> 01:25:27,325
O senhor conhece?
J� esteve l�?
911
01:25:28,613 --> 01:25:32,050
Meu av� me levou l�,
quando eu era jovem.
912
01:25:32,051 --> 01:25:34,211
� um lindo lugar.
913
01:25:35,396 --> 01:25:37,467
Vivi l� minha vida toda.
914
01:25:37,468 --> 01:25:40,967
Minha fam�lia manteve l�
uma tape�aria por gera��es.
915
01:25:40,968 --> 01:25:45,598
Quando voltar, quero ser
tapeceiro, como meu pai.
916
01:25:47,809 --> 01:25:50,662
Sabe por que escolhi ser
917
01:25:50,663 --> 01:25:54,348
seu ajudante de ordens, senhor?
918
01:25:54,349 --> 01:26:00,322
Porque vi no senhor
uma firme convic��o pelo pa�s.
919
01:26:03,501 --> 01:26:05,452
Convic��o?
920
01:26:49,124 --> 01:26:51,126
Filho da m�e!
921
01:26:52,177 --> 01:26:54,012
Tatsumoto!
922
01:26:54,013 --> 01:26:56,614
Voc� est� bem?
Acorde!
923
01:26:56,615 --> 01:27:01,045
Sou bonzinho para voc�,
seu aleijado, e para que?
924
01:27:01,046 --> 01:27:04,172
Estamos fazendo o melhor
que podemos, Jong-dae!
925
01:27:04,173 --> 01:27:07,042
O seu melhor?
Melhor? Melhor?
926
01:27:07,043 --> 01:27:09,566
Vou lhe mostrar
o que � o melhor!
927
01:27:10,819 --> 01:27:13,536
Seu filho da puta!
Filho da puta!
928
01:27:15,048 --> 01:27:17,946
Chame isso de seu melhor!
929
01:27:19,489 --> 01:27:22,314
Isso � seu melhor!
Bastardos!
930
01:27:22,315 --> 01:27:23,929
Jong-dae!
931
01:27:23,930 --> 01:27:25,304
� Anton, idiota!
932
01:27:36,016 --> 01:27:37,992
Morreu.
933
01:27:37,993 --> 01:27:39,999
Tenente!
934
01:27:41,638 --> 01:27:43,306
O que foi?
935
01:27:44,115 --> 01:27:46,472
Nunca viu um homem morrer?
936
01:27:46,473 --> 01:27:49,128
Voltem ao trabalho, bastardos.
937
01:27:49,129 --> 01:27:50,429
Vamos, ao trabalho!
938
01:27:50,940 --> 01:27:53,118
Ao trabalho, idiotas!
Voltem ao trabalho, agora!
939
01:27:53,119 --> 01:27:56,194
Ao trabalho!
Voltem ao trabalho, agora!
940
01:27:57,821 --> 01:28:00,657
Nunca escutam, seus idiotas!
941
01:28:21,889 --> 01:28:24,517
Maldito japa!
Como ousa?
942
01:28:28,279 --> 01:28:29,814
Pare!
943
01:28:30,873 --> 01:28:33,387
Lhe disse para ficar fora
do meu caminho!
944
01:28:34,549 --> 01:28:36,692
Maldito japon�s!
945
01:28:36,693 --> 01:28:38,879
Preciso bater na sua cachola?
946
01:28:43,587 --> 01:28:45,011
Seus miser�veis!
947
01:28:51,336 --> 01:28:52,838
Maldito japa!
948
01:28:55,500 --> 01:28:57,468
- Seu filho da puta!
- Lee Jong-dae!
949
01:28:59,887 --> 01:29:02,473
Bastardos!
Voltem aos seus postos!
950
01:29:20,877 --> 01:29:22,284
N�o haver� perd�o
951
01:29:22,285 --> 01:29:23,987
para os que
provocaram o tumulto!
952
01:29:23,988 --> 01:29:25,706
Comecem as execu��es!
953
01:30:56,520 --> 01:30:59,222
Telegrama urgente, senhor.
954
01:31:03,351 --> 01:31:05,485
Cada um pegue um uniforme!
955
01:31:05,821 --> 01:31:08,577
Troquem de roupa, agora!
956
01:31:08,578 --> 01:31:11,047
A Alemanha declarou guerra
contra n�s.
957
01:31:11,048 --> 01:31:14,806
O Camarada Stalin deu a voc�s
uma �ltima escolha.
958
01:31:14,807 --> 01:31:16,368
Voc�s decidem.
959
01:31:16,369 --> 01:31:21,998
Os que quiserem mudar de lado
vistam a farda sovi�tica agora.
960
01:31:22,688 --> 01:31:25,166
- Vistam as fardas! R�pido!
- Sim, senhor.
961
01:31:38,096 --> 01:31:39,991
R�pido, vistam!
962
01:31:41,125 --> 01:31:42,601
Anton.
963
01:31:43,720 --> 01:31:46,288
� uma grande oportunidade
para voc�.
964
01:31:46,289 --> 01:31:48,226
Desejo que voltem vitoriosos.
965
01:31:48,227 --> 01:31:49,629
Vida longa � Uni�o Sovi�tica!
966
01:31:49,630 --> 01:31:51,861
Boa sorte!
967
01:31:53,963 --> 01:31:55,507
Camarada!
968
01:31:56,107 --> 01:31:59,126
D� a eles uma chance tamb�m.
969
01:32:00,947 --> 01:32:02,389
Soltem-nos!
970
01:32:02,390 --> 01:32:04,999
Muito obrigado, senhor!
Vida longa � Uni�o Sovi�tica!
971
01:32:15,528 --> 01:32:18,139
R�pido, vistam isso!
972
01:32:28,659 --> 01:32:29,873
Tatsuo Hosegawa.
973
01:32:29,874 --> 01:32:31,991
� sua �ltima chance.
974
01:32:37,121 --> 01:32:39,944
S� direi mais uma vez.
Vista!
975
01:32:59,758 --> 01:33:04,592
Escutem aqui!
Vamos lhes dar algo em troca.
976
01:33:04,593 --> 01:33:06,075
Vamos lutar o melhor poss�vel.
977
01:33:06,076 --> 01:33:08,451
� melhor do que congelar
at� a morte.
978
01:33:09,364 --> 01:33:10,657
N�o � melhor?
Certo, Jun-shik?
979
01:33:11,897 --> 01:33:16,852
Vida longa � Uni�o Sovi�tica!
Viva! Viva! Viva!
980
01:33:16,853 --> 01:33:18,502
Vamos l�!
981
01:33:25,042 --> 01:33:29,593
Como nosso coronel ficou bem
982
01:33:29,594 --> 01:33:34,470
de farda sovi�tica, n�o acham?
983
01:33:38,640 --> 01:33:44,531
DEZEMBRO - 1941 - ZEDOVSK,
UNI�O SOVI�TICA
984
01:33:56,827 --> 01:33:59,663
Caiam fora!
985
01:34:01,241 --> 01:34:03,756
Caiam fora, agora!
986
01:34:03,757 --> 01:34:06,378
Vida longa � Uni�o Sovi�tica!
987
01:34:06,771 --> 01:34:09,757
Viva! Viva!
988
01:34:12,994 --> 01:34:15,054
Caiam fora!
Caiam fora!
989
01:34:16,723 --> 01:34:18,266
Mexam-se!
990
01:34:23,564 --> 01:34:25,372
Hoje vamos mandar
os fascistas alem�es
991
01:34:25,373 --> 01:34:26,713
para o t�mulo!
992
01:34:26,714 --> 01:34:28,014
Peguem as armas.
993
01:34:34,909 --> 01:34:36,493
Obrigado, senhor!
994
01:34:36,494 --> 01:34:41,674
Mostrem a esses alem�es covardes
o valor do ex�rcito sovi�tico!
995
01:34:46,003 --> 01:34:47,964
Esse � meu!
996
01:34:55,472 --> 01:34:57,891
Ataquem! Ataquem!
997
01:35:11,156 --> 01:35:13,032
Atacar!
998
01:35:16,619 --> 01:35:19,247
Atacar! Ataquem!
999
01:35:29,876 --> 01:35:32,002
Atacar!
1000
01:35:32,003 --> 01:35:33,630
Fogo!
1001
01:35:55,327 --> 01:35:57,914
Atacar!
1002
01:36:24,628 --> 01:36:26,765
Me d� isso aqui!
Filho da puta!
1003
01:36:28,654 --> 01:36:32,517
O que?
Voc� tamb�m quer viver?
1004
01:36:32,518 --> 01:36:34,501
Eu tamb�m quero!
1005
01:36:34,502 --> 01:36:37,454
- Eu n�o vou morrer aqui!
- Voc� vai!
1006
01:36:38,614 --> 01:36:40,577
Voc� vai!
1007
01:37:04,293 --> 01:37:05,736
Tatsuo!
1008
01:37:20,676 --> 01:37:22,170
Mexa-se!
1009
01:37:22,596 --> 01:37:24,797
Vamos l�! Mexa-se!
1010
01:37:28,418 --> 01:37:31,175
Atacar!
Vamos l�!
1011
01:37:32,450 --> 01:37:33,932
Atacar!
1012
01:37:37,060 --> 01:37:38,562
Jong-dae!
1013
01:37:46,153 --> 01:37:48,614
Malditos bastardos!
1014
01:37:53,077 --> 01:37:55,121
Acabaram as balas!
1015
01:37:55,955 --> 01:37:58,332
- Jong-dae! Vamos correr!
- Isso � morrer como c�es!
1016
01:37:58,333 --> 01:38:00,411
Isso � para voc�,
n�o para mim!
1017
01:38:00,412 --> 01:38:01,719
Atacar!
1018
01:38:01,720 --> 01:38:03,830
Voc� n�o tem mais balas!
1019
01:38:06,208 --> 01:38:10,007
Atacar! Atacar! Atacar!
1020
01:38:32,853 --> 01:38:34,455
Isso n�o � uma retirada!
1021
01:38:34,456 --> 01:38:35,955
Jong-dae!
Volte!
1022
01:38:35,956 --> 01:38:37,833
N�o fujam!
Voltem!
1023
01:38:38,500 --> 01:38:41,086
Isso n�o � uma retirada!
1024
01:38:47,044 --> 01:38:50,555
Ataquem! Ataquem!
1025
01:38:55,585 --> 01:38:58,472
N�o � uma retirada!
1026
01:39:02,075 --> 01:39:03,418
Ataquem!
1027
01:39:03,419 --> 01:39:05,154
Jong-dae!
Se abaixe!
1028
01:39:21,355 --> 01:39:23,056
Jong-dae!
1029
01:39:29,463 --> 01:39:31,890
Jong-dae!
1030
01:39:40,066 --> 01:39:42,443
Que vida maldita � essa?
1031
01:39:43,027 --> 01:39:45,431
Merda, eu queria sobreviver.
1032
01:39:47,031 --> 01:39:49,366
Desculpe-me, Jun-shik.
1033
01:39:50,986 --> 01:39:52,781
Jong-dae.
1034
01:40:02,156 --> 01:40:03,879
Eu quero ver a Eun-soo.
1035
01:40:03,880 --> 01:40:07,300
Estou com saudade da Eun-soo.
1036
01:40:23,885 --> 01:40:24,792
Jun-shik.
1037
01:40:24,793 --> 01:40:27,368
N�o, Jun-shik.
1038
01:40:31,303 --> 01:40:37,251
Fique aqui, camarada.
N�o saia daqui.
1039
01:40:58,799 --> 01:41:04,071
Ataquem!
N�o � uma retirada!
1040
01:41:04,072 --> 01:41:09,893
Matarei qualquer um
que tente fugir!
1041
01:41:09,894 --> 01:41:13,398
Ataquem! Ataquem!
1042
01:41:14,999 --> 01:41:17,293
Idiotas!
1043
01:41:17,294 --> 01:41:18,628
Ataquem!
1044
01:41:21,631 --> 01:41:24,766
N�o virem as costas
para o inimigo!
1045
01:41:26,052 --> 01:41:27,970
Ataquem!
1046
01:41:27,971 --> 01:41:29,514
Ataque!
1047
01:42:57,399 --> 01:43:00,153
Vai precisar disto
para passar pelas montanhas.
1048
01:43:09,604 --> 01:43:11,823
Onde est� planejando ir?
1049
01:43:14,752 --> 01:43:16,762
Para o territ�rio alem�o.
1050
01:44:48,885 --> 01:44:51,274
Espero estarmos indo
na dire��o certa.
1051
01:44:52,747 --> 01:44:55,157
Eu espero que pare de nevar.
1052
01:44:55,775 --> 01:44:57,492
Mesmo se chegarmos
ao territ�rio alem�o
1053
01:44:57,493 --> 01:45:00,053
n�o ser� f�cil voltar para casa.
1054
01:45:02,175 --> 01:45:04,591
N�o precisa vir se n�o quiser.
1055
01:45:11,794 --> 01:45:13,669
Me diga...
1056
01:45:14,779 --> 01:45:16,873
Por que n�o me matou?
1057
01:46:49,104 --> 01:46:51,197
Tatsuo!
1058
01:46:51,198 --> 01:46:53,276
Levante!
1059
01:47:48,759 --> 01:47:50,800
Vou buscar rem�dios.
1060
01:47:51,578 --> 01:47:53,670
Jun-shik.
1061
01:47:58,093 --> 01:48:00,804
Voc� vai voltar?
1062
01:48:05,545 --> 01:48:07,354
Eu vou voltar!
1063
01:48:50,106 --> 01:48:53,193
Me ajude!
Ajude!
1064
01:48:55,320 --> 01:48:59,366
Sou soldado japon�s.
Meu amigo corre perigo.
1065
01:49:03,429 --> 01:49:04,854
O que ele disse?
1066
01:49:04,855 --> 01:49:07,316
Sou soldado japon�s.
Lutamos do mesmo lado!
1067
01:49:07,317 --> 01:49:09,670
Leve-o daqui!
1068
01:49:13,855 --> 01:49:16,089
Sou soldado japon�s,
n�o prisioneiro de guerra!
1069
01:49:17,809 --> 01:49:20,930
- Ande!
- Monte de merda!
1070
01:49:22,518 --> 01:49:26,201
Me ajude!
1071
01:49:26,202 --> 01:49:28,205
Um homem est� morrendo!
Por favor!
1072
01:49:28,605 --> 01:49:32,019
Tirem-no daqui, agora!
1073
01:49:33,562 --> 01:49:35,650
Por favor!
1074
01:49:36,453 --> 01:49:38,122
Tatsuo!
1075
01:49:38,922 --> 01:49:40,532
Tatsuo!
1076
01:49:41,944 --> 01:49:44,080
Vai!
1077
01:49:44,456 --> 01:49:46,208
Tatsuo!
1078
01:49:47,176 --> 01:49:49,052
Tatsuo!
1079
01:49:49,053 --> 01:49:50,443
Procure em todos os cantos.
1080
01:49:50,444 --> 01:49:52,091
Voc� olha daquele
lado, eu desse.
1081
01:49:52,092 --> 01:49:56,565
- Jon-shik!
- Tatsuo!
1082
01:50:01,808 --> 01:50:04,852
3 ANOS DEPOIS...
1083
01:50:05,678 --> 01:50:07,557
Dizem que os Aliados
1084
01:50:07,558 --> 01:50:11,034
v�o invadir o Norte
do Pas-de-Calais.
1085
01:50:11,035 --> 01:50:14,194
Ent�o nosso trunfo � ficar
estacionados na Normandia.
1086
01:50:14,195 --> 01:50:17,700
Se os alem�es perderem,
morreremos do mesmo jeito, n�o?
1087
01:50:17,701 --> 01:50:20,364
Acha que levar�o a gente
de volta para casa?
1088
01:50:20,365 --> 01:50:23,120
Teremos sorte, se n�o
nos considerarem traidores
1089
01:50:23,121 --> 01:50:24,647
e n�o nos executarem.
1090
01:50:24,648 --> 01:50:26,249
� por isso que devemos fugir.
1091
01:50:26,250 --> 01:50:27,859
Faz 2 anos que diz
que vai fugir.
1092
01:50:27,860 --> 01:50:29,168
Desta vez vou mesmo.
1093
01:50:29,169 --> 01:50:31,963
Soube por um cara
de outra unidade
1094
01:50:31,964 --> 01:50:33,394
que existe um navio mercante
1095
01:50:33,395 --> 01:50:35,634
saindo para a Jamaica
da Ba�a de Cherbourg.
1096
01:50:35,635 --> 01:50:38,303
E chegar� como l�?
Nadando?
1097
01:50:38,304 --> 01:50:40,424
Se for pego tentando fugir,
vai ser morto!
1098
01:50:40,425 --> 01:50:41,599
Quer apostar?
1099
01:50:42,525 --> 01:50:45,554
Aposto 50 marcos
que n�o consegue fugir.
1100
01:50:45,555 --> 01:50:47,646
Dobre, seu est�pido.
1101
01:50:47,647 --> 01:50:49,732
Aposte suas botas, porco.
1102
01:50:54,494 --> 01:50:57,941
Maio - 1944 - NORMANDIA,
FRAN�A
1103
01:51:01,119 --> 01:51:02,879
11o. Batalh�o...
1104
01:51:02,880 --> 01:51:04,581
Estamos aqui para estabeler
1105
01:51:04,582 --> 01:51:07,543
a enorme linha do triunfo.
1106
01:51:07,544 --> 01:51:10,171
Construiremos muros e linhas
de defesa no Atl�ntico.
1107
01:51:10,172 --> 01:51:12,214
De amanh� em diante,
1108
01:51:12,215 --> 01:51:16,490
construiremos muros de defesa,
na costa,
1109
01:51:16,491 --> 01:51:18,929
junto com a unidade 795.
1110
01:51:18,930 --> 01:51:21,363
Nosso trabalho � proteger
1111
01:51:21,364 --> 01:51:22,835
o acampamento da Normandia.
1112
01:51:22,836 --> 01:51:25,421
� a nossa miss�o!
1113
01:51:35,114 --> 01:51:39,117
Marchem!
E r�pido!
1114
01:51:43,184 --> 01:51:46,794
Pelot�o 3! Unidade2!
V�o para a barraca 14!
1115
01:52:40,392 --> 01:52:41,393
Oi!
1116
01:52:47,607 --> 01:52:50,528
Ainda n�o desistiu de procurar
seu amigo coreano?
1117
01:52:51,529 --> 01:52:54,365
Voc� � o �nico asi�tico aqui.
1118
01:52:54,991 --> 01:52:57,117
Aquele cara � sortudo
1119
01:52:57,118 --> 01:53:00,413
entra e sai do acampamento
do jeito que quer.
1120
01:53:30,445 --> 01:53:31,770
Tatsuo!
1121
01:53:31,771 --> 01:53:34,248
Voc� n�o v�m?
Venha com a gente.
1122
01:53:34,249 --> 01:53:38,661
V� em frente,
vou descansar aqui, um pouco.
1123
01:53:39,489 --> 01:53:40,873
At� mais, ent�o.
1124
01:54:44,106 --> 01:54:46,317
Pensei que tinha morrido.
1125
01:54:46,993 --> 01:54:49,445
Mas est� aqui,
no Batalh�o do Leste.
1126
01:54:49,779 --> 01:54:51,614
Quando chegou na Normandia?
1127
01:54:57,462 --> 01:54:58,955
Jun-shik?
1128
01:54:59,322 --> 01:55:00,999
Sabe de uma coisa?
1129
01:55:01,533 --> 01:55:03,461
Pode repetir isso?
1130
01:55:06,630 --> 01:55:07,965
Tatsuo!
1131
01:55:20,779 --> 01:55:23,039
Assim � mais confort�vel.
1132
01:55:23,040 --> 01:55:26,059
Sem ouvir tiros, nem gritos.
1133
01:55:55,399 --> 01:55:56,850
Acabou.
1134
01:55:58,894 --> 01:56:00,194
Vamos bater uma bola.
1135
01:56:00,195 --> 01:56:01,437
Tatsuo!
1136
01:56:01,438 --> 01:56:04,900
Vamos jogar contra o pelot�o 8!
Venha!
1137
01:57:08,977 --> 01:57:11,012
Cara, como s�o r�pidos.
1138
01:57:31,973 --> 01:57:34,135
Lembro de quando
corremos a primeira vez.
1139
01:57:34,136 --> 01:57:36,324
Do dia em que voc� chegou.
1140
01:57:37,231 --> 01:57:41,234
Eu perdi porque meus sapatos
de borracha sa�ram.
1141
01:57:42,267 --> 01:57:45,244
Mas estava feliz por ter
um novo concorrente.
1142
01:57:48,061 --> 01:57:51,827
Viemos parar longe demais.
1143
01:57:55,397 --> 01:58:00,037
Quanto ter�amos de correr
para voltar para casa?
1144
01:58:01,323 --> 01:58:03,260
Mais de um ano,
o que acha?
1145
01:58:06,529 --> 01:58:08,697
Sabemos que os Aliados
1146
01:58:08,698 --> 01:58:12,284
v�o atacar o Norte
do Pas-de-Calais.
1147
01:58:12,285 --> 01:58:15,486
O Batalh�o Leste ir� inteiro
1148
01:58:15,487 --> 01:58:18,916
para o Norte do Pas-de-Calais!
1149
01:58:18,917 --> 01:58:21,666
Voc�s renascer�o
1150
01:58:21,667 --> 01:58:27,251
como verdadeiros
soldados alem�es!
1151
01:58:27,252 --> 01:58:30,595
Preparem seu equipamento.
1152
01:58:30,596 --> 01:58:33,859
Partimos amanh� �s 9h00!
1153
01:58:33,860 --> 01:58:35,059
Dispensados!
1154
01:58:39,147 --> 01:58:40,570
Estamos todos mortos.
1155
01:58:40,571 --> 01:58:42,943
Pensei que era
seguro na Normandia.
1156
01:58:43,636 --> 01:58:45,195
O que est� acontecendo?
1157
01:58:47,189 --> 01:58:49,315
Vamos ser transferidos.
1158
01:58:49,316 --> 01:58:51,076
N�o � nada.
1159
01:59:04,716 --> 01:59:07,677
V�o nos mandar para a batalha
e nos alimentam com lixo.
1160
01:59:08,795 --> 01:59:11,141
Pensei que ter�amos vinho e fil�
1161
01:59:11,142 --> 01:59:12,773
quando viemos para a Fran�a.
1162
01:59:12,774 --> 01:59:14,184
Maldi��o.
1163
01:59:16,237 --> 01:59:17,930
Karim.
1164
01:59:17,931 --> 01:59:21,686
Vou para Cherbourg no amanhecer.
1165
01:59:22,660 --> 01:59:23,957
Voc� est� louco?
1166
01:59:23,958 --> 01:59:26,096
Consegui um contato com o Roman.
1167
01:59:26,097 --> 01:59:28,190
O Roman est� indo?
1168
01:59:29,167 --> 01:59:31,179
Aquele mentiroso.
1169
01:59:31,180 --> 01:59:33,197
Como pensam chegar l�?
1170
01:59:38,748 --> 01:59:41,802
O caminh�o de comida
sai do campo de madrugada.
1171
01:59:42,491 --> 01:59:45,862
Iremos quando voc�
estiver de vigia.
1172
01:59:49,595 --> 01:59:55,062
Pense bem.
Se te pegarem, morre.
1173
01:59:56,463 --> 01:59:58,892
� por causa de seu amigo?
1174
02:00:00,859 --> 02:00:02,360
Entendo.
1175
02:00:03,929 --> 02:00:06,484
Te vejo de madrugada.
1176
02:00:26,887 --> 02:00:30,098
N�o iremos
para o Norte do Pas-de-Calais.
1177
02:00:31,433 --> 02:00:34,018
Vamos para Cherbourg.
1178
02:00:34,019 --> 02:00:35,603
Cherbourg?
1179
02:00:36,688 --> 02:00:40,818
Cherbourg, vamos pegar um barco
para longe.
1180
02:00:42,019 --> 02:00:43,362
Jun-shik.
1181
02:00:43,729 --> 02:00:45,030
Vamos para casa.
1182
02:00:46,007 --> 02:00:49,869
Para onde est�o
seu pai e sua irm�.
1183
02:00:55,166 --> 02:00:58,628
Acha que conseguiremos mesmo
ir para casa?
1184
02:00:58,979 --> 02:01:01,464
Podemos ser mortos no caminho.
1185
02:01:02,791 --> 02:01:07,471
Melhor que morrer aqui.
1186
02:02:02,287 --> 02:02:03,404
Karim!
1187
02:02:05,975 --> 02:02:07,615
Karim?
1188
02:02:23,861 --> 02:02:25,169
Tatsuo!
1189
02:02:25,170 --> 02:02:28,473
S�o avi�es, n�o �?
1190
02:02:30,433 --> 02:02:31,518
Tatsuo!
1191
02:03:20,570 --> 02:03:22,864
Jun-shik!
1192
02:03:25,116 --> 02:03:26,117
Tatsuo!
1193
02:03:30,915 --> 02:03:32,790
Jun-shik! Fique a�!
1194
02:03:32,791 --> 02:03:35,002
Estou indo!
Espere a�!
1195
02:03:37,171 --> 02:03:38,213
R�pido!
1196
02:03:38,214 --> 02:03:40,340
� um ataque!
1197
02:03:40,341 --> 02:03:41,842
Preparem-se para a batalha!
1198
02:04:35,649 --> 02:04:37,734
As for�as aliadas atacaram!
1199
02:04:37,735 --> 02:04:39,737
V�o para seus postos!
1200
02:04:42,907 --> 02:04:47,078
R�pido, assuma a metralhadora!
1201
02:04:48,746 --> 02:04:50,165
Assuma!
1202
02:04:50,665 --> 02:04:52,375
Todos a seus postos!
1203
02:04:53,627 --> 02:04:56,255
Mexa-se!
1204
02:05:41,177 --> 02:05:43,346
Mexam-se!
1205
02:06:17,883 --> 02:06:18,926
Fogo!
1206
02:06:39,447 --> 02:06:40,490
Fogo!
1207
02:07:03,056 --> 02:07:04,640
Jun-shik!
1208
02:07:07,536 --> 02:07:08,770
Jun-shik!
1209
02:07:09,480 --> 02:07:10,898
Tatsuo!
1210
02:07:12,508 --> 02:07:15,152
Voc� est� bem?
Vamos cair fora daqui, agora!
1211
02:07:16,020 --> 02:07:21,200
Assumam a metralhadora!
Agora!
1212
02:07:25,844 --> 02:07:27,247
Vai, vai, vai!
1213
02:07:33,747 --> 02:07:36,074
Vamos l�, seus idiotas!
1214
02:07:37,050 --> 02:07:40,141
N�o conseguem ver o inimigo?
1215
02:07:40,142 --> 02:07:42,133
Agora!
Recarreguem e ataquem!
1216
02:08:04,747 --> 02:08:08,846
As for�as aliadas atacaram!
Mande refor�os!
1217
02:11:25,409 --> 02:11:26,835
Vamos correr daqui.
1218
02:11:27,244 --> 02:11:28,795
N�o ficar para tr�s.
1219
02:11:31,415 --> 02:11:34,259
Vai ficar assistindo
eu correr sozinho?
1220
02:12:04,533 --> 02:12:06,868
Voc� est� bem?
1221
02:12:06,869 --> 02:12:10,214
Isso n�o vai me matar.
Vamos l�!
1222
02:12:17,397 --> 02:12:18,314
Jun-shik.
1223
02:12:18,315 --> 02:12:21,685
Vamos!
Precisamos chegar em casa!
1224
02:13:08,810 --> 02:13:10,153
Tatsuo.
1225
02:13:12,689 --> 02:13:14,282
Voc� est� bem?
1226
02:13:35,013 --> 02:13:36,598
Jun-shik.
1227
02:13:37,049 --> 02:13:38,558
Jun-shik.
1228
02:13:57,045 --> 02:14:02,742
Daqui para frente
voc� � Jun-shik Kim.
1229
02:14:04,052 --> 02:14:08,706
Se disser que � japon�s
podem mat�-lo.
1230
02:14:11,243 --> 02:14:13,544
Diga que foi capturado
1231
02:14:13,545 --> 02:14:18,392
e for�ado a entrar
no Batalh�o do Leste.
1232
02:14:19,118 --> 02:14:21,687
Jun-shik!
Resista!
1233
02:14:22,772 --> 02:14:26,926
N�o me arrependo.
1234
02:14:26,927 --> 02:14:30,989
Embora eu n�o possa
realizar meu sonho...
1235
02:14:33,675 --> 02:14:36,443
Voc� n�o pode ir-se assim.
1236
02:14:36,444 --> 02:14:40,014
Vamos voltar para casa
e correr juntos!
1237
02:14:40,015 --> 02:14:41,416
Jun-shik!
1238
02:14:43,544 --> 02:14:47,362
Eu quero correr de novo...
1239
02:14:47,363 --> 02:14:50,593
quando voltar para casa.
1240
02:14:56,599 --> 02:14:59,179
Prometa...
1241
02:14:59,180 --> 02:15:03,565
que voltar� vivo.
1242
02:15:06,827 --> 02:15:08,236
Jun-shik!
1243
02:15:11,415 --> 02:15:12,657
Jun-shik!
1244
02:15:14,484 --> 02:15:16,286
Jun-shik!
1245
02:15:18,865 --> 02:15:21,751
Jun-shik!
1246
02:15:23,077 --> 02:15:25,254
Jun-shik!
1247
02:16:29,482 --> 02:16:32,201
Os corredores chegaram
ao interior do est�dio.
1248
02:16:32,202 --> 02:16:34,818
Os l�deres est�o
� poucos passos de alcan�ar
1249
02:16:34,819 --> 02:16:38,082
a linha de chegada,
onde Henry Park avan�a exausto.
1250
02:16:38,083 --> 02:16:41,472
Jun-shik Kim entre os primeiros
� uma surpresa.
1251
02:16:41,473 --> 02:16:45,396
O vencedor desta prova
ser� decidido em segundos.
1252
02:16:45,397 --> 02:16:49,504
Mel est� a apenas 200 metros
da linha de chegada
1253
02:16:49,505 --> 02:16:52,713
Ser� que Jun-Shik Kim
conseguir� ganhar a prova?
1254
02:17:04,151 --> 02:17:07,613
�s vezes lembro de quando
corremos juntos a primeira vez.
1255
02:17:08,063 --> 02:17:09,907
Do dia em que chegou.
1256
02:17:10,608 --> 02:17:14,620
Fiquei feliz por ter
um novo concorrente.
1257
02:17:36,769 --> 02:17:39,146
Preparem-se.
Vai!
85523