Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:09,860
TOHO CO., LTD.
2
00:01:18,430 --> 00:01:22,060
(Momoji Sandayuu, Iga Jounin *)
[* "Jounin" = ninja de classificação mais alta]
3
00:01:26,560 --> 00:01:30,690
(Shimoyama Kai, Iga Jounin)
4
00:01:50,920 --> 00:01:55,670
Wabi-Sabi Subs apresenta: SHINOBI NO KUNI
"Mumon: a terra do discrição"
5
00:02:29,870 --> 00:02:32,300
Vamos, traga-o!
6
00:02:34,050 --> 00:02:35,210
O que está acontecendo!
7
00:02:35,210 --> 00:02:37,350
(Shimoyama Heibee, herdeiro aparente da família Shimoyama)
8
00:02:37,350 --> 00:02:39,010
Oh! Grande irmão!
(Shimoyama Heibee, herdeiro aparente da família Shimoyama)
9
00:02:40,040 --> 00:02:41,830
É uma luta ... com Momoji!
10
00:02:41,830 --> 00:02:43,880
Aconteceu algo entre nós
e a casa Momoji?
11
00:02:45,180 --> 00:02:46,210
Não sei!
12
00:02:46,210 --> 00:02:47,570
Isso é estúpido.
13
00:02:47,570 --> 00:02:49,570
Esse é outro dos
suas escaramuças mesquinhas?
14
00:02:49,570 --> 00:02:51,650
- Pai!
- Carrega a bola!
15
00:02:52,490 --> 00:02:54,310
Atire essas flechas!
16
00:02:57,580 --> 00:02:58,820
Ei, chefe.
17
00:02:59,680 --> 00:03:02,530
Talvez devêssemos recuar
desta vez...
18
00:03:04,220 --> 00:03:07,610
O portão abrirá a qualquer momento agora.
19
00:03:16,730 --> 00:03:17,790
O que é isso?
20
00:04:13,670 --> 00:04:15,260
Maldita fumaça.
21
00:04:18,650 --> 00:04:20,650
(Mumon = significa "Ninguém"; literalmente, "Sem portão")
22
00:04:20,650 --> 00:04:22,770
Não existe um portão fechado para esse cara.
(Mumon = significa "Ninguém"; literalmente, "Sem portão")
23
00:04:22,770 --> 00:04:25,800
É por isso que ele se chama "Mumon".
(Mumon = significa "Ninguém"; literalmente, "Sem portão")
24
00:04:25,800 --> 00:04:28,050
O portão se abriu.
25
00:04:28,070 --> 00:04:29,920
Ataque!
26
00:04:29,920 --> 00:04:32,000
Vai!
27
00:04:47,880 --> 00:04:49,230
É isso aí.
28
00:04:49,680 --> 00:04:52,930
Me rodeie. Certifique-se de me proteger.
29
00:04:56,390 --> 00:04:58,040
Bem, é isso para mim.
30
00:04:58,490 --> 00:05:00,300
Você está aqui apenas para abrir o portão novamente?
31
00:05:00,300 --> 00:05:03,990
Sim, se eu entrar em uma luta de espadas, eu posso ser morto.
32
00:05:04,270 --> 00:05:08,990
Mate o irmão mais novo de Shimoyama Heibee, Jirobee.
33
00:05:11,030 --> 00:05:14,140
Pagarei 30 moedas de eirakusen (moeda de cobre).
34
00:05:18,710 --> 00:05:20,190
40
35
00:05:23,150 --> 00:05:24,720
50
36
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
100!
37
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
Muito bem.
38
00:05:31,410 --> 00:05:33,030
Deixe-me emprestar por um tempo.
39
00:05:41,740 --> 00:05:42,690
Incrível.
40
00:05:44,310 --> 00:05:45,610
Grande irmão!
41
00:05:46,390 --> 00:05:47,910
Você não vai lutar?
42
00:05:47,910 --> 00:05:51,790
Se combinarmos nossos dois poderes, poderemos aniquilar
todos esses caras da casa Momoji.
43
00:05:52,710 --> 00:05:54,040
Jirobee!
44
00:05:54,680 --> 00:05:57,370
O inimigo também tem pais e filhos.
45
00:05:59,540 --> 00:06:01,960
Não se deve matar sem pensar!
46
00:06:12,300 --> 00:06:13,930
Mumon!
- Mumon!
47
00:06:29,570 --> 00:06:30,840
Vai!
48
00:06:47,260 --> 00:06:49,150
Não brinque comigo.
49
00:06:52,500 --> 00:06:58,360
Kaaaawa!
50
00:06:58,830 --> 00:07:00,950
É o "Kawa"!
("Kawa" - luta individual até a morte
dentro de um pequeno espaço entre duas linhas desenhadas)
51
00:07:00,950 --> 00:07:04,860
- Hora "Kawa"! Kawa!
("Kawa" = luta individual até a morte
dentro de um pequeno espaço entre duas linhas desenhadas)
52
00:07:08,400 --> 00:07:10,450
Ele é louco?
53
00:07:10,450 --> 00:07:12,790
Kawa, hein.
54
00:07:34,970 --> 00:07:36,830
Que chatice.
55
00:07:48,100 --> 00:07:49,960
Pare com isso!
56
00:07:49,960 --> 00:07:54,120
Você não deve lutar!
Você não é páreo para ele!
57
00:07:55,160 --> 00:07:56,780
O que?
58
00:08:26,380 --> 00:08:29,860
Oww oww oww!
59
00:09:03,860 --> 00:09:05,230
Maldito!
60
00:09:22,950 --> 00:09:25,170
O que é isso! Ei!
61
00:09:25,550 --> 00:09:27,110
Vamos!
62
00:09:29,250 --> 00:09:30,830
Vá buscá-lo!
63
00:09:30,830 --> 00:09:32,310
Aqui vamos nós.
64
00:09:32,720 --> 00:09:35,160
Não faça isso, Jirobee!
65
00:09:38,490 --> 00:09:41,720
Bem, o que você sabe.
Você é Jirobee, hein.
66
00:10:08,370 --> 00:10:11,590
("Kawa" = significa "rio")
67
00:10:17,270 --> 00:10:19,050
Jiro ...
68
00:10:19,050 --> 00:10:21,670
Jirobee ... Jirobee !!
69
00:10:24,270 --> 00:10:26,100
Irmão...
70
00:10:47,720 --> 00:10:49,120
Bem...
71
00:10:49,410 --> 00:10:51,120
É isso para mim.
72
00:10:53,630 --> 00:10:56,640
Seu bastardo, Mumon!
73
00:11:04,920 --> 00:11:07,430
Você é ... rápido, hein.
74
00:11:07,430 --> 00:11:10,850
Seu filho da puta ...
75
00:11:11,230 --> 00:11:13,320
Do que você está louco?
76
00:11:34,930 --> 00:11:39,010
Ei! Shimoyama!
77
00:11:41,690 --> 00:11:43,340
Sandayuu!
78
00:11:43,450 --> 00:11:48,000
O sinal para a Assembléia do Conselho das 12 Casas
soou. Vamos cancelar a luta!
79
00:11:48,000 --> 00:11:51,740
Que tal isso.
Você quer ir a Heirakuji (santuário) juntos?
80
00:11:51,740 --> 00:11:54,050
Quanto tempo você vai continuar com isso?
81
00:11:59,330 --> 00:12:00,670
Pai!
82
00:12:01,710 --> 00:12:03,630
Jirobee foi morto.
83
00:12:03,630 --> 00:12:05,510
E daí?
84
00:12:05,780 --> 00:12:08,320
Ele era seu filho!
85
00:12:10,590 --> 00:12:14,220
Um segundo filho é nada menos
do que um genin (ninja de nível mais baixo).
86
00:12:14,910 --> 00:12:17,920
Por que você está chateado por um genin ser morto?
87
00:12:31,080 --> 00:12:35,940
Foi aqui que fui criado,
o país de Shinobi.
88
00:12:37,440 --> 00:12:41,100
escaramuças mesquinhas sempre
ocorreu aqui por mais tempo.
89
00:12:41,100 --> 00:12:44,070
Inúmeras pessoas são mortas.
90
00:12:44,880 --> 00:12:49,320
Homens que não pensavam em pessoas.
Eles não são humanos.
91
00:12:49,610 --> 00:12:53,530
Eles eram bestas como tigres e lobos.
92
00:12:53,580 --> 00:12:53,900
(Uma tribo de bestas selvagens *)
[* "Yakara" = possui os caracteres de "tigre" e "lobo"]
93
00:12:53,900 --> 00:12:58,960
Outros países os chamavam de "A Tribo das Feras Selvagens".
(Uma tribo de bestas selvagens *)
[* "Yakara" = possui os caracteres de "tigre" e "lobo"]
94
00:13:01,380 --> 00:13:03,540
Porque sou eu...
95
00:13:03,880 --> 00:13:07,270
... com esses loucos tolos?
96
00:13:12,440 --> 00:13:16,470
Eu já percebi isso completamente ...
97
00:13:21,440 --> 00:13:24,670
Essas pessoas...
98
00:13:26,610 --> 00:13:29,740
... não são humanos.
99
00:13:42,840 --> 00:13:44,030
(Província de Iga)
100
00:13:44,030 --> 00:13:48,470
No entanto ... também é uma questão de tempo
antes que este país de Shinobi seja destruído.
(País de Iga)
101
00:13:50,800 --> 00:13:51,760
(País Owari)
102
00:13:51,760 --> 00:13:54,400
O governante supremo durante estes
tempos turbulentos, Oda Nobunaga ...
(País Owari)
103
00:13:54,400 --> 00:13:58,140
... colocou todos os países
cercando Iga sob seu controle.
(País Owari)
104
00:13:58,140 --> 00:13:58,760
... colocou todos os países
cercando Iga sob seu controle.
105
00:13:58,760 --> 00:14:04,150
No momento, suas garras malignas atingiram
em direção ao país vizinho de Ise.
106
00:14:04,270 --> 00:14:06,240
(País Ise)
107
00:14:06,240 --> 00:14:10,360
Nobunaga forçou seu poder
a meio caminho do país Ise ...
108
00:14:10,360 --> 00:14:16,080
... por ter seu próprio segundo filho Nobukatsu, ser adotado por
maneira de se casar com a família governante de Ise, os Kitabatake.
109
00:14:16,080 --> 00:14:18,500
(Kitabatake Nobukatsu,
Segundo filho de Oda Nobunaga)
110
00:14:19,110 --> 00:14:20,500
Perdão.
111
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
(Kitabatake Tomonori, Governante do País Ise)
112
00:14:37,810 --> 00:14:41,600
Você está atrasado ... meu querido genro.
(Kitabatake Tomonori, Governante do País Ise)
113
00:14:42,170 --> 00:14:45,070
Desde que você veio à minha casa ...
114
00:14:45,070 --> 00:14:48,270
...Eu sabia que esse dia chegaria.
115
00:14:49,660 --> 00:14:51,400
Contudo...
116
00:14:51,970 --> 00:14:55,480
Daizen ... Sakyounosuke ...
117
00:14:55,480 --> 00:14:56,090
[Ex-vassalos Kitabatake:
Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
118
00:14:56,090 --> 00:15:01,320
Guerreiros competentes que desafiaram Oda
quando você estava do meu lado ...
[Ex-vassalos Kitabatake:
Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
119
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Eu não esperava que você tivesse a irritação
para mostrar seus rostos na minha presença.
120
00:15:06,210 --> 00:15:09,390
Por enquanto,
onde está o "Little Beringela"?
121
00:15:10,370 --> 00:15:13,040
Espera, do que você está falando?
122
00:15:13,780 --> 00:15:15,320
Pare de fingir ignorância.
123
00:15:15,550 --> 00:15:17,520
Uma coisa que se diz valer a pena
tanto quanto construir um castelo ...
124
00:15:17,520 --> 00:15:19,870
... o recipiente de chá no valor de 10.000 kan (moeda de prata).
125
00:15:20,030 --> 00:15:26,030
Se você entregá-lo de bom grado, eu vou ter certeza
nada de infeliz acontecerá com você.
126
00:15:27,610 --> 00:15:30,210
Será que você está se referindo a isso?
127
00:15:41,530 --> 00:15:44,540
Bem. Você tem um bom coração, afinal.
128
00:15:49,630 --> 00:15:51,010
Seu canalha ...
129
00:15:51,160 --> 00:15:52,990
O que está errado?
130
00:15:52,990 --> 00:15:55,520
Venha, vamos acabar logo com isso.
131
00:15:56,220 --> 00:15:57,930
Esperar!
132
00:16:00,400 --> 00:16:02,550
Daizen!
133
00:16:03,640 --> 00:16:07,670
O que você está esperando, Daizen.
Você não ouviu meu pedido?
134
00:16:11,550 --> 00:16:13,330
Eu farei!
135
00:16:23,020 --> 00:16:25,760
Mostre suas habilidades, Sakyounosuke!
136
00:16:26,120 --> 00:16:27,710
Sim!
137
00:17:20,910 --> 00:17:22,140
Daizen!
138
00:17:22,560 --> 00:17:25,120
Você não vai ajudar Sakyounosuke !?
139
00:17:26,300 --> 00:17:30,270
Alguém pode matar seu ex-senhor !?
140
00:17:54,730 --> 00:17:56,610
Sakyounosuke!
141
00:17:56,970 --> 00:17:58,840
Ficar parado!
142
00:18:22,670 --> 00:18:24,410
Daizen !!
143
00:18:41,240 --> 00:18:43,600
Daizen, ouça bem ...
144
00:18:47,950 --> 00:18:49,710
De agora em diante...
145
00:18:49,940 --> 00:18:53,240
Ise estará sob o reinado de Oda ...
146
00:18:54,170 --> 00:18:58,800
Se você vai servir como vassalos sob eles ...
147
00:18:59,220 --> 00:19:04,120
... tenha em mente a paz e o bem-estar
do povo de Ise.
148
00:19:10,770 --> 00:19:15,270
Desta vez, você estará com o Clã Oda.
149
00:19:17,380 --> 00:19:18,980
Meu Senhor...
150
00:19:32,810 --> 00:19:35,590
Meu Senhor!!
151
00:19:48,910 --> 00:19:50,650
Não...
152
00:19:53,010 --> 00:19:55,630
Meu pai também não!
153
00:20:02,600 --> 00:20:04,180
Por favor pare!
154
00:20:10,430 --> 00:20:12,620
O que você pensa que está fazendo com seu marido?
155
00:20:12,620 --> 00:20:16,270
Eu nunca pensei em você como meu marido !!
156
00:20:16,270 --> 00:20:18,270
N-eu também não!
157
00:20:19,230 --> 00:20:21,300
Prepare-se para morrer!
158
00:20:21,300 --> 00:20:23,320
Tua graça!
159
00:20:30,430 --> 00:20:32,890
Afaste-se, Daizen!
160
00:21:10,990 --> 00:21:15,910
(Heirakuji, Mt. Ueno, país de Iga)
161
00:21:16,210 --> 00:21:18,850
Se Ise estiver sob o domínio de Oda ...
162
00:21:18,930 --> 00:21:22,260
Em breve, nosso país provavelmente seguirá o exemplo.
163
00:21:23,130 --> 00:21:26,720
(Conselho de 12 casas de Iga Jounin)
164
00:21:26,720 --> 00:21:29,110
Uzura.
- Sim.
165
00:21:29,200 --> 00:21:34,270
Quem matou Kitabatake Tomonori?
166
00:21:34,270 --> 00:21:38,060
Eu acredito que era "Daizen".
167
00:21:38,360 --> 00:21:39,300
O que?
168
00:21:39,440 --> 00:21:43,970
Se é Daizen ... esse é o
ex-vassalo de Tomonori, não foi?
169
00:21:43,970 --> 00:21:47,270
Entre seus vassalos,
ele foi considerado o protegido dos protegidos.
170
00:21:47,340 --> 00:21:49,900
Então, o que devemos fazer?
171
00:21:50,200 --> 00:21:52,410
Eu não esperava que eles invadissem isso em breve.
172
00:21:52,540 --> 00:21:54,650
Certo, Shimoyama?
173
00:21:54,900 --> 00:21:56,300
Sim.
174
00:21:56,690 --> 00:22:01,380
Se eles estão planejando se proteger contra nós,
eles precisam construir um forte do castelo, certo?
175
00:22:01,490 --> 00:22:02,840
Um forte do castelo?
176
00:22:03,260 --> 00:22:04,990
Em nosso território?
177
00:22:05,100 --> 00:22:08,730
Com certeza, Nobunaga recorrerá a esses meios.
178
00:22:08,730 --> 00:22:12,400
Se eles construirem um castelo aqui,
nós terminamos.
179
00:22:13,550 --> 00:22:16,560
Devemos transmitir aos homens de Oda ...
180
00:22:17,100 --> 00:22:20,220
Que não temos a menor intenção
ir contra Nobunaga.
181
00:22:23,340 --> 00:22:24,980
Ei, Mumon.
182
00:22:25,470 --> 00:22:27,870
Se vamos à guerra com Oda ...
183
00:22:27,870 --> 00:22:29,770
... quem vai nos pagar?
184
00:22:30,010 --> 00:22:31,330
Sim.
185
00:22:31,650 --> 00:22:36,080
Comandantes militares de outros países
contrate-nos por nossas habilidades (como assassinos e espiões).
186
00:22:36,220 --> 00:22:38,980
Com esse dinheiro, mal conseguimos sobreviver.
187
00:22:39,210 --> 00:22:44,270
Mas quem vai nos pagar,
se lutarmos por essa igga?
188
00:22:56,100 --> 00:22:59,180
O Conselho das 12 Casas tomou uma decisão.
189
00:23:01,060 --> 00:23:05,100
Se lutarmos contra Oda,
nosso país será destruído.
190
00:23:05,240 --> 00:23:07,380
Nós de Iga ...
191
00:23:08,110 --> 00:23:11,590
... vai se render a Oda.
192
00:23:14,750 --> 00:23:17,590
De acordo com isso, atribuiremos alguém
para enviar nossa mensagem para Ise.
193
00:23:18,260 --> 00:23:20,690
Shimoyama Heibee.
194
00:23:23,090 --> 00:23:25,820
Bunzo do clã Momoji,
você o acompanhará.
195
00:23:25,820 --> 00:23:26,580
Sim!
196
00:23:26,740 --> 00:23:28,410
Partida imediatamente.
197
00:23:28,890 --> 00:23:32,610
Transmitir nossa intenção para Oda Nobukatsu.
198
00:23:35,020 --> 00:23:39,150
Se nos rendermos a Oda,
quem vai nos pagar?
199
00:23:39,610 --> 00:23:42,380
Não seria Oda?
200
00:24:04,110 --> 00:24:05,410
Estou em casa!
201
00:24:08,840 --> 00:24:10,190
Bem vindo de volta.
202
00:24:13,890 --> 00:24:16,370
Aqui ...
203
00:24:17,420 --> 00:24:19,300
Cem seg.
204
00:24:20,090 --> 00:24:21,660
Então, eu estou pensando ...
205
00:24:22,110 --> 00:24:25,720
... que talvez seja hora de você
deixe-me voltar para minha casa?
206
00:24:44,610 --> 00:24:46,660
Mumon-dono.
207
00:24:47,380 --> 00:24:48,680
Sim?
208
00:24:48,770 --> 00:24:51,480
Eu não aceito isso.
209
00:24:53,900 --> 00:24:58,920
Quando você me levou embora
do meu país de Aki ...
210
00:24:58,920 --> 00:25:01,450
... você se lembra do que disse?
211
00:25:29,370 --> 00:25:34,060
Você já está sob meu feitiço.
212
00:25:35,090 --> 00:25:38,920
Você não deve falar.
213
00:25:39,420 --> 00:25:41,370
Apenas continue ouvindo minha voz e ...
214
00:25:41,380 --> 00:25:43,250
Você é um Shinobi?
215
00:25:44,130 --> 00:25:45,200
Hein?
216
00:25:49,680 --> 00:25:53,370
Eu tinha quase certeza de que você é um Shinobi.
Um Shinobi de Iga também.
217
00:25:53,970 --> 00:25:58,280
Desde que você disse que não vou mais
me preocupar com dinheiro pelo resto da minha vida ...
218
00:25:58,280 --> 00:26:02,050
... Eu concordei em fugir com você
para Iga como marido e mulher.
219
00:26:02,490 --> 00:26:05,170
Foi o que você disse, não foi?
220
00:26:05,170 --> 00:26:06,760
Bem, era algo assim, mas ...
221
00:26:06,760 --> 00:26:09,190
Você disse isso, não foi?
222
00:26:09,600 --> 00:26:11,150
Sim eu fiz.
223
00:26:11,440 --> 00:26:14,430
Em vez disso, o que é isso?
224
00:26:15,370 --> 00:26:16,970
É dinheiro.
225
00:26:17,180 --> 00:26:19,970
100 seg de eirakusen.
226
00:26:20,520 --> 00:26:25,360
Por todo esse ano, quanto dinheiro
você ganhou tudo em tudo?
227
00:26:25,690 --> 00:26:29,140
Bem, se você incluir esses 100 meses ...
228
00:26:30,840 --> 00:26:34,800
- Isso totalizaria um kan e 300 seg, certo?
- É um kan e 386 seg!
229
00:26:36,640 --> 00:26:38,720
Como requisito para um casal ...
230
00:26:38,720 --> 00:26:41,290
... quanto seria
precisa viver bem juntos?
231
00:26:41,840 --> 00:26:44,540
Acho que daqui a um ano,
você precisará de cerca de 40 kan.
232
00:26:44,670 --> 00:26:46,620
O que você traz para casa
não é suficiente, é?
233
00:26:46,620 --> 00:26:48,650
Está fora por uma ampla margem, certo?
234
00:26:50,120 --> 00:26:56,890
Tendo esse tipo de maneira, você honestamente
quer que moremos juntos como marido e mulher?
235
00:26:56,890 --> 00:26:58,650
Eu faço. Claro que eu faço.
236
00:26:58,650 --> 00:27:03,400
Tudo que você faz é trabalhar shinobi ...
se você pensar nisso ...
237
00:27:03,870 --> 00:27:07,780
... é igual a ser
um camponês em Iga, não é?
238
00:27:08,850 --> 00:27:10,480
Em primeiro lugar...
239
00:27:10,480 --> 00:27:13,980
... o que há com isso
nome estranho de "Mumon".
240
00:27:13,980 --> 00:27:18,390
O que você quer dizer quando disse
você não pode me dizer seu nome verdadeiro !?
241
00:27:19,520 --> 00:27:20,960
Mumon-dono!
242
00:27:29,560 --> 00:27:32,400
Hã? Você voltou cedo.
243
00:27:32,690 --> 00:27:34,190
Bem vindo de volta.
244
00:27:42,560 --> 00:27:53,720
"Ele ... Eh ... Seja ... Eh ...
Ha .. D .. No ... Tak ... Mi ".
245
00:27:53,720 --> 00:27:55,610
("Heibee me atacou")
246
00:27:55,610 --> 00:27:57,170
Patrão...
("Heibee me atacou")
247
00:27:57,170 --> 00:28:00,830
Shimoyama Heibee nos traiu.
248
00:28:07,780 --> 00:28:10,380
Aquele garoto ...
249
00:28:10,380 --> 00:28:13,570
... odiava tanto Iga, hein.
250
00:28:27,240 --> 00:28:29,530
"Atacar Iga"?
251
00:28:30,770 --> 00:28:33,840
Uma pessoa de Iga está dizendo que
deve atacar seu próprio país?
252
00:28:34,020 --> 00:28:35,650
Meu Senhor...
253
00:28:35,650 --> 00:28:39,710
Essa pessoa pode ter sido instruída por
o Conselho das 12 Casas.
254
00:28:41,460 --> 00:28:45,200
Vamos claramente cair em sua armadilha
se atacarmos apressadamente Iga.
255
00:28:45,210 --> 00:28:49,280
Mas quando se trata de
honestidade de um soldado de Iga ...
256
00:28:49,360 --> 00:28:51,260
No máximo...
257
00:28:51,610 --> 00:28:54,380
... eles são de três a quatro mil.
258
00:28:54,380 --> 00:28:56,160
Esse número não é nem metade das nossas tropas!
259
00:28:56,160 --> 00:28:58,080
Esqueceste-te...
260
00:28:58,080 --> 00:29:00,260
Palavras do meu pai.
261
00:29:05,720 --> 00:29:07,630
"Iga pode ser uma tribo de animais selvagens ...
262
00:29:07,630 --> 00:29:09,280
... mas eles valorizam seu país fervorosamente.
263
00:29:09,450 --> 00:29:11,680
... Não podemos invadir tão facilmente. "
264
00:29:12,460 --> 00:29:16,600
Atacar Iga está fora de questão!
265
00:29:19,250 --> 00:29:21,510
Perdoe-me, mas ...
266
00:29:22,940 --> 00:29:29,070
... é isso que seu senhorio realmente sente?
267
00:29:30,140 --> 00:29:32,640
Você ... o que você está tentando dizer!
268
00:29:32,640 --> 00:29:34,150
Você pode continuar.
269
00:29:34,400 --> 00:29:36,540
Tenho certeza...
270
00:29:37,760 --> 00:29:42,700
"Nobukatsu-sama pode invadir Iga
com seu próprio poder "...
271
00:29:42,700 --> 00:29:47,540
... é o que seu pai realmente
destinado a você ouvir.
272
00:29:47,540 --> 00:29:51,160
Você está...
tentando enganar seu senhorio!
273
00:29:51,400 --> 00:29:55,360
Meu senhor, você não deveria
ouça essa pessoa de Iga!
274
00:29:55,360 --> 00:29:57,320
Bom, é verdade...
275
00:29:57,940 --> 00:30:01,640
Que quando seu pai Nobunaga era jovem,
ele fez coisas para se adequar à sua própria conveniência.
276
00:30:01,640 --> 00:30:05,690
Como inimigo que não sabe nada sobre guerra,
3000 homens é apenas uma multidão indisciplinada ...
277
00:30:05,690 --> 00:30:08,530
... comparado com a nossa tropa poderosa
de 10.000 soldados.
278
00:30:08,530 --> 00:30:10,930
É tão fácil quanto arrebatar doces
da mão de um bebê.
279
00:30:10,930 --> 00:30:14,530
Senhor, vamos mandar nossas tropas derrubar Iga.
280
00:30:14,580 --> 00:30:17,930
É uma boa oportunidade para cortar a Iga de uma só vez,
agora que eles não estão unificados sob uma régua.
281
00:30:17,960 --> 00:30:19,050
Quero ver a bravura de seu senhorio em batalha ...
282
00:30:19,050 --> 00:30:22,190
Você é um monte de risadas,
cada um de vocês!
283
00:30:24,990 --> 00:30:27,680
Não subestime os Shinobi.
284
00:30:28,010 --> 00:30:31,690
Não há mérito militar que você possa ganhar
em eliminá-los.
285
00:30:32,800 --> 00:30:35,630
Um ato como combater os fracos ...
286
00:30:36,280 --> 00:30:39,330
... é algo que eu, Heki Daizen
se recusa a fazer!
287
00:30:39,610 --> 00:30:41,930
Eu decidi.
288
00:30:43,640 --> 00:30:45,800
Vamos atacar Iga!
289
00:30:48,480 --> 00:30:51,700
Eu sabia que vamos fazer isso!
290
00:30:52,170 --> 00:30:53,900
Então...
291
00:30:54,800 --> 00:31:00,120
Eu proponho que você fique atento a Iga,
construindo um forte do castelo em seu território.
292
00:31:00,250 --> 00:31:03,050
E eu só tenho ...
293
00:31:03,690 --> 00:31:06,890
... a ideia perfeita em
como você pode fazer isso.
294
00:31:09,560 --> 00:31:14,970
Quanto a onde
eles podem construir aquele castelo ...
295
00:31:15,840 --> 00:31:19,180
Está bem aqui, bem no meio de Iga.
296
00:31:19,180 --> 00:31:22,790
O povo de Iga não permitirá, mas ...
297
00:31:23,650 --> 00:31:28,560
Construindo o castelo de Oda
em nossa terra é absurdo!
298
00:31:28,560 --> 00:31:34,410
Na verdade, não é uma oferta
vale a pena beber.
299
00:31:37,380 --> 00:31:40,460
Não não. Não é uma questão de
construindo um castelo de Oda.
300
00:31:40,460 --> 00:31:43,380
Se estimados membros do conselho como vocês
querem um lugar adequado para se isolarem ...
301
00:31:43,380 --> 00:31:47,080
... este Heirakuji (santuário) é
realmente muito cãibra para você.
302
00:31:47,280 --> 00:31:52,530
Que tal o seu próprio castelo com paredes de pedra
e cercado por um fosso?
303
00:31:52,650 --> 00:31:55,530
Uma coisa dessas pode acontecer (com isso).
304
00:31:55,530 --> 00:31:59,880
Se desejar, ele pode ter recursos como
cidadelas internas e externas e também uma fortaleza.
305
00:31:59,880 --> 00:32:02,730
Também pode ter um oguchi * ou até uma entrada alternativa.
(* Tendo um portão de entrada / saída)
306
00:32:02,730 --> 00:32:06,400
Você pode construí-lo da maneira que desejar.
307
00:32:06,940 --> 00:32:12,660
Além disso, em troca de ganhar direitos à sua terra ...
308
00:32:12,660 --> 00:32:17,360
Sua senhoria Oda Nobukatsu gostaria
para recebê-lo como o estado vassalo do clã Oda.
309
00:32:27,880 --> 00:32:34,240
Bem, é isso que queríamos
no início.
310
00:32:35,390 --> 00:32:36,970
Direita?
311
00:32:39,180 --> 00:32:42,290
Não tínhamos vontade de ir contra você.
312
00:32:43,380 --> 00:32:48,400
Estamos aceitando o contrato de Oda Nobukatsu
proposta de se tornar um estado vassalo.
313
00:32:48,400 --> 00:32:51,280
Foi isso que este Conselho decidiu.
314
00:32:51,490 --> 00:32:55,940
Com isso, como um símbolo da paz
entre nossos dois países ...
315
00:32:56,130 --> 00:32:59,780
... vamos construir um forte do castelo em Maruyama.
316
00:33:01,020 --> 00:33:03,580
O que? E os nossos campos?
317
00:33:04,090 --> 00:33:07,560
Que diabos?
Eu não vou fazer isso mesmo se você me pagar.
318
00:33:07,720 --> 00:33:09,850
Além disso...
319
00:33:10,530 --> 00:33:16,680
... o clã Oda pagará aqueles
quem participará da construção.
320
00:33:21,550 --> 00:33:24,540
Seu salário por cada dia de trabalho ...
321
00:33:25,370 --> 00:33:27,900
... é cem ...
322
00:33:27,900 --> 00:33:30,470
... e cinquenta seg !!
323
00:33:32,520 --> 00:33:34,030
Eu vou fazer isso!
324
00:33:34,260 --> 00:33:35,550
Para cada dia?
325
00:33:35,550 --> 00:33:36,510
Isso para cada dia!
326
00:33:36,530 --> 00:33:39,730
150 seg por dia de trabalho!
327
00:33:39,980 --> 00:33:41,830
Trabalhem duro, pessoal!
328
00:33:50,910 --> 00:33:52,170
Tudo bem ~!
329
00:34:22,730 --> 00:34:24,940
Eu não posso acreditar como eles são estúpidos.
330
00:34:25,700 --> 00:34:28,140
Shimoyama Heibee disse isso, certo?
331
00:34:28,140 --> 00:34:31,360
"Jogue-lhes algum dinheiro e
eles vão te tratar como um mestre. "
332
00:34:31,360 --> 00:34:34,130
Eles não são muito diferentes de um canalha.
333
00:34:34,130 --> 00:34:35,850
O que?
334
00:34:43,200 --> 00:34:48,520
d Ah, eu odeio isso, eu odeio isso
335
00:34:48,520 --> 00:34:53,980
odeio serrar trabalho
336
00:34:54,720 --> 00:34:59,300
d Até as vacas dormem, dammi ~ t
337
00:34:59,300 --> 00:35:00,880
Sem descanso!
338
00:35:01,160 --> 00:35:04,080
Você sabe quanto está sendo pago !?
339
00:35:05,880 --> 00:35:07,580
O que é isso...
340
00:35:08,360 --> 00:35:10,010
O que você acabou de ...
341
00:35:10,160 --> 00:35:12,230
Eu lhe disse para não fazer uma coisa dessas.
342
00:35:12,230 --> 00:35:14,340
Nós poderíamos perder nossos empregos.
343
00:35:14,340 --> 00:35:16,210
Oh, certo.
344
00:35:16,860 --> 00:35:19,320
Ei, o que você está fazendo.
Não basta roubar isso.
345
00:35:19,340 --> 00:35:21,700
O que está acontecendo lá!
346
00:35:22,480 --> 00:35:24,440
- Ei!
- Oh, certo.
347
00:35:30,880 --> 00:35:32,210
Nome?
- É o Dengo!
348
00:35:32,290 --> 00:35:33,700
Dengo?
- Sim.
349
00:35:33,700 --> 00:35:36,420
Aqui estão 150 seg. Próximo!
350
00:35:36,620 --> 00:35:38,330
Nome?
Risuke!
351
00:35:38,330 --> 00:35:39,650
150 seg. Próximo!
352
00:35:40,490 --> 00:35:41,640
Nome?
353
00:35:41,640 --> 00:35:43,700
Mumon.
- 150 seg.
354
00:35:55,390 --> 00:35:57,690
Aqui está o subsídio de hoje.
355
00:36:01,420 --> 00:36:04,050
Obrigado pelo seu trabalho duro.
356
00:36:07,390 --> 00:36:11,930
O Clã Oda é extremamente poderoso, não é?
357
00:36:12,670 --> 00:36:15,770
Bem, já que eles estão prestes a
assumir todos os países ...
358
00:36:15,770 --> 00:36:18,820
... eles têm que ter muito dinheiro.
359
00:36:18,820 --> 00:36:22,680
Com o subsídio de hoje,
você tem 44 kan restantes.
360
00:36:26,670 --> 00:36:28,540
Mas...
361
00:36:29,050 --> 00:36:32,480
Construir o castelo virá
até o fim também algum dia, certo?
362
00:36:33,290 --> 00:36:38,370
Se acabou, então você sabe ...
minha mesada também será ...
363
00:36:48,920 --> 00:36:50,500
Próximo!
364
00:36:52,330 --> 00:36:54,050
Estou pronto.
365
00:37:15,870 --> 00:37:17,900
Por favor pare!
366
00:37:22,540 --> 00:37:25,120
Ei, você quase bateu nela!
367
00:37:25,370 --> 00:37:27,120
Ah, é você, Mumon?
368
00:37:27,280 --> 00:37:29,500
Desculpe, eu não vi você lá.
369
00:37:29,500 --> 00:37:31,230
Nezumi, saia do caminho!
370
00:37:31,380 --> 00:37:32,680
Próximo!
371
00:37:39,450 --> 00:37:42,260
Nezumi-san, qual é o seu nome?
372
00:37:42,260 --> 00:37:44,600
É apenas "Nezumi". Desde que ele é um nanico.
373
00:37:44,670 --> 00:37:46,180
Esse é um apelido!
374
00:37:46,180 --> 00:37:49,420
Não é isso que estou perguntando,
Estou perguntando qual é o nome verdadeiro dele ...
375
00:37:52,130 --> 00:37:54,100
Qual é o significado disto!
376
00:37:54,880 --> 00:37:57,070
É um dardo envenenado.
377
00:37:57,600 --> 00:38:01,480
- Poção? Se ele não cuspir imediatamente ...
- Sim, ele vai morrer ...
378
00:38:01,480 --> 00:38:03,370
... se ele não é treinado.
379
00:38:05,320 --> 00:38:07,010
Não me toque!
380
00:38:15,180 --> 00:38:19,130
Os fracos vão morrer ...
É assim que é.
381
00:38:25,050 --> 00:38:27,330
Você era assim também ...
382
00:38:27,330 --> 00:38:31,920
Bem, na verdade não. Porque você sabe,
Eu sou o melhor shinobi de Iga.
383
00:38:31,920 --> 00:38:35,330
Sou o melhor desde criança,
então esse tipo de treinamento não era nada para mim.
384
00:38:35,330 --> 00:38:37,170
Mumon-dono ...
385
00:38:37,170 --> 00:38:38,640
Sim?
386
00:38:42,270 --> 00:38:44,840
Por favor, torne-se um samurai.
387
00:38:45,950 --> 00:38:50,720
Ouvi dizer que um certo Hashiba, que serviu
o Clã Oda como um soldado de pé portador de sandália ...
388
00:38:50,850 --> 00:38:53,850
... agora é um senhor feudal de um domínio,
e tem seu próprio castelo.
(Ela está falando sobre Toyotomi Hideyoshi)
389
00:38:54,010 --> 00:38:57,200
Se você realmente é o melhor shinobi de Iga ...
390
00:38:57,390 --> 00:39:00,970
... tal como ser samurai
de maneira alguma seria algo difícil para você.
391
00:39:00,970 --> 00:39:05,950
Bem, não, obrigado.
Estou bem com o jeito que as coisas estão agora.
392
00:39:05,950 --> 00:39:09,970
Continue fazendo ocasionalmente
trabalho shinobi ...
393
00:39:09,970 --> 00:39:14,250
... e viver uma vida despreocupada como essa com você
cada dia é uma pequena quantidade de bênção ...
394
00:39:21,950 --> 00:39:25,360
Eu vou fazer isso. Eu vou ser um samurai, afinal ...
395
00:39:25,550 --> 00:39:27,520
Okuni-dono!
396
00:39:29,870 --> 00:39:31,930
Não abre.
397
00:39:32,200 --> 00:39:33,430
Diabos...
398
00:39:44,600 --> 00:39:47,830
Obrigado pelo seu longo e árduo trabalho.
399
00:39:47,920 --> 00:39:52,030
Senhor Nobukatsu também está impressionado
com o trabalho que as pessoas de Iga fizeram.
400
00:39:52,100 --> 00:39:54,190
O que você está dizendo...
401
00:39:54,190 --> 00:39:57,660
Foi por causa das pessoas de Ise
instruções diligentes.
402
00:39:57,890 --> 00:39:59,520
Não...
403
00:40:02,880 --> 00:40:07,000
Pode não ser muito, mas aqui está
um presente de felicitações de Lord Nobukatsu.
404
00:40:07,300 --> 00:40:10,840
A partir de amanhã, aproveite seu merecido descanso
do trabalho duro que você fez com o castelo.
405
00:40:10,840 --> 00:40:13,430
Agora vamos assumir
os cuidados deste forte do castelo.
406
00:40:13,560 --> 00:40:17,580
Muito bem então, muito obrigado.
407
00:40:22,300 --> 00:40:24,420
Rápido, rápido.
408
00:40:33,650 --> 00:40:35,400
Guarda o portão!
409
00:40:35,400 --> 00:40:38,460
Nunca deixe um shinobi de Iga entrar.
410
00:40:39,140 --> 00:40:41,560
Bem, então ... queime.
411
00:40:41,560 --> 00:40:43,690
- Queime isto!?
- Queime !?
412
00:40:43,730 --> 00:40:46,280
Você já foi pago, certo?
413
00:40:46,620 --> 00:40:49,310
Não temos mais utilidade para esse castelo.
414
00:40:57,230 --> 00:40:59,530
Veja! Dono! Dono!
415
00:41:05,580 --> 00:41:08,720
O que você está fazendo! Levante-se!
416
00:41:12,980 --> 00:41:14,290
Abra o portão!
417
00:41:14,490 --> 00:41:16,750
Abra o portão!
418
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Fugir! Todo mundo, saia!
419
00:41:32,540 --> 00:41:34,430
Lançamento!
420
00:41:34,560 --> 00:41:35,840
Atire suas flechas!
421
00:41:36,130 --> 00:41:37,870
Atire neles!
422
00:41:42,260 --> 00:41:46,550
Lançamento! Tiro!
423
00:42:03,420 --> 00:42:05,580
Shinshiro-dono ...
424
00:42:12,740 --> 00:42:18,450
Afinal ... isso era um plano para nos fazer
cair em sua armadilha, não foi!
425
00:42:19,210 --> 00:42:22,690
Eu nunca quis ... para que isso acontecesse!
426
00:42:25,700 --> 00:42:28,180
Atacaremos Iga imediatamente!
427
00:42:28,180 --> 00:42:32,240
Sandayuu! O que você estava pensando!
428
00:42:32,240 --> 00:42:37,200
Aqueles homens Oda não vão ficar calados
sobre a queima do castelo.
429
00:42:37,200 --> 00:42:39,760
Eles certamente vão nos atacar agora!
430
00:42:39,760 --> 00:42:42,300
O exército de Oda é de cerca de 10.000!
431
00:42:42,300 --> 00:42:44,500
Eles nos superam em muito, não é?
432
00:42:44,500 --> 00:42:48,190
Shimoyama, você estava nisso também.
433
00:42:48,220 --> 00:42:52,970
Seu filho até nos traiu
do começo...
434
00:42:52,970 --> 00:42:57,070
O que você está fazendo, iniciando uma guerra ...
435
00:43:06,090 --> 00:43:07,740
O que há de tão engraçado nisso!
436
00:43:07,930 --> 00:43:09,150
Sandayuu ...
437
00:43:10,420 --> 00:43:12,990
Será que você ...
438
00:43:12,990 --> 00:43:15,610
... tirou um jutsu (truque / técnica)?
439
00:43:22,250 --> 00:43:24,110
Eu não irei!
440
00:43:24,490 --> 00:43:26,160
O que!
441
00:43:26,560 --> 00:43:28,690
Eu não me importo, mesmo que fosse uma armadilha.
442
00:43:29,100 --> 00:43:32,940
Eles foram pagos para construir um castelo.
Depois que foram pagos, eles o queimaram.
443
00:43:34,600 --> 00:43:36,440
Era tudo o que havia para fazer.
444
00:43:36,650 --> 00:43:41,350
Para que serve
na luta contra esses tolos?
445
00:43:41,980 --> 00:43:42,890
Heiki-dono ...
446
00:43:42,960 --> 00:43:46,040
Daizen, espere. Espere Daizen!
447
00:43:49,650 --> 00:43:51,390
O que você está pensando!
448
00:43:51,530 --> 00:43:53,400
Agora que o castelo de Maruyama
foi queimado ...
449
00:43:53,400 --> 00:43:55,770
... o jovem Senhor vai perder a cara ainda mais
se não atacarmos Iga.
450
00:43:55,770 --> 00:43:57,440
- Por que eu deveria me importar!
Daizen.
451
00:43:57,440 --> 00:43:59,210
Você sabe disso também.
452
00:43:59,210 --> 00:44:01,330
Não haverá solidariedade entre nós.
453
00:44:01,330 --> 00:44:04,560
Se você não luta na guerra, muitos dos
Ise homens seguirão o seu exemplo e também não lutarão.
454
00:44:04,660 --> 00:44:06,110
Se assim for, Iga vai ...
455
00:44:06,130 --> 00:44:08,140
Ouça-me, Sakyounosuke!
456
00:44:09,330 --> 00:44:13,440
Mesmo se Kitabatake não fez nada,
ele foi destruído, no entanto.
457
00:44:14,540 --> 00:44:16,860
Nós, matando-o assim ...
458
00:44:16,860 --> 00:44:19,830
... é igual a tirar sarro de uma pessoa
à beira da morte.
459
00:44:21,000 --> 00:44:23,800
Eu nunca vou recorrer a nenhum ato que
assemelha-se a intimidar os fracos ...
460
00:44:23,800 --> 00:44:25,920
...nunca mais!
461
00:44:29,570 --> 00:44:31,890
Você já pensou...
462
00:44:32,930 --> 00:44:35,720
... eu estava bem com
matando nosso ex-senhor !?
463
00:44:36,110 --> 00:44:37,850
Mas estes são tempos difíceis.
464
00:44:38,210 --> 00:44:41,690
Aqueles com poder estão liderando o caminho
para trazer paz e união a todas as terras.
465
00:44:42,040 --> 00:44:46,200
Você trabalhará a favor ou contra eles?
466
00:44:46,360 --> 00:44:49,470
Você não pode ter os dois lados!
467
00:44:50,930 --> 00:44:52,870
Mesmo assim...
468
00:44:53,120 --> 00:44:57,490
Ainda não seguirei ordens para destruí-los.
469
00:45:01,310 --> 00:45:04,220
Escutem, todos vocês homens de Iga!
470
00:45:04,780 --> 00:45:09,290
Chegou o dia em que o exército de Oda
vai atacar essa Iga.
471
00:45:09,290 --> 00:45:11,380
Portanto...
472
00:45:11,550 --> 00:45:15,720
Vamos defender os pontos-chave ao longo de nossa
fronteira com Ise, e atacar o inimigo!
473
00:45:20,620 --> 00:45:22,450
Eu tenho uma pergunta.
474
00:45:22,730 --> 00:45:24,130
O que é isso?
475
00:45:25,470 --> 00:45:30,440
Se vamos lutar,
Estou me perguntando quem vai nos pagar.
476
00:45:31,710 --> 00:45:33,160
Está certo!
477
00:45:33,280 --> 00:45:35,560
Nós não somos pagos se houver uma guerra.
478
00:45:35,660 --> 00:45:40,250
Alguém deveria nos pagar
por arriscar nossas vidas por esse trabalho!
479
00:45:40,250 --> 00:45:44,240
- Sim!
- Está certo!
480
00:45:44,240 --> 00:45:46,120
Seus tolos!
481
00:45:46,570 --> 00:45:50,420
Você ainda fala de dinheiro
mesmo em um momento como este !?
482
00:45:50,580 --> 00:45:53,460
Você esqueceu nossa lei!
483
00:45:53,620 --> 00:45:56,480
Quando outro país ataca ...
484
00:45:56,600 --> 00:46:00,990
Todos os homens de Iga devem defender sinceramente
seu país com seus corações.
485
00:46:00,990 --> 00:46:07,440
Se alguém se recusar a seguir esta lei,
toda a sua família será morta como forma de punição!
486
00:46:07,440 --> 00:46:13,720
Todos vocês, retornem para suas aldeias imediatamente,
e prepare-se para a batalha!
487
00:46:16,520 --> 00:46:19,180
Mesmo que não sejamos pagos ...?
488
00:46:20,030 --> 00:46:22,780
Você vai lutar em uma guerra onde
você poderia acabar morto?
489
00:46:22,890 --> 00:46:25,760
E você não receberá nada
com isso?
490
00:46:29,380 --> 00:46:31,680
É por isso...
491
00:46:31,870 --> 00:46:34,610
Por que nós não ...
492
00:46:35,350 --> 00:46:38,050
... fugir daqui?
493
00:46:38,840 --> 00:46:42,220
Corre? Para onde?
494
00:46:43,120 --> 00:46:46,900
- Talvez para Kyoto ...
- Como você vai ganhar a vida na capital?
495
00:46:46,900 --> 00:46:50,760
Bem, talvez eu faça acrobacias,
há um pouco de dinheiro lá ...
496
00:46:51,630 --> 00:46:53,250
Você quer dizer que você vai implorar.
497
00:46:53,250 --> 00:46:55,210
Não, na verdade não...
498
00:46:55,480 --> 00:46:58,700
Você sabe que eu odeio seu trabalho em Shinobi ...
499
00:46:59,160 --> 00:47:03,130
... e agora você está dizendo
você vai ser um mendigo dessa vez?
500
00:47:04,140 --> 00:47:08,620
Não me lembro de descartar meu país
estar com um mendigo!
501
00:47:08,940 --> 00:47:11,110
Sim, você está certo.
502
00:47:12,020 --> 00:47:13,890
Eu absolutamente odeio a idéia ...
503
00:47:13,890 --> 00:47:16,720
... de fugir para outro país!
504
00:47:17,040 --> 00:47:19,260
Bem. Nós vamos ficar aqui!
505
00:47:20,090 --> 00:47:21,000
Tudo certo?
506
00:47:26,350 --> 00:47:28,280
Guerra com aqueles caras Oda ...
507
00:47:29,330 --> 00:47:31,760
... Gostaria de saber como posso parar isso?
508
00:47:57,400 --> 00:47:58,710
Olá.
509
00:48:06,290 --> 00:48:10,720
Você é o pirralho Nobukatsu?
510
00:48:15,900 --> 00:48:17,680
Quantos anos você tem?
511
00:48:25,600 --> 00:48:27,870
21?
512
00:48:28,690 --> 00:48:31,820
Você parece jovem para essa idade.
513
00:48:33,320 --> 00:48:35,600
Você não viu o suficiente da vida.
514
00:48:38,970 --> 00:48:44,340
Hoje você terminará,
esqueça de invadir Iga.
515
00:48:44,960 --> 00:48:51,890
Se você não esquecer, este Mumon-sama
retornará para lembrá-lo novamente.
516
00:48:52,060 --> 00:48:53,940
Você entendeu isso?
517
00:48:53,940 --> 00:48:57,550
Pirralho de Oda.
518
00:48:59,660 --> 00:49:02,680
Eu não sou um pirralho! Eu sou Nobukatsu!
519
00:49:02,680 --> 00:49:04,570
- Não deu certo!
- Meu Senhor!
520
00:49:11,450 --> 00:49:13,820
Vocês são uma tribo de bestas selvagens.
521
00:49:13,980 --> 00:49:17,660
Eu, Nobukatsu, vou aniquilar todos vocês!
522
00:49:18,520 --> 00:49:22,930
Seja homem, mulher ou criança,
vamos cortar todas as suas cabeças!
523
00:49:22,930 --> 00:49:26,080
E colocá-los em exibição,
Você pode ter certeza disso!
524
00:49:29,730 --> 00:49:32,380
Mulheres e crianças também?
525
00:49:33,410 --> 00:49:35,040
Está certo!
526
00:49:36,720 --> 00:49:39,920
Até a cabeça de Okuni?
527
00:49:40,060 --> 00:49:41,680
Okuni?
528
00:49:42,010 --> 00:49:44,070
Quem diabos é isso?
529
00:49:47,580 --> 00:49:50,000
Não tente essa merda em mim.
530
00:49:51,280 --> 00:49:55,290
Se você faz, sua cabeça é minha.
531
00:49:56,240 --> 00:50:02,310
Eu pessoalmente vou levar sua cabeça
no campo de batalha.
532
00:50:02,530 --> 00:50:06,840
Não só vou atropelar o seu
nome no chão ...
533
00:50:07,700 --> 00:50:10,080
Vou te mandar para o inferno também.
534
00:50:15,970 --> 00:50:18,100
Ei ... meu senhor, o que aconteceu?
535
00:50:18,100 --> 00:50:19,540
Meu Senhor!
536
00:50:41,600 --> 00:50:43,140
O que é isso ... uma sala de prisão?
537
00:50:43,140 --> 00:50:44,910
Mumon!
538
00:50:47,370 --> 00:50:50,200
Oh, é o casaca!
539
00:50:50,350 --> 00:50:51,950
Por que eles te trancaram?
540
00:50:51,950 --> 00:50:53,210
Quem está aí?
541
00:51:00,360 --> 00:51:04,960
- Você ... você veio me matar?
- Porque eu faria isso?
542
00:51:05,790 --> 00:51:07,980
Então por que você está aqui?
543
00:51:25,200 --> 00:51:28,960
"... não difere nem um pouco."
544
00:51:28,960 --> 00:51:35,750
"Se não há causalidade, e é nula de razão ..."
(Recitando os escritos do padre budista Dougen)
545
00:51:35,750 --> 00:51:40,220
"Buda nunca virá a este mundo ..."
546
00:51:40,220 --> 00:51:41,840
"Bodhidharma ..."
547
00:51:41,840 --> 00:51:43,620
Quem é Você!
548
00:51:44,290 --> 00:51:46,690
Cuidado com ele, sua graça!
549
00:51:46,970 --> 00:51:50,970
Essa pessoa é um shinobi nojento
quem mata também.
550
00:51:51,080 --> 00:51:53,190
O que um shinobi está fazendo aqui?
551
00:51:53,330 --> 00:51:57,550
Talvez assassinar Nobukatsu-sama
mas tenho certeza que ele foi contratado para fazer isso.
552
00:51:57,550 --> 00:52:01,220
Não, eu não vim para matar embora.
553
00:52:01,360 --> 00:52:03,050
Matar Nobukatsu?
554
00:52:16,160 --> 00:52:20,110
Ouvi dizer que um shinobi da Iga oferecerá
seus serviços por dinheiro.
555
00:52:22,460 --> 00:52:25,230
De acordo com isso,
Eu quero que você faça algo por mim.
556
00:52:25,440 --> 00:52:28,830
O inimigo do meu pai Kitabatake Tomonori ...
557
00:52:29,120 --> 00:52:31,120
Oda Nobukatsu ...
558
00:52:31,120 --> 00:52:33,790
Eu quero que você o mate!
559
00:52:39,780 --> 00:52:41,900
Por quanto?
560
00:52:43,170 --> 00:52:44,820
Traga para fora.
561
00:52:44,820 --> 00:52:46,240
Mas sua graça!
562
00:52:46,350 --> 00:52:48,170
Faça!
563
00:53:08,490 --> 00:53:11,000
Recipiente de chá de Kitabatake ...
564
00:53:11,000 --> 00:53:13,300
Apelidado de Little Beringela.
565
00:53:13,550 --> 00:53:17,580
O que Nobukatsu viu foi uma imitação barata.
566
00:53:17,580 --> 00:53:20,580
Parece que ele não foi capaz de dizer a diferença, mas ...
567
00:53:21,840 --> 00:53:26,780
Essa coisa custa 10.000 kan.
568
00:53:27,480 --> 00:53:29,760
10.000 ... kan ...
569
00:53:29,760 --> 00:53:31,660
Tua graça!
570
00:53:31,960 --> 00:53:33,420
Não faça isso.
571
00:53:33,420 --> 00:53:36,110
Esse bastardo é apenas um ladrão
da tribo de animais selvagens ...
572
00:53:36,110 --> 00:53:38,130
Ele não cumprirá sua promessa desde o início ...
573
00:53:38,130 --> 00:53:39,600
Tudo bem, é um acordo então.
574
00:53:39,600 --> 00:53:41,970
Mumon, seu bastardo!
575
00:53:42,730 --> 00:53:44,870
Estou satisfeito.
576
00:53:45,810 --> 00:53:48,230
Enviei meu pedido.
577
00:53:50,180 --> 00:53:53,460
O Senhor Buda atendeu minhas orações.
578
00:53:53,740 --> 00:53:57,090
Não há dúvida de que Buda enviou esse homem para mim.
579
00:53:57,890 --> 00:54:03,290
Mesmo se eu sou impotente, eu estava finalmente
capaz de fazer o que deve ser feito.
580
00:54:04,460 --> 00:54:06,630
Eu não mais...
581
00:54:06,630 --> 00:54:10,220
... se arrepende.
582
00:54:12,860 --> 00:54:14,380
Mumon ...
583
00:54:14,600 --> 00:54:18,050
Você está reclamando
por um tempo agora.
584
00:54:21,380 --> 00:54:23,830
Você não se importa
protegendo alguém, certo?
585
00:54:29,400 --> 00:54:33,240
Você não é humano.
586
00:54:49,490 --> 00:54:50,960
Por quê?
587
00:54:51,530 --> 00:54:54,360
Um canalha como você não entenderia.
588
00:54:57,610 --> 00:55:01,500
Ela fez um pedido
em que ela apostou sua própria vida.
589
00:55:03,900 --> 00:55:06,960
Neste mundo, há coisas ...
590
00:55:07,540 --> 00:55:10,400
... que são mais importantes que dinheiro.
591
00:55:18,580 --> 00:55:21,040
Eu definitivamente não entendo isso.
592
00:55:21,740 --> 00:55:23,970
- Foi um shinobi?
- Sim.
593
00:55:23,970 --> 00:55:25,890
Ele entrou no quarto do senhor.
594
00:55:25,890 --> 00:55:27,740
Cale-se! Fique quieto!
595
00:55:27,740 --> 00:55:29,760
Estou ordenando que todos vocês despachem suas tropas!
596
00:55:29,760 --> 00:55:32,660
Reunir-se para a guerra de uma só vez,
e invadir Iga!
597
00:55:32,660 --> 00:55:36,170
Daizen! Por que você veio!
598
00:55:36,170 --> 00:55:38,000
Você está aqui para rir de mim!
599
00:55:38,000 --> 00:55:39,940
Você está louco?
600
00:55:43,170 --> 00:55:44,830
Daizen!
601
00:55:45,120 --> 00:55:46,950
Você ouve bem.
602
00:55:47,150 --> 00:55:49,250
Mesmo se você não nos ajudar ...
603
00:55:49,250 --> 00:55:53,250
Eu, Nobukatsu, vou destruir completamente Iga!
604
00:55:55,220 --> 00:55:57,360
O que você disse?
605
00:55:57,980 --> 00:55:59,780
O que?
606
00:56:01,080 --> 00:56:03,270
O que você disse agora ...
607
00:56:03,600 --> 00:56:05,450
Diga isso de novo.
608
00:56:05,450 --> 00:56:09,390
Eu disse, mesmo sem você,
Eu vou atacar Iga!
609
00:56:09,550 --> 00:56:11,440
Sakyounosuke ...
610
00:56:12,290 --> 00:56:14,780
O que acontecerá se eu não lutar?
611
00:56:15,070 --> 00:56:18,420
Eu te disse, muitos dos homens de Ise o seguirão ...
612
00:56:18,420 --> 00:56:20,370
Eu tenho algumas novidades!
613
00:56:20,880 --> 00:56:22,970
O shinobi foi visto na cidadela externa!
614
00:56:22,970 --> 00:56:25,290
O que! Ele foi capturado?
615
00:56:25,290 --> 00:56:27,860
Meu Senhor! Por favor acalme-se!
616
00:56:28,450 --> 00:56:31,460
Me deixar ir! Me deixar ir!
Vocês pessoas inúteis!
617
00:56:31,460 --> 00:56:33,880
- Vá procurá-lo!
- Meu Senhor!
618
00:56:36,980 --> 00:56:39,230
Eu quero ouvir por que você veio para Ise.
619
00:56:39,680 --> 00:56:41,840
- Sim.
- O que está acontecendo, Daizen.
620
00:56:41,840 --> 00:56:45,090
Diga-me, o que aconteceu em Iga.
621
00:56:48,590 --> 00:56:50,960
Meu irmão mais novo ...
622
00:56:50,960 --> 00:56:53,470
...foi morto.
623
00:56:57,580 --> 00:57:01,130
Foi apenas uma escaramuça com
um companheiro de clã shinobi ...
624
00:57:01,420 --> 00:57:05,440
Eles brincaram com meu irmão ...
625
00:57:07,950 --> 00:57:14,500
Mas ninguém ... lamentou sua morte.
626
00:57:16,810 --> 00:57:20,160
O povo de Iga não é humano.
627
00:57:21,120 --> 00:57:25,250
Tais homens não devem viver neste mundo.
628
00:57:25,650 --> 00:57:27,780
É por isso que...
629
00:57:28,120 --> 00:57:31,780
Trarei o exército de Oda Nobukatsu e atacarei Iga.
630
00:57:31,780 --> 00:57:36,620
Eu quero livrar esse mundo de
aqueles bastardos desumanos!
631
00:57:40,400 --> 00:57:42,060
Heibee.
632
00:57:45,600 --> 00:57:49,770
Você foi enganado pelo jutsu do Conselho.
633
00:57:53,680 --> 00:57:56,130
Aquela escaramuça que aconteceu ...
634
00:57:56,130 --> 00:57:59,880
Você não acha que foi um truque
então você os trairia?
635
00:58:04,850 --> 00:58:09,140
Você está dizendo que eles me enganaram?
636
00:58:09,320 --> 00:58:13,460
Eles fizeram uso de você porque
seu personagem é diferente de uma pessoa Iga.
637
00:58:15,860 --> 00:58:20,900
Olha ... por que você propôs
para nós a construção do castelo?
638
00:58:21,310 --> 00:58:24,670
Se eles estão planejando se proteger contra nós ...
639
00:58:24,670 --> 00:58:27,090
... eles precisam construir
um forte do castelo, certo?
640
00:58:27,090 --> 00:58:30,540
Se eles construirem um castelo aqui,
nós terminamos.
641
00:58:30,730 --> 00:58:32,910
Foi isso que você ouviu ...
642
00:58:32,910 --> 00:58:35,050
E eles fizeram você ouvir.
643
00:58:36,440 --> 00:58:41,050
Então era um plano nos ter
fazê-los construir o castelo?
644
00:58:41,140 --> 00:58:45,910
Sim. E eles pretendiam
queime desde o início.
645
00:58:46,340 --> 00:58:48,630
Para que diabos?
646
00:58:48,890 --> 00:58:50,860
Para nos atrair.
647
00:58:52,670 --> 00:58:55,360
Por que estamos atraindo o exército de Oda?
648
00:58:55,570 --> 00:58:57,900
Não temos chance contra eles!
649
00:58:57,900 --> 00:59:03,690
Otohano, você não percebeu que os pedidos de emprego
para os nossos genins diminuíram muito ultimamente?
650
00:59:03,690 --> 00:59:10,310
Bem, até agora, esses empregadores (de outros países) têm
foi destruído por Oda um após o outro.
651
00:59:12,040 --> 00:59:14,630
Se isso continuar, Iga será arruinada.
652
00:59:15,040 --> 00:59:19,250
Mas e se ... ganharmos contra Oda ...
653
00:59:19,250 --> 00:59:20,920
Não há como vencer!
654
00:59:20,920 --> 00:59:22,550
Sim, nós podemos!
655
00:59:24,640 --> 00:59:29,890
O homem que tem um problema
com a guerra vindoura não virá para lutar.
656
00:59:31,150 --> 00:59:33,030
Esse seria eu!
657
00:59:37,100 --> 00:59:39,660
Daizen é esse tipo de cara.
658
00:59:39,980 --> 00:59:46,130
Tendo sido forçado a participar na morte de seu ex-senhor,
ele guarda rancor contra Nobukatsu.
659
00:59:46,330 --> 00:59:51,540
Se esse homem é instruído a liderar as tropas contra Iga,
não há dúvida de que ele recusará!
660
00:59:51,540 --> 00:59:55,890
É verdade que se Daizen não vai lutar ...
661
00:59:55,890 --> 00:59:58,860
Seus homens também não lutam,
cortando o tamanho de suas tropas pela metade.
662
00:59:58,860 --> 01:00:02,320
Nesse caso, Iga vencerá com certeza!
663
01:00:02,320 --> 01:00:03,820
E se vencermos contra Oda ...
664
01:00:03,950 --> 01:00:07,610
A proeza militar de Iga se espalhará por todas as terras ...
que significa...
665
01:00:07,610 --> 01:00:11,450
Portanto, todos os daimyo que são contra Oda,
será deixado sozinho ..
666
01:00:11,450 --> 01:00:14,820
- Que significa?
- A contratação do nosso genin aumentará!
667
01:00:14,820 --> 01:00:16,400
E se eles aumentarem?
668
01:00:16,400 --> 01:00:17,810
Nós vamos ganhar lucros!
669
01:00:17,810 --> 01:00:21,300
E é disso que se trata!
670
01:00:29,610 --> 01:00:30,960
Perdão!
671
01:00:33,780 --> 01:00:35,450
Eu, Heiki Daizen ...
672
01:00:35,530 --> 01:00:38,710
... seguirá sua ordem para atacar Iga.
673
01:00:40,300 --> 01:00:42,690
Por que agora, depois de recusar todo esse tempo!
674
01:00:43,800 --> 01:00:45,520
Sem mim, você vai perder.
675
01:00:45,790 --> 01:00:48,490
Nesse caso, essas pessoas continuarão irritando as coisas.
676
01:00:49,130 --> 01:00:53,400
Este foi o truque puxado por
Conselho de Iga de 12 casas.
677
01:00:57,300 --> 01:01:00,920
Você apenas faz o que lhe agrada ...
678
01:01:01,650 --> 01:01:06,070
Você olha muito para si mesmo,
e diz o que você quiser!
679
01:01:06,290 --> 01:01:10,520
Mesmo sem você, eu vou atacar Iga!
680
01:01:10,850 --> 01:01:12,410
Isso vale para o resto de vocês também!
681
01:01:12,690 --> 01:01:17,590
Se você não está realmente disposto a me seguir,
não se junte a mim na guerra!
682
01:01:17,770 --> 01:01:22,070
Vou invadir Iga apenas com minhas tropas!
683
01:01:26,690 --> 01:01:29,260
- Heiki-dono!
- Espere, Heki-dono!
684
01:01:29,260 --> 01:01:31,530
Não entenda mal, garoto!
685
01:01:32,640 --> 01:01:39,020
Claro, todas as pessoas aqui estão sendo
subserviente a você apenas por causa de seu pai.
686
01:01:39,540 --> 01:01:44,040
Vou me juntar a você no ataque de Iga ...
não porque eu estou fazendo isso por você ...
687
01:01:44,170 --> 01:01:45,920
Eu estou fazendo isso por mim !!
688
01:01:46,120 --> 01:01:48,230
Então você admite, hein!
689
01:01:48,240 --> 01:01:50,470
E daí se eu fiz!
690
01:02:08,840 --> 01:02:11,120
Todos vocês...
691
01:02:11,530 --> 01:02:14,460
... não tenho idéia de como é!
692
01:02:17,310 --> 01:02:20,150
Desde que nasci,
Disseram-me para ser melhor do que ninguém ...
693
01:02:20,320 --> 01:02:22,880
Para não perder para ninguém.
694
01:02:23,440 --> 01:02:26,550
Nem mesmo para guerreiros como você, que são invejados!
695
01:02:26,670 --> 01:02:29,280
Você tem alguma idéia de como é isso?
696
01:02:32,090 --> 01:02:39,760
Todos vocês não gostam de mim ...
Eu sei disso.
697
01:02:42,820 --> 01:02:44,640
Mas...
698
01:02:45,080 --> 01:02:50,870
... você sabe como é ter
o maior guerreiro do mundo como pai!
699
01:02:52,760 --> 01:02:55,220
Não importa o que eu faça,
Eu não posso igualar ele.
700
01:02:55,220 --> 01:02:59,710
Vocês todos sabem como é
ter um pai assim!
701
01:03:18,770 --> 01:03:21,120
Eu estava errado.
702
01:03:23,010 --> 01:03:26,880
Daizen. Sakyounosuke.
703
01:03:29,310 --> 01:03:35,950
Foi errado da minha parte fazer você
mate Kitabatake Tomonori.
704
01:03:39,300 --> 01:03:41,240
Me perdoe.
705
01:03:56,170 --> 01:03:58,450
Meu Senhor!
706
01:04:01,640 --> 01:04:05,420
Com relação ao desejo de seu pai de não invadir Iga ...
707
01:04:06,930 --> 01:04:12,300
Tenho certeza de que sua mensagem realmente significava ...
"Mostre-me que você pode invadir Iga com seu poder."
708
01:04:15,840 --> 01:04:18,290
Portanto, todos nós seus vassalos seniores ...
709
01:04:18,750 --> 01:04:21,800
... se juntará a você na guerra!
710
01:04:29,080 --> 01:04:30,670
Todos...
711
01:04:30,840 --> 01:04:32,840
... reunir suas tropas ...
712
01:04:33,300 --> 01:04:37,190
... e convergem na parte inferior
do castelo imediatamente!
713
01:05:30,150 --> 01:05:32,370
Okuni, vamos fugir!
714
01:05:37,200 --> 01:05:39,210
Covarde.
715
01:05:45,740 --> 01:05:50,060
Mumon-dono, você não tem orgulho?
716
01:05:50,580 --> 01:05:52,010
Orgulho?
717
01:05:52,440 --> 01:05:55,450
Para proteger seu país
onde você nasceu e cresceu.
718
01:05:55,620 --> 01:05:59,150
Esse também é o esplêndido orgulho de uma pessoa.
719
01:05:59,890 --> 01:06:04,140
Sim, mas ... não há dinheiro nisso.
720
01:06:04,250 --> 01:06:06,600
Eu também posso ser morto ...
721
01:06:07,340 --> 01:06:08,790
A propósito...
722
01:06:08,940 --> 01:06:12,100
Acabei de conhecer o pirralho de Oda há um tempo ...
723
01:06:12,190 --> 01:06:13,540
Você está mentindo.
724
01:06:13,540 --> 01:06:15,390
Não, é verdade.
725
01:06:15,620 --> 01:06:19,240
É exatamente o que eu suspeitava ...
726
01:06:20,030 --> 01:06:25,360
... ele disse que não vai deixar as mulheres
e as crianças também vivem.
727
01:06:27,340 --> 01:06:29,470
Mulheres e crianças também?
728
01:06:31,730 --> 01:06:36,440
Ele cortará nossas cabeças e exibirá.
729
01:06:36,910 --> 01:06:38,730
Mulheres e crianças também.
730
01:06:47,200 --> 01:06:51,060
Okuni-dono! Fui contratado para uma tarefa!
731
01:06:54,590 --> 01:06:58,110
"Little Beringela" de Kitabatake-dono.
732
01:06:58,240 --> 01:07:00,560
Vale 10.000 kan.
733
01:07:03,580 --> 01:07:05,580
10.000 kan ...?
734
01:07:05,960 --> 01:07:08,750
Com isso, podemos montar nosso próprio negócio.
735
01:07:10,110 --> 01:07:12,660
Vamos nos casar na capital!
736
01:07:22,260 --> 01:07:26,710
Daqui,
vamos nos dividir em três grupos!
737
01:07:26,920 --> 01:07:30,090
Meu grupo invadirá através
a abertura em Iseji no sul!
738
01:07:30,980 --> 01:07:34,790
As tropas de Buzen'nokami-dono atacarão,
passando por Bano no oeste.
739
01:07:35,130 --> 01:07:39,780
As tropas de seu senhor liderarão o ataque passando
através da abertura de Awa no norte.
740
01:07:43,490 --> 01:07:46,340
Foi o sétimo mês no nono ano
da era de Tenshou (1579).
741
01:07:46,340 --> 01:07:50,110
Sem a permissão de seu pai Nobunaga,
Oda Nobukatsu partiu com suas tropas ...
742
01:07:50,110 --> 01:07:52,950
... invadir Iga.
743
01:07:53,520 --> 01:07:56,590
O número deles era de cerca de 10.000.
744
01:07:59,260 --> 01:08:02,260
Enquanto isso, no país alvo de Iga ...
(Awa Abertura)
745
01:08:02,260 --> 01:08:03,220
(Awa Abertura)
746
01:08:03,250 --> 01:08:08,080
Então Heiki Daizen não estava entre as tropas, certo?
747
01:08:08,080 --> 01:08:09,410
Sim.
748
01:08:11,390 --> 01:08:14,910
Ouça!
Quando o inimigo passa por aqui ...
749
01:08:14,910 --> 01:08:18,370
... eles marcharão por esta estrada sob o penhasco ...
750
01:08:18,370 --> 01:08:19,640
Se então...
751
01:08:19,640 --> 01:08:22,650
... mantenha-os confinados nisso
barreira por lá ...
752
01:08:22,650 --> 01:08:26,330
... e do topo do penhasco,
faça chover flechas neles!
753
01:08:30,100 --> 01:08:32,470
A vitória é nossa!
754
01:08:34,250 --> 01:08:35,690
(Abertura Bano)
755
01:08:35,690 --> 01:08:37,060
Todos vocês, ouçam!
(Abertura Bano)
756
01:08:37,850 --> 01:08:43,230
Seja o solo! As árvores! As rochas!
757
01:08:43,230 --> 01:08:49,440
Faça-os perceber completamente o
técnicas aterrorizantes dos shinobi!
758
01:08:50,930 --> 01:08:51,140
(Abertura de Iseji)
759
01:08:51,140 --> 01:08:54,100
Nagano Sakyounosuke está indo nessa direção hein ...
(Abertura de Iseji)
760
01:08:54,530 --> 01:08:56,570
Conseguimos uma vitória fácil.
761
01:08:59,740 --> 01:09:05,340
Escutem, rapazes! A pessoa está vindo aqui
é o grupo de Nagano Sakyounosuke!
762
01:09:05,340 --> 01:09:08,130
Você não tem o
menor coisa a ter medo!
763
01:09:08,130 --> 01:09:10,870
Será uma matança limpa com
uma varredura da espada!
764
01:09:10,980 --> 01:09:12,740
Sim.
765
01:09:14,120 --> 01:09:15,600
Que raio foi aquilo!
766
01:09:15,600 --> 01:09:19,020
Você não parece entusiasmado!
Mais uma vez!
767
01:09:19,300 --> 01:09:20,920
Sim.
768
01:09:23,800 --> 01:09:25,740
Vocês caras!
769
01:09:25,740 --> 01:09:28,150
Mostrem-se!
770
01:09:34,210 --> 01:09:36,160
Tão pouco!
771
01:09:36,160 --> 01:09:39,520
O que diabos está acontecendo!!
772
01:09:39,520 --> 01:09:41,590
Por que existem apenas alguns?
773
01:09:45,310 --> 01:09:46,950
Mumon ...
774
01:09:47,180 --> 01:09:49,640
Onde está Mumon !!
775
01:09:53,660 --> 01:09:56,050
(Passo da montanha de Otogi indo para Kyoto)
776
01:09:56,050 --> 01:09:58,080
Tantas pessoas estão fugindo !?
(Passo da montanha de Otogi indo para Kyoto)
777
01:10:05,150 --> 01:10:09,220
Sim. Talvez metade das pessoas de Iga.
778
01:10:09,790 --> 01:10:12,250
- Metade?
- Sim.
779
01:10:12,250 --> 01:10:16,150
Iga vai perder assim que lutar.
780
01:10:17,860 --> 01:10:19,420
Prepare-se!
781
01:10:19,490 --> 01:10:22,450
Posicionem-se! Entre em seus lugares!
782
01:10:51,930 --> 01:10:53,880
Eles vieram de lá !?
783
01:10:53,880 --> 01:10:55,430
(Awa Abertura)
784
01:11:08,170 --> 01:11:11,300
O que é ... com essas muitas armas!
785
01:11:12,200 --> 01:11:13,980
Fogo!
786
01:11:25,530 --> 01:11:27,160
Abaixe-se!
787
01:11:27,650 --> 01:11:29,360
Abaixe-se!
788
01:11:29,360 --> 01:11:31,300
Todos vocês!
789
01:11:31,300 --> 01:11:34,430
Traga de volta aqueles que fugiram!
790
01:11:34,430 --> 01:11:37,610
- Não é tarde demais agora!
- Ainda há tempo!
791
01:11:45,520 --> 01:11:47,140
Eles estão adiantados!
792
01:11:53,480 --> 01:11:54,930
Ele é um cara enorme!
793
01:11:55,010 --> 01:11:58,720
Diz-se que Sakyounosuke é um homem pequeno, mas ...
794
01:12:05,440 --> 01:12:07,120
Isso é...
795
01:12:07,120 --> 01:12:10,470
- Essa é a crista de Daizen, não é!
- É Daizen!
796
01:12:11,320 --> 01:12:13,590
- É Daizen!
- Isso não é Sakyounosuke!
797
01:12:13,590 --> 01:12:15,910
Isso não é Sakyounosuke!
798
01:12:16,460 --> 01:12:19,450
Perdoe-me se eu não sou Sakyounosuke!
799
01:12:20,540 --> 01:12:23,460
Eu sou realmente Daizen!
800
01:12:23,690 --> 01:12:26,260
Todos vocês homens de Iga ...
801
01:12:26,730 --> 01:12:28,930
... suas cabeças são minhas.
802
01:12:28,930 --> 01:12:31,010
Prepare-se para morrer!
803
01:13:00,210 --> 01:13:02,740
Nós vamos perder nesta guerra.
804
01:13:06,810 --> 01:13:09,690
(Abertura de Iseji, crista de Sakyounosuke
alterado para o brasão de Daizen)
805
01:13:10,110 --> 01:13:13,360
(Abertura de Bano, crista de Buzen'nokami
alterado para o brasão de Sakyounosuke)
806
01:13:20,850 --> 01:13:24,470
Como esperado, o inimigo é realmente
sobre o que eu te falei.
807
01:13:24,670 --> 01:13:26,270
Eu vejo.
808
01:13:26,270 --> 01:13:28,640
Todo mundo, desça dos seus cavalos.
809
01:13:42,450 --> 01:13:44,650
Por que eles pararam?
810
01:14:04,750 --> 01:14:06,640
Punhalada!
811
01:14:06,740 --> 01:14:08,800
Sim!
812
01:14:10,490 --> 01:14:13,350
De jeito nenhum!
813
01:15:04,490 --> 01:15:06,300
Qual é o problema?
814
01:15:06,820 --> 01:15:08,560
Acabei de me lembrar daquele garoto ...
815
01:15:09,130 --> 01:15:10,080
Quem?
816
01:15:10,700 --> 01:15:12,740
Nezumi-dono.
817
01:15:13,500 --> 01:15:18,750
Gostaria de saber se ele foi capaz de fugir
com seus pais como aquelas crianças?
818
01:15:20,260 --> 01:15:22,100
Ele não tem pais.
819
01:15:24,100 --> 01:15:28,040
Ele foi comprado de outro país
quando ele era bebê.
820
01:15:31,570 --> 01:15:35,580
Bem, o pirralho não é qualificado o suficiente
escapar sozinho ...
821
01:15:35,990 --> 01:15:37,700
Então acho que agora ...
822
01:15:38,880 --> 01:15:40,600
Ele estará lutando na guerra ...?
823
01:15:40,600 --> 01:15:42,380
Sim...
824
01:15:42,860 --> 01:15:44,840
Pobre garoto ...
825
01:15:48,520 --> 01:15:54,240
Uma criança pequena como ele é feita para lutar ...
e ainda você ...!
826
01:15:58,510 --> 01:16:02,460
Eu mudei de idéia sobre fugir.
827
01:16:03,170 --> 01:16:05,570
Também vou participar da luta!
828
01:16:06,580 --> 01:16:10,080
Huh, espera! Aguarde um momento!
829
01:16:10,210 --> 01:16:12,540
Tudo certo! Nós iremos! Estavam indo!
830
01:16:12,600 --> 01:16:13,790
Para onde?
831
01:16:15,480 --> 01:16:17,020
- Para a capital.
- Mumon-dono!
832
01:16:17,050 --> 01:16:20,410
Estou brincando. Para Iga. Iga ...
833
01:16:26,160 --> 01:16:28,870
Você planeja ir sozinho?
834
01:16:30,550 --> 01:16:32,780
Bem, isso é ...
835
01:17:35,100 --> 01:17:37,970
Aqui está 10.000 kan!
836
01:17:41,150 --> 01:17:43,830
É a "Little Beringela" de Kitabatake!
837
01:17:43,980 --> 01:17:50,770
Eu darei uma recompensa para aqueles que
vai se juntar a batalha a partir daqui!
838
01:17:52,000 --> 01:17:54,980
Para a cabeça de todo soldado comum,
você ganha 10 seg.
839
01:17:55,280 --> 01:17:57,270
Para cada chefe de um oficial de classificação,
você ganha 10 kan.
840
01:17:57,270 --> 01:17:58,970
Ten kan !?
841
01:17:58,970 --> 01:18:01,680
Para a cabeça de Nobukatsu ...
842
01:18:02,030 --> 01:18:04,280
... você recebe 5.000 kan!
843
01:18:05,350 --> 01:18:07,220
5.000 kan!
844
01:18:08,020 --> 01:18:10,290
Tudo bem, eu estou dentro!
845
01:18:11,180 --> 01:18:12,740
Você vai? Eu vou lutar!
846
01:18:12,860 --> 01:18:15,700
Olha olha, eles vão lutar.
847
01:18:16,780 --> 01:18:19,320
Espalhe a palavra a todo o genin!
848
01:18:19,320 --> 01:18:22,530
Para se reunir imediatamente no campo de batalha!
849
01:18:22,840 --> 01:18:26,710
Mostre a eles as técnicas shinobi que você adquiriu
através de muitos anos de treinamento!
850
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
Agora é a hora de ganhar muito dinheiro!
851
01:18:39,310 --> 01:18:41,640
Espere por mim em Heirakuji.
852
01:18:45,450 --> 01:18:47,030
Mumon-dono!
853
01:18:51,960 --> 01:18:53,830
Seja cuidadoso.
854
01:18:55,490 --> 01:18:59,790
Certifique-se de não morrer.
855
01:19:05,720 --> 01:19:08,080
É isso.
856
01:19:08,360 --> 01:19:10,000
Chegou!
857
01:19:10,600 --> 01:19:12,130
O que é isso?
858
01:19:12,130 --> 01:19:16,060
Eu sou ... o melhor shinobi de Iga.
859
01:19:17,100 --> 01:19:20,010
Não tem como eu morrer!
860
01:19:20,980 --> 01:19:23,380
Eu! Conte comigo!
861
01:19:24,480 --> 01:19:27,050
Ei! O que você está esperando! É muito dinheiro!
862
01:19:48,330 --> 01:19:50,760
Esse 5.000 kan é meu!
863
01:20:05,250 --> 01:20:07,860
5.000 kan !!
864
01:20:28,410 --> 01:20:30,090
Espere por mim.
865
01:21:16,800 --> 01:21:18,520
Mate!
866
01:21:23,870 --> 01:21:25,600
Mate todos!
867
01:21:30,400 --> 01:21:33,440
Como sempre, lutando
ser o primeiro a escapar hein!
868
01:21:37,930 --> 01:21:40,820
Ninguém está te seguindo, exceto
para um número escasso de soldados ...
869
01:21:41,850 --> 01:21:45,300
... desde que você nunca se importou
ninguém além de você.
870
01:21:48,840 --> 01:21:52,640
Este é o castigo justo que você merece!
871
01:22:00,340 --> 01:22:05,510
Eu posso ver que a água em Ise ...
arruinou sua audição.
872
01:22:06,220 --> 01:22:08,000
O que?
873
01:22:09,000 --> 01:22:11,880
Aquele som que você não pode ouvir significa ...
874
01:22:12,530 --> 01:22:16,020
... que você não é mais um shinobi.
875
01:22:20,330 --> 01:22:22,560
Cabeça de soldado, 10 ...
876
01:22:22,950 --> 01:22:25,760
Cabeça do oficial, 10 kan ...
877
01:22:25,950 --> 01:22:28,090
A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ...
878
01:22:28,110 --> 01:22:30,170
É assim que você chama ...
879
01:22:30,770 --> 01:22:33,050
... um número escasso de soldados !?
880
01:22:33,140 --> 01:22:35,040
Cabeça do oficial, 10 kan ...
881
01:22:35,260 --> 01:22:38,160
A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ...
882
01:22:43,040 --> 01:22:46,270
Olá, desculpe por fazer você esperar.
883
01:22:46,840 --> 01:22:48,330
Mumon!
884
01:22:48,880 --> 01:22:51,760
Todos vocês homens de Iga, me escutem!
885
01:22:52,610 --> 01:22:55,280
Para cada cabeça de soldado comum, você ganha 10 seg!
886
01:22:55,280 --> 01:22:57,780
A cabeça de um oficial é de 10 kan.
887
01:22:57,780 --> 01:23:00,290
Para a cabeça de Nobukatsu, são 5000 kan!
888
01:23:00,290 --> 01:23:01,540
A cabeça de um soldado por 10 seg?
889
01:23:01,680 --> 01:23:03,580
A cabeça de um oficial, 10 kan!
890
01:23:03,580 --> 01:23:05,600
A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ...
891
01:23:05,640 --> 01:23:07,600
Cabeça de soldado, 10 ...
892
01:23:07,600 --> 01:23:09,250
Seus patifes!
893
01:23:09,250 --> 01:23:10,960
Pare de brincar!
894
01:23:10,960 --> 01:23:12,500
Cabeça de soldado, 10 ...
895
01:23:12,640 --> 01:23:13,970
Cabeça do oficial, 10 kan ...
896
01:23:14,080 --> 01:23:17,170
A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan!
897
01:23:24,720 --> 01:23:27,610
Primeiro a obter 10 kan pela cabeça de um oficial ...
898
01:23:27,610 --> 01:23:31,620
... sou eu, Mumon-sama !!
899
01:23:33,100 --> 01:23:34,850
Vamos lá!!
900
01:23:37,540 --> 01:23:40,810
O shinobi começou a lutar hein!
901
01:24:05,810 --> 01:24:08,100
Saia do caminho!
902
01:24:39,120 --> 01:24:42,390
5000 kan !!
903
01:24:44,890 --> 01:24:47,420
Eu tenho dez kan!
904
01:24:47,420 --> 01:24:49,330
São dez kan!
905
01:25:09,080 --> 01:25:11,060
Puxe-me para cima! Puxe-me para cima!
906
01:25:28,180 --> 01:25:31,510
Não me deixe! Me proteja!
907
01:25:33,180 --> 01:25:34,910
Mumon!
908
01:25:35,850 --> 01:25:37,890
Mumon, me proteja.
909
01:25:37,890 --> 01:25:40,080
Onde está o 5000 kan?
910
01:25:40,080 --> 01:25:43,380
Nobukatsu não está aqui. Ele está na abertura do Awa.
911
01:25:43,470 --> 01:25:44,860
Oh, eu estou no lugar errado então!
912
01:25:44,860 --> 01:25:47,370
Heiki Daizen acabou na abertura de Iseji.
913
01:25:47,370 --> 01:25:49,500
O que? Daizen?
914
01:25:49,500 --> 01:25:51,540
Ele veio lutar !?
915
01:25:52,600 --> 01:25:55,060
Hã!? Mumon!
916
01:25:55,180 --> 01:25:58,490
Onde você foi? Me proteja!
917
01:25:58,660 --> 01:26:01,730
Então você é o líder aqui, hein!
918
01:26:05,610 --> 01:26:07,390
Pai!
919
01:26:08,460 --> 01:26:09,840
Heibee!
920
01:26:09,840 --> 01:26:12,440
Pai! Pai! Vamos!
921
01:26:17,060 --> 01:26:19,720
Heibee! Heibee!
922
01:26:22,730 --> 01:26:25,310
Heibee, me salve!
923
01:26:25,780 --> 01:26:28,030
Tudo o que fiz foi por você!
924
01:26:28,120 --> 01:26:32,180
Eu queria deixar você a maioria das minhas terras,
mesmo que seja um "ittan" (10º de um hectare) ...
925
01:26:32,180 --> 01:26:34,470
Eu fiz isso por você!!
926
01:26:34,800 --> 01:26:38,290
Heibee, salve seu pai!
927
01:26:40,870 --> 01:26:44,690
Eu não tenho mais pai.
928
01:26:59,140 --> 01:27:00,560
Sim, está certo!
929
01:27:00,560 --> 01:27:02,920
Sakyounosuke é o nome!
930
01:27:05,370 --> 01:27:07,390
Não se esqueça disso.
931
01:27:22,590 --> 01:27:26,390
Cadê você? 5000 kan!
932
01:27:28,740 --> 01:27:31,710
É ele ... Mumon!
933
01:27:32,010 --> 01:27:36,690
Onde está você, pirralho de Oda!
934
01:27:38,100 --> 01:27:40,100
Meu nome é Nobukatsu !!
935
01:27:40,530 --> 01:27:43,300
São os 5.000 kan!
936
01:27:53,480 --> 01:27:55,360
Você tem que escapar!
937
01:28:03,760 --> 01:28:08,390
Nosso jovem senhor ... vai superar seu pai !!
938
01:28:16,350 --> 01:28:19,270
Eu simplesmente não posso fugir!
939
01:28:36,570 --> 01:28:38,070
Olá!
940
01:28:39,000 --> 01:28:40,630
Mumon!
941
01:28:40,690 --> 01:28:42,280
5000 kan!
942
01:28:51,010 --> 01:28:52,420
Merda!
943
01:29:11,790 --> 01:29:15,630
Você é Daizen, algo assim, não é?
944
01:29:17,150 --> 01:29:18,900
O que há com sua maldita flecha.
945
01:29:19,790 --> 01:29:23,050
Então você é Mumon, hein.
946
01:29:24,060 --> 01:29:25,340
Venha.
947
01:29:26,900 --> 01:29:29,180
Eu vou mesmo que você não me ligue.
948
01:30:12,770 --> 01:30:14,590
Você o quebrou.
949
01:30:24,170 --> 01:30:25,740
Vocês...
950
01:30:26,430 --> 01:30:28,630
Ser capaz de se mover com isso significa ...
951
01:30:29,820 --> 01:30:33,380
Desde que eu nunca removi isso no campo de batalha ...
952
01:30:36,760 --> 01:30:38,980
... você quer saber o quão rápido
Eu posso me mover, certo?
953
01:30:41,210 --> 01:30:43,660
Mesmo eu não sei.
954
01:30:45,800 --> 01:30:47,360
Cercá-lo!
955
01:30:47,400 --> 01:30:48,720
Sim!
956
01:31:49,390 --> 01:31:50,660
Morrer!
957
01:31:50,660 --> 01:31:52,010
Meu Senhor!
958
01:32:00,030 --> 01:32:01,710
Isso machuca...
959
01:33:09,440 --> 01:33:11,680
Abaixe-se, Daizen!
960
01:33:43,210 --> 01:33:45,680
Cabeça de soldado, 10 seg ...
961
01:33:46,190 --> 01:33:48,720
Cabeça do oficial, 10 kan ...
962
01:33:48,900 --> 01:33:52,280
A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ...
963
01:33:54,260 --> 01:33:55,750
Meu Senhor...
964
01:33:57,770 --> 01:33:59,720
Você tem que sair agora.
965
01:34:01,470 --> 01:34:02,490
Cai fora.
966
01:34:02,490 --> 01:34:04,810
Cabeça de soldado, 10 ...
967
01:34:05,060 --> 01:34:07,600
Cabeça do oficial, 10 kan ...
968
01:34:07,690 --> 01:34:11,370
A cabeça de Nobukatsu, 5000 kan ...
969
01:34:16,200 --> 01:34:18,420
Deixe-me passar! Deixe-me passar!
970
01:34:20,040 --> 01:34:23,400
Todas as tropas de Ise ...
971
01:34:23,400 --> 01:34:25,490
... recuaram!
972
01:34:36,480 --> 01:34:37,600
E o Mumon-dono?
973
01:34:37,700 --> 01:34:40,880
Você sabe oquê
aconteceu com Mumon-dono?
974
01:34:40,880 --> 01:34:42,980
Mumon? Ele está morto.
975
01:35:08,200 --> 01:35:12,020
Eu fui tão idiota.
976
01:35:13,890 --> 01:35:15,890
Se você é um tolo ...
977
01:35:16,580 --> 01:35:18,310
... Eu também era um tolo.
978
01:35:25,280 --> 01:35:26,900
Sakyounosuke!
979
01:35:27,090 --> 01:35:28,490
Você está vivo!
980
01:35:28,490 --> 01:35:29,970
sim!
981
01:35:34,920 --> 01:35:37,040
Esses caras...
982
01:35:37,600 --> 01:35:40,920
... não vai esquecer o meu nome ...
983
01:35:57,680 --> 01:36:01,260
Vou abrir o castelo para todos os soldados.
984
01:36:01,970 --> 01:36:05,950
Diga a todos para se dedicar
seu tempo em recuperação.
985
01:36:26,270 --> 01:36:28,110
Bem feito.
986
01:36:31,970 --> 01:36:35,220
Vocês! Você está vivo, hein.
987
01:37:01,650 --> 01:37:04,330
E ele não está sozinho.
988
01:37:04,840 --> 01:37:06,890
Você acertou.
989
01:37:48,450 --> 01:37:49,970
Mumon.
990
01:37:52,430 --> 01:37:54,390
Essa guerra ...
991
01:37:55,230 --> 01:37:58,400
... foi tudo planejado pelo Conselho das 12 Casas.
992
01:38:02,100 --> 01:38:05,540
Quando você matou meu irmão ...
993
01:38:07,100 --> 01:38:10,120
... era a maneira do Conselho de
atração nas tropas militares de Ise.
994
01:38:10,290 --> 01:38:12,710
Era um plano para esmagá-los.
995
01:38:15,070 --> 01:38:16,920
Mumon.
996
01:38:17,620 --> 01:38:19,700
Você e eu...
997
01:38:19,700 --> 01:38:24,370
... eram fantoches cujas cordas
foram puxados pelo Conselho.
998
01:38:27,850 --> 01:38:29,660
E daí.
999
01:38:34,820 --> 01:38:36,800
Mesmo se você ouviu ...
1000
01:38:37,680 --> 01:38:39,970
... isso não importa para você, hein.
1001
01:39:03,760 --> 01:39:05,030
É o Kawa.
1002
01:39:05,160 --> 01:39:08,060
Kawa ... Kawa ...
1003
01:39:08,190 --> 01:39:11,100
É o Kawa.
1004
01:39:11,450 --> 01:39:13,130
Kawa!
1005
01:39:23,630 --> 01:39:25,820
Kawa ~!
1006
01:39:29,060 --> 01:39:31,410
Mesmo se você me matar ...
1007
01:39:33,260 --> 01:39:35,620
... não toque em Nobukatsu
e os homens de Ise.
1008
01:39:38,080 --> 01:39:40,640
Sim, tudo bem. Tanto faz.
1009
01:39:41,680 --> 01:39:43,160
Mumon!
1010
01:39:46,240 --> 01:39:47,950
Eu disse bem.
1011
01:39:49,980 --> 01:39:51,720
Por favor.
1012
01:39:53,630 --> 01:39:55,560
Podemos começar?
1013
01:44:47,820 --> 01:44:49,650
EU...
1014
01:44:52,120 --> 01:44:54,070
...irá morrer...
1015
01:44:54,400 --> 01:44:56,220
... como humano.
1016
01:44:59,620 --> 01:45:01,920
Compreendo.
1017
01:45:02,450 --> 01:45:04,710
Não ...
1018
01:45:05,020 --> 01:45:07,070
... fique mais bravo.
1019
01:45:24,030 --> 01:45:25,900
Daizen.
1020
01:45:28,910 --> 01:45:30,280
O que?
1021
01:45:31,200 --> 01:45:33,310
Você não vai ...
1022
01:45:33,700 --> 01:45:36,980
... enterrar esse homem na terra de Ise?
1023
01:45:40,810 --> 01:45:42,610
Nós faremos isso.
1024
01:45:46,660 --> 01:45:48,980
Pobre rapaz.
1025
01:46:03,060 --> 01:46:05,210
Nobukatsu!
1026
01:46:06,750 --> 01:46:08,410
Sua cabeça...
1027
01:46:08,860 --> 01:46:10,870
Guarde para mim, sim?
1028
01:46:15,300 --> 01:46:17,410
Tome conta disso.
1029
01:46:21,800 --> 01:46:23,610
Mumon ...
1030
01:46:23,980 --> 01:46:25,620
O que isso significa, Mumon ...
1031
01:46:25,620 --> 01:46:27,380
E quanto aos 5000 kan ...
1032
01:46:27,730 --> 01:46:29,330
sim!
1033
01:46:31,020 --> 01:46:32,940
Você tem um problema?
1034
01:46:35,060 --> 01:46:36,540
Não...
1035
01:46:40,600 --> 01:46:41,730
Wai -...
1036
01:47:26,320 --> 01:47:27,780
É o Mumon!
1037
01:47:28,290 --> 01:47:30,350
Mumon voltou!
1038
01:47:30,350 --> 01:47:32,700
É Mumon !!
1039
01:47:37,820 --> 01:47:40,420
Então você está vivo, hein!
1040
01:48:22,410 --> 01:48:24,920
Mumon! Bem feito!
1041
01:48:25,010 --> 01:48:26,670
Onde está a pequena beringela?
1042
01:48:26,780 --> 01:48:28,840
Nós ouvimos sobre isso!
1043
01:48:28,840 --> 01:48:31,680
Você está certo?
1044
01:48:32,590 --> 01:48:35,700
Não. O que é essa "beringela"
você está falando sobre?
1045
01:48:35,890 --> 01:48:37,280
Eu não ouvi isso.
1046
01:48:37,310 --> 01:48:43,240
Vamos, Sr. Lowly Genin ...
Por que você está sendo burro?
1047
01:49:00,130 --> 01:49:01,870
O que você pensa que está fazendo!?
1048
01:49:05,520 --> 01:49:08,650
Por causa de sua ganância ...
1049
01:49:08,650 --> 01:49:12,480
... você nos manipulou todo esse tempo, hein.
1050
01:49:14,690 --> 01:49:17,470
Do que você está reclamando?
1051
01:49:17,720 --> 01:49:21,340
Você foi influenciado por
ganância também, você não estava!
1052
01:49:24,430 --> 01:49:27,270
No final, você e nós somos
o mesmo depois de tudo.
1053
01:49:27,560 --> 01:49:29,970
Somos incapazes de viver
no mundo exterior.
1054
01:49:30,130 --> 01:49:32,530
Já que somos uma tribo de bestas selvagens!
1055
01:49:34,210 --> 01:49:36,440
Tudo bem, você me pegou bem aí ...
1056
01:49:36,700 --> 01:49:40,440
O que você disse é verdade ... Mas ...
1057
01:49:40,990 --> 01:49:43,410
De alguma forma, o que eu não entendo ...
1058
01:49:43,710 --> 01:49:47,720
... é por isso que estou tão chateado agora!
1059
01:49:48,560 --> 01:49:52,170
Você pretende fazer um inimigo sair
de todo o país de Iga !?
1060
01:49:52,170 --> 01:49:55,770
Se eu não tivesse pensado nisso,
Eu estaria fodendo fazendo isso !?
1061
01:50:00,560 --> 01:50:02,240
Ouça, todos vocês!
1062
01:50:02,760 --> 01:50:05,090
Aquele que consegue matar Mumon ...
1063
01:50:05,090 --> 01:50:07,410
... estará isento de
pagando imposto sobre a terra pelo resto da vida!
1064
01:50:07,410 --> 01:50:12,450
Este é o consenso do
Conselho de 12 casas!
1065
01:50:35,350 --> 01:50:38,120
Uma tribo de bestas selvagens, hein.
1066
01:50:38,680 --> 01:50:40,410
Afaste-se dele!
1067
01:50:49,820 --> 01:50:51,830
É aquele...
1068
01:50:52,200 --> 01:50:53,980
... a pequena beringela?
1069
01:50:54,340 --> 01:50:55,740
Não ...
1070
01:51:01,140 --> 01:51:04,760
Se você colocar um dedo em Mumon-dono ...
1071
01:51:05,460 --> 01:51:09,650
Vou esmagar isso em
pequenos pedaços de uma só vez!
1072
01:51:09,900 --> 01:51:11,740
Agora faça o que eu digo!
1073
01:51:20,570 --> 01:51:23,060
Não ... todo mundo ...
1074
01:51:23,410 --> 01:51:25,850
Não faça isso!
1075
01:52:03,550 --> 01:52:05,430
Há mais?
1076
01:52:06,340 --> 01:52:08,500
Há mais!?
1077
01:52:17,600 --> 01:52:19,750
Eu vou salvar você...
1078
01:52:20,200 --> 01:52:22,990
Eu prometo que vou te salvar!
1079
01:52:29,370 --> 01:52:32,280
- Mumon-dono ...
- não fale!
1080
01:52:35,820 --> 01:52:37,070
Seu nome...
1081
01:52:41,280 --> 01:52:43,430
Conte-me...
1082
01:52:44,530 --> 01:52:46,430
...seu nome verdadeiro.
1083
01:53:02,180 --> 01:53:04,460
Eu não sei.
1084
01:53:13,600 --> 01:53:15,770
Quando eu era muito jovem ...
1085
01:53:22,960 --> 01:53:25,880
Eu fui comprado e vim para Iga.
1086
01:53:41,060 --> 01:53:43,670
Eu não sabia qual era meu nome.
1087
01:53:46,500 --> 01:53:49,930
Eu não tenho ...
1088
01:53:51,100 --> 01:53:53,370
... tal como um nome dado.
1089
01:54:05,380 --> 01:54:07,720
Pobrezinho.
1090
01:54:13,340 --> 01:54:15,670
Seu pobre coitado ...
1091
01:54:46,160 --> 01:54:47,880
Claro, ela está morta.
1092
01:54:48,080 --> 01:54:53,030
Ela não é como você que treinou
para beber veneno, certo?
1093
01:54:55,240 --> 01:54:57,150
É uma jogada suja, Dengo!
1094
01:55:08,540 --> 01:55:10,310
Eu sou...
1095
01:55:11,770 --> 01:55:14,860
...que idiota.
1096
01:55:44,640 --> 01:55:46,930
Vocês pessoas ...
1097
01:55:48,020 --> 01:55:50,530
... não são humanos.
1098
01:56:22,030 --> 01:56:24,420
(Dois anos depois)
1099
01:56:27,570 --> 01:56:32,000
Depois de vencer o Clã Oda,
A fama militar de Iga surpreendeu o mundo.
1100
01:56:33,400 --> 01:56:36,210
Uma vez, nos perguntamos o que deveríamos fazer ...
1101
01:56:36,210 --> 01:56:39,260
... para aumentar as contratações de nosso genin, certo?
1102
01:56:39,260 --> 01:56:41,080
Não só aumentou ...
1103
01:56:41,080 --> 01:56:43,550
Eles estão em grande demanda.
1104
01:56:43,550 --> 01:56:48,070
Iga será rico a partir de agora!
1105
01:57:07,210 --> 01:57:11,300
Oda Nobunaga junto com sua
filho Nobukatsu como comandante supremo ...
1106
01:57:11,300 --> 01:57:17,980
invadiu Iga com aproximadamente 44.000 soldados,
cinco vezes mais que o número anterior.
1107
01:57:21,410 --> 01:57:24,890
A maioria do povo de Iga foi aniquilada.
1108
01:57:25,330 --> 01:57:28,940
O país foi transformado em
uma terra de terra arrasada.
1109
01:57:37,650 --> 01:57:40,340
Eles já se foram né?
Os shinobi deste país.
1110
01:57:41,550 --> 01:57:42,880
Não.
1111
01:57:43,390 --> 01:57:45,110
Eu acho que não.
1112
01:57:45,700 --> 01:57:49,110
Você não pode apagar completamente esse tipo
de pessoas deste mundo.
1113
01:57:51,080 --> 01:57:53,220
A Tribo de Animais Selvagens ...
1114
01:57:53,570 --> 01:57:56,090
... estão espalhados por todas as terras.
1115
01:57:57,000 --> 01:57:59,090
Espalhados por todo o lado?
1116
01:58:00,860 --> 01:58:03,400
O sangue da Tribo de Animais Selvagens ...
1117
01:58:03,930 --> 01:58:06,330
... vazará completamente
todo o país.
1118
01:58:07,010 --> 01:58:10,340
Dos nossos filhos, e depois aos nossos netos ...
1119
01:58:10,340 --> 01:58:12,830
... e aos filhos dos filhos
e assim por diante.
1120
01:58:12,830 --> 01:58:17,140
Haverá shinobi
no sangue deles, com certeza.
1121
01:58:19,360 --> 01:58:21,990
O sangue daquelas pessoas desumanas ...
1122
01:58:22,290 --> 01:58:27,220
... que vivem apenas por seus desejos,
e não se preocupe com os sentimentos dos outros ...
1123
01:58:27,730 --> 01:58:33,660
... estará fluindo através de cada
canto do mundo inteiro.
1124
01:58:38,800 --> 01:58:42,240
Então ninguém conseguiu encontrar Mumon?
1125
01:58:42,240 --> 01:58:44,290
Não.
1126
01:58:44,290 --> 01:58:48,640
Nobukatsu-sama nos ordenou que não
para deixar qualquer pedra sobre pedra ...
1127
01:58:48,640 --> 01:58:51,400
... mas não conseguimos encontrar a cabeça dele.
1128
01:58:51,400 --> 01:58:53,860
Mas de acordo com uma pessoa capturada de Iga ...
1129
01:58:53,860 --> 01:58:57,650
... ele tinha certeza que viu Mumon
durante a guerra aqui.
1130
01:58:57,870 --> 01:59:00,420
O que eu ouvi foi ...
1131
01:59:00,420 --> 01:59:03,100
... ele veio procurar uma criança.
1132
01:59:03,100 --> 01:59:05,220
Uma criança? Era filho de Mumon?
1133
01:59:05,220 --> 01:59:06,660
Não não não...
1134
01:59:06,730 --> 01:59:10,470
Era um garoto órfão ...
Não é nada adorável.
1135
01:59:12,020 --> 01:59:14,580
Ele não era humano ...
1136
01:59:15,040 --> 01:59:17,650
... mas ele queria ser um, hein.
1137
01:59:20,800 --> 01:59:22,260
Se isso é verdade ...
1138
01:59:22,410 --> 01:59:24,280
... quanto você vai me dar?
1139
02:00:09,650 --> 02:00:14,170
Desde então, fui criado por meu pai.
1140
02:00:20,280 --> 02:00:23,900
Não me lembro muito do rosto da minha mãe ...
1141
02:00:23,900 --> 02:00:27,220
Mas o pai disse que ela era muito bonita ...
1142
02:00:27,220 --> 02:00:29,920
... e um extremamente ...
1143
02:00:29,920 --> 02:00:32,230
... pessoa assustadora.
1144
02:00:43,460 --> 02:00:47,440
???? ?? ???? Todo dia
Dare datte sou sagashiteru Everyday
Todo mundo está procurando isso todos os dias
1145
02:00:47,440 --> 02:00:53,590
?????? ???????
Arma Samayoi Shiawase no basho feito
Vagando e andando, Até que eles alcancem um lugar de felicidade
1146
02:00:53,590 --> 02:00:56,890
Por quê? ????????
Por quê? Nani ka okiru sain
Por quê? Existe algum tipo de sinal de vigília
1147
02:00:56,890 --> 02:01:02,920
?????? ?????????
Mujun mo koete hikiyoseta kono unmei
Esse destino que eu atraí excede além da contradição
1148
02:01:02,920 --> 02:01:07,330
?????????? ??????
Tsuyogatteru furi wo shite Ayauku yureru
Você está quase tremendo, fingindo ser forte e livre
1149
02:01:07,330 --> 02:01:11,950
????????? ??????
Shinpainara iranai yo Mamori nukukara
Não precisa se preocupar, pois eu vou protegê-lo até o fim
1150
02:01:11,950 --> 02:01:14,160
??????
Nani ga atte mo
Não importa o que aconteça
1151
02:01:14,160 --> 02:01:19,160
???????? ??????
Donna kurai yoru demo Anata dake wo
Não importa o quão escura a noite, eu vou ...
1152
02:01:19,160 --> 02:01:23,340
?????? Oh! Nunca deixá-la partir
Ubai sarukara Oh! Nunca deixá-la partir
Te levar embora Oh! Nunca deixá-la partir
1153
02:01:23,340 --> 02:01:28,250
????????? ??????
Enryo nankashinaize Mise raretara
Eu não vou me segurar, quando você estiver sob o meu feitiço
1154
02:01:28,250 --> 02:01:32,500
?????? Não quero deixar você ir
Oto mo tatezu ni Não quero deixar você ir
Sem emitir um único som, não quero deixar você ir
1155
02:01:32,500 --> 02:01:41,490
?????????? ??????????
Itsuwari darake no ukiyo demo Kono ai dake shinjiteite
Mesmo que minha vida passageira seja cheia de mentiras,
Eu vou acreditar neste amor
1156
02:01:41,490 --> 02:01:49,550
????????????? ??????
Doko ni aruka wakaranaikedo Rakuen wo yumemita
Posso não saber onde é, mas sonhei com o paraíso
1157
02:01:49,550 --> 02:01:52,140
????? Ame
Kienai de Love
Onde o amor que não desaparece
1158
02:01:58,890 --> 02:02:02,800
???? ?? ? (??) ?????
Karamatte mou kodokenai mono
Coisas que estão emaranhadas e não podem ser resolvidas
1159
02:02:02,800 --> 02:02:08,280
?????? ?????????
Ou hodo tsurai shiranu furi dekinai
Difícil de perseguir, uma liberdade desconhecida que eu não posso ter
1160
02:02:08,280 --> 02:02:12,020
?? ??????????
Sou chutohanpana mayakashino
Sim, um engano indiferente ...
1161
02:02:12,020 --> 02:02:18,190
??? Não não ????????
Jinsei wa No No Itami mo nomikonde
De uma vida é Não Não, Engula a dor
1162
02:02:18,190 --> 02:02:23,100
????? Minha vida ??????
Mujo ni tadayou Minha vida Oshietekureta
Isso me ensinou a impermanência da minha vida
1163
02:02:23,100 --> 02:02:27,610
??????? ?????
Honto no yasashisa para o motomete de Tsuyosa
Eu pesquisei fortemente a verdadeira bondade
1164
02:02:27,610 --> 02:02:29,690
??????
Ikitsuku made
Até você aparecer
1165
02:02:29,690 --> 02:02:34,520
??????? ????
Utsuroi yuku yo ni Kagayaite wa
Neste mundo em mudança, seu brilho
1166
02:02:34,520 --> 02:02:38,660
???? Oh! Nunca deixá-la partir
Kokoro ubaware Oh! Nunca deixá-la partir
Me cativou Oh! Nunca deixá-la partir
1167
02:02:38,660 --> 02:02:43,720
??????? ????
Massuguna hitomi ni Michibikarete
Você me guiou com seu olho reto
1168
02:02:43,720 --> 02:02:47,860
?????? Não quero deixar você ir
Koe ni naranai Não quero deixar você ir
Eu não posso ficar em silêncio, não quero deixar você ir
1169
02:02:47,860 --> 02:02:56,280
????????? ??????????
Meguri meguru jidai no naka de Kakagae nai ai notame
Nestes tempos circulantes, pelo bem de nosso amor insubstituível
1170
02:02:56,930 --> 02:03:04,940
???????????? ??????
Tatoewakare ga kita para shite mo Ano toki chikitta
Mesmo que seja hora de se separar, o que eu jurei
1171
02:03:04,940 --> 02:03:08,510
??? Ame
Yakusoku wa Love
Uma promessa de amar
1172
02:03:24,450 --> 02:03:29,140
Um dia, Uma maneira, Uma vez ????
Um dia, Uma maneira, Uma vez que Doko fez
Um dia, Uma maneira, Uma vez Não importa onde
1173
02:03:29,140 --> 02:03:33,740
Um dia, Uma maneira, Uma vez ???
Um dia, One way, One time Tsudzukuno
Um dia, Uma maneira, Uma vez eu continuarei
1174
02:03:33,740 --> 02:03:38,290
Um dia, Uma maneira, Uma vez ???
Um dia, Uma maneira, Uma vez Oshiete
Um dia, Uma maneira, Uma vez Para ensinar
1175
02:03:38,290 --> 02:03:47,550
?????? ??????
Furimukazu ni ikite kudake
Apenas viver a vida, sem olhar para trás
1176
02:03:49,920 --> 02:03:51,960
Oh! Eu não quero te deixar ir
1177
02:03:51,960 --> 02:03:56,780
???????? ??????
Donna kurai yoru demo Anata dake wo
Mesmo na noite escura, eu vou ...
1178
02:03:56,780 --> 02:04:01,060
?????? Oh! Nunca deixá-la partir
Ubai sarukara Oh! Nunca deixá-la partir
Te levar embora Oh! Nunca deixá-la partir
1179
02:04:01,060 --> 02:04:05,980
????????? ??????
Enryo nankashinaize Mise raretara
Eu não vou me segurar, quando você estiver sob o meu feitiço
1180
02:04:05,980 --> 02:04:10,200
?????? Não quero deixar você ir
Oto mo tatezu ni Não quero deixar você ir
Sem emitir um único som, não quero deixar você ir
1181
02:04:10,200 --> 02:04:19,400
?????????? ??????????
Itsuwari darake no ukiyo demo Kono ai dake shinjiteite
Mesmo que minha vida passageira seja cheia de mentiras,
Eu vou acreditar neste amor
1182
02:04:19,400 --> 02:04:27,370
????????????? ??????
Doko ni aru wakaranaikedo Rakuen wo yumemita
Posso não saber onde é, mas sonhei com o paraíso
1183
02:04:27,370 --> 02:04:31,180
????? Ame
Kienai de Love
Onde o amor que não desaparece
1184
02:04:31,880 --> 02:04:36,530
Legendas por Wabi-Sabi Subs
1185
02:04:36,870 --> 02:04:46,200
Se você gostou deste filme, apoie-o
comprando a cópia original do DVD / Bluray
1186
02:04:49,200 --> 02:04:53,200
Preço em www.titlovi.com
92397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.