All language subtitles for Mumon -The Land of Stealth 2017 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:09,860 TOHO CO., LTD. 2 00:01:18,430 --> 00:01:22,060 (Momoji Sandayuu, Iga Jounin *) [* "Jounin" = Najviši rang nindža] 3 00:01:26,560 --> 00:01:30,690 (Shimoyama Kai, Iga Jounin) 4 00:01:50,920 --> 00:01:55,670 Wabi-Sabi Subs Presents: SHINOBI NO KUNI "Mumon: Land of Stealth" 5 00:02:29,870 --> 00:02:32,300 Hajde, donji! 6 00:02:34,050 --> 00:02:35,210 Šta se dešava! 7 00:02:35,210 --> 00:02:37,350 (Shimoyama Heibee, Shimoyama Porodica Herir Apparent) 8 00:02:37,350 --> 00:02:39,010 Oh! Veliki brat! (Shimoyama Heibee, Shimoyama Porodica Herir Apparent) 9 00:02:40,040 --> 00:02:41,830 To je borba... sa Momoji! 10 00:02:41,830 --> 00:02:43,880 Da li se nešto dogodilo između nas i kuće Momoji? 11 00:02:45,180 --> 00:02:46,210 Ne znam! 12 00:02:46,210 --> 00:02:47,570 Ovo je glupo. 13 00:02:47,570 --> 00:02:49,570 Da li je ovo još jedan od vaših sitnih sukoba? 14 00:02:49,570 --> 00:02:51,650 - Oče! - Stavite loptu! 15 00:02:52,490 --> 00:02:54,310 Pucajte u te strelice! 16 00:02:57,580 --> 00:02:58,820 Hej šef. 17 00:02:59,680 --> 00:03:02,530 Možda bi trebalo da se povučemo ovo jednom... 18 00:03:04,220 --> 00:03:07,610 Kapija će se sada otvoriti. 19 00:03:16,730 --> 00:03:17,790 Šta je to? 20 00:04:13,670 --> 00:04:15,260 Proklet dima. 21 00:04:18,650 --> 00:04:20,650 (Mumon = to znači "Niko", bukvalno "nema vrata") 22 00:04:20,650 --> 00:04:22,770 Nema zatvorene kapije za tog tipa. (Mumon = to znači "Niko", bukvalno, "Nema kapije") 23 00:04:22,770 --> 00:04:25,800 Zato se zove "Mumon". (Mumon = to znači "Niko", bukvalno, "Nema kapije") 24 00:04:25,800 --> 00:04:28,050 Kapija se otvorila. 25 00:04:28,070 --> 00:04:29,920 Napad! 26 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 Idi! 27 00:04:47,880 --> 00:04:49,230 To je to. 28 00:04:49,680 --> 00:04:52,930 Surround me. Obavezno me zaštitite. 29 00:04:56,390 --> 00:04:58,040 Pa, to je za mene. 30 00:04:58,490 --> 00:05:00,300 Vi ste ovde da ponovo otvorite kapiju? 31 00:05:00,300 --> 00:05:03,990 Da, ako uđem u borbu sa mačem, možda bih poginuo. 32 00:05:04,270 --> 00:05:08,990 Ubiti mlađi brat Šimojame Heibee, Jirobee. 33 00:05:11,030 --> 00:05:14,140 Ja ću vam platiti 30 komada eirakusena (valuta bakra). 34 00:05:18,710 --> 00:05:20,190 40. 35 00:05:23,150 --> 00:05:24,720 50. 36 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 100! 37 00:05:29,680 --> 00:05:30,640 Dobro. 38 00:05:31,410 --> 00:05:33,030 Dozvolite mi da pozajmim neko vreme. 39 00:05:41,740 --> 00:05:42,690 Neverovatno. 40 00:05:44,310 --> 00:05:45,610 Veliki brat! 41 00:05:46,390 --> 00:05:47,910 Nećete li se boriti? 42 00:05:47,910 --> 00:05:51,790 Ako kombinujemo obe naše moći, mogli bismo uništiti sve ove momke iz kuće Momoji. 43 00:05:52,710 --> 00:05:54,040 Jirobee! 44 00:05:54,680 --> 00:05:57,370 Neprijatelj ima roditelje i djecu. 45 00:05:59,540 --> 00:06:01,960 Ne treba ubiti bez razmišljanja! 46 00:06:12,300 --> 00:06:13,930 - Mumon! - To je Mumon! 47 00:06:29,570 --> 00:06:30,840 Idi! 48 00:06:47,260 --> 00:06:49,150 Ne igraj se sa mnom. 49 00:06:52,500 --> 00:06:58,360 Kaaaawa! 50 00:06:58,830 --> 00:07:00,950 To je "Kawa"! ("Kawa" - jedna na jednoj borbi do smrti u malom prostoru između dve nacrtane linije) 51 00:07:00,950 --> 00:07:04,860 - Vrijeme "Kawa"! - Kawa! ("Kawa" = jedan na jednoj borbi do smrti u malom prostoru između dve povučene linije) 52 00:07:08,400 --> 00:07:10,450 Je li lud! 53 00:07:10,450 --> 00:07:12,790 Kawa, huh. 54 00:07:34,970 --> 00:07:36,830 Kakav drag. 55 00:07:48,100 --> 00:07:49,960 Prekini! 56 00:07:49,960 --> 00:07:54,120 Ne smijete se boriti! Mi se ne poklapate sa njim! 57 00:07:55,160 --> 00:07:56,780 Šta? 58 00:08:26,380 --> 00:08:29,860 Sve je u redu! 59 00:09:03,860 --> 00:09:05,230 Prokletstvo! 60 00:09:22,950 --> 00:09:25,170 Šta je to! Hej! 61 00:09:25,550 --> 00:09:27,110 Hajde! 62 00:09:29,250 --> 00:09:30,830 Idi ga! 63 00:09:30,830 --> 00:09:32,310 Evo nas. 64 00:09:32,720 --> 00:09:35,160 Ne radi to, Jirobee! 65 00:09:38,490 --> 00:09:41,720 Pa, šta ti znaš. Ti si Jirobee, a? 66 00:10:08,370 --> 00:10:11,590 ("Kawa" = to znači "reka") 67 00:10:17,270 --> 00:10:19,050 Jiro... 68 00:10:19,050 --> 00:10:21,670 Jirobee... Jirobee !! 69 00:10:24,270 --> 00:10:26,100 Brat... 70 00:10:47,720 --> 00:10:49,120 Pa... 71 00:10:49,410 --> 00:10:51,120 To je za mene. 72 00:10:53,630 --> 00:10:56,640 Kopile, Mumone! 73 00:11:04,920 --> 00:11:07,430 Ti si... brzo, ha. 74 00:11:07,430 --> 00:11:10,850 Ti kučkin sine... 75 00:11:11,230 --> 00:11:13,320 O čemu si lud? 76 00:11:34,930 --> 00:11:39,010 Hej! Shimoyama! 77 00:11:41,690 --> 00:11:43,340 Sandayuu! 78 00:11:43,450 --> 00:11:48,000 Zvuk je signal za Vijeće skupština 12 kuća . Hajde da pozovemo borbu! 79 00:11:48,000 --> 00:11:51,740 Kako to učiniti. Želite li ići u Heirakuji (svetilište) zajedno? 80 00:11:51,740 --> 00:11:54,050 Koliko dugo ćete ovo zadržati? 81 00:11:59,330 --> 00:12:00,670 Oče! 82 00:12:01,710 --> 00:12:03,630 Jirobee je poginuo. 83 00:12:03,630 --> 00:12:05,510 Pa šta je s tim. 84 00:12:05,780 --> 00:12:08,320 Bio je tvoj sin! 85 00:12:10,590 --> 00:12:14,220 Drugi sin nije ništa manje nego genin (ninja najnižeg ranga). 86 00:12:14,910 --> 00:12:17,920 Zašto ste uznemireni zbog ubistva genina? 87 00:12:31,080 --> 00:12:35,940 Ovde sam odrastao, država Shinobi. 88 00:12:37,440 --> 00:12:41,100 Petite sukobi su se uvek dogodili ovde najduže. 89 00:12:41,100 --> 00:12:44,070 Bezbroj ljudi poginu. 90 00:12:44,880 --> 00:12:49,320 Muškarci koji nisu ništa mislili o ljudima. Oni nisu ljudi. 91 00:12:49,610 --> 00:12:53,530 bile su zveri poput tigrova i vukova. 92 00:12:53,580 --> 00:12:53,900 (pleme divljačkih zveri *) [* "Yakara" = ima likove "tigra" i "vuka"] 93 00:12:53,900 --> 00:12:58,960 Druge zemlje su ih zvale "Pleme divljačkih zveri". (Pleme divljačkih zveri *) [* "Yakara" = ima likove "tigra" i "vuka"] 94 00:13:01,380 --> 00:13:03,540 Zašto sam... 95 00:13:03,880 --> 00:13:07,270 ... sa ovim ludim budalama? 96 00:13:12,440 --> 00:13:16,470 Sada sam ga u potpunosti shvatio... 97 00:13:21,440 --> 00:13:24,670 Ovi ljudi... 98 00:13:26,610 --> 00:13:29,740 ... nisu ljudski. 99 00:13:42,840 --> 00:13:44,030 (Provincija Iga) 100 00:13:44,030 --> 00:13:48,470 Međutim... takođe je pitanje vremena prije nego što je uništena ova zemlja Shinobi. (Iga Country) 101 00:13:50,800 --> 00:13:51,760 (Zemlja Owari) 102 00:13:51,760 --> 00:13:54,400 Vrhovni vladar tokom ovih turbulentnih vremena, Oda Nobunaga... (država Owari) 103 00:13:54,400 --> 00:13:58,140 ... stavio je sve zemlje koje okružuju Igo pod njegovom kontrolom. (Owari Zemlja) 104 00:13:58,140 --> 00:13:58,760 ... stavio je sve zemlje koje okružuju Igo pod njegovom kontrolom. 105 00:13:58,760 --> 00:14:04,150 Trenutno su njegove zle spone dostigle prema susjednoj zemlji Ise. 106 00:14:04,270 --> 00:14:06,240 (Ise Zemlja) 107 00:14:06,240 --> 00:14:10,360 Nobunaga je prisilio svoju moć na pola puta u Ise Country... 108 00:14:10,360 --> 00:14:16,080 ... svojim drugom sinom Nobukatsuom, biti usvojen načinom venčanja u Ise vladajuću porodicu, Kitabatake. 109 00:14:16,080 --> 00:14:18,500 (Kitabatake Nobukatsu, Oda Nobunaga drugi sin) 110 00:14:19,110 --> 00:14:20,500 Oprostite. 111 00:14:35,810 --> 00:14:37,810 (Kitabatake Tomonori, vladar Ise države) 112 00:14:37,810 --> 00:14:41,600 Kasniš... moj dragi zet. (Kitabatake Tomonori, vladar Ise države) 113 00:14:42,170 --> 00:14:45,070 Od kada ste došli u moju kuću... 114 00:14:45,070 --> 00:14:48,270 ... Znao sam da će doći taj dan. 115 00:14:49,660 --> 00:14:51,400 Međutim... 116 00:14:51,970 --> 00:14:55,480 Daizen... Sakyounosuke... 117 00:14:55,480 --> 00:14:56,090 [Bivši Kitabatake Vasali: Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke] 118 00:14:56,090 --> 00:15:01,320 Nadležni ratnici koji su se suprotstavili Oda kada ste bili na mojoj strani... [Bivši Kitabatake Vasali: Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke] 119 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 Nisam očekivao da imate žleb da biste pokazali svoja lica u mom prisustvu. 120 00:15:06,210 --> 00:15:09,390 U međuvremenu, gdje je "mala jaja"? 121 00:15:10,370 --> 00:15:13,040 Čekaj, o čemu to pričaš? 122 00:15:13,780 --> 00:15:15,320 Zaustavi izmišljanje neznanja. 123 00:15:15,550 --> 00:15:17,520 Za koju se kaže da vrijedi isto koliko i izgradnja dvorca... 124 00:15:17,520 --> 00:15:19,870 ... posuda za čaj u vrijednosti od 10.000 kan (srebrna valuta). 125 00:15:20,030 --> 00:15:26,030 Ako ste ga dobro predali, uveriću se da će vam se dogoditi nijedno nesretno. 126 00:15:27,610 --> 00:15:30,210 Pitam se da li mislite na ovo? 127 00:15:41,530 --> 00:15:44,540 Pa. Uostalom, imaš dobro srce. 128 00:15:49,630 --> 00:15:51,010 Prokletnik... 129 00:15:51,160 --> 00:15:52,990 Šta nije u redu? 130 00:15:52,990 --> 00:15:55,520 Dodji, hajde da završimo sa ovim. 131 00:15:56,220 --> 00:15:57,930 Čekajte! 132 00:16:00,400 --> 00:16:02,550 Daizen! 133 00:16:03,640 --> 00:16:07,670 Šta čekate, Daizen. Niste li čuli moje naređenje? 134 00:16:11,550 --> 00:16:13,330 Ja ću to učiniti! 135 00:16:23,020 --> 00:16:25,760 Pokažite svoje veštine, Sakyounosuke! 136 00:16:26,120 --> 00:16:27,710 Aye! 137 00:17:20,910 --> 00:17:22,140 Daizen! 138 00:17:22,560 --> 00:17:25,120 Zar nećete pomoći Sakyounosuke !? 139 00:17:26,300 --> 00:17:30,270 Može li neko ubiti svog bivšeg gospodaru? 140 00:17:54,730 --> 00:17:56,610 Sakyounosuke! 141 00:17:56,970 --> 00:17:58,840 Ostanite mirni! 142 00:18:22,670 --> 00:18:24,410 Daizen !! 143 00:18:41,240 --> 00:18:43,600 Daizen, slušaj dobro... 144 00:18:47,950 --> 00:18:49,710 Od sada... 145 00:18:49,940 --> 00:18:53,240 Ise će biti pod Odinim vladavinom... 146 00:18:54,170 --> 00:18:58,800 Ako ćete pod vama služiti kao vazali... 147 00:18:59,220 --> 00:19:04,120 ... imaju na umu mir i blagostanje ljudi Isea. 148 00:19:10,770 --> 00:19:15,270 Ovog puta, bićete sa Oda Clanom. 149 00:19:17,380 --> 00:19:18,980 Moj gospodar... 150 00:19:32,810 --> 00:19:35,590 Moj gospodar! 151 00:19:48,910 --> 00:19:50,650 Ne... 152 00:19:53,010 --> 00:19:55,630 Ne i moj otac! 153 00:20:02,600 --> 00:20:04,180 Molim vas zaustavite se! 154 00:20:10,430 --> 00:20:12,620 Šta mislite da radite svom mužu !? 155 00:20:12,620 --> 00:20:16,270 NIKADA te nisam mislila kao svog muža !! 156 00:20:16,270 --> 00:20:18,270 N-Nisam ni ja! 157 00:20:19,230 --> 00:20:21,300 = Pripremite se za umiranje! 158 00:20:21,300 --> 00:20:23,320 Vaša milost! 159 00:20:30,430 --> 00:20:32,890 Udalji se, Daizen! 160 00:21:10,990 --> 00:21:15,910 (Heirakuji, planine Ueno, Iga Zemlja) 161 00:21:16,210 --> 00:21:18,850 Ako je Ise pod Odinim pravilom... 162 00:21:18,930 --> 00:21:22,260 Uskoro će naša zemlja verovatno pratiti. 163 00:21:23,130 --> 00:21:26,720 (Savet od 12 kuća Iga Jounin) 164 00:21:26,720 --> 00:21:29,110 - Uzura. - Da. 165 00:21:29,200 --> 00:21:34,270 Ko je ubio Kitabatake Tomonori? 166 00:21:34,270 --> 00:21:38,060 Mislim da je to bio "Daizen". 167 00:21:38,360 --> 00:21:39,300 Šta? 168 00:21:39,440 --> 00:21:43,970 Ako je Daizen... to je bivši vazal Tomonorija, zar ne? 169 00:21:43,970 --> 00:21:47,270 Među njegovim vazalima, ga je smatrao štićenicima štitnika. 170 00:21:47,340 --> 00:21:49,900 Onda, šta da radimo? 171 00:21:50,200 --> 00:21:52,410 Nisam očekivao da će uskoro doći ovamo. 172 00:21:52,540 --> 00:21:54,650 Da, Shimoyama? 173 00:21:54,900 --> 00:21:56,300 Da. 174 00:21:56,690 --> 00:22:01,380 Ako planiraju da nas čuvaju, oni će morati izgraditi tvrđavu dvorca, zar ne? 175 00:22:01,490 --> 00:22:02,840 Gradska tvrđava? 176 00:22:03,260 --> 00:22:04,990 Na našoj teritoriji? 177 00:22:05,100 --> 00:22:08,730 Sigurno, Nobunaga će se pribjeći takvim sredstvima. 178 00:22:08,730 --> 00:22:12,400 Ako ikada izgrade dvorac ovde, smo završili. 179 00:22:13,550 --> 00:22:16,560 Moramo prenijeti Odinim ljudima... 180 00:22:17,100 --> 00:22:20,220 Da nemamo ni najmanje namere da idemo protiv Nobunaga. 181 00:22:23,340 --> 00:22:24,980 Hej, Mumone. 182 00:22:25,470 --> 00:22:27,870 Ako idemo u rat sa Odom... 183 00:22:27,870 --> 00:22:29,770 ... ko će nam platiti? 184 00:22:30,010 --> 00:22:31,330 Da. 185 00:22:31,650 --> 00:22:36,080 Vojni komandanti drugih zemalja unajmljuju nas za svoje vještine (kao ubice i špijuni). 186 00:22:36,220 --> 00:22:38,980 Sa tim novcem, jedva smo u stanju da preživimo. 187 00:22:39,210 --> 00:22:44,270 Ali ko će nam platiti, ako se borimo za ovu Igo? 188 00:22:56,100 --> 00:22:59,180 Vijeće od 12 kuća je donijelo odluku. 189 00:23:01,060 --> 00:23:05,100 Ako se borimo protiv Oda, naša zemlja će biti uništena. 190 00:23:05,240 --> 00:23:07,380 Mi smo Iga... 191 00:23:08,110 --> 00:23:11,590 ... predaće se Odi. 192 00:23:14,750 --> 00:23:17,590 U skladu s tim, dodelićemo nekome da pošaljemo našu poruku na Ise. 193 00:23:18,260 --> 00:23:20,690 Shimoyama Heibee. 194 00:23:23,090 --> 00:23:25,820 Bunzo kluba Momoji, ćete ga pratiti. 195 00:23:25,820 --> 00:23:26,580 Aye! 196 00:23:26,740 --> 00:23:28,410 Odmah odlazite. 197 00:23:28,890 --> 00:23:32,610 Prenesite našu nameru da Oda Nobukatsu. 198 00:23:35,020 --> 00:23:39,150 Ako se predamo Oda, ko će nam platiti? 199 00:23:39,610 --> 00:23:42,380 Zar ne bi to bila Oda? 200 00:24:04,110 --> 00:24:05,410 Ja sam kod kuće! 201 00:24:08,840 --> 00:24:10,190 Dobrodošli nazad. 202 00:24:13,890 --> 00:24:16,370 Uh, evo... 203 00:24:17,420 --> 00:24:19,300 sto mon. 204 00:24:20,090 --> 00:24:21,660 I, pitam se... 205 00:24:22,110 --> 00:24:25,720 ... da je možda vreme da me pustite u moju kuću? 206 00:24:44,610 --> 00:24:46,660 Mumon-dono. 207 00:24:47,380 --> 00:24:48,680 Da? 208 00:24:48,770 --> 00:24:51,480 Ja to ne prihvatam. 209 00:24:53,900 --> 00:24:58,920 Kada ste me odveli _ iz moje zemlje Aki... 210 00:24:58,920 --> 00:25:01,450 Da li se sećaš šta si rekao? 211 00:25:29,370 --> 00:25:34,060 Već ste pod mojom magijom. 212 00:25:35,090 --> 00:25:38,920 Ne govorite. 213 00:25:39,420 --> 00:25:41,370 Nastavite da slušate moj glas i... 214 00:25:41,380 --> 00:25:43,250 Da li ste Shinobi? 215 00:25:44,130 --> 00:25:45,200 Huh? 216 00:25:49,680 --> 00:25:53,370 Ja sam bio prilično siguran da ste Shinobi. A Shinobi iz Iga. 217 00:25:53,970 --> 00:25:58,280 Od kada ste rekli da više neću brinuti o novcu do kraja života... 218 00:25:58,280 --> 00:26:02,050 ... Složio sam se da pobegneš sa tobom Igi kao mužem i suprugom. 219 00:26:02,490 --> 00:26:05,170 To ste rekli, zar ne? 220 00:26:05,170 --> 00:26:06,760 Pa, to je bilo tako, ali... 221 00:26:06,760 --> 00:26:09,190 To ste rekli, zar ne? 222 00:26:09,600 --> 00:26:11,150 Da, jesam. 223 00:26:11,440 --> 00:26:14,430 Umjesto toga, šta je to? 224 00:26:15,370 --> 00:26:16,970 To je novac. 225 00:26:17,180 --> 00:26:19,970 100 eura od eirakusena. 226 00:26:20,520 --> 00:26:25,360 Za ovu celu godinu, koliko ste novca uopšte zarađivali? 227 00:26:25,690 --> 00:26:29,140 Pa, ako uključite ove 100 monova... 228 00:26:30,840 --> 00:26:34,800 - To bi ukupno iznosilo jedan kan i 300 monova, zar ne? - To je jedan kan i 386 monova! 229 00:26:36,640 --> 00:26:38,720 Kao uslov za bračnog para... 230 00:26:38,720 --> 00:26:41,290 ... koliko bi jedan trebao dobro živeti zajedno? 231 00:26:41,840 --> 00:26:44,540 Mislim, za godinu dana će vam trebati oko 40 kan. 232 00:26:44,670 --> 00:26:46,620 Šta donosite kući uopće nije dovoljno, zar ne? 233 00:26:46,620 --> 00:26:48,650 Isključen je širokom marginom, zar ne? 234 00:26:50,120 --> 00:26:56,890 Imate li takav način, da li iskreno želite da živimo zajedno kao muž i žena? 235 00:26:56,890 --> 00:26:58,650 Ja. Naravno da znam. 236 00:26:58,650 --> 00:27:03,400 Sve što radite je da shinobi radi... ako razmislite o tome... 237 00:27:03,870 --> 00:27:07,780 ... jednako je da je seljak u Igi, zar ne? 238 00:27:08,850 --> 00:27:10,480 Na prvom mestu... 239 00:27:10,480 --> 00:27:13,980 ... šta je sa tom čudnom imenom "Mumon". 240 00:27:13,980 --> 00:27:18,390 Kako mislite kada ste rekli ne možete mi reći vaše pravo ime !? 241 00:27:19,520 --> 00:27:20,960 Mumon-dono! 242 00:27:29,560 --> 00:27:32,400 Huh? Vrati se rano. 243 00:27:32,690 --> 00:27:34,190 Dobrodošli nazad. 244 00:27:42,560 --> 00:27:53,720 "On... Eh... Be... Eh... Ha .. D .. U... Tak... Mi". 245 00:27:53,720 --> 00:27:55,610 ("Heibee me je napao") 246 00:27:55,610 --> 00:27:57,170 Šef... ("Heibee me je napao") 247 00:27:57,170 --> 00:28:00,830 Shimoyama Heibee nas je izdao. 248 00:28:07,780 --> 00:28:10,380 Taj dečko... 249 00:28:10,380 --> 00:28:13,570 ... toliko mrzela Igo, aha. 250 00:28:27,240 --> 00:28:29,530 "Attack Iga"? 251 00:28:30,770 --> 00:28:33,840 Jedna osoba iz Iga kaže da treba da napadnem svoju zemlju? 252 00:28:34,020 --> 00:28:35,650 Moj gospodar... 253 00:28:35,650 --> 00:28:39,710 Ovu osobu mogla je uputiti savjet od 12 kuća. 254 00:28:41,460 --> 00:28:45,200 Jasno ćemo pasti u njihovu zamku ako brzo napiljem Igo. 255 00:28:45,210 --> 00:28:49,280 Ali kada je reč o iskrenosti vojnika Iga... 256 00:28:49,360 --> 00:28:51,260 Najviše... 257 00:28:51,610 --> 00:28:54,380 ... broj tri do četiri hiljade. 258 00:28:54,380 --> 00:28:56,160 Taj broj nije čak ni polovina naših trupa! 259 00:28:56,160 --> 00:28:58,080 Da li ste zaboravili... 260 00:28:58,080 --> 00:29:00,260 Reči mog oca. 261 00:29:05,720 --> 00:29:07,630 "Iga može biti pleme divljačkih zveri... 262 00:29:07,630 --> 00:29:09,280 =...... ali čvrsto čuvaju svoju zemlju. 263 00:29:09,450 --> 00:29:11,680 ... Mi ga ne možemo tako lako napasti." 264 00:29:12,460 --> 00:29:16,600 Napad na Igo nije u pitanju! 265 00:29:19,250 --> 00:29:21,510 Oprostite ali... 266 00:29:22,940 --> 00:29:29,070 ... je li ono što vaše Gospodstvo zaista oseća? 267 00:29:30,140 --> 00:29:32,640 Ti... šta pokušavate da kažete! 268 00:29:32,640 --> 00:29:34,150 Možete nastaviti. 269 00:29:34,400 --> 00:29:36,540 Siguran sam... 270 00:29:37,760 --> 00:29:42,700 "Nobukatsu-sama može napadati Iga s vlastitom moći"... 271 00:29:42,700 --> 00:29:47,540 ... je ono što je tvoj otac zapravo mislio da čujete. 272 00:29:47,540 --> 00:29:51,160 Da li... pokušavate da prevarite njegovo Gospodstvo? 273 00:29:51,400 --> 00:29:55,360 Gospodaru, ne biste trebali slušati ovu osobu Iga! 274 00:29:55,360 --> 00:29:57,320 Pa, istina je... 275 00:29:57,940 --> 00:30:01,640 Kada je tvoj otac Nobunaga bio mlad, je radio stvari koje bi odgovarale njegovoj pogodnosti. 276 00:30:01,640 --> 00:30:05,690 Kao neprijatelj koji ne zna ništa o ratu, 3000 ljudi je samo neka nervozna mob... 277 00:30:05,690 --> 00:30:08,530 ... u poređenju sa našom moćnom vojskom od 10.000 vojnika. 278 00:30:08,530 --> 00:30:10,930 To je lako kao i hvatanje slatkiša iz ruke bebe. 279 00:30:10,930 --> 00:30:14,530 Gospodaru, pustite naše trupe da srušimo Igu. 280 00:30:14,580 --> 00:30:17,930 To je dobra prilika da u jednom momentu spustite Igu, sad kad nisu unifirani pod jednim vladarima. 281 00:30:17,960 --> 00:30:19,050 Želim da vidim hrabrosti njegovog gospodstva u borbi... 282 00:30:19,050 --> 00:30:22,190 Vi ste gomila smeha, svaki od vas! 283 00:30:24,990 --> 00:30:27,680 Ne potcenjujte Shinobi. 284 00:30:28,010 --> 00:30:31,690 Nema vojnih zasluga koje možete dobiti u eliminisanju. 285 00:30:32,800 --> 00:30:35,630 Akt kao što je borba protiv slabih... 286 00:30:36,280 --> 00:30:39,330 ... je nešto što ja, Heki Daizen odbija da uradi! 287 00:30:39,610 --> 00:30:41,930 Ja sam odlučio. 288 00:30:43,640 --> 00:30:45,800 Napali ćemo Igo! 289 00:30:48,480 --> 00:30:51,700 Znao sam da ćemo to uraditi! 290 00:30:52,170 --> 00:30:53,900 Onda... 291 00:30:54,800 --> 00:31:00,120 Predlažem da držite budno oko Iga, izgradnjom tvrđave tvrđave na svojoj teritoriji. 292 00:31:00,250 --> 00:31:03,050 I samo... 293 00:31:03,690 --> 00:31:06,890 ... savršena ideja o kako to možete učiniti. 294 00:31:09,560 --> 00:31:14,970 Što se tiče gdje oni mogu izgraditi taj zamak... 295 00:31:15,840 --> 00:31:19,180 Ovde je, tačno u sredini Iga. 296 00:31:19,180 --> 00:31:22,790 Iga ljudi neće dozvoliti, ali... 297 00:31:23,650 --> 00:31:28,560 Izgradnja Odinog zamka na našoj zemlji je apsurdna! 298 00:31:28,560 --> 00:31:34,410 Zaista, nije ponuda čak vrijedna pije. 299 00:31:37,380 --> 00:31:40,460 Ne, ne. Nije stvar izgradnje dvorca Oda. 300 00:31:40,460 --> 00:31:43,380 Ako ugledni članovi saveta, kao Ĺto vi želite da postane mjesto koje treba da se oslobodite... 301 00:31:43,380 --> 00:31:47,080 ... ovaj Heirakuji (hram) je zaista previše gnjavan za vas. 302 00:31:47,280 --> 00:31:52,530 Šta je sa vašim vlastitim dvorcem sa kamenim zidovima i okruženim šljemom? 303 00:31:52,650 --> 00:31:55,530 Takva stvar se može desiti (uz ovo). 304 00:31:55,530 --> 00:31:59,880 Ako želite, mogu imati funkcije poput unutrašnjih i spoljnih citadela, kao i tvrđave. 305 00:31:59,880 --> 00:32:02,730 Može takođe imati oguchi *, ili čak i alternativni ulaz. (* Ima jedan ulaz u ulaz / izlaz) 306 00:32:02,730 --> 00:32:06,400 Možete ga napraviti na bilo koji način kako želite. 307 00:32:06,940 --> 00:32:12,660 Nadalje, u zamjenu za sticanje prava na vašu zemlju... 308 00:32:12,660 --> 00:32:17,360 Njegovo lordstvo Oda Nobukatsu bi želeo da vas pozdravim kao vaskalnu državu kluba Oda. 309 00:32:27,880 --> 00:32:34,240 Pa, to je ono što smo želeli na početku. 310 00:32:35,390 --> 00:32:36,970 Tako? 311 00:32:39,180 --> 00:32:42,290 = Nismo imali želju da idemo protiv vas. 312 00:32:43,380 --> 00:32:48,400 Prihvatamo Oda Nobukatsu predlog da postanemo vazalna država. 313 00:32:48,400 --> 00:32:51,280 To je ono što je Vijeće odlučilo. 314 00:32:51,490 --> 00:32:55,940 S tim, kao simbolom mira između naše dvije zemlje... 315 00:32:56,130 --> 00:32:59,780 ... izgradićemo gradsku tvrđavu na Maruyama. 316 00:33:01,020 --> 00:33:03,580 Šta? Šta je sa našim poljima? 317 00:33:04,090 --> 00:33:07,560 Šta je dođavola? Neću to učiniti čak i ako mi platite. 318 00:33:07,720 --> 00:33:09,850 Dalje... 319 00:33:10,530 --> 00:33:16,680 ... Klan Oda će platiti onima koji će učestvovati u izgradnji. 320 00:33:21,550 --> 00:33:24,540 Vaša zarada za svaki dan rada... 321 00:33:25,370 --> 00:33:27,900 ... je stotina... 322 00:33:27,900 --> 00:33:30,470 ... i pedeset mon! 323 00:33:32,520 --> 00:33:34,030 Ja ću to učiniti! 324 00:33:34,260 --> 00:33:35,550 Za svaki dan? 325 00:33:35,550 --> 00:33:36,510 Toliko za svaki dan! 326 00:33:36,530 --> 00:33:39,730 150 mon za svaki dan rada! 327 00:33:39,980 --> 00:33:41,830 Naporno radite, svi! 328 00:33:50,910 --> 00:33:52,170 U redu ~! 329 00:34:22,730 --> 00:34:24,940 Ne mogu da verujem koliko su glupi. 330 00:34:25,700 --> 00:34:28,140 Shimoyama Heibee je to rekao, zar ne? 331 00:34:28,140 --> 00:34:31,360 "Baci ih malo i će te tretirati kao majstora." 332 00:34:31,360 --> 00:34:34,130 Oni se ne razlikuju mnogo od ludaka. 333 00:34:34,130 --> 00:34:35,850 Šta? 334 00:34:43,200 --> 00:34:48,520 ♫ Ah, Mrzim to, mrzim ovo ♫ Mrzim ljuljanje posla 335 00:34:48,520 --> 00:34:53,980 ♫ Čak i krave spavaju, dammi ~ t 336 00:34:54,720 --> 00:34:59,300 Nema odmora! 337 00:34:59,300 --> 00:35:00,880 Da li znate koliko vam se plaća !? 338 00:35:01,160 --> 00:35:04,080 Šta je ovo... 339 00:35:05,880 --> 00:35:07,580 Šta ste upravo... 340 00:35:08,360 --> 00:35:10,010 Rekao sam ti da ne radiš to. 341 00:35:10,160 --> 00:35:12,230 Možemo izgubiti posao. 342 00:35:12,230 --> 00:35:14,340 Oh, tačno. 343 00:35:14,340 --> 00:35:16,210 344 00:35:16,860 --> 00:35:19,320 Hej, šta to radiš. Ne samo da kradem to. 345 00:35:19,340 --> 00:35:21,700 Šta se tamo dešava! 346 00:35:22,480 --> 00:35:24,440 - Hej! - Oh, dobro. 347 00:35:30,880 --> 00:35:32,210 - Ime? - To je Dengo! 348 00:35:32,290 --> 00:35:33,700 - Dengo? - Da. 349 00:35:33,700 --> 00:35:36,420 Evo 150 monova. Sledeće! 350 00:35:36,620 --> 00:35:38,330 - Ime? - Risuke! 351 00:35:38,330 --> 00:35:39,650 150 pon. Sledeće! 352 00:35:40,490 --> 00:35:41,640 Ime? 353 00:35:41,640 --> 00:35:43,700 - Mumon. - 150 mon. 354 00:35:55,390 --> 00:35:57,690 Evo današnjeg dodatka. 355 00:36:01,420 --> 00:36:04,050 Hvala vam na tvom napornom radu. 356 00:36:07,390 --> 00:36:11,930 Oda Clan je izuzetno moćan, zar ne? 357 00:36:12,670 --> 00:36:15,770 Pa, budući da će preuzeti sve zemlje... 358 00:36:15,770 --> 00:36:18,820 ... moraju imati puno novca. 359 00:36:18,820 --> 00:36:22,680 Sa današnjim dodacima, imate 44 kanala da odete. 360 00:36:26,670 --> 00:36:28,540 Ali... 361 00:36:29,050 --> 00:36:32,480 Izgradnja dvorca će doći do kraja jednog dana, zar ne? 362 00:36:33,290 --> 00:36:38,370 Ako je gotovo, onda znate... moj doprinos će takođe biti... 363 00:36:48,920 --> 00:36:50,500 Sljedeće! 364 00:36:52,330 --> 00:36:54,050 Ja sam spreman. 365 00:37:15,870 --> 00:37:17,900 Molim vas zaustavite se! 366 00:37:22,540 --> 00:37:25,120 Hej, skoro je udarila! 367 00:37:25,370 --> 00:37:27,120 Oh, da li si to ti, Mumon? 368 00:37:27,280 --> 00:37:29,500 Oprostite, nisam te video tamo. 369 00:37:29,500 --> 00:37:31,230 Nezumi, skloni se s puta! 370 00:37:31,380 --> 00:37:32,680 Sljedeće! 371 00:37:39,450 --> 00:37:42,260 Nezumi-san, kako se zoveš? 372 00:37:42,260 --> 00:37:44,600 To je samo "Nezumi". Budući da je on runt. 373 00:37:44,670 --> 00:37:46,180 To je nadimak! 374 00:37:46,180 --> 00:37:49,420 To nije ono što pitam, Ja pitam njegovo pravo ime... 375 00:37:52,130 --> 00:37:54,100 Kakvo je ovo značenje! 376 00:37:54,880 --> 00:37:57,070 To je otrovna strelica. 377 00:37:57,600 --> 00:38:01,480 - Otrov? Ako on odmah ne ispljune... - Da, umro... 378 00:38:01,480 --> 00:38:03,370 ... ako nije obučen. 379 00:38:05,320 --> 00:38:07,010 Ne dodiruj me! 380 00:38:15,180 --> 00:38:19,130 Slabi će umrijeti... Tako je to. 381 00:38:25,050 --> 00:38:27,330 Tako ste bili... 382 00:38:27,330 --> 00:38:31,920 Pa, ne stvarno. Zato što znaš, Ja sam najbolja Shinobi Iga. 383 00:38:31,920 --> 00:38:35,330 Ja sam bio najbolji od detinjstva, tako da takav trening nije bio ništa za mene. 384 00:38:35,330 --> 00:38:37,170 Mumon-dono... 385 00:38:37,170 --> 00:38:38,640 Da? 386 00:38:42,270 --> 00:38:44,840 Molimo postanite samuraj. 387 00:38:45,950 --> 00:38:50,720 => Čuo sam da je izvesna Hashiba, koja je služila Oda klanu kao vojnika s nogama nosioca sandala... 388 00:38:50,850 --> 00:38:53,850 ... je sada feudalni gospodar domena, i ima svoj vlastiti dvorac. (Govori o Toyotomi Hideyoshi) 389 00:38:54,010 --> 00:38:57,200 Ako ste zaista najbolji Igo najbolji shinobi... 390 00:38:57,390 --> 00:39:00,970 ... kao što je samuraj ni na koji način ne bi bilo teško za tebe. 391 00:39:00,970 --> 00:39:05,950 Pa, ne hvala. Dobro sam s načinom na koji su stvari sada. 392 00:39:05,950 --> 00:39:09,970 Nastavite raditi povremene shinobi rad... 393 00:39:09,970 --> 00:39:14,250 ... i živeti bezbrižan život ovakav sa vama svaki dan je mala količina blagoslova... 394 00:39:21,950 --> 00:39:25,360 Ja ću to učiniti. Uostalom, biću samuraj, ipak... 395 00:39:25,550 --> 00:39:27,520 Okuni-dono! 396 00:39:29,870 --> 00:39:31,930 Neće se otvoriti. 397 00:39:32,200 --> 00:39:33,430 The heck... 398 00:39:44,600 --> 00:39:47,830 Hvala vam na dugom i napornom radu. 399 00:39:47,920 --> 00:39:52,030 Lord Nobukatsu je takođe impresioniran radom koji su ljudi Iga uradili. 400 00:39:52,100 --> 00:39:54,190 Šta kažeš... 401 00:39:54,190 --> 00:39:57,660 To je bilo zbog Ise ljudi marljivih instrukcija. 402 00:39:57,890 --> 00:39:59,520 Ne... 403 00:40:02,880 --> 00:40:07,000 Možda nije mnogo, ali ovde je čestitajući poklon od lorda Nobukacata. 404 00:40:07,300 --> 00:40:10,840 Počevši sutra, uživajte u svom zasluženom odmoru od napornog posla koji ste radili s dvorcem. 405 00:40:10,840 --> 00:40:13,430 Sada ćemo preuzeti brigu o tvrđavi tvrđave. 406 00:40:13,560 --> 00:40:17,580 Dobro, onda, puno hvala. 407 00:40:22,300 --> 00:40:24,420 Požurite, požurite. 408 00:40:33,650 --> 00:40:35,400 Zaštitite kapiju! 409 00:40:35,400 --> 00:40:38,460 Ne dozvolite da Iga shinobi uđe unutra. 410 00:40:39,140 --> 00:40:41,560 Pa... spali. 411 00:40:41,560 --> 00:40:43,690 - Burn it !? - Burn !? 412 00:40:43,730 --> 00:40:46,280 Već ste platili, zar ne? 413 00:40:46,620 --> 00:40:49,310 Više nemamo koristi za taj zamak. 414 00:40:57,230 --> 00:40:59,530 Look! Dono! Dono! 415 00:41:05,580 --> 00:41:08,720 Šta to radite! Ustani! 416 00:41:12,980 --> 00:41:14,290 Otvorite kapiju! 417 00:41:14,490 --> 00:41:16,750 Otvorite kapiju! 418 00:41:16,920 --> 00:41:20,680 Bežite! Svi, izlazi! 419 00:41:32,540 --> 00:41:34,430 Release! 420 00:41:34,560 --> 00:41:35,840 Snimajte svoje strelice! 421 00:41:36,130 --> 00:41:37,870 Pucajte u njih! 422 00:41:42,260 --> 00:41:46,550 Release! Pucaj! 423 00:42:03,420 --> 00:42:05,580 Shinshiro-dono... 424 00:42:12,740 --> 00:42:18,450 Ovo je, uostalom, bio plan da nas dovede u svoju zamku, zar ne? 425 00:42:19,210 --> 00:42:22,690 Nikada nisam mislio... da se ovo dogodi! 426 00:42:25,700 --> 00:42:28,180 odmah ćemo napadati Igo! 427 00:42:28,180 --> 00:42:32,240 Sandayuu! Šta si mislio! 428 00:42:32,240 --> 00:42:37,200 Oni Oda muškarci neće ostati tihi o spaljivanju dvorca. 429 00:42:37,200 --> 00:42:39,760 Sigurno će nas napasti sada! 430 00:42:39,760 --> 00:42:42,300 Odaova vojska je oko 10.000! 431 00:42:42,300 --> 00:42:44,500 Oni su mnogo više od nas, zar ne! 432 00:42:44,500 --> 00:42:48,190 Shimoyama, i ti si bio u ovome. 433 00:42:48,220 --> 00:42:52,970 Vaš sin nas je izdao od početka... 434 00:42:52,970 --> 00:42:57,070 U čemu se radi, započinjanjem rata... 435 00:43:06,090 --> 00:43:07,740 Što je tako smešno o ovome! 436 00:43:07,930 --> 00:43:09,150 Sandayuu... 437 00:43:10,420 --> 00:43:12,990 Da li je to... 438 00:43:12,990 --> 00:43:15,610 ... izvukao jutsu (trik / tehniku)? 439 00:43:22,250 --> 00:43:24,110 Neću ići! 440 00:43:24,490 --> 00:43:26,160 Što! 441 00:43:26,560 --> 00:43:28,690 Nije me briga čak ni da li je to zamka. 442 00:43:29,100 --> 00:43:32,940 Plati su za izgradnju dvorca. Nakon što su platili, spali su. 443 00:43:34,600 --> 00:43:36,440 To je sve što je bilo u tome. 444 00:43:36,650 --> 00:43:41,350 Koja je upotreba u borbi protiv takvih budala? 445 00:43:41,980 --> 00:43:42,890 Heiki-dono... 446 00:43:42,960 --> 00:43:46,040 Daizen, čekaj. Čekaj Daizen! 447 00:43:49,650 --> 00:43:51,390 O čemu razmišljaš! 448 00:43:51,530 --> 00:43:53,400 Sad kad je izgoreo dvorac Maruyama... 449 00:43:53,400 --> 00:43:55,770 ... mladi Gospod će izgubiti lice sve više ako ne napadnem Igo. 450 00:43:55,770 --> 00:43:57,440 - Zašto mi treba briga! - Daizen. 451 00:43:57,440 --> 00:43:59,210 Takođe znate. 452 00:43:59,210 --> 00:44:01,330 Neće biti solidarnosti među nama. 453 00:44:01,330 --> 00:44:04,560 Ako se ne borite u ratu, mnogi od Ise ljudi će pratiti vaš primjer i neće se niti boriti. 454 00:44:04,660 --> 00:44:06,110 Ako je tako, Iga će... 455 00:44:06,130 --> 00:44:08,140 Slušaj me, Sakyounosuke! 456 00:44:09,330 --> 00:44:13,440 Čak i ako Kitabatake nije učinio ništa, je ipak bio uništen. 457 00:44:14,540 --> 00:44:16,860 Nas, ubijajući ga tako... 458 00:44:16,860 --> 00:44:19,830 ... je jednako izlučivanju osobe na ivici smrti. 459 00:44:21,000 --> 00:44:23,800 Ja se nikada neću pribegavati bilo čemu što podseća na maltretiranje slabih... 460 00:44:23,800 --> 00:44:25,920 ... ikada ponovo! 461 00:44:29,570 --> 00:44:31,890 Da li ste mislili... 462 00:44:32,930 --> 00:44:35,720 ... Bio sam u redu s ubijanjem našeg bivšeg gospodara !? 463 00:44:36,110 --> 00:44:37,850 Ali ovo su problemi sa problemima. 464 00:44:38,210 --> 00:44:41,690 Oni koji imaju moć vode na put da donesu mir i jedinstvo svim zemljama. 465 00:44:42,040 --> 00:44:46,200 Da li ćete raditi za njih ili protiv njih? 466 00:44:46,360 --> 00:44:49,470 Ne možete imati oba načina! 467 00:44:50,930 --> 00:44:52,870 Ipak... 468 00:44:53,120 --> 00:44:57,490 Ja još uvek neću slijediti naređenja da ih uništim. 469 00:45:01,310 --> 00:45:04,220 Slušajte, svi vi ljudi Iga! 470 00:45:04,780 --> 00:45:09,290 Došao je dan da će vojska Oda napadati ovu Igu. 471 00:45:09,290 --> 00:45:11,380 Zbog toga... 472 00:45:11,550 --> 00:45:15,720 Mi ćemo braniti ključne tačke duž naše granice sa Ise i napadati neprijatelja! 473 00:45:20,620 --> 00:45:22,450 Imam pitanje. 474 00:45:22,730 --> 00:45:24,130 Šta je to? 475 00:45:25,470 --> 00:45:30,440 Ako ćemo se boriti, Pitam se ko će nam platiti. 476 00:45:31,710 --> 00:45:33,160 Tako je! 477 00:45:33,280 --> 00:45:35,560 Mi se ne plaćamo ako je rat. 478 00:45:35,660 --> 00:45:40,250 Neko treba da nam plaća za rizikovanje naših života za takav rad! 479 00:45:40,250 --> 00:45:44,240 - Da! - To je tačno! 480 00:45:44,240 --> 00:45:46,120 Budale! 481 00:45:46,570 --> 00:45:50,420 Još uvek pričate o novcu čak i ovako !? 482 00:45:50,580 --> 00:45:53,460 Da li ste zaboravili naš zakon! 483 00:45:53,620 --> 00:45:56,480 Kada druga zemlja napada... 484 00:45:56,600 --> 00:46:00,990 Svi Iga ljudi bi trebali iskreno braniti svoju zemlju svojim srcem. 485 00:46:00,990 --> 00:46:07,440 Ako neko odbije da prati ovaj zakon, cela njegova porodica biće ubijena kao način kažnjavanja! 486 00:46:07,440 --> 00:46:13,720 Svi vi, odmah se vratite u svoje sela, i pripremite se za borbu! 487 00:46:16,520 --> 00:46:19,180 Iako nećemo biti plaćeni...? 488 00:46:20,030 --> 00:46:22,780 Borite se u ratu gdje biste mogli da završite mrtve? 489 00:46:22,890 --> 00:46:25,760 I uopšte nećete dobiti ništa od toga? 490 00:46:29,380 --> 00:46:31,680 To je razlog zašto... 491 00:46:31,870 --> 00:46:34,610 Zašto ne... 492 00:46:35,350 --> 00:46:38,050 ... beži odavde? 493 00:46:38,840 --> 00:46:42,220 Run? Gdje? 494 00:46:43,120 --> 00:46:46,900 - Možda u Kjoto... - Kako ćete zaraditi za život u glavnom gradu? 495 00:46:46,900 --> 00:46:50,760 Pa, možda ću izvoditi akrobacije, tamo ima malo novca... 496 00:46:51,630 --> 00:46:53,250 Mislite da ćete moliti. 497 00:46:53,250 --> 00:46:55,210 Ne, ne baš... 498 00:46:55,480 --> 00:46:58,700 Znaš da mrzim tvoj Shinobi posao... 499 00:46:59,160 --> 00:47:03,130 ... a sada kažete ćete sada biti prosjak? 500 00:47:04,140 --> 00:47:08,620 Ne sećam se da sam odbacio moju zemlju da budem prosjak! 501 00:47:08,940 --> 00:47:11,110 Da, u pravu si. 502 00:47:12,020 --> 00:47:13,890 Apsolutno mrzim ideju... 503 00:47:13,890 --> 00:47:16,720 ... bežati u drugu zemlju! 504 00:47:17,040 --> 00:47:19,260 Fino. Ostaćemo ovde! 505 00:47:20,090 --> 00:47:21,000 U redu? 506 00:47:26,350 --> 00:47:28,280 Rat sa tim momcima Oda... 507 00:47:29,330 --> 00:47:31,760 ... Pitam se kako mogu da ga zaustavim? 508 00:47:57,400 --> 00:47:58,710 Hej tamo. 509 00:48:06,290 --> 00:48:10,720 Da li si ti Nobukatsu brat? 510 00:48:15,900 --> 00:48:17,680 Koliko imaš godina? 511 00:48:25,600 --> 00:48:27,870 21? 512 00:48:28,690 --> 00:48:31,820 Izgledate mlade za to doba. 513 00:48:33,320 --> 00:48:35,600 Niste videli dovoljno života. 514 00:48:38,970 --> 00:48:44,340 Večeras ćete završiti, zaboraviti napadati Igo. 515 00:48:44,960 --> 00:48:51,890 Ako ne zaboravite, ovaj Mumon-sama će se vratiti da vas opet podseća. 516 00:48:52,060 --> 00:48:53,940 Da li ste to shvatili? 517 00:48:53,940 --> 00:48:57,550 = Odajev brat. 518 00:48:59,660 --> 00:49:02,680 Nisam brat! Ja sam Nobukatsu! 519 00:49:02,680 --> 00:49:04,570 - Nije uspelo! - Moj gospodaru! 520 00:49:11,450 --> 00:49:13,820 Vi ste pleme divljih zveri. 521 00:49:13,980 --> 00:49:17,660 Ja, Nobukatsu, sve će vas uništiti! 522 00:49:18,520 --> 00:49:22,930 Bilo da je to muškarac, žena ili dijete, ć ćemo vam odseći sve svoje glave! 523 00:49:22,930 --> 00:49:26,080 I stavite ih na prikaz, možete biti sigurni u to! 524 00:49:29,730 --> 00:49:32,380 Žene i djeca? 525 00:49:33,410 --> 00:49:35,040 Tako je! 526 00:49:36,720 --> 00:49:39,920 Čak i Okuniova glava? 527 00:49:40,060 --> 00:49:41,680 Okuni? 528 00:49:42,010 --> 00:49:44,070 Ko je dođavola to? 529 00:49:47,580 --> 00:49:50,000 Ne pokušavaj to sranje na meni. 530 00:49:51,280 --> 00:49:55,290 Ako ste, vaša glava je moja. 531 00:49:56,240 --> 00:50:02,310 Lično ću voditi glavu na bojnom polju. 532 00:50:02,530 --> 00:50:06,840 Ne samo da gurnem tvoje ime na zemlji... 533 00:50:07,700 --> 00:50:10,080 Ja ću te poslati u pakao. 534 00:50:15,970 --> 00:50:18,100 Hej... gospodaru, šta se desilo? 535 00:50:18,100 --> 00:50:19,540 Moj gospodaru! 536 00:50:41,600 --> 00:50:43,140 Šta je to... soba za zatvor? 537 00:50:43,140 --> 00:50:44,910 Mumon! 538 00:50:47,370 --> 00:50:50,200 Oh, to je zavojnica! 539 00:50:50,350 --> 00:50:51,950 Zašto su vas zaključali? 540 00:50:51,950 --> 00:50:53,210 Ko je tamo? 541 00:51:00,360 --> 00:51:04,960 - Ti... da li si došao da me ubiješ? - Zašto bih to učinio? 542 00:51:05,790 --> 00:51:07,980 Onda, zašto ste ovde? 543 00:51:25,200 --> 00:51:28,960 "... se ne razlikuje u najmanju količinu." 544 00:51:28,960 --> 00:51:35,750 "Ako nema uzročnosti, i nema razloga..." (Recitovanje pisama budističkog sveštenika Dougena) 545 00:51:35,750 --> 00:51:40,220 "Buda nikada neće doći u ovaj svet..." 546 00:51:40,220 --> 00:51:41,840 "Bodhidharma..." Ko si ti! 547 00:51:41,840 --> 00:51:43,620 Pazi se od njega, vaša milost! 548 00:51:44,290 --> 00:51:46,690 Ova osoba je odvratan shinobi koji takođe ubija. 549 00:51:46,970 --> 00:51:50,970 Šta radi shinobi ovde? 550 00:51:51,080 --> 00:51:53,190 Možda je ubio Nobukatsu-sama ali sam siguran da je angažovan da to uradi. 551 00:51:53,330 --> 00:51:57,550 Ne, nisam došao da ubijem. 552 00:51:57,550 --> 00:52:01,220 553 00:52:01,360 --> 00:52:03,050 Kill Nobukatsu? 554 00:52:16,160 --> 00:52:20,110 Čuo sam da će Iga shinobi ponuditi svoje usluge za novac. 555 00:52:22,460 --> 00:52:25,230 U skladu s tim, Želim da učinite nešto za mene. 556 00:52:25,440 --> 00:52:28,830 Neprijatelj mog oca Kitabatake Tomonori... 557 00:52:29,120 --> 00:52:31,120 Oda Nobukatsu... 558 00:52:31,120 --> 00:52:33,790 Želim da ga ubijete! 559 00:52:39,780 --> 00:52:41,900 Koliko? 560 00:52:43,170 --> 00:52:44,820 Izvadi ga. 561 00:52:44,820 --> 00:52:46,240 Ali vaša milost! 562 00:52:46,350 --> 00:52:48,170 Uradi to! 563 00:53:08,490 --> 00:53:11,000 Kitabatakeov pospremljeni čajski kontejner... 564 00:53:11,000 --> 00:53:13,300 Nadimak, mala jaja. 565 00:53:13,550 --> 00:53:17,580 Ono što je Nobukatsu vidio je jeftina imitacija. 566 00:53:17,580 --> 00:53:20,580 Izgleda da nije mogao da kaže razliku, ali... 567 00:53:21,840 --> 00:53:26,780 Ova stvar košta 10.000 kan. 568 00:53:27,480 --> 00:53:29,760 10,000... kan... 569 00:53:29,760 --> 00:53:31,660 Vaša milost! 570 00:53:31,960 --> 00:53:33,420 Ne radi to. 571 00:53:33,420 --> 00:53:36,110 To kopile je samo pljačka iz plemena divljih zveri... 572 00:53:36,110 --> 00:53:38,130 Neće se držati obećanja od samog početka... 573 00:53:38,130 --> 00:53:39,600 Dobro, onda je dogovor. 574 00:53:39,600 --> 00:53:41,970 Mumon, kopile! 575 00:53:42,730 --> 00:53:44,870 Zadovoljan sam. 576 00:53:45,810 --> 00:53:48,230 => Poslala sam svoj zahtev. 577 00:53:50,180 --> 00:53:53,460 Gospodin Buda je slušao moje molitve. 578 00:53:53,740 --> 00:53:57,090 Nema sumnje da je Buda poslao ovog čoveka. 579 00:53:57,890 --> 00:54:03,290 Iako sam nemoćan, konačno sam mogao da uradim ono što se mora učiniti. 580 00:54:04,460 --> 00:54:06,630 Ja više... 581 00:54:06,630 --> 00:54:10,220 ... žali se. 582 00:54:12,860 --> 00:54:14,380 Mumon... 583 00:54:14,600 --> 00:54:18,050 Šta, već neko vrijeme grkljate . 584 00:54:21,380 --> 00:54:23,830 Ne zanima li zaštitu bilo koga, zar ne? 585 00:54:29,400 --> 00:54:33,240 Niste ljudski. 586 00:54:49,490 --> 00:54:50,960 Zašto? 587 00:54:51,530 --> 00:54:54,360 Prokletak kao ti ne bi razumeo. 588 00:54:57,610 --> 00:55:01,500 Ona je podnela zahtev na kojoj je stakla svoj život. 589 00:55:03,900 --> 00:55:06,960 U ovom svijetu postoje stvari... 590 00:55:07,540 --> 00:55:10,400 ... koje su važnije od novca. 591 00:55:18,580 --> 00:55:21,040 Ja to definitivno ne razumem. 592 00:55:21,740 --> 00:55:23,970 - Da li je to bio šinobi? - Da. 593 00:55:23,970 --> 00:55:25,890 Ušao je u spavaću sobu. 594 00:55:25,890 --> 00:55:27,740 Užuti! Budi tih! 595 00:55:27,740 --> 00:55:29,760 Ja poručujem svima vama da pošaljete svoje trupe! 596 00:55:29,760 --> 00:55:32,660 Sakupi se za rat odmah, i napadne Iga! 597 00:55:32,660 --> 00:55:36,170 Daizen! Zašto si došao! 598 00:55:36,170 --> 00:55:38,000 Da li si ovde da se smeješ na mene! 599 00:55:38,000 --> 00:55:39,940 Da li si lud? 600 00:55:43,170 --> 00:55:44,830 Daizen! 601 00:55:45,120 --> 00:55:46,950 Dobro slušate. 602 00:55:47,150 --> 00:55:49,250 Čak i ako nam ne pomognete... 603 00:55:49,250 --> 00:55:53,250 Ja, Nobukatsu će potpuno uništiti Igo! 604 00:55:55,220 --> 00:55:57,360 => Šta ste rekli? 605 00:55:57,980 --> 00:55:59,780 Šta? 606 00:56:01,080 --> 00:56:03,270 Ono što ste sada rekli... 607 00:56:03,600 --> 00:56:05,450 Ponovite. 608 00:56:05,450 --> 00:56:09,390 Rekao sam, čak i bez tebe, Ja ću napasti Igo! 609 00:56:09,550 --> 00:56:11,440 Sakyounosuke... 610 00:56:12,290 --> 00:56:14,780 Šta će se dogoditi ako se ne borim? 611 00:56:15,070 --> 00:56:18,420 Rekao sam vam, mnogi Ise ljudi će vas pratiti... 612 00:56:18,420 --> 00:56:20,370 Ja nosim neke vesti! 613 00:56:20,880 --> 00:56:22,970 Šinobi je primećen u spoljnoj citadeli! 614 00:56:22,970 --> 00:56:25,290 Što! Da li je zarobljen? 615 00:56:25,290 --> 00:56:27,860 Gospodaru! Molim te, smiri se! 616 00:56:28,450 --> 00:56:31,460 Pusti me! Pusti me! Ti beskorisni ljudi! 617 00:56:31,460 --> 00:56:33,880 - Idi po njega! - Moj gospodaru! 618 00:56:36,980 --> 00:56:39,230 Želim da čujem zbog čega ste došli. 619 00:56:39,680 --> 00:56:41,840 - Da. - Šta se dešava, Daizen. 620 00:56:41,840 --> 00:56:45,090 Recite mi, šta se dogodilo u Igi. 621 00:56:48,590 --> 00:56:50,960 Moj mali brat... 622 00:56:50,960 --> 00:56:53,470 ... je ubijen. 623 00:56:57,580 --> 00:57:01,130 To je bila samo sukoba s kolegom klana shinobi... 624 00:57:01,420 --> 00:57:05,440 Igrali su se sa mojim bratom... 625 00:57:07,950 --> 00:57:14,500 Ali niko... nije žalio zbog svoje smrti. 626 00:57:16,810 --> 00:57:20,160 Iga ljudi nisu ljudski. 627 00:57:21,120 --> 00:57:25,250 Takvi ljudi ne bi trebalo da žive na ovom svetu. 628 00:57:25,650 --> 00:57:27,780 To je razlog zašto... 629 00:57:28,120 --> 00:57:31,780 Ja ću vojsku Ode Nobukacu dovesti i napadati Igu. 630 00:57:31,780 --> 00:57:36,620 Želim da oslobodim ovaj svet tih nehumanih kopilada! 631 00:57:40,400 --> 00:57:42,060 Heibee. 632 00:57:45,600 --> 00:57:49,770 633 00:57:53,680 --> 00:57:56,130 Ta sukoba koja se desila... 634 00:57:56,130 --> 00:57:59,880 Zar ne mislite da je to bio trik tako da biste ih izdali? 635 00:58:04,850 --> 00:58:09,140 Kažeš da su me prevarili? 636 00:58:09,320 --> 00:58:13,460 Koristili su vas jer je vaš karakter za razliku od osobe Iga. 637 00:58:15,860 --> 00:58:20,900 Pogledaj... zašto ste nam predložili izgradnju dvorca? 638 00:58:21,310 --> 00:58:24,670 Ako planiraju da nas čuvaju... 639 00:58:24,670 --> 00:58:27,090 ... moraće da izgrade dvorsku tvrđavu, zar ne? 640 00:58:27,090 --> 00:58:30,540 Ako ikada izgrade dvorac ovde, smo završili. 641 00:58:30,730 --> 00:58:32,910 To ste čuli... 642 00:58:32,910 --> 00:58:35,050 I čuli su ga. 643 00:58:36,440 --> 00:58:41,050 Onda je to bio plan da ih nateramo da izgradimo dvorac? 644 00:58:41,140 --> 00:58:45,910 Da. I oni su namjeravali da ga zapali od samog početka. 645 00:58:46,340 --> 00:58:48,630 Za šta je na zemlji? 646 00:58:48,890 --> 00:58:50,860 Da nas privlači. 647 00:58:52,670 --> 00:58:55,360 Zašto zezamo u Odinoj vojsci? 648 00:58:55,570 --> 00:58:57,900 Nemamo šanse protiv njih! 649 00:58:57,900 --> 00:59:03,690 Otohano, zar niste primetili da su zahtevi za posao za naše genije u posljednje vrijeme znatno smanjeni? 650 00:59:03,690 --> 00:59:10,310 Pa, do sada su ti poslodavci (iz drugih zemalja) jedan od drugoga uništili Oda. 651 00:59:12,040 --> 00:59:14,630 Ako se ovo nastavi, Iga će biti uništena. 652 00:59:15,040 --> 00:59:19,250 Ali šta ako... pobedimo protiv Oda... 653 00:59:19,250 --> 00:59:20,920 Nema načina da pobedimo! 654 00:59:20,920 --> 00:59:22,550 Da, možemo! 655 00:59:24,640 --> 00:59:29,890 Čovek koji ima problem sa predstojećim ratom neće se boriti. 656 00:59:31,150 --> 00:59:33,030 To sam ja! 657 00:59:37,100 --> 00:59:39,660 Daizen je takav tip. 658 00:59:39,980 --> 00:59:46,130 Bio je prisiljen da učestvuje u ubijanju svog bivšeg gospodara, je imao naklonost protiv Nobukacata. 659 00:59:46,330 --> 00:59:51,540 Ako mu je rečeno da vodi trupe protiv Ige, nema sumnje da će odbiti! 660 00:59:51,540 --> 00:59:55,890 Istina je da ako se Daizen ne bori... 661 00:59:55,890 --> 00:59:58,860 Njegovi ljudi se neće boriti, smanjivati veličinu svojih trupa na pola. 662 00:59:58,860 --> 01:00:02,320 Ako je tako, Iga će pobediti sigurno! 663 01:00:02,320 --> 01:00:03,820 I ako pobijedimo protiv Oda... 664 01:00:03,950 --> 01:00:07,610 Iga vojna moć će se proširiti širom zemlje... što znači... 665 01:00:07,610 --> 01:00:11,450 Dakle, svi dijamoni koji su protiv Oda, će ostati sami .. 666 01:00:11,450 --> 01:00:14,820 - Što znači? - Angažovanje našeg genina će se povećati! 667 01:00:14,820 --> 01:00:16,400 I ako se povećaju? 668 01:00:16,400 --> 01:00:17,810 = Dobit ćemo profit! 669 01:00:17,810 --> 01:00:21,300 I to je ono o čemu se radi! 670 01:00:29,610 --> 01:00:30,960 Oprostite! 671 01:00:33,780 --> 01:00:35,450 Ja, Heiki Daizen... 672 01:00:35,530 --> 01:00:38,710 ... pratit će vašu naredbu za napad na Igo. 673 01:00:40,300 --> 01:00:42,690 Zašto sada, nakon što je odbio sve ovo vreme! 674 01:00:43,800 --> 01:00:45,520 Bez mene, izgubićete. 675 01:00:45,790 --> 01:00:48,490 Ako je tako, ti ljudi će nastaviti da zbližavaju stvari. 676 01:00:49,130 --> 01:00:53,400 Ovo je trik preuzeo Iga Savjet od 12 kuća. 677 01:00:57,300 --> 01:01:00,920 Samo radiš ono što voliš... 678 01:01:01,650 --> 01:01:06,070 Izgledaš visoko na sebe, i kažeš šta hoćeš! 679 01:01:06,290 --> 01:01:10,520 I bez tebe, napastiću Igo! 680 01:01:10,850 --> 01:01:12,410 To važi i za ostale vas! 681 01:01:12,690 --> 01:01:17,590 Ako niste zaista spremni da me pratite, nemojte mi se pridružiti u ratu! 682 01:01:17,770 --> 01:01:22,070 Ja ću napadati Igo samo sa mojim trupama! 683 01:01:26,690 --> 01:01:29,260 - Heiki-dono! - Èekaj, Heki-dono! 684 01:01:29,260 --> 01:01:31,530 Ne pogrešno shvatite, dečko! 685 01:01:32,640 --> 01:01:39,020 Naravno, svi ljudi ovde su pod nadzorom samo zbog tvog oca. 686 01:01:39,540 --> 01:01:44,040 Ja ću vam se pridružiti u napadu na Igo... ne zato što to činim za vas... 687 01:01:44,170 --> 01:01:45,920 Ja to radim za sebe !! 688 01:01:46,120 --> 01:01:48,230 Priznaj, ha! 689 01:01:48,240 --> 01:01:50,470 Pa šta ako jesam! 690 01:02:08,840 --> 01:02:11,120 Svi vi... 691 01:02:11,530 --> 01:02:14,460 ... nemam pojma kako se oseća! 692 01:02:17,310 --> 01:02:20,150 Od kada sam rođen, mi je rečeno da budem bolji od bilo koga... 693 01:02:20,320 --> 01:02:22,880 Ne gubiti nikome. 694 01:02:23,440 --> 01:02:26,550 Ni za ratnike poput vas koji su zavidjeni! 695 01:02:26,670 --> 01:02:29,280 Imate li predstavu kako se to oseća! 696 01:02:32,090 --> 01:02:39,760 Svi mi se ne sviđate... ja to znam puno. 697 01:02:42,820 --> 01:02:44,640 Ali... 698 01:02:45,080 --> 01:02:50,870 ... da li znate kako je najviši svetski ratni lider kao otac! 699 01:02:52,760 --> 01:02:55,220 Bez obzira šta radim, Ne mogu da ga podudarim. 700 01:02:55,220 --> 01:02:59,710 Da li svi znate kako se oseća kao da ima takav otac! 701 01:03:18,770 --> 01:03:21,120 Ja sam pogrešio. 702 01:03:23,010 --> 01:03:26,880 Daizen. Sakyounosuke. 703 01:03:29,310 --> 01:03:35,950 Bilo je pogrešno što sam vas navela da ubijete Kitabatake Tomonori. 704 01:03:39,300 --> 01:03:41,240 Oprosti mi. 705 01:03:56,170 --> 01:03:58,450 Moj gospodaru! 706 01:04:01,640 --> 01:04:05,420 Što se tiče želje vašeg oca da ne napadne Iga... 707 01:04:06,930 --> 01:04:12,300 Siguran sam da je njegova poruka stvarno značila... "Pokaži mi da možeš da napadaš Igo sa svojom moći." 708 01:04:15,840 --> 01:04:18,290 Zato smo svi vi viši vazali... 709 01:04:18,750 --> 01:04:21,800 ... će vam se pridružiti u ratu! 710 01:04:29,080 --> 01:04:30,670 Svi... 711 01:04:30,840 --> 01:04:32,840 ... okupite svoje trupe... 712 01:04:33,300 --> 01:04:37,190 ... i konvergiraj se na dnu zamka odmah! 713 01:05:30,150 --> 01:05:32,370 Okuni, pobježi! 714 01:05:37,200 --> 01:05:39,210 Kukavica. 715 01:05:45,740 --> 01:05:50,060 Mumon-dono, zar nemate ponos? 716 01:05:50,580 --> 01:05:52,010 Pride? 717 01:05:52,440 --> 01:05:55,450 Da zaštitite svoju zemlju tamo gde ste rođeni i podignuti. 718 01:05:55,620 --> 01:05:59,150 To je takođe častan ponos osobe. 719 01:05:59,890 --> 01:06:04,140 Da, ali... u njemu nema novca. 720 01:06:04,250 --> 01:06:06,600 Možda i ja ubijem... 721 01:06:07,340 --> 01:06:08,790 Usput... 722 01:06:08,940 --> 01:06:12,100 Upravo sam upoznao Odinog bratca... 723 01:06:12,190 --> 01:06:13,540 Lažeš. 724 01:06:13,540 --> 01:06:15,390 Ne, to je tačno. 725 01:06:15,620 --> 01:06:19,240 To je ono što sam sumnjala... 726 01:06:20,030 --> 01:06:25,360 ... rekao je da neće dozvoliti ženama i djeci da živi. 727 01:06:27,340 --> 01:06:29,470 Žene i djeca? 728 01:06:31,730 --> 01:06:36,440 On će nas odseći i pokazati. 729 01:06:36,910 --> 01:06:38,730 Žene i djeca. 730 01:06:47,200 --> 01:06:51,060 Okuni-dono! Zaposlio sam se za zadatak! 731 01:06:54,590 --> 01:06:58,110 = Kitabatake-dono-ova "mala jagoda". 732 01:06:58,240 --> 01:07:00,560 vrijedi 10.000 kan. 733 01:07:03,580 --> 01:07:05,580 10,000 kan...? 734 01:07:05,960 --> 01:07:08,750 Ovim možemo uspostaviti vlastiti posao. 735 01:07:10,110 --> 01:07:12,660 = Vratimo se u glavnom gradu! 736 01:07:22,260 --> 01:07:26,710 Odavde ćemo podeliti u tri grupe! 737 01:07:26,920 --> 01:07:30,090 Moja grupa će prolaziti kroz otvaranje u Iseđiju na jugu! 738 01:07:30,980 --> 01:07:34,790 Buzen'nokami-dono trupe napadaju, prolaze kroz Bano na zapadu. 739 01:07:35,130 --> 01:07:39,780 Njegove gospodarske trupe će voditi napad koji prolazi kroz otvaranje Awa na severu. 740 01:07:43,490 --> 01:07:46,340 To je bio sedmi mjesec u deveti godini Tenshou Era (1579). 741 01:07:46,340 --> 01:07:50,110 Bez dozvole njegovog oca Nobunage, Oda Nobukatsu je izašao sa svojim trupama... 742 01:07:50,110 --> 01:07:52,950 ... da napadnem Igo. 743 01:07:53,520 --> 01:07:56,590 Njihov broj je bio oko 10.000. 744 01:07:59,260 --> 01:08:02,260 U međuvremenu, u ciljnoj zemlji Iga... (Awa Opening) 745 01:08:02,260 --> 01:08:03,220 (Awa Otvaranje) 746 01:08:03,250 --> 01:08:08,080 Heiki Daizen nije bio među vojnicima, zar ne? 747 01:08:08,080 --> 01:08:09,410 Aye. 748 01:08:11,390 --> 01:08:14,910 Slušajte! Kada neprijatelj prođe ovde... 749 01:08:14,910 --> 01:08:18,370 ... oni će marširati ovim putom ispod litice... 750 01:08:18,370 --> 01:08:19,640 Ako je tako... 751 01:08:19,640 --> 01:08:22,650 ... zadrži ih u toj barijeri tamo... 752 01:08:22,650 --> 01:08:26,330 ... i sa vrha litice, napravite kišne strele na njima! 753 01:08:30,100 --> 01:08:32,470 Pobeda je naša! 754 01:08:34,250 --> 01:08:35,690 (Bano otvaranje) 755 01:08:35,690 --> 01:08:37,060 Svi vi, slušajte! (Bano otvaranje) 756 01:08:37,850 --> 01:08:43,230 Budite zemlja! Drveće! Stene! 757 01:08:43,230 --> 01:08:49,440 Osmislite ih da u potpunosti shvate zastrašujuće tehnike shinobija! 758 01:08:50,930 --> 01:08:51,140 (Iseji Otvaranje) 759 01:08:51,140 --> 01:08:54,100 Nagano Sakyounosuke je krenuo ovamo, ha... (Iseji Opening) 760 01:08:54,530 --> 01:08:56,570 Dobili smo laku pobjedu. 761 01:08:59,740 --> 01:09:05,340 Slušajte, momci! On dolazi ovde je grupa Nagano Sakyounosuke! 762 01:09:05,340 --> 01:09:08,130 Nemate najmanju stvar da se bojite! 763 01:09:08,130 --> 01:09:10,870 Biće to čisto ubistvo sa jednom mačem mača! 764 01:09:10,980 --> 01:09:12,740 Aye. 765 01:09:14,120 --> 01:09:15,600 Koji je to bio do ravola! 766 01:09:15,600 --> 01:09:19,020 Ne zvuči entuzijastično! Još jednom! 767 01:09:19,300 --> 01:09:20,920 Aye. 768 01:09:23,800 --> 01:09:25,740 Vi momci! 769 01:09:25,740 --> 01:09:28,150 Pokaži se! 770 01:09:34,210 --> 01:09:36,160 Tako malo! 771 01:09:36,160 --> 01:09:39,520 Šta se dođavola dešava !! 772 01:09:39,520 --> 01:09:41,590 Zašto ima samo nekoliko? 773 01:09:45,310 --> 01:09:46,950 Mumon... 774 01:09:47,180 --> 01:09:49,640 Gde je Mumon !! 775 01:09:53,660 --> 01:09:56,050 (planina Otogi u Kjotu) 776 01:09:56,050 --> 01:09:58,080 OVIH ljudi izbjegavaju !? (Otogorska planina ide u Kjoto) 777 01:10:05,150 --> 01:10:09,220 Da. Možda pola Iga. 778 01:10:09,790 --> 01:10:12,250 - Pola? - Da. 779 01:10:12,250 --> 01:10:16,150 Iga će izgubiti čim se bori. 780 01:10:17,860 --> 01:10:19,420 Spremite se! 781 01:10:19,490 --> 01:10:22,450 Postavite se! Ulazite na svoja mesta! 782 01:10:51,930 --> 01:10:53,880 Došli su odatle !? 783 01:10:53,880 --> 01:10:55,430 (Awa Otvaranje) 784 01:11:08,170 --> 01:11:11,300 Što je... sa tim puno oružja! 785 01:11:12,200 --> 01:11:13,980 Vatra! 786 01:11:25,530 --> 01:11:27,160 Skloni se! 787 01:11:27,650 --> 01:11:29,360 Skloni se! 788 01:11:29,360 --> 01:11:31,300 Sve vas! 789 01:11:31,300 --> 01:11:34,430 Povratite one koji su pobjegli! 790 01:11:34,430 --> 01:11:37,610 - Nije sada prekasno! - Ima još vremena! 791 01:11:45,520 --> 01:11:47,140 Oni su rani! 792 01:11:53,480 --> 01:11:54,930 On je veliki momak! 793 01:11:55,010 --> 01:11:58,720 Sakyounosuke je rekao da je mali čovek, ali... 794 01:12:05,440 --> 01:12:07,120 To je... 795 01:12:07,120 --> 01:12:10,470 - To je Daizenov greben, zar ne? - To je Daizen! 796 01:12:11,320 --> 01:12:13,590 - To je Daizen! - To nije Sakyounosuke! 797 01:12:13,590 --> 01:12:15,910 To nije Sakyounosuke! 798 01:12:16,460 --> 01:12:19,450 Oprostite ako nisam Sakyounosuke! 799 01:12:20,540 --> 01:12:23,460 Ja sam zaista Daizen! 800 01:12:23,690 --> 01:12:26,260 Svi vi Iga... 801 01:12:26,730 --> 01:12:28,930 ... glave su moje. 802 01:12:28,930 --> 01:12:31,010 = Pripremite se za umiranje! 803 01:13:00,210 --> 01:13:02,740 Mi ćemo izgubiti u ovom ratu. 804 01:13:06,810 --> 01:13:09,690 (Iseji Opening, Sakyounosuke's Crest promijenjen je na Daizenov greben) 805 01:13:10,110 --> 01:13:13,360 (Bano otvaranje, Buzen'nokami greben se promenio na greben Sakyounosukea) 806 01:13:20,850 --> 01:13:24,470 Kao što se očekivalo, neprijatelj je zaista ono što sam vam rekao. 807 01:13:24,670 --> 01:13:26,270 Vidim. 808 01:13:26,270 --> 01:13:28,640 Svi, sacekajte sa svojih konja. 809 01:13:42,450 --> 01:13:44,650 Zašto su prestali? 810 01:14:04,750 --> 01:14:06,640 Stab! 811 01:14:06,740 --> 01:14:08,800 Aye! 812 01:14:10,490 --> 01:14:13,350 Nema šanse! 813 01:15:04,490 --> 01:15:06,300 Šta je u pitanju? 814 01:15:06,820 --> 01:15:08,560 Samo sam se setila tog dečaka... 815 01:15:09,130 --> 01:15:10,080 Ko? 816 01:15:10,700 --> 01:15:12,740 Nezumi-dono. 817 01:15:13,500 --> 01:15:18,750 Pitam se da li je mogao da pobegne sa svojim roditeljima baš kao i ta djeca? 818 01:15:20,260 --> 01:15:22,100 Nema roditelja. 819 01:15:24,100 --> 01:15:28,040 Kupio ga je iz druge zemlje kada je bio beba. 820 01:15:31,570 --> 01:15:35,580 Pa, mladić nije dovoljno vježban da pobjegne sam... 821 01:15:35,990 --> 01:15:37,700 Pretpostavljam... 822 01:15:38,880 --> 01:15:40,600 Da li će se boriti u ratu...? 823 01:15:40,600 --> 01:15:42,380 Da... 824 01:15:42,860 --> 01:15:44,840 Jadni klinac... 825 01:15:48,520 --> 01:15:54,240 Mali dijete poput njega napravljeno je da se bori... a ipak...! 826 01:15:58,510 --> 01:16:02,460 => Promenio sam se zbog bekstva. 827 01:16:03,170 --> 01:16:05,570 Ja ću se pridružiti iu borbi! 828 01:16:06,580 --> 01:16:10,080 Huh, čekaj! Wai- čekaj trenutak! 829 01:16:10,210 --> 01:16:12,540 U redu! Idemo! Mi idemo! 830 01:16:12,600 --> 01:16:13,790 Kuda? 831 01:16:15,480 --> 01:16:17,020 - U glavni grad. - Mumon-dono! 832 01:16:17,050 --> 01:16:20,410 Šalim se. Za Iga. Iga... 833 01:16:26,160 --> 01:16:28,870 Da li planirate da idete sami? 834 01:16:30,550 --> 01:16:32,780 Pa, to je... 835 01:17:35,100 --> 01:17:37,970 Ovde je 10,000 kan! 836 01:17:41,150 --> 01:17:43,830 To je "Little Aubergine" Kitabatakea! 837 01:17:43,980 --> 01:17:50,770 Ja ću nagraditi onima koji će se pridružiti borbi odavde! 838 01:17:52,000 --> 01:17:54,980 Za svaku običnu vojničku glavu, dobijate 10 pon. 839 01:17:55,280 --> 01:17:57,270 Za svakog šefa rangiranog oficira, dobijate 10 kan. 840 01:17:57,270 --> 01:17:58,970 Ten kan !? 841 01:17:58,970 --> 01:18:01,680 Za Nobukacovu glavu... 842 01:18:02,030 --> 01:18:04,280 ... dobijate 5000 kan! 843 01:18:05,350 --> 01:18:07,220 5,000 kan! 844 01:18:08,020 --> 01:18:10,290 U redu, ušao sam! 845 01:18:11,180 --> 01:18:12,740 Krenete li? Ja ću se boriti! 846 01:18:12,860 --> 01:18:15,700 Pogledajte, oni će se boriti. 847 01:18:16,780 --> 01:18:19,320 Širite reč svim genima! 848 01:18:19,320 --> 01:18:22,530 Da se odmah sastave na bojnom polju! 849 01:18:22,840 --> 01:18:26,710 Pokažite im shinobi tehnike koje ste stekli kroz višegodišnju obuku! 850 01:18:27,400 --> 01:18:30,720 Sada je vrijeme da dobijete veliki novac! 851 01:18:39,310 --> 01:18:41,640 Sačekaj me u Heirakuji. 852 01:18:45,450 --> 01:18:47,030 Mumon-dono! 853 01:18:51,960 --> 01:18:53,830 Budi oprezan. 854 01:18:55,490 --> 01:18:59,790 Uverite se da nećete umreti. 855 01:19:05,720 --> 01:19:08,080 To je to. 856 01:19:08,360 --> 01:19:10,000 Došlo je! 857 01:19:10,600 --> 01:19:12,130 Šta je to? 858 01:19:12,130 --> 01:19:16,060 Ja sam... Iga najbolji shinobi. 859 01:19:17,100 --> 01:19:20,010 Nema načina da umrem! 860 01:19:20,980 --> 01:19:23,380 Me! Count me in! 861 01:19:24,480 --> 01:19:27,050 Hej! Šta čekaš! To je veliki novac! 862 01:19:48,330 --> 01:19:50,760 Taj 5000 kan je moj! 863 01:20:05,250 --> 01:20:07,860 5,000 kan !! 864 01:20:28,410 --> 01:20:30,090 Sačekaj me. 865 01:21:16,800 --> 01:21:18,520 Kill! 866 01:21:23,870 --> 01:21:25,600 Sve ih ubiti! 867 01:21:30,400 --> 01:21:33,440 Kao i uvek, šamaranje biti prvi koji će pobjeći! 868 01:21:37,930 --> 01:21:40,820 Nijedan vas ne prati, osim za mali broj vojnika... 869 01:21:41,850 --> 01:21:45,300 ... pošto nikada niko nije brinuo za bilo koga, osim sebe. 870 01:21:48,840 --> 01:21:52,640 Ovo je prava kazna koju zaslužujete! 871 01:22:00,340 --> 01:22:05,510 Vidim da je voda u Ise... uništila vaš sluh. 872 01:22:06,220 --> 01:22:08,000 Šta? 873 01:22:09,000 --> 01:22:11,880 Taj zvuk koji ne čujete znači... 874 01:22:12,530 --> 01:22:16,020 ... da više nisi shinobi. 875 01:22:20,330 --> 01:22:22,560 Vojnikova glava, 10 mon... 876 01:22:22,950 --> 01:22:25,760 Glavni oficir, 10 kan... 877 01:22:25,950 --> 01:22:28,090 Nobukatsuova glava, 5000 kan... 878 01:22:28,110 --> 01:22:30,170 Da li je ovo ono što zovete... 879 01:22:30,770 --> 01:22:33,050 ... malog broja vojnika !? 880 01:22:33,140 --> 01:22:35,040 Glavni oficir, 10 kan... 881 01:22:35,260 --> 01:22:38,160 Nobukatsuova glava, 5000 kan... 882 01:22:43,040 --> 01:22:46,270 Zdravo, žao mi je što te čekam. 883 01:22:46,840 --> 01:22:48,330 Mumon! 884 01:22:48,880 --> 01:22:51,760 Svi vi ljudi iz Ige, saslušajte me! 885 01:22:52,610 --> 01:22:55,280 Za svaku običnu vojničku glavu, dobijate 10 monova! 886 01:22:55,280 --> 01:22:57,780 Jedinica oficira je 10 kan. 887 01:22:57,780 --> 01:23:00,290 Za Nobukatsovu glavu, to je 5000 kan! 888 01:23:00,290 --> 01:23:01,540 Vojnikova glava za 10 mjeseci? 889 01:23:01,680 --> 01:23:03,580 Oficirska glava, 10 kan! 890 01:23:03,580 --> 01:23:05,600 Nobukatsuova glava, 5000 kan... 891 01:23:05,640 --> 01:23:07,600 Vojnikova glava, 10 mon... 892 01:23:07,600 --> 01:23:09,250 Ti neljto! 893 01:23:09,250 --> 01:23:10,960 => Prestani da se zavaravaš! 894 01:23:10,960 --> 01:23:12,500 Vojnikova glava, 10 mon... 895 01:23:12,640 --> 01:23:13,970 Glavni oficir, 10 kan... 896 01:23:14,080 --> 01:23:17,170 Nobukatsu glava, 5000 kan! 897 01:23:24,720 --> 01:23:27,610 prvo da dobije 10 kan za glavu oficira... 898 01:23:27,610 --> 01:23:31,620 ... ja sam, Mumon-sama !! 899 01:23:33,100 --> 01:23:34,850 Idemo !! 900 01:23:37,540 --> 01:23:40,810 Shinobi je počeo da se bori protiv njega! 901 01:24:05,810 --> 01:24:08,100 Sklanjaj se s puta! 902 01:24:39,120 --> 01:24:42,390 5000 kan !! 903 01:24:44,890 --> 01:24:47,420 Imam deset kan! 904 01:24:47,420 --> 01:24:49,330 To je deset kan! 905 01:25:09,080 --> 01:25:11,060 Povuci me! Povucite me! 906 01:25:28,180 --> 01:25:31,510 Ne ostavljaj me! Zaštiti me! 907 01:25:33,180 --> 01:25:34,910 Mumon! 908 01:25:35,850 --> 01:25:37,890 Mumon, zašti me. 909 01:25:37,890 --> 01:25:40,080 Gde je 5000 kan? 910 01:25:40,080 --> 01:25:43,380 Nobukatsu nije ovde. On je na otvaranju Awa. 911 01:25:43,470 --> 01:25:44,860 Oh, onda sam na pogrešnom mjestu! 912 01:25:44,860 --> 01:25:47,370 Heiki Daizen je završio na otvaranju Iseja. 913 01:25:47,370 --> 01:25:49,500 Šta? Daizen? 914 01:25:49,500 --> 01:25:51,540 Došao je da se bori !? 915 01:25:52,600 --> 01:25:55,060 Huh !? Mumon! 916 01:25:55,180 --> 01:25:58,490 Gde si otišao? Zaštiti me! 917 01:25:58,660 --> 01:26:01,730 Znači, vi ste vođa ovde, huh! 918 01:26:05,610 --> 01:26:07,390 Oče! 919 01:26:08,460 --> 01:26:09,840 Heibee! 920 01:26:09,840 --> 01:26:12,440 Oče! Oče! Hajde! 921 01:26:17,060 --> 01:26:19,720 Heibee! Heibee! 922 01:26:22,730 --> 01:26:25,310 Heibee, spasi me! 923 01:26:25,780 --> 01:26:28,030 Sve što sam uradio je za tebe! 924 01:26:28,120 --> 01:26:32,180 Želio sam da ostavim većinu mojih zemalja, čak i ako je to "ittan" (10 hektara)... 925 01:26:32,180 --> 01:26:34,470 Ja sam to učinio za vas !! 926 01:26:34,800 --> 01:26:38,290 Heibee, spasi svog oca! 927 01:26:40,870 --> 01:26:44,690 Ja više nemam oca. 928 01:26:59,140 --> 01:27:00,560 Da, to je tačno! 929 01:27:00,560 --> 01:27:02,920 Sakyounosuke je ime! 930 01:27:05,370 --> 01:27:07,390 Ne zaboravite to. 931 01:27:22,590 --> 01:27:26,390 Gde ste! 5000 kan! 932 01:27:28,740 --> 01:27:31,710 To je on... Mumon! 933 01:27:32,010 --> 01:27:36,690 Gde ste, Oda! 934 01:27:38,100 --> 01:27:40,100 Moje ime je Nobukatsu !! 935 01:27:40,530 --> 01:27:43,300 To je 5,000 kan! 936 01:27:53,480 --> 01:27:55,360 Morate pobjeći! 937 01:28:03,760 --> 01:28:08,390 Naš mladi gospodar... nadmašiće svog oca !! 938 01:28:16,350 --> 01:28:19,270 Ja jednostavno ne mogu pobjeći! 939 01:28:36,570 --> 01:28:38,070 Hej tamo! 940 01:28:39,000 --> 01:28:40,630 Mumon! 941 01:28:40,690 --> 01:28:42,280 = 5000 kan! 942 01:28:51,010 --> 01:28:52,420 Sranje! 943 01:29:11,790 --> 01:29:15,630 Vi ste Daizen-nešto, zar ne? 944 01:29:17,150 --> 01:29:18,900 Što je sa tvojom prokletom strelicom. 945 01:29:19,790 --> 01:29:23,050 Znači ti si Mumon, a? 946 01:29:24,060 --> 01:29:25,340 Dori. 947 01:29:26,900 --> 01:29:29,180 Dolazim čak i ako me ne nazovete. 948 01:30:12,770 --> 01:30:14,590 Razbio si ga. 949 01:30:24,170 --> 01:30:25,740 Ti... 950 01:30:26,430 --> 01:30:28,630 Mogućnost pomeranja s tim sredstvima... 951 01:30:29,820 --> 01:30:33,380 Pošto ovo nikad nisam uklonio na bojnom polju... 952 01:30:36,760 --> 01:30:38,980 ... pitate se koliko brzo mogu da se krećem, zar ne? 953 01:30:41,210 --> 01:30:43,660 I ne znam to. 954 01:30:45,800 --> 01:30:47,360 Surround him! 955 01:30:47,400 --> 01:30:48,720 Aye! 956 01:31:49,390 --> 01:31:50,660 Umri! 957 01:31:50,660 --> 01:31:52,010 Moj gospodaru! 958 01:32:00,030 --> 01:32:01,710 To boli... 959 01:33:09,440 --> 01:33:11,680 Dolje, Daizen! 960 01:33:43,210 --> 01:33:45,680 Vojnikova glava, 10 mon... 961 01:33:46,190 --> 01:33:48,720 Glavni oficir, 10 kan... 962 01:33:48,900 --> 01:33:52,280 Nobukatsuova glava, 5000 kan... 963 01:33:54,260 --> 01:33:55,750 Moj gospodar... 964 01:33:57,770 --> 01:33:59,720 Morate otići sada. 965 01:34:01,470 --> 01:34:02,490 Skloni se. 966 01:34:02,490 --> 01:34:04,810 Vojnikova glava, 10 mon... 967 01:34:05,060 --> 01:34:07,600 Glavni oficir, 10 kan... 968 01:34:07,690 --> 01:34:11,370 Nobukatsuova glava, 5000 kan... 969 01:34:16,200 --> 01:34:18,420 Pusti me! Pustite me! 970 01:34:20,040 --> 01:34:23,400 Sve... Ise trupe... 971 01:34:23,400 --> 01:34:25,490 ... se povukli! 972 01:34:36,480 --> 01:34:37,600 Šta je sa Mumon-dono? 973 01:34:37,700 --> 01:34:40,880 Da li znate šta se dogodilo sa Mumon-donom? 974 01:34:40,880 --> 01:34:42,980 Mumon? On je mrtav. 975 01:35:08,200 --> 01:35:12,020 Bila sam tako budala. 976 01:35:13,890 --> 01:35:15,890 Ako ste budala... 977 01:35:16,580 --> 01:35:18,310 ... I ja sam bila budala. 978 01:35:25,280 --> 01:35:26,900 Sakyounosuke! 979 01:35:27,090 --> 01:35:28,490 Živi si! 980 01:35:28,490 --> 01:35:29,970 Da! 981 01:35:34,920 --> 01:35:37,040 Oni momci... 982 01:35:37,600 --> 01:35:40,920 ... neću zaboraviti moje ime... 983 01:35:57,680 --> 01:36:01,260 = Ja ću otvoriti zamak za sve vojnike. 984 01:36:01,970 --> 01:36:05,950 Recite svima da posvete svoje vrijeme u oporavku. 985 01:36:26,270 --> 01:36:28,110 Dobro obavljeno. 986 01:36:31,970 --> 01:36:35,220 Ti! Živ si, a? 987 01:37:01,650 --> 01:37:04,330 I on nije sam. 988 01:37:04,840 --> 01:37:06,890 Imate to pravo. 989 01:37:48,450 --> 01:37:49,970 Mumon. 990 01:37:52,430 --> 01:37:54,390 Ovaj rat... 991 01:37:55,230 --> 01:37:58,400 ... Sve je planirano od strane Saveta 12 kuća. 992 01:38:02,100 --> 01:38:05,540 Kada si ubio mog brata... 993 01:38:07,100 --> 01:38:10,120 ... to je način Vijeća da se povuče u Iseove vojne trupe. 994 01:38:10,290 --> 01:38:12,710 To je bio plan da ih razbije. 995 01:38:15,070 --> 01:38:16,920 Mumon. 996 01:38:17,620 --> 01:38:19,700 Ti i ja... 997 01:38:19,700 --> 01:38:24,370 ... bile su lutke čije su žice povukle Vijeće. 998 01:38:27,850 --> 01:38:29,660 Pa šta. 999 01:38:34,820 --> 01:38:36,800 Čak i ako ste to čuli... 1000 01:38:37,680 --> 01:38:39,970 ... uopšte vam nije važno, a? 1001 01:39:03,760 --> 01:39:05,030 To je Kawa. 1002 01:39:05,160 --> 01:39:08,060 Kawa... Kawa... 1003 01:39:08,190 --> 01:39:11,100 To je Kawa. 1004 01:39:11,450 --> 01:39:13,130 Kawa! 1005 01:39:23,630 --> 01:39:25,820 Kawa ~! 1006 01:39:29,060 --> 01:39:31,410 Čak i ako me ubiješ... 1007 01:39:33,260 --> 01:39:35,620 ... ne dodiruj Nobukatsu i Ise muškarce. 1008 01:39:38,080 --> 01:39:40,640 Da, dobro. Kako god. 1009 01:39:41,680 --> 01:39:43,160 Mumon! 1010 01:39:46,240 --> 01:39:47,950 Rekla sam dobro. 1011 01:39:49,980 --> 01:39:51,720 Molim. 1012 01:39:53,630 --> 01:39:55,560 Da počnemo? 1013 01:44:47,820 --> 01:44:49,650 Ja... 1014 01:44:52,120 --> 01:44:54,070 ... će umreti... 1015 01:44:54,400 --> 01:44:56,220 ... kao čovek. 1016 01:44:59,620 --> 01:45:01,920 Ja razumem. 1017 01:45:02,450 --> 01:45:04,710 Nemojte... 1018 01:45:05,020 --> 01:45:07,070 ... budite više ljuti. 1019 01:45:24,030 --> 01:45:25,900 Daizen. 1020 01:45:28,910 --> 01:45:30,280 Šta? 1021 01:45:31,200 --> 01:45:33,310 Zar ne... 1022 01:45:33,700 --> 01:45:36,980 ... sahranite ovog čoveka u Ise zemlji? 1023 01:45:40,810 --> 01:45:42,610 Mi ćemo to učiniti. 1024 01:45:46,660 --> 01:45:48,980 Jadni momak. 1025 01:46:03,060 --> 01:46:05,210 Nobukatsu! 1026 01:46:06,750 --> 01:46:08,410 Vaša glava... 1027 01:46:08,860 --> 01:46:10,870 Držite ga za mene, hoćete li? 1028 01:46:15,300 --> 01:46:17,410 Pobrinite se za to. 1029 01:46:21,800 --> 01:46:23,610 Mumon... 1030 01:46:23,980 --> 01:46:25,620 Šta to znači, Mumon... 1031 01:46:25,620 --> 01:46:27,380 Šta je sa 5000 kan... 1032 01:46:27,730 --> 01:46:29,330 Da! 1033 01:46:31,020 --> 01:46:32,940 Imaš problem? 1034 01:46:35,060 --> 01:46:36,540 Ne... 1035 01:46:40,600 --> 01:46:41,730 Wai -... 1036 01:47:26,320 --> 01:47:27,780 To je Mumon! 1037 01:47:28,290 --> 01:47:30,350 Mumon se vratio! 1038 01:47:30,350 --> 01:47:32,700 To je Mumon !! 1039 01:47:37,820 --> 01:47:40,420 Tako si živ! 1040 01:48:22,410 --> 01:48:24,920 Mumon! Dobro urađeno! 1041 01:48:25,010 --> 01:48:26,670 Gde je mala jaja? 1042 01:48:26,780 --> 01:48:28,840 Čuli smo za to! 1043 01:48:28,840 --> 01:48:31,680 Imaš ga, zar ne? 1044 01:48:32,590 --> 01:48:35,700 Nope. O čemu to "jaja" o kojoj govorite? 1045 01:48:35,890 --> 01:48:37,280 => Nisam čuo takvu stvar. 1046 01:48:37,310 --> 01:48:43,240 O, hajde, gospodine Lowly Genin... Zašto se igrate? 1047 01:49:00,130 --> 01:49:01,870 Šta mislite da radite !? 1048 01:49:05,520 --> 01:49:08,650 Zbog vaše pohlepe... 1049 01:49:08,650 --> 01:49:12,480 ... manipulisali ste nas sve ovo vreme, a? 1050 01:49:14,690 --> 01:49:17,470 => O čemu se žalite? 1051 01:49:17,720 --> 01:49:21,340 Na vas je uticao pohlepa, zar ne? 1052 01:49:24,430 --> 01:49:27,270 Na kraju, vi i mi smo ista. 1053 01:49:27,560 --> 01:49:29,970 Mi nismo u stanju živjeti u spoljnom svijetu. 1054 01:49:30,130 --> 01:49:32,530 Pošto smo pleme divljih zveri! 1055 01:49:34,210 --> 01:49:36,440 Dobro, imaš me tamo... 1056 01:49:36,700 --> 01:49:40,440 Ono što ste rekli je istina... Ali... 1057 01:49:40,990 --> 01:49:43,410 Nekako, ono što ne dobijem... 1058 01:49:43,710 --> 01:49:47,720 ... zašto sam tako jebeno besan odmah! 1059 01:49:48,560 --> 01:49:52,170 Da li namjeravate učiniti neprijatelja cijele zemlje Iga !? 1060 01:49:52,170 --> 01:49:55,770 Da nisam razmišljao o tome, bih ja bio FUCKING DOSTAJE to !? 1061 01:50:00,560 --> 01:50:02,240 Slušajte, svi vi! 1062 01:50:02,760 --> 01:50:05,090 Onaj ko ubije Mumona... 1063 01:50:05,090 --> 01:50:07,410 ... biti će izuzeti od plaćanja poreza na zemlju do kraja života! 1064 01:50:07,410 --> 01:50:12,450 Ovo je konsenzus Saveta od 12 kuća! 1065 01:50:35,350 --> 01:50:38,120 Tribina divljih zveri, ah. 1066 01:50:38,680 --> 01:50:40,410 Odmaknite se od njega! 1067 01:50:49,820 --> 01:50:51,830 Da li je to... 1068 01:50:52,200 --> 01:50:53,980 ... mala jaja? 1069 01:50:54,340 --> 01:50:55,740 Nemojte... 1070 01:51:01,140 --> 01:51:04,760 Ako položite čak jedan prst na Mumon-dono... 1071 01:51:05,460 --> 01:51:09,650 Ja ću ovo razbiti na sitne komade odjednom! 1072 01:51:09,900 --> 01:51:11,740 Sada uradite kako kažem! 1073 01:51:20,570 --> 01:51:23,060 Ne... svi... 1074 01:51:23,410 --> 01:51:25,850 Ne radi! 1075 01:52:03,550 --> 01:52:05,430 Ima li još? 1076 01:52:06,340 --> 01:52:08,500 Ima li još ?! 1077 01:52:17,600 --> 01:52:19,750 Ja ću te spasiti... 1078 01:52:20,200 --> 01:52:22,990 Obećavam da ću te spasiti! 1079 01:52:29,370 --> 01:52:32,280 - Mumon-dono... - Ne govori! 1080 01:52:35,820 --> 01:52:37,070 Vaše ime... 1081 01:52:41,280 --> 01:52:43,430 Pričaj mi... 1082 01:52:44,530 --> 01:52:46,430 ... vaše pravo ime. 1083 01:53:02,180 --> 01:53:04,460 Ne znam. 1084 01:53:13,600 --> 01:53:15,770 Kada sam bio jako mlad... 1085 01:53:22,960 --> 01:53:25,880 Kupila sam i došla u Igo. 1086 01:53:41,060 --> 01:53:43,670 Ja nisam znao kako se zovem. 1087 01:53:46,500 --> 01:53:49,930 Nemam... 1088 01:53:51,100 --> 01:53:53,370 ... takva stvar kao dato ime. 1089 01:54:05,380 --> 01:54:07,720 Jadno si. 1090 01:54:13,340 --> 01:54:15,670 Jadno sirovo... 1091 01:54:46,160 --> 01:54:47,880 Naravno, ona je mrtva. 1092 01:54:48,080 --> 01:54:53,030 Ona nije poput tebe koja je trenirao da piješ u otrov, zar ne? 1093 01:54:55,240 --> 01:54:57,150 To je prljavi potez, Dengo! 1094 01:55:08,540 --> 01:55:10,310 Ja sam... 1095 01:55:11,770 --> 01:55:14,860 ... takva budala. 1096 01:55:44,640 --> 01:55:46,930 Vi ljudi... 1097 01:55:48,020 --> 01:55:50,530 ... nisu ljudski. 1098 01:56:22,030 --> 01:56:24,420 (Dve godine kasnije) 1099 01:56:27,570 --> 01:56:32,000 Posle pobede protiv Kluba Oda, Iga vojna slava začudila je svet. 1100 01:56:33,400 --> 01:56:36,210 Jednom smo se pitali šta treba da uradimo... 1101 01:56:36,210 --> 01:56:39,260 ... da povećamo zarada našeg genina, zar ne? 1102 01:56:39,260 --> 01:56:41,080 Ne samo da je povećao... 1103 01:56:41,080 --> 01:56:43,550 U velikoj su tražnji. 1104 01:56:43,550 --> 01:56:48,070 Iga će sada biti bogat! 1105 01:57:07,210 --> 01:57:11,300 Oda Nobunaga zajedno s njegovim sinom Nobukatsuom kao vrhovnim komandantom... 1106 01:57:11,300 --> 01:57:17,980 ... napadao Igo sa oko 44.000 vojnika, pet puta više od prethodnog broja. 1107 01:57:21,410 --> 01:57:24,890 Većina Iga ljudi je uništena. 1108 01:57:25,330 --> 01:57:28,940 Zemlja je pretvorena u zemlju oštećene zemlje. 1109 01:57:37,650 --> 01:57:40,340 Već su nestali? Šinobi ove zemlje. 1110 01:57:41,550 --> 01:57:42,880 Ne. 1111 01:57:43,390 --> 01:57:45,110 Mislim da ne. 1112 01:57:45,700 --> 01:57:49,110 Ne možete u potpunosti izbrisati tu vrstu ljudi iz ovog sveta. 1113 01:57:51,080 --> 01:57:53,220 The Tribe of Savage Beasts... 1114 01:57:53,570 --> 01:57:56,090 ... su rasuti po celoj zemlji. 1115 01:57:57,000 --> 01:57:59,090 Sve u toku? 1116 01:58:00,860 --> 01:58:03,400 Krv plemena divljih zveri... 1117 01:58:03,930 --> 01:58:06,330 ... će potpuno proći kroz cijelu zemlju. 1118 01:58:07,010 --> 01:58:10,340 Od naše djece, a onda do naših unuka... 1119 01:58:10,340 --> 01:58:12,830 ... i njihovoj deci i tako dalje. 1120 01:58:12,830 --> 01:58:17,140 Biće sigurno shinobi u svojoj krvi. 1121 01:58:19,360 --> 01:58:21,990 Krv tih nehumanih ljudi... 1122 01:58:22,290 --> 01:58:27,220 ... koji žive samo za svoje želje, i brigu ne za osećanja drugih... 1123 01:58:27,730 --> 01:58:33,660 ... će prolaziti kroz svaki ugao čitavog sveta. 1124 01:58:38,800 --> 01:58:42,240 Znači, niko nije mogao da pronađe Mumona? 1125 01:58:42,240 --> 01:58:44,290 Ne. 1126 01:58:44,290 --> 01:58:48,640 Nobukatsu-sama nam je naredio da ne ostavimo kamen neizvršen... 1127 01:58:48,640 --> 01:58:51,400 ... ali uopće nismo mogli naći njegovu glavu. 1128 01:58:51,400 --> 01:58:53,860 Ali, prema zarobljenoj osobi iz Iga... 1129 01:58:53,860 --> 01:58:57,650 ... bio je siguran da je tokom rata ovde video Mumona . 1130 01:58:57,870 --> 01:59:00,420 Ono što sam čuo... 1131 01:59:00,420 --> 01:59:03,100 ... došao je da traži dete. 1132 01:59:03,100 --> 01:59:05,220 Dijete? Da li je to Mumonovo dete? 1133 01:59:05,220 --> 01:59:06,660 Ne, ne, ne... 1134 01:59:06,730 --> 01:59:10,470 Bilo je neka siroče dete... Nije čudno uopšte. 1135 01:59:12,020 --> 01:59:14,580 Nije bio čovek... 1136 01:59:15,040 --> 01:59:17,650 ... ali je želeo da bude jedan, ha. 1137 01:59:20,800 --> 01:59:22,260 Ako je to istina... 1138 01:59:22,410 --> 01:59:24,280 ... koliko ćeš mi dati? 1139 02:00:09,650 --> 02:00:14,170 Od tada mi je odrastao moj otac. 1140 02:00:20,280 --> 02:00:23,900 = Ne sećam se ličnosti moje majke... 1141 02:00:23,900 --> 02:00:27,220 Ali otac je rekla da je veoma lepa... 1142 02:00:27,220 --> 02:00:29,920 ... i izuzetno... 1143 02:00:29,920 --> 02:00:32,230 ... strašna osoba. 1144 02:00:43,460 --> 02:00:47,440 誰 だ っ て そ う Every day Everybody is looking for it Everyday 1145 02:00:47,440 --> 02:00:53,590 彷徨 い 歩 い て の の に ま な Samayoi aruite Shiawase no basho made Lutanje i hodanje, dok oni stignu do mesta sreće 1146 02:00:53,590 --> 02:00:56,890 Zašto?何 か 起 き る サ イ ン Zašto? Nani ka okiru sain Zašto? Postoji li neki znak buđenja 1147 02:00:56,890 --> 02:01:02,920 矛盾 も 超 え て 引 き 寄 せ た こ の 運 命 Mujun mo koete hikiyoseta kono unmei Ova sudbina koju sam privukao, prelazi van kontradikcije 1148 02:01:02,920 --> 02:01:07,330 強 が っ て る フ リ ー ン ス ト ラ ー ス シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ャ 心 配 な ら い ら な い よ 守 り ぬ く か ら Shinpainara iranai yo Mamori nukukara Nije potrebno brinuti, jer ću te zaštititi do kraja 1149 02:01:07,330 --> 02:01:11,950 何 が あ っ て も Nani ga atte mo Bez obzira šta se događa 1150 02:01:11,950 --> 02:01:14,160 1151 02:01:14,160 --> 02:01:19,160 ど ん な が い る で も あ な た だ け を Donna kurai yoru demo Anata dake wo Bez obzira koliko je tamna noć, ja ću... 1152 02:01:19,160 --> 02:01:23,340 奪 い 去 る か ら Oh! Nikad te ne pusti Ubai sarukara Oh! Nikad te ne pusti Odvezi te Oh! Nikad te ne pusti 1153 02:01:23,340 --> 02:01:28,250 遠慮 な ん か し な い き 魅 の ら れ た ら Enryo nankashinaize Mise raretara Neću se zadržati, kada si pod mojim čarolijama 1154 02:01:28,250 --> 02:01:32,500 音 も 立 て ず に Ne želim te pustiti Oto mo tatezu ni Ne želim te pustiti Bez stvaranja jedinstvenog zvuka, Ne želim te pustiti 1155 02:01:32,500 --> 02:01:41,490 偽 り だ ら け の 浮 の で も こ の 愛 だ け じ て い て Itsuwari darake no ukiyo demo Kono ai dake shinjiteite Čak i ako je moj prelazni život puno laži, Ja ću samo verovati u ovu ljubav 1156 02:01:41,490 --> 02:01:49,550 ど こ に あ る か ら か ら な い け ど 楽 で を し て い ま し た Doko ni aruka wakaranaikedo Rakuen wo yumemita Možda ne znam gde je, ali sanjala sam o raju 1157 02:01:49,550 --> 02:01:52,140 消 え な い で Ljubav Kienai de Love Gde ljubav koja ne nestaje 1158 02:01:58,890 --> 02:02:02,800 ま (((Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things 1159 02:02:02,800 --> 02:02:08,280 追 う ほ ど い て ら ぬ ぬ き な い Ou hodo tsurai shiranu furi dekinai Teško ga je juriti, Nepoznata sloboda koju ne mogu imati 1160 02:02:08,280 --> 02:02:12,020 そ う か ら し て い ま し て い ま す Sou chutohanpana mayakashino Da, poluharomedna prevara... 1161 02:02:12,020 --> 02:02:18,190 人生 は Ne Ne 痛 み も 飲 み 込 ん で Jinsei wa No Ne Itami mo nomikonde Na život je ne Ne, progutaj bol 1162 02:02:18,190 --> 02:02:23,100 無常 に 漂 う Moj život 教 え て く れ た Mujo ni tadayou Moj život Oshietekureta Naučio me je nesigurnost mog života 1163 02:02:23,100 --> 02:02:27,610 本 当 の 優 し さ と 強 さ 求 め て Honto no yasashisa do Tsuyosa motomete Ja sam snažno tražio istinsku ljubaznost 1164 02:02:27,610 --> 02:02:29,690 Ikitsuku je napravio Dok nisi došao 1165 02:02:29,690 --> 02:02:34,520 移動 琿 琿 U U Utsuroi yuku yo ni Kagayaite wa U ovom promjenjivom svijetu, Vaša sjajnost 1166 02:02:34,520 --> 02:02:38,660 心 奪 わ れ Oh! Nikad te ne pusti Kokoro ubaware Oh! Nikad te ne pustiš me je zadivio Oh! Nikad te ne pusti 1167 02:02:38,660 --> 02:02:43,720 真 っ す ぐ な に な て Massuguna hitomi ni Michibikarete Ti si me vodio s pravim očima 1168 02:02:43,720 --> 02:02:47,860 声 に な ら な い Ne želim te pustiti Koe ni naranai Ne želim te pustiti Ne mogu da ćutim, Ne želim te pustiti 1169 02:02:47,860 --> 02:02:56,280 巡 り 巡 る 時代 の 中 で か け が え な い な た め Meguri meguru jidai no naka de Kakagae nai ai notame U ovom vremenu kruženja, Zbog naše nezamenljive ljubavi 1170 02:02:56,930 --> 02:03:04,940 た と え さ ん が な と し て も あ の 時 誓 っ た Tatoewakare ga kita da shite mo Ano toki chikitta Ako je vreme za razdvajanje, ono što sam zakleo 1171 02:03:04,940 --> 02:03:08,510 約束 は Ljubav Yakusoku wa Love Obećanje za ljubav 1172 02:03:24,450 --> 02:03:29,140 Jedan dan, Jedan put, Jednom put Jednom danom, Jednim putem, Jednom putom Doko napravljen Jednog dana, Jedan put, Jednom putom Bez obzira gde 1173 02:03:29,140 --> 02:03:33,740 Jednog dana, Jedan put, Jednom putu, jedan put, Jedan put, Jednom putu Tsudzukuno Jednog dana, Jedan put, Jednom ću nastaviti 1174 02:03:33,740 --> 02:03:38,290 Jednog dana, Jedan put, Jednom putu 教 え て Jednog dana, Jedan put, Jednom put Oshiete Jednog dana, Jedan put, Jednom putu Učiti 1175 02:03:38,290 --> 02:03:47,550 振 り 向 か ず に 生 き て く だ け Furimukazu ni ikite kudake Samo živjeti život, Bez pogleda 1176 02:03:49,920 --> 02:03:51,960 Oh! Ne želim te pustiti 1177 02:03:51,960 --> 02:03:56,780 ど ん な な い の で も あ な た だ け を Donna kurai yoru demo Anata dake wo Čak iu mračnoj večeri, ja ću... 1178 02:03:56,780 --> 02:04:01,060 奪 い 去 る か ら Oh! Nikad te ne pusti Ubai sarukara Oh! Nikad te ne pusti Odvezi te Oh! Nikad te ne pusti 1179 02:04:01,060 --> 02:04:05,980 遠慮 な ん か し な い き 魅 の ら れ た ら Enryo nankashinaize Mise raretara Neću se zadržati, kada si pod mojim čarolijama 1180 02:04:05,980 --> 02:04:10,200 音 も 立 て ず に Ne želim te pustiti Oto mo tatezu ni Ne želim te pustiti Bez stvaranja jedinstvenog zvuka, Ne želim te pustiti 1181 02:04:10,200 --> 02:04:19,400 偽 り だ ら け の 浮 を も こ の 愛 だ け じ て い て Itsuwari darake no ukiyo demo Kono ai dake shinjiteite Čak i ako je moj prelazni život puno laži, Ja ću samo verovati u ovu ljubav 1182 02:04:19,400 --> 02:04:27,370 ど こ に あ る か ら か ら な い け ど 楽 で で し て い て い ま す Doko ni aru wakaranaikedo Rakuen wo yumemita Možda ne znam gde je, ali sanjala sam o raju 1183 02:04:27,370 --> 02:04:31,180 消 え な い で Ljubav Kienai de Love Gde ljubav koja ne nestaje 1184 02:04:31,880 --> 02:04:36,530 Titlovi by Wabi-Sabi Subs 1185 02:04:36,870 --> 02:04:46,200 Ako vam se sviđa ovaj film, podržite je kupovinom originalne DVD / BluRay kopije 88583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.