Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,634 --> 00:00:58,291
"Non sopravvisse per sapere
chi fosse il vincitore." Flann O'Brien
2
00:01:37,019 --> 00:01:41,467
Uno, due, tre,
il male non può toccarmi!
3
00:02:18,894 --> 00:02:20,456
Che c'è?
4
00:02:40,769 --> 00:02:43,998
- Che cosa vuoi?
- Sono Matvey, il fidanzato di Olya.
5
00:02:44,102 --> 00:02:47,019
- Che cosa?
- Sono il fidanzato di Olya!
6
00:02:48,998 --> 00:02:50,456
E quindi?
7
00:02:55,769 --> 00:02:59,519
Voleva parlarmi.
Si sarà dimenticata di dirvelo.
8
00:02:59,623 --> 00:03:01,290
Stai zitto!
9
00:03:04,831 --> 00:03:07,123
Non c'è.
10
00:03:08,165 --> 00:03:10,352
Forse è in ritardo?
11
00:03:58,060 --> 00:03:59,519
Ciao.
12
00:04:00,560 --> 00:04:04,310
- Matvey, il fidanzato di Olya.
- Piacere di conoscerti.
13
00:04:04,415 --> 00:04:07,019
Sono Natasha, la mamma di Olya.
14
00:04:07,019 --> 00:04:10,248
- Dov'è Olya?
- È in ritardo.
15
00:04:10,352 --> 00:04:13,894
Dovrebbe avvisarmi se ritarda.
Avevo detto che sarei andata in campagna.
16
00:04:13,998 --> 00:04:17,435
Ragazza senza cervello.
Meno male che non sono ancora uscita.
17
00:04:17,540 --> 00:04:20,144
Ma non stare lì in piedi
Vieni, accomodati.
18
00:04:36,915 --> 00:04:38,265
Tè o caffè?
19
00:04:39,102 --> 00:04:40,560
Caffè.
20
00:04:41,810 --> 00:04:45,144
Avresti dovuto scegliere il tè.
Il caffè impiega un'eternità.
21
00:04:47,019 --> 00:04:48,790
Siediti.
22
00:05:15,144 --> 00:05:17,956
Ti porti sempre dietro quell'affare?
23
00:05:18,060 --> 00:05:20,040
Me lo ha chiesto in prestito un amico.
24
00:05:27,540 --> 00:05:30,560
Da quanto tempo
conosci Olya, Matvey?
25
00:05:34,935 --> 00:05:37,748
Ti ha detto che lavoro nella polizia?
26
00:05:39,310 --> 00:05:41,394
Sono un ufficiale di polizia.
27
00:05:42,644 --> 00:05:45,665
Sarà forse per deformazione professionale,
28
00:05:45,769 --> 00:05:49,727
ma sono molto attento
agli amici di mia figlia.
29
00:05:49,831 --> 00:05:51,810
Ma...
30
00:05:51,915 --> 00:05:54,623
immagino che tutti i padri lo siano.
31
00:06:00,665 --> 00:06:03,060
Parlami del tuo amico.
32
00:06:04,102 --> 00:06:06,394
Ha la tua stessa età?
33
00:06:07,540 --> 00:06:09,415
25 anni, probabilmente.
34
00:06:11,498 --> 00:06:15,040
Ha 25 anni e ancora
non ha un martello.
35
00:06:20,352 --> 00:06:22,540
Sì, è...
36
00:06:24,102 --> 00:06:26,185
È un programmatore.
37
00:06:28,790 --> 00:06:32,019
Un programmatore?
Matvey, devi fare come lui.
38
00:06:32,123 --> 00:06:35,665
Guardati intorno.
Ora tutti sono esperti di informatica.
39
00:06:35,665 --> 00:06:37,852
In un modo o nell'altro.
40
00:06:41,498 --> 00:06:43,477
E tu di che ti occupi?
41
00:06:48,790 --> 00:06:53,477
A giudicare dalle tue mani e
dal martello, non sei un informatico.
42
00:06:55,769 --> 00:07:00,456
Non importa ciò che fai,
la cosa più importante è che tu sia serio.
43
00:07:04,310 --> 00:07:06,498
Lei ti piace molto?
44
00:07:08,685 --> 00:07:10,665
Sì, certo.
45
00:07:12,852 --> 00:07:15,248
Ti piace scoparla?
46
00:07:20,352 --> 00:07:22,435
Mi scusi?
47
00:07:28,165 --> 00:07:32,852
Ti ho chiesto
se ti piace scopare mia figlia.
48
00:07:53,060 --> 00:07:55,144
Che sta succedendo?
49
00:07:57,540 --> 00:07:59,727
Tranquillo, Matvey.
Sto solo scherzando.
50
00:07:59,727 --> 00:08:02,435
E di chi è il martello?
51
00:08:02,540 --> 00:08:05,040
Di un suo amico.
Natasha, torna in cucina.
52
00:08:05,144 --> 00:08:07,435
- Beh, è meglio che io vada.
- Siediti.
53
00:08:07,644 --> 00:08:09,415
Siediti, ho detto!
54
00:08:11,290 --> 00:08:15,977
- Andrey, che sta succedendo?
- Vai in cucina e restaci.
55
00:08:31,706 --> 00:08:35,873
Zucchero...
Ti serve lo zucchero per il caffè.
56
00:08:35,977 --> 00:08:38,269
Aspetta qui che vado a prenderlo.
57
00:08:43,685 --> 00:08:45,144
Fermo!
58
00:08:47,644 --> 00:08:49,310
Voltati!
59
00:08:55,352 --> 00:08:57,852
Chi sei?
Perché sei qui?
60
00:09:00,665 --> 00:09:03,581
Ti ho chiesto perché sei qui!
61
00:09:12,644 --> 00:09:14,935
- Andrey?
- Vattene!
62
00:13:09,310 --> 00:13:13,477
MUORI PAPA'... MUORI!
63
00:13:14,623 --> 00:13:17,644
MATVEI
64
00:14:27,852 --> 00:14:29,623
Che stai facendo?
65
00:14:32,435 --> 00:14:33,894
Smettila.
66
00:15:35,144 --> 00:15:38,165
Voglio che tu uccida
qualcuno per me.
67
00:15:42,227 --> 00:15:43,998
Lo faresti?
68
00:15:47,435 --> 00:15:49,415
Dai, smettila.
69
00:15:51,706 --> 00:15:54,623
Voglio che tu uccida mio padre.
70
00:15:58,060 --> 00:16:00,144
Perché?
71
00:16:20,040 --> 00:16:22,435
Mi ha violentata.
72
00:16:27,435 --> 00:16:29,102
Tuo padre?
73
00:16:35,977 --> 00:16:38,373
Tu non mi credi.
74
00:16:38,477 --> 00:16:41,810
Ad alcuni padri
piace scopare le proprie figlie.
75
00:16:45,456 --> 00:16:47,644
Quando è successo?
76
00:16:47,852 --> 00:16:49,727
Quando avevo 12 anni.
77
00:16:51,706 --> 00:16:54,415
Importa qualcosa quando è successo?
78
00:16:59,310 --> 00:17:00,977
Ogni giorno...
79
00:17:01,915 --> 00:17:04,102
da 15 anni...
80
00:17:05,769 --> 00:17:08,894
mentre lui si gode la vita impunemente...
81
00:17:10,769 --> 00:17:15,769
mangia, dorme, si scopa mia madre
o qualcun altra...
82
00:17:16,810 --> 00:17:19,935
io non ho mai smesso di pensarci.
83
00:17:20,144 --> 00:17:22,435
Posso ancora sentire...
84
00:17:22,540 --> 00:17:26,602
ogni suo palpeggiamento,
ogni suo sguardo...
85
00:17:28,060 --> 00:17:30,769
Lo sento crescere dentro di me...
86
00:17:31,915 --> 00:17:36,394
come un tumore maligno
che avvelena tutto il mio corpo.
87
00:17:39,310 --> 00:17:42,227
Non posso andare avanti così.
88
00:17:44,415 --> 00:17:46,394
Deve morire.
89
00:17:49,102 --> 00:17:51,185
Tu mi aiuterai, vero?
90
00:18:53,685 --> 00:18:55,977
Natasha, ma quanto sei stupida?
91
00:19:00,352 --> 00:19:01,915
Brucia tutto.
92
00:21:00,977 --> 00:21:02,644
Cazzo!
93
00:22:23,581 --> 00:22:26,394
È piuttosto semplice, in linea di principio.
94
00:22:26,498 --> 00:22:30,873
Questa piccola fottuta parte
funziona da gancio di bloccaggio...
95
00:22:30,977 --> 00:22:32,644
per il bracciale.
96
00:22:32,748 --> 00:22:35,873
È assolutamente impossibile aprirlo.
97
00:22:35,977 --> 00:22:40,040
Ma non preoccuparti
e prova ad usare una forchetta.
98
00:22:40,144 --> 00:22:44,415
Scoprirai così che la forchetta
è troppo grande per aprire il gancio.
99
00:22:44,519 --> 00:22:49,415
Abbiamo bisogno di uno strumento
ancora più piccolo...
100
00:22:49,519 --> 00:22:51,810
una forcina per capelli.
101
00:22:51,915 --> 00:22:56,915
Piegala, inseriscila nel foro
e prova a sbloccare sta cazzo di serratura.
102
00:22:57,956 --> 00:23:00,873
Così, così e così, ecco!
103
00:23:01,290 --> 00:23:06,185
Abbiamo raggiunto il nostro obiettivo
e guadagnato la tanto sospirata libertà.
104
00:23:37,435 --> 00:23:40,040
Ma in realtà non è così semplice.
105
00:23:40,144 --> 00:23:42,712
Il problema sono i nuovi modelli,
106
00:23:43,193 --> 00:23:45,898
fottute importazioni d'oltre Atlantico.
107
00:23:46,106 --> 00:23:47,644
Questa è di importazione.
108
00:23:47,748 --> 00:23:51,498
Questi stronzi hanno inventato
qualcosa chiamato "doppio blocco".
109
00:23:51,602 --> 00:23:54,746
Qui c'è un foro in più.
Guardate ora cosa succede.
110
00:23:55,547 --> 00:23:57,852
Si blocca il gancio di bloccaggio.
111
00:23:57,999 --> 00:24:00,769
Cazzo! Ora è completamente bloccato, merda.
112
00:24:01,394 --> 00:24:05,352
Con questo fottuto sistema
non puoi davvero farcela.
113
00:24:07,019 --> 00:24:12,227
Quindi con le manette che hanno
questo fottuto doppio blocco...
114
00:24:12,331 --> 00:24:14,727
è dannatamente finita.
115
00:24:14,727 --> 00:24:17,748
Potete dire addio
ad ogni vostro sogno di libertà.
116
00:24:18,790 --> 00:24:20,873
MODELLO DI IMPORTAZIONE
117
00:24:35,873 --> 00:24:38,060
Bastardo.
118
00:25:10,248 --> 00:25:12,019
Matvey...
119
00:25:14,206 --> 00:25:16,706
È il tuo vero nome?
120
00:25:19,519 --> 00:25:24,831
Chi sei e cosa ci fai qui?
Come fai a sapere che ho una figlia?
121
00:25:26,602 --> 00:25:28,894
Ti ha mandato qui qualcuno?
122
00:25:30,769 --> 00:25:32,435
Chi?
123
00:25:33,581 --> 00:25:35,977
Dimmi chi ti ha mandato!
124
00:25:36,081 --> 00:25:38,581
Dimmelo!
125
00:25:42,748 --> 00:25:44,727
Senti...
126
00:25:47,019 --> 00:25:49,623
non mi dai altra scelta.
127
00:25:53,477 --> 00:25:56,915
Avvicinati... Voglio dirti una cosa.
128
00:26:27,331 --> 00:26:31,185
Matvey, proviamo da capo.
129
00:26:35,144 --> 00:26:37,435
Pensaci bene.
130
00:26:37,540 --> 00:26:42,019
Hai la possibilità
di far finire tutto questo, qui e ora.
131
00:26:42,123 --> 00:26:47,019
Prometto di toglierti le manette
e lasciarti andare sano e salvo.
132
00:26:47,019 --> 00:26:50,560
Non ti conosco
e non ti ho mai visto prima
133
00:26:50,665 --> 00:26:53,685
e non ti vedrò mai più, ma...
134
00:26:55,248 --> 00:26:58,685
prima devi dirmi tutto, va bene?
135
00:26:59,727 --> 00:27:04,623
Allora, perché cazzo sei entrato
nel mio appartamento?
136
00:27:08,685 --> 00:27:12,540
Non mettere mai le mani
su una bambina.
137
00:27:13,685 --> 00:27:15,248
Cosa?
138
00:27:16,602 --> 00:27:20,144
Non mettere mai le mani
su una bambina.
139
00:27:21,706 --> 00:27:24,727
Quale bambina?
Che cazzo è questa storia?
140
00:27:27,019 --> 00:27:29,519
Che cazzo...?
141
00:27:29,519 --> 00:27:32,852
Vuoi prenderti gioco di me adesso?
142
00:27:32,956 --> 00:27:35,456
Va bene, allora giochiamo.
143
00:27:49,102 --> 00:27:51,185
E tu levati di mezzo, dannazione!
144
00:27:53,685 --> 00:27:56,394
- Ci hai pensato?
- Scordatelo.
145
00:28:04,935 --> 00:28:06,810
Aspetta un attimo!
146
00:28:06,915 --> 00:28:09,727
Aspetta, aspetta...
147
00:28:09,831 --> 00:28:11,394
D'accordo.
148
00:28:21,394 --> 00:28:24,415
Mi dirai perché cazzo sei venuto qui?
149
00:29:26,602 --> 00:29:28,060
Quindi...
150
00:29:32,227 --> 00:29:34,206
l'hai ucciso?
151
00:29:41,706 --> 00:29:43,790
Grazie al cielo.
152
00:29:47,956 --> 00:29:52,227
Ha detto che ho violentato Olya
quando era piccola.
153
00:29:55,144 --> 00:29:58,269
È venuto qui per vendicarla.
154
00:29:59,519 --> 00:30:01,185
Ma tu...
155
00:30:01,290 --> 00:30:05,040
non l'hai fatto vero?
156
00:30:05,352 --> 00:30:09,102
Certo che no, accidenti! Sei pazza?
157
00:30:19,310 --> 00:30:22,123
Non capisco... ho pensato...
158
00:30:23,165 --> 00:30:27,540
Pensavo riguardasse il mio lavoro,
che fossi stato troppo duro con qualcuno.
159
00:30:30,873 --> 00:30:36,081
Molti si sarebbero arresi prima.
Questo è semplicemente un idiota.
160
00:30:37,123 --> 00:30:40,456
Hai... parlato con Olya?
161
00:30:41,394 --> 00:30:45,144
Cosa dovrei dirle?
162
00:30:45,248 --> 00:30:47,331
Lascialo andare.
163
00:30:47,435 --> 00:30:50,665
Non sporcarti le mani
prima che sia troppo tardi.
164
00:30:50,769 --> 00:30:54,519
Perché dovrei lasciarlo andare?
Quel ragazzo è un delinquente!
165
00:30:58,060 --> 00:31:02,644
Chiama i tuoi uomini.
Fallo mettere in prigione.
166
00:31:04,415 --> 00:31:08,685
Le sue gambe sembrano un colabrodo.
Come potrei spiegarlo?
167
00:31:10,352 --> 00:31:12,644
E i soldi poi...
Dannazione anche a te!
168
00:31:20,040 --> 00:31:23,894
Bene, allora chiamerò Yevgenich.
Lui mi potrà aiutare.
169
00:34:49,727 --> 00:34:52,019
Non fare niente di stupido.
170
00:34:58,477 --> 00:35:00,352
Fatti da parte.
171
00:35:00,456 --> 00:35:02,644
Non l'ho mai toccata.
172
00:35:02,748 --> 00:35:05,144
Non ho mai toccato mia figlia.
173
00:35:05,352 --> 00:35:08,269
Stavo per liberarti.
Natasha può confermarlo.
174
00:35:08,477 --> 00:35:14,310
Dovremmo parlare con Olya
e risolvere tutto questo malinteso.
175
00:35:15,352 --> 00:35:18,790
Ti chiedo scusa.
Mi dispiace moltissimo per la tua gamba.
176
00:35:18,894 --> 00:35:23,790
Mi sono innervosito,
perché essendo poliziotto ho molti nemici.
177
00:35:23,894 --> 00:35:26,185
Ti sei rifiutato di parlare.
178
00:35:27,435 --> 00:35:32,435
Posso pagare io tutte le tue cure.
Hai visto che i soldi ce li ho.
179
00:35:34,310 --> 00:35:35,977
Soldi...
180
00:35:35,977 --> 00:35:41,394
Posso darti un piccolo extra
per l'inconveniente, per così dire.
181
00:35:41,498 --> 00:35:44,102
Tu sei... Praticamente siamo una famiglia.
182
00:36:01,915 --> 00:36:04,102
E la giustizia, allora?
183
00:36:04,102 --> 00:36:08,998
Anch'io, anch'io sono per la giustizia,
ma non è successo niente, credimi!
184
00:36:12,435 --> 00:36:14,310
Chiamala.
185
00:36:15,352 --> 00:36:17,956
Natasha, prendi il telefono.
186
00:36:18,060 --> 00:36:20,144
Prendilo, ho detto.
187
00:36:45,560 --> 00:36:47,852
Metti in viva voce.
188
00:36:53,581 --> 00:36:56,290
- Pronto?
- Mi senti, Olya?
189
00:36:57,331 --> 00:36:59,519
- Papà?
- Ciao, Olya.
190
00:36:59,623 --> 00:37:03,269
Ascolta ora, c'è qui il tuo amico...
191
00:37:03,373 --> 00:37:08,685
Non è una bella situazione.
Puoi chiarire una cosa per noi?
192
00:37:10,352 --> 00:37:13,060
- Quale amico?
- Matvey.
193
00:37:14,310 --> 00:37:17,435
Non conosco nessuno
che si chiama Matvey.
194
00:37:20,144 --> 00:37:23,373
Cosa vuoi dire?
Un ragazzo alto, con i capelli molto corti.
195
00:37:27,019 --> 00:37:29,519
Non conosco nessuno così.
196
00:37:30,977 --> 00:37:32,748
Va tutto bene?
197
00:37:33,790 --> 00:37:36,185
Ti richiamo dopo.
198
00:38:38,060 --> 00:38:40,769
Ecco la giustizia.
199
00:38:44,623 --> 00:38:47,435
- Non farlo!
- Levati di mezzo!
200
00:38:48,477 --> 00:38:51,394
- Ti prego, no!
- Vattene!
201
00:40:11,602 --> 00:40:13,373
Ora stai zitta!
202
00:40:23,581 --> 00:40:25,560
Yevgenich.
203
00:40:27,227 --> 00:40:31,602
EVGENICH
204
00:40:34,310 --> 00:40:36,394
Tesoro, io...
205
00:40:37,956 --> 00:40:41,706
Non posso parlare adesso.
È un momento un po' delicato.
206
00:40:43,060 --> 00:40:46,706
Ti posso richiamare?
Cosa c'è adesso?
207
00:40:53,060 --> 00:40:56,706
Certo che ti amo.
Ti amo moltissimo.
208
00:40:58,581 --> 00:41:02,748
Sei la mia ragione di vita.
Senza di te, non sono nessuno.
209
00:41:05,560 --> 00:41:09,519
Non dirlo nemmeno.
Non farlo.
210
00:41:09,519 --> 00:41:13,477
Otterremo quei soldi.
Sistemerò tutto.
211
00:41:14,727 --> 00:41:18,685
Scusa, tesoro.
Non posso più parlare.
212
00:41:18,790 --> 00:41:21,810
Va bene. Ti amo tantissimo.
213
00:41:28,373 --> 00:41:29,831
Baci.
214
00:41:33,060 --> 00:41:35,665
Non riesci a trattenerti?
215
00:42:44,415 --> 00:42:46,498
È bellissima!
216
00:42:52,540 --> 00:42:54,519
Non è il mio tipo.
217
00:43:00,769 --> 00:43:03,581
Assomiglia un po' alla mia Olya.
218
00:43:03,685 --> 00:43:06,081
Si può avere un altro tipo di luce?
Ho già mal di testa.
219
00:43:06,216 --> 00:43:08,191
Ci sono solo queste lampade.
220
00:43:09,102 --> 00:43:12,956
Sei un agente di polizia, accidenti.
Dunque...
221
00:43:13,165 --> 00:43:18,581
l'assassino ha usato un taglierino
per fare a pezzi la vittima.
222
00:43:18,685 --> 00:43:20,352
È proprio così.
223
00:43:24,415 --> 00:43:27,435
Un sacchetto di polvere bianca
che assomiglia a cocaina.
224
00:43:27,748 --> 00:43:30,665
E alcune pillole.
Tutto il necessario per un festino.
225
00:43:30,769 --> 00:43:33,894
La corda e il bavaglio
sono intrisi di sangue.
226
00:43:33,998 --> 00:43:36,810
Un mucchio di banconote da 1000.
227
00:43:36,915 --> 00:43:39,102
Circa 90.000 in tutto.
228
00:43:39,206 --> 00:43:41,810
E il telecomando di un'auto Infiniti.
229
00:43:43,894 --> 00:43:46,602
Gioventù maledetta dell'alta borghesia.
230
00:43:46,706 --> 00:43:50,560
Portalo via.
Noi aspettiamo il medico legale.
231
00:43:51,915 --> 00:43:54,831
Dammi la macchina fotografica.
Voglio fare altre foto.
232
00:43:54,935 --> 00:43:57,748
Ho già fotografato tutto.
233
00:43:58,685 --> 00:44:00,977
Dammela, ho detto.
234
00:44:02,123 --> 00:44:05,040
Poi te la rendo, dannazione!
235
00:44:28,894 --> 00:44:32,540
- Questa è la mia occasione.
- Cosa intendi?
236
00:44:32,644 --> 00:44:35,769
Ho davvero bisogno di soldi.
237
00:44:35,873 --> 00:44:39,415
L'operazione è molto costosa, lo sai.
238
00:44:39,519 --> 00:44:42,644
- Cosa intendi?
- È un ragazzo ricco.
239
00:44:42,748 --> 00:44:46,810
Possiamo chiedere un riscatto
ai suoi genitori.
240
00:44:46,810 --> 00:44:51,498
- Come si fa?
- Non lo so. Sto pensando.
241
00:44:51,602 --> 00:44:55,040
Ha fatto a pezzi una ragazza con un taglierino.
242
00:44:55,066 --> 00:44:56,836
Non c'è niente a cui pensare.
243
00:44:58,685 --> 00:45:04,415
È stato incastrato. Una terza
persona ha messo qualcosa nel suo vino.
244
00:45:04,519 --> 00:45:08,581
Dopo che entrambi si sono ubriacati,
quello ha massacrato la ragazza.
245
00:45:08,685 --> 00:45:13,060
- È un'idea stupida.
- Fidati! Funzionerà.
246
00:45:13,060 --> 00:45:16,394
Possiamo dividerci i soldi,
corrompere le persone giuste.
247
00:45:16,394 --> 00:45:18,581
Non sarebbe la prima volta.
248
00:45:18,685 --> 00:45:22,123
Ma quella volta è stato facile,
rispetto a questo fottuto casino.
249
00:45:24,206 --> 00:45:27,435
Non lo sto facendo per me.
250
00:45:29,519 --> 00:45:31,394
È per Klava.
251
00:46:10,769 --> 00:46:13,685
Abbiamo visto subito che era
un bravo ragazzo,
252
00:46:13,790 --> 00:46:16,706
finito solo sulla strada sbagliata.
253
00:46:16,915 --> 00:46:19,623
Per questo lo vogliamo aiutare.
254
00:46:19,727 --> 00:46:24,519
Come sapete, è un caso complicato,
quindi non possiamo dare alcuna garanzia.
255
00:46:25,456 --> 00:46:29,623
Lasciate i soldi
in un armadietto della stazione.
256
00:46:29,727 --> 00:46:33,477
Se tutto va bene e vostro figlio
viene rilasciato, li prenderemo.
257
00:46:36,185 --> 00:46:40,873
Ma ricordate, se troveremo
l'armadietto vuoto dopo il suo rilascio,
258
00:46:40,977 --> 00:46:44,623
voi e vostro figlio
passerete dei grossi guai.
259
00:47:41,602 --> 00:47:43,373
Forza, andiamo.
260
00:47:44,415 --> 00:47:46,602
Volevo solo ringraziarti.
261
00:47:46,706 --> 00:47:48,581
Per cosa?
262
00:47:50,144 --> 00:47:54,623
Per tutto quello che stai facendo
per aiutarmi.
263
00:47:56,290 --> 00:47:57,852
Questi...
264
00:47:57,956 --> 00:48:00,769
Questi soldi...
265
00:48:00,873 --> 00:48:02,956
La nostra ultima....
266
00:48:03,894 --> 00:48:05,977
La nostra ultima speranza.
267
00:48:12,956 --> 00:48:15,769
La sua salute è peggiorata molto.
268
00:48:15,769 --> 00:48:20,665
Adesso basta. Siamo amici.
Tu avresti fatto lo stesso per me.
269
00:48:20,769 --> 00:48:22,852
Ieri sera...
270
00:48:24,727 --> 00:48:28,998
non mi ha nemmeno riconosciuto.
Non aveva idea di chi fossi, sai.
271
00:48:29,102 --> 00:48:32,956
Io ero lì di fronte a lei
e lei semplicemente...
272
00:48:33,060 --> 00:48:34,519
lei semplicemente...
273
00:48:34,519 --> 00:48:38,060
Va bene, prenderò la borsa da solo,
tu resta qui e calmati.
274
00:49:46,810 --> 00:49:48,685
Dov'è...?
275
00:49:49,727 --> 00:49:52,540
L'armadietto era vuoto.
276
00:49:54,519 --> 00:49:55,977
Cosa?
277
00:49:57,852 --> 00:50:00,144
L'armadietto era vuoto.
278
00:50:03,685 --> 00:50:07,644
Maledetti figli di puttana!
279
00:50:07,748 --> 00:50:09,310
Porci!
280
00:50:10,769 --> 00:50:12,227
Maledetti!
281
00:50:12,331 --> 00:50:13,998
Porci!
282
00:51:54,310 --> 00:51:57,227
Smetti di piangere!
È già abbastanza uno schifo così.
283
00:51:57,331 --> 00:51:58,894
Andrey...
284
00:52:01,185 --> 00:52:05,560
Quello che hai fatto alla sua gamba...
285
00:52:05,560 --> 00:52:08,269
sembra opera di uno squilibrato.
286
00:52:10,352 --> 00:52:13,581
Natasha, puoi prepararci un po' di tè?
287
00:52:14,727 --> 00:52:16,290
Tè?
288
00:52:16,394 --> 00:52:18,581
Senza zucchero.
289
00:52:19,727 --> 00:52:21,602
Va bene, senza zucchero.
290
00:52:24,831 --> 00:52:28,790
Allora, chi è lui?
291
00:52:28,894 --> 00:52:30,769
Lo sai?
292
00:52:34,415 --> 00:52:36,915
Non so proprio che cosa sia peggio.
293
00:52:37,019 --> 00:52:40,352
Se davvero lei non lo conosca...
294
00:52:42,019 --> 00:52:43,894
Oppure...
295
00:52:45,769 --> 00:52:48,998
Quindi se non è suo amico,
chi è allora?
296
00:52:50,665 --> 00:52:52,435
Quindi tu...
297
00:52:53,477 --> 00:52:55,977
non l'hai mai violentata?
298
00:52:56,185 --> 00:52:57,852
Ma sei impazzito?
299
00:52:57,956 --> 00:53:01,394
Lei è mia figlia!
Non l'ho mai violentata!
300
00:53:01,498 --> 00:53:05,456
- Siete tutti impazziti qui?
- Ora calmati.
301
00:53:05,560 --> 00:53:07,956
Sto solo cercando di capire.
302
00:53:08,998 --> 00:53:11,810
Se tutto ciò che dice è vero,
303
00:53:11,915 --> 00:53:14,935
e conosce veramente Olya...
304
00:53:15,040 --> 00:53:20,144
Se guardo la sua gamba,
dubito che si possa mentire ridotti così.
305
00:53:21,081 --> 00:53:22,956
Se è davvero così...
306
00:53:23,998 --> 00:53:27,852
Allora perché
lei gli avrebbe detto questo...
307
00:53:27,956 --> 00:53:32,019
cioè quello che sai,
se non fosse mai successo?
308
00:53:32,019 --> 00:53:34,935
Ma non l'ho fatto!
Non l'ho mai fatto!
309
00:53:34,935 --> 00:53:38,581
Io ti credo,
ma tu prova a pensarci.
310
00:53:38,685 --> 00:53:42,019
- Di che si tratta, allora?
- Non ne ho idea.
311
00:53:46,810 --> 00:53:49,102
Forse lei lo sapeva
312
00:53:49,102 --> 00:53:54,310
che quel tizio è spietato
e accetterebbe di ucciderti.
313
00:53:55,248 --> 00:53:58,060
Perché lei dovrebbe
volermi morto?
314
00:53:59,102 --> 00:54:01,915
Dimmelo tu. Lei è tua figlia.
315
00:54:03,894 --> 00:54:06,185
Grazie. Molte grazie.
316
00:54:12,019 --> 00:54:15,560
Andrey, portiamolo in bagno.
317
00:54:17,331 --> 00:54:20,977
Natasha, vai a letto, riposati un po'.
318
00:54:20,977 --> 00:54:24,310
Questa storia la risolviamo noi due,
va bene?
319
00:54:24,415 --> 00:54:26,081
Va bene.
320
00:54:30,040 --> 00:54:31,810
Aiutami.
321
00:54:32,852 --> 00:54:35,352
Chiediamole di venire qui.
322
00:54:35,456 --> 00:54:37,435
Cosa?
323
00:54:37,540 --> 00:54:39,825
Chiediamo a Olya
di venire qui a incontrarlo.
324
00:54:39,998 --> 00:54:42,287
E poi vediamo come reagisce.
325
00:54:42,704 --> 00:54:47,227
Quindi vuoi mostrare a tua figlia
il corpo che hai massacrato,
326
00:54:47,331 --> 00:54:51,290
e che probabilmente
appartiene al suo ragazzo?
327
00:54:52,331 --> 00:54:54,415
Ho bisogno di sapere.
328
00:54:56,498 --> 00:54:59,519
Perché se c'è lei
dietro a tutto questo...
329
00:55:14,623 --> 00:55:18,685
- Arriverà tra poco.
- Presto, portiamolo via da qui.
330
00:55:36,081 --> 00:55:38,477
ANNO 2000
331
00:55:46,810 --> 00:55:48,894
Si sta riprendendo.
332
00:55:52,540 --> 00:55:54,415
- Tutto bene?
- Sì.
333
00:55:54,519 --> 00:55:56,185
Quante dita sono?
334
00:55:56,394 --> 00:55:57,540
Ora tocca a te.
335
00:55:57,644 --> 00:56:00,144
- Non ne hai il coraggio.
- Ora vedremo.
336
00:56:08,269 --> 00:56:10,144
Guarda, sta ridendo!
337
00:56:30,977 --> 00:56:33,060
Qua la mano!
338
00:57:25,144 --> 00:57:27,227
12 MINUTI DI ARRESTO CARDIACO
339
00:57:29,519 --> 00:57:31,602
17 MINUTI DI ARRESTO CARDIACO
340
00:57:35,769 --> 00:57:37,435
Calmati!
341
00:57:45,560 --> 00:57:47,435
Respira.
342
00:57:56,706 --> 00:57:59,623
MIGLIOR PAPA' DEL MONDO
343
00:58:03,685 --> 00:58:05,560
Hai visto qualcosa?
344
00:58:07,748 --> 00:58:10,560
C'è qualcosa dopo la morte?
345
00:58:20,873 --> 00:58:22,956
Sì, c'è qualcosa.
346
00:58:23,060 --> 00:58:26,185
- Qualcosa cosa?
- Non ricordo cosa.
347
00:58:26,290 --> 00:58:28,373
Andrey, c'è qualcosa.
348
00:58:28,685 --> 00:58:31,602
È l'inferno.
Non dargli retta.
349
00:58:31,602 --> 00:58:35,456
Ha battuto la testa!
Perché gli dai l'acqua? Sta morendo.
350
00:58:35,560 --> 00:58:38,998
Andrey, dobbiamo aspettare Olya,
quindi va bene così.
351
00:58:39,102 --> 00:58:42,540
Non parleresti così
se ti avesse lanciato un martello.
352
00:58:43,685 --> 00:58:45,560
Bevi, su.
353
00:58:45,560 --> 00:58:47,956
Che diavolo combini?
354
00:58:49,727 --> 00:58:51,081
Piantala!
355
00:58:51,185 --> 00:58:55,144
- Ti ho chiesto di aiutare me, non lui!
- Sto cercando di aiutare tutti!
356
00:58:55,352 --> 00:59:00,144
Avresti dovuto chiamare la polizia
invece di giocare alla Gestapo,
357
00:59:00,352 --> 00:59:02,644
avremmo evitato
tutti questi problemi.
358
00:59:02,644 --> 00:59:05,769
- Non poteva chiamare la polizia.
- Cosa?
359
00:59:05,769 --> 00:59:08,477
Di cosa stai parlando?
360
00:59:08,581 --> 00:59:11,185
Cosa intendi?
361
00:59:11,290 --> 00:59:15,352
- Ho visto i soldi.
- Stai zitto bastardo o ti ammazzo!
362
00:59:15,352 --> 00:59:17,123
Andrey!
363
00:59:17,227 --> 00:59:20,977
- Perché credi a quello stronzo?
- Calmati, Andrey!
364
00:59:23,060 --> 00:59:24,935
Calmati.
365
00:59:25,040 --> 00:59:27,123
Quali soldi?
366
00:59:28,790 --> 00:59:30,560
Nella vetrinetta.
367
00:59:54,623 --> 00:59:57,435
Da dove vengono questi soldi?
368
01:00:03,269 --> 01:00:05,873
Da dove vengono questi soldi?
369
01:00:11,706 --> 01:00:13,894
Lo sai bene.
370
01:00:23,998 --> 01:00:27,019
Sai da dove vengono
questi soldi.
371
01:00:29,935 --> 01:00:32,644
Andrey, come hai potuto?
372
01:00:34,102 --> 01:00:37,435
Avremmo potuto...
lo abbiamo fatto insieme.
373
01:00:38,894 --> 01:00:42,956
Mia moglie Klava
avrebbe potuto essere salvata.
374
01:00:43,060 --> 01:00:47,123
Sarebbe morta anche se tu
avessi pagato dieci volte tanto.
375
01:00:47,435 --> 01:00:48,894
Non dire così.
376
01:00:50,352 --> 01:00:53,581
Lei si è arresa molto tempo fa
e tu lo sai.
377
01:00:53,685 --> 01:00:57,123
Ha sempre risucchiato la vita dagli altri.
378
01:00:57,227 --> 01:01:02,540
Guarda te stesso. Dio sa
come eri diventato a causa sua.
379
01:01:03,894 --> 01:01:07,644
Ero pronto a strangolarla
con le mie mani,
380
01:01:07,644 --> 01:01:10,977
per farti smettere di lamentarti.
381
01:01:13,685 --> 01:01:16,394
Ti ho liberato.
382
01:01:16,498 --> 01:01:19,519
Guardali, guarda tutti quei soldi.
383
01:01:19,519 --> 01:01:22,748
La metà di quelli è tua,
tutta tua.
384
01:01:22,748 --> 01:01:26,602
Niente più gocce, pillole
e interventi chirurgici.
385
01:01:26,602 --> 01:01:29,415
Niente più piagnistei e sofferenze.
386
01:01:32,956 --> 01:01:37,435
Solo il cibo migliore e troie di lusso.
387
01:01:46,394 --> 01:01:48,894
Sono solo tuoi, Yevgenich.
388
01:02:16,602 --> 01:02:18,998
Non avresti dovuto farlo.
389
01:02:19,102 --> 01:02:24,206
Dai, svegliati!
Un giorno mi ringrazierai.
390
01:02:25,977 --> 01:02:28,685
Mia moglie è morta per colpa tua.
391
01:02:28,685 --> 01:02:31,185
No, è morta di cancro.
392
01:02:31,290 --> 01:02:33,269
Abbassa quella fottuta pistola.
393
01:03:36,394 --> 01:03:38,477
Olya, tesoro!
394
01:03:38,685 --> 01:03:40,560
Perdonami.
395
01:04:02,852 --> 01:04:04,727
Mamma...
396
01:05:24,415 --> 01:05:28,269
E quindi ho vissuto
per assistere alla mia morte.
397
01:05:40,665 --> 01:05:43,581
Ho visto mia moglie in sogno
la notte scorsa.
398
01:05:44,623 --> 01:05:47,435
Per la prima volta dal funerale.
399
01:05:47,540 --> 01:05:49,102
Yevgenich!
400
01:05:51,810 --> 01:05:54,727
Bella Klava...
401
01:05:59,727 --> 01:06:05,769
Com'era bella nel suo vestito bianco,
proprio come al matrimonio. Ricordi?
402
01:06:16,602 --> 01:06:19,102
Ho iniziato a piangere...
403
01:06:19,310 --> 01:06:23,060
e Klava mi ha abbracciato,
404
01:06:24,102 --> 01:06:26,185
tenendomi stretto al suo petto.
405
01:06:28,373 --> 01:06:30,769
E mi sono completamente rilassato.
406
01:06:31,810 --> 01:06:35,352
Stai zitto. Non dovresti parlare ora.
407
01:06:54,519 --> 01:06:58,685
OLYA
408
01:06:59,727 --> 01:07:02,644
Lo portarono a viso scoperto nella bara,
409
01:07:02,644 --> 01:07:05,560
Clic-clac, tic-tac
410
01:07:06,602 --> 01:07:09,415
e nella sua fossa piovvero lacrime...
411
01:07:09,519 --> 01:07:11,394
Addio, mia colomba.
412
01:07:11,498 --> 01:07:14,727
No, è morto.
Va al tuo letto di morte,
413
01:07:14,831 --> 01:07:17,331
non tornerà mai più.
414
01:07:21,602 --> 01:07:23,685
Sto morendo!
415
01:07:34,415 --> 01:07:36,810
Oleg ti sta cercando.
416
01:07:54,519 --> 01:07:58,477
- Non cercare di giustificarti.
- Ma sono pronta.
417
01:07:58,581 --> 01:08:00,873
Sei in ritardo di un'ora.
418
01:08:00,977 --> 01:08:05,144
Lo spettacolo è finito tardi.
Domani arriverò in anticipo.
419
01:08:06,498 --> 01:08:09,102
Tu non lavorerai più qui.
420
01:08:09,206 --> 01:08:11,081
Perché no?
421
01:08:11,185 --> 01:08:14,935
Perché sei licenziata.
Togliti il grembiule e vattene.
422
01:08:16,290 --> 01:08:18,790
Solo perché sono arrivata
in ritardo una volta?
423
01:08:18,894 --> 01:08:22,540
In primo luogo:
non era la prima volta,
424
01:08:22,644 --> 01:08:24,935
e tu lo sai bene.
425
01:08:26,185 --> 01:08:28,373
E in secondo luogo:
426
01:08:31,394 --> 01:08:33,685
non sai lavorare in squadra.
427
01:08:33,790 --> 01:08:37,644
Oleg, per favore. Non posso permettermi
di perdere questo lavoro ora.
428
01:08:37,644 --> 01:08:41,394
Con il mio impegno a teatro
non riuscirei a trovare nient'altro.
429
01:08:41,498 --> 01:08:43,910
Il salario è basso.
Non mi basta per vivere.
430
01:08:44,043 --> 01:08:46,587
Dormo solo 4 ore al giorno.
431
01:08:48,581 --> 01:08:50,977
Anche tu fai parte della squadra...
432
01:08:52,019 --> 01:08:55,977
e non abbiamo mai avuto problemi.
Non è così?
433
01:08:55,977 --> 01:09:00,352
Prometto di migliorare.
Posso recuperare il mio ritardo.
434
01:09:00,456 --> 01:09:03,894
Per favore, Oleg, aiutami.
435
01:09:05,665 --> 01:09:07,644
Per favore.
436
01:09:09,831 --> 01:09:12,331
Potresti farmi un lavoretto
con le mani?
437
01:09:15,560 --> 01:09:17,644
Farmi una sega, capisci.
438
01:09:23,685 --> 01:09:26,185
No, intendo...
439
01:09:26,290 --> 01:09:31,081
Oksana lo faceva, ma poi
ha iniziato ad uscire con il barista.
440
01:09:32,331 --> 01:09:36,185
Così ora non me la sento più
di chiederglielo.
441
01:09:39,102 --> 01:09:43,581
Tu hai bisogno del mio aiuto.
Consideralo uno scambio di favori.
442
01:09:44,519 --> 01:09:47,019
E poi potrei anche...
443
01:09:48,165 --> 01:09:50,560
darti un extra.
444
01:09:51,602 --> 01:09:53,894
Con il prossimo stipendio.
445
01:10:58,998 --> 01:11:00,873
Che succede?
446
01:11:02,227 --> 01:11:04,415
Dov'è la mamma?
447
01:11:04,519 --> 01:11:08,373
Non lo so.
È quasi sempre nella casa di campagna.
448
01:11:28,998 --> 01:11:30,769
Mi stai ascoltando?
449
01:11:30,769 --> 01:11:33,685
Cosa vuoi che faccia?
450
01:11:33,685 --> 01:11:35,665
Aiutami.
451
01:11:36,706 --> 01:11:39,206
Perché dovrei?
452
01:11:40,665 --> 01:11:42,852
Perché tu sei mio padre.
453
01:11:42,956 --> 01:11:44,727
Hai quasi 30 anni.
454
01:11:44,831 --> 01:11:48,477
Non chiedo molto.
Il minimo per sopravvivere.
455
01:11:49,935 --> 01:11:52,227
Trovati un buon lavoro.
456
01:11:54,935 --> 01:11:57,540
Ho già un buon lavoro.
457
01:11:58,998 --> 01:12:01,810
Sì, tranne per il fatto
che è mal pagato.
458
01:12:08,269 --> 01:12:11,081
Vado a farmi una doccia.
Chiudi la porta quando esci.
459
01:12:55,040 --> 01:12:57,644
- Conosci questo tizio?
- Lasciala, ti prego!
460
01:12:57,644 --> 01:13:00,769
Per l'ultima volta: lo conosci?
461
01:13:00,769 --> 01:13:03,269
- Lei è tua figlia!
- Chiudi il becco!
462
01:13:03,373 --> 01:13:06,498
Rispondi, o gli spappolo il cervello.
463
01:13:06,602 --> 01:13:09,102
Sì, lo conosco!
464
01:13:12,644 --> 01:13:15,352
Lo hai fatto per i soldi?
465
01:13:15,456 --> 01:13:18,373
Hai visto i soldi
e lo ha mandato qui?
466
01:13:19,831 --> 01:13:22,435
Lo hai fatto per i soldi?
467
01:13:23,998 --> 01:13:25,352
Sì.
468
01:13:35,352 --> 01:13:39,519
Avrebbe ucciso suo padre
per qualche mazzetta di banconote.
469
01:13:40,560 --> 01:13:44,935
Vedi mamma?
Che bella figlia abbiamo cresciuto.
470
01:13:45,873 --> 01:13:48,894
Non ti vergogni
neppure un po'?
471
01:13:50,769 --> 01:13:52,748
Voglio essere sincera.
472
01:13:53,685 --> 01:13:57,644
Sì, avevo bisogno di soldi.
No, non mi ha violentata.
473
01:13:57,748 --> 01:14:01,602
Ma non cambia nulla.
Mi ha comunque rovinato la vita!
474
01:14:01,602 --> 01:14:04,415
Stronzate, piccola mocciosa!
475
01:14:04,519 --> 01:14:07,435
È la prima volta che ti vedo così sobrio.
476
01:14:07,540 --> 01:14:09,415
Ci hai picchiate.
477
01:14:09,519 --> 01:14:13,060
Sogno di ucciderti
da quando avevo cinque anni!
478
01:14:18,998 --> 01:14:22,123
Finalmente insieme,
come una famiglia.
479
01:14:22,227 --> 01:14:24,831
Miei cari adorati...
480
01:14:24,935 --> 01:14:30,769
Carissimo Andrey,
offri ai nostri ospiti un po' di tè
481
01:14:30,873 --> 01:14:33,477
mentre io vado a cambiarmi.
482
01:14:33,581 --> 01:14:35,560
Sono un po'...
483
01:14:37,019 --> 01:14:38,894
Mi sembra...
484
01:14:39,935 --> 01:14:42,852
Penso che abbiamo dei biscotti
da qualche parte.
485
01:14:44,415 --> 01:14:46,602
Sai dove sono?
486
01:14:48,685 --> 01:14:50,456
Mamma...
487
01:15:14,102 --> 01:15:16,185
Per colpa tua
488
01:15:16,185 --> 01:15:18,894
ho ucciso il mio amico.
489
01:15:24,935 --> 01:15:26,915
Il mio unico amico.
490
01:15:32,435 --> 01:15:35,248
Eravamo amici fin da bambini.
491
01:16:04,623 --> 01:16:07,435
Dopotutto sei mia figlia.
492
01:16:10,873 --> 01:16:13,581
Con lui ora devo...
493
01:16:16,290 --> 01:16:18,269
Sì, certo.
494
01:16:22,435 --> 01:16:26,185
Vai a fare compagnia a tua madre.
Io qui devo pulire.
495
01:16:27,435 --> 01:16:29,102
Olya...
496
01:16:30,248 --> 01:16:33,581
Se ci riprovi
o se qualcuno viene a sapere dei soldi,
497
01:16:33,685 --> 01:16:36,185
mi dimenticherò di avere una figlia.
498
01:16:36,290 --> 01:16:38,060
Certo, papà.
499
01:16:44,623 --> 01:16:47,019
Mamma no! Mamma!
500
01:16:50,248 --> 01:16:51,810
Cazzo!
501
01:16:51,915 --> 01:16:55,560
- Non ti muovere da lì!
- Papà, dove vai?
502
01:16:57,644 --> 01:16:59,206
Papà!
503
01:17:00,144 --> 01:17:01,706
Sbrigati!
504
01:17:18,790 --> 01:17:20,665
Mamma...
505
01:17:20,769 --> 01:17:22,644
Mamma.
506
01:17:22,644 --> 01:17:24,519
Mamma.
507
01:17:27,019 --> 01:17:29,206
Non respira più.
508
01:17:35,769 --> 01:17:37,956
Non respira più.
509
01:17:43,477 --> 01:17:46,081
Ha lasciato una lettera.
510
01:17:53,790 --> 01:17:55,977
Ah no...
511
01:17:55,977 --> 01:17:58,685
È soltanto un pezzo di carta.
512
01:18:11,706 --> 01:18:13,477
Aiuto...!
513
01:18:14,519 --> 01:18:17,123
Olya, guarda chi è.
514
01:18:17,227 --> 01:18:18,581
Olya!
515
01:18:18,685 --> 01:18:20,977
Olya, maledizione!
516
01:18:41,915 --> 01:18:43,581
Olya...
517
01:18:47,748 --> 01:18:49,727
Che nessuno fiati!
518
01:19:04,102 --> 01:19:05,977
Calmo, calmo, calmo.
519
01:19:05,977 --> 01:19:08,269
Presto sarà tutto finito.
520
01:19:14,519 --> 01:19:15,977
Buongiorno.
521
01:19:15,977 --> 01:19:19,831
Sì, buongiorno, ci è voluto un po'
prima che lei ci aprisse.
522
01:19:19,935 --> 01:19:23,685
Davvero?
Non vi avevo sentito.
523
01:19:25,040 --> 01:19:29,310
Non c'è da stupirsi.
I vicini si sono lamentati del rumore.
524
01:19:29,415 --> 01:19:31,602
Beh...
525
01:19:31,602 --> 01:19:34,206
Mi dispiace davvero tanto.
526
01:19:34,310 --> 01:19:37,331
Probabilmente guardavo la TV
ad un volume troppo alto.
527
01:19:38,894 --> 01:19:40,873
Va tutto bene?
528
01:19:52,852 --> 01:19:54,935
- Signorina?
- Sì.
529
01:19:55,873 --> 01:19:58,269
È sola in casa?
530
01:19:59,310 --> 01:20:00,873
Sì.
531
01:20:00,977 --> 01:20:03,790
Ho solo lasciato
aperte le finestre.
532
01:20:03,894 --> 01:20:06,602
Avranno sbattuto.
533
01:20:06,706 --> 01:20:08,998
Questo è il suo appartamento?
534
01:20:11,706 --> 01:20:13,269
No.
535
01:20:13,373 --> 01:20:16,290
È dei miei genitori.
536
01:20:16,394 --> 01:20:18,477
Ora sono in campagna.
537
01:20:19,727 --> 01:20:22,435
Può mostrarci
un documento d'identità?
538
01:20:43,685 --> 01:20:46,394
- Cos'è questo?
- Aspetta un minuto.
539
01:20:46,498 --> 01:20:49,206
Mi sembrava familiare!
540
01:20:49,310 --> 01:20:52,227
Olga Lisovskaja Andrejevna?
541
01:20:52,331 --> 01:20:55,144
Non sei la figlia di Andrey?
542
01:20:56,185 --> 01:20:57,852
Sì.
543
01:20:57,956 --> 01:21:02,956
Perché non l'hai detto subito?
È una leggenda alla stazione di polizia.
544
01:21:03,060 --> 01:21:06,185
Beh, sono un po' timida.
545
01:21:32,019 --> 01:21:35,040
Mi è appena venuto il ciclo mestruale.
546
01:21:37,435 --> 01:21:39,727
Non è un buon momento.
547
01:21:42,956 --> 01:21:47,748
- Mi dispiace averti disturbata.
- No, sono io a scusarmi.
548
01:21:47,748 --> 01:21:50,873
La chiamata è arrivata dall'appartamento 8.
549
01:21:50,977 --> 01:21:53,269
Davvero? Quegli idioti.
550
01:21:54,519 --> 01:21:57,956
Mi raccomando, saluta tuo padre
da parte nostra.
551
01:21:58,060 --> 01:22:00,560
Lo farò.
552
01:22:00,665 --> 01:22:02,331
Buona giornata.
553
01:22:08,269 --> 01:22:10,560
Da dove prende quella forza?
554
01:22:13,894 --> 01:22:15,977
Che cosa hai intenzione di fare?
555
01:22:22,123 --> 01:22:24,935
Questo è ciò che è successo:
556
01:22:35,040 --> 01:22:38,581
Natasha ha incontrato Yevgenich
a mia insaputa.
557
01:22:38,685 --> 01:22:42,227
Io ero nella casa di campagna,
così lei lo ha invitato qui.
558
01:22:42,331 --> 01:22:45,977
Lui non è venuto da solo,
ma con questo ragazzo.
559
01:22:46,081 --> 01:22:48,373
Si sono ubriacati
e hanno iniziato a discutere,
560
01:22:48,477 --> 01:22:50,352
poi è scoppiata una rissa.
561
01:22:50,560 --> 01:22:54,102
Yevgenich lo ha accoltellato
e gli ha perforato la gamba.
562
01:22:54,206 --> 01:22:57,644
E quel bastardo
gli ha sparato con il fucile.
563
01:22:57,644 --> 01:23:00,560
Quindi si è sdraiato sul divano
ed è morto.
564
01:23:03,685 --> 01:23:05,456
E mamma?
565
01:23:05,560 --> 01:23:08,060
Mamma si è trovata in mezzo
alla colluttazione.
566
01:23:08,165 --> 01:23:11,810
Mettiamola qui,
come se avesse battuto la testa a terra.
567
01:23:13,894 --> 01:23:17,956
Non è credibile,
dato che mi hanno vista gli sbirri.
568
01:23:18,060 --> 01:23:22,331
È solo una formalità.
Non ci saranno indagini.
569
01:23:22,435 --> 01:23:24,102
Perché no?
570
01:23:24,310 --> 01:23:28,269
Non ho lavorato invano
in polizia per tutta la vita.
571
01:23:47,540 --> 01:23:50,560
Adesso è davvero
il momento di morire.
572
01:23:50,665 --> 01:23:52,852
Hai una sigaretta?
573
01:23:54,727 --> 01:23:56,602
Adesso andiamo.
574
01:24:16,394 --> 01:24:19,935
Non ti importa nulla
che la mamma sia morta?
575
01:24:26,394 --> 01:24:28,581
Non me ne sono ancora reso conto.
576
01:24:30,769 --> 01:24:34,415
Ma hai capito subito
che il tuo amico era morto.
577
01:24:35,560 --> 01:24:37,123
Stronzo.
578
01:24:38,060 --> 01:24:42,019
Cosa dovrei fare allora?
Tutto questo è successo per colpa tua.
579
01:24:43,998 --> 01:24:46,706
Perché sei così dannatamente avido.
580
01:24:54,102 --> 01:24:58,060
Non importa quanto hai provato
a distruggere la mia infanzia...
581
01:25:00,144 --> 01:25:03,373
almeno ho imparato a distinguere...
582
01:25:04,415 --> 01:25:07,331
tra il bianco ed il nero.
583
01:25:07,435 --> 01:25:10,560
A distinguere il bene dal male.
584
01:25:12,227 --> 01:25:14,935
Quando ho fatto qualcosa di brutto...
585
01:25:16,498 --> 01:25:19,102
l'ho capito subito.
586
01:25:21,185 --> 01:25:23,373
E mi sono vergognata.
587
01:25:25,352 --> 01:25:27,019
Ma poi...
588
01:25:29,415 --> 01:25:31,498
il tempo passa.
589
01:25:33,894 --> 01:25:37,956
E iniziamo a fare compromessi,
uno dopo l'altro.
590
01:25:40,144 --> 01:25:44,310
Finché all'improvviso non sembra
poi così sbagliato fare cose cattive.
591
01:25:45,352 --> 01:25:48,060
È solo un modo di vivere.
592
01:25:49,415 --> 01:25:52,019
Ed è sorprendente...
593
01:25:54,102 --> 01:25:57,748
come tutto il male
possa essere giustificato.
594
01:25:58,685 --> 01:26:00,977
Considerato normale.
595
01:26:05,977 --> 01:26:08,269
Le persone si adattano.
596
01:26:10,456 --> 01:26:13,060
Ma tu eri molto più avanti di loro.
597
01:26:24,623 --> 01:26:26,810
Da bambina eri...
598
01:26:26,915 --> 01:26:32,123
piuttosto stupida. Mi sorprende che tu sia
diventata più saggia con l'età.
599
01:27:10,352 --> 01:27:12,331
Sei ancora vivo?
600
01:28:28,790 --> 01:28:32,019
Non avrei voluto
che finisse così.
601
01:30:02,331 --> 01:30:03,894
Sto morendo.
602
01:30:08,894 --> 01:30:10,352
Sì.
603
01:30:13,998 --> 01:30:15,977
Mi dispiace.
604
01:30:17,540 --> 01:30:19,519
Va tutto bene.
605
01:33:36,394 --> 01:33:39,206
Il male non può toccarmi.
606
01:33:41,706 --> 01:33:45,560
UN FILM DI KIRILL SOKOLOV
607
01:33:46,706 --> 01:33:50,873
PRODOTTO DA
SOFIKO KIKNAVELIDZE
608
01:33:52,123 --> 01:33:54,623
ALEKSANDR KUZNETSOV
609
01:33:54,727 --> 01:33:57,123
VITALIJ KHAJEV
610
01:33:57,123 --> 01:33:59,623
EVGENIA KREGZHDE
611
01:33:59,623 --> 01:34:01,915
MIKHAIL GOREVOJ
612
01:34:02,019 --> 01:34:04,415
ELENA SJEVTJENKO
613
01:34:06,081 --> 01:34:09,206
FOTOGRAFIA:
DMITRIJ ULJUKAEV
614
01:34:09,310 --> 01:34:12,435
SCENOGRAFIA:
VIKTOR ZUDIN
615
01:34:12,540 --> 01:34:15,665
COSTUMI:
NATALJA BELOUSOVA
616
01:34:15,665 --> 01:34:18,790
TRUCCO:
NATALJA FJODOROVA
617
01:34:18,894 --> 01:34:22,019
SUONO:
ALEKSANDR KOPEJKIN
618
01:34:22,123 --> 01:34:25,248
MUSICA:
VADIM QP-SERGEJ SOLOVJOV
619
01:34:25,248 --> 01:34:28,477
PRODUTTORE ESECUTIVO:
ELENA BIKOVA
620
01:34:28,581 --> 01:34:31,706
MONTAGGIO:
KIRILL SOKOLOV
44531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.