Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:09,860
TOHO CO., LTD.
2
00:01:18,430 --> 00:01:22,060
(Momoji Sandayuu, Iga Jounin *)
[* "Jounin" = Najviši rang nindža]
3
00:01:26,560 --> 00:01:30,690
(Shimoyama Kai, Iga Jounin)
4
00:01:50,920 --> 00:01:55,670
Wabi-Sabi Subs Presents: SHINOBI NO KUNI b>
"Mumon: Land of Stealth"
5
00:02:29,870 --> 00:02:32,300
Hajde, donji!
6
00:02:34,050 --> 00:02:35,210
Šta se dešava!
7
00:02:35,210 --> 00:02:37,350
(Shimoyama Heibee, Shimoyama Porodica Herir Apparent)
8
00:02:37,350 --> 00:02:39,010
Oh! Veliki brat!
(Shimoyama Heibee, Shimoyama Porodica Herir Apparent)
9
00:02:40,040 --> 00:02:41,830
To je borba... sa Momoji!
10
00:02:41,830 --> 00:02:43,880
Da li se nešto dogodilo između nas
i kuće Momoji?
11
00:02:45,180 --> 00:02:46,210
Ne znam!
12
00:02:46,210 --> 00:02:47,570
Ovo je glupo.
13
00:02:47,570 --> 00:02:49,570
Da li je ovo još jedan od vaših sitnih sukoba?
14
00:02:49,570 --> 00:02:51,650
- Oče!
- Stavite loptu!
15
00:02:52,490 --> 00:02:54,310
Pucajte u te strelice!
16
00:02:57,580 --> 00:02:58,820
Hej šef.
17
00:02:59,680 --> 00:03:02,530
Možda bi trebalo da se povučemo
ovo jednom...
18
00:03:04,220 --> 00:03:07,610
Kapija će se sada otvoriti.
19
00:03:16,730 --> 00:03:17,790
Šta je to?
20
00:04:13,670 --> 00:04:15,260
Proklet dima.
21
00:04:18,650 --> 00:04:20,650
(Mumon = to znači "Niko", bukvalno "nema vrata")
22
00:04:20,650 --> 00:04:22,770
Nema zatvorene kapije za tog tipa.
(Mumon = to znači "Niko", bukvalno, "Nema kapije")
23
00:04:22,770 --> 00:04:25,800
Zato se zove "Mumon".
(Mumon = to znači "Niko", bukvalno, "Nema kapije")
24
00:04:25,800 --> 00:04:28,050
Kapija se otvorila.
25
00:04:28,070 --> 00:04:29,920
Napad!
26
00:04:29,920 --> 00:04:32,000
Idi!
27
00:04:47,880 --> 00:04:49,230
To je to.
28
00:04:49,680 --> 00:04:52,930
Surround me. Obavezno me zaštitite.
29
00:04:56,390 --> 00:04:58,040
Pa, to je za mene.
30
00:04:58,490 --> 00:05:00,300
Vi ste ovde da ponovo otvorite kapiju?
31
00:05:00,300 --> 00:05:03,990
Da, ako uđem u borbu sa mačem, možda bih poginuo.
32
00:05:04,270 --> 00:05:08,990
Ubiti mlađi brat Šimojame Heibee, Jirobee.
33
00:05:11,030 --> 00:05:14,140
Ja ću vam platiti 30 komada eirakusena (valuta bakra).
34
00:05:18,710 --> 00:05:20,190
40.
35
00:05:23,150 --> 00:05:24,720
50.
36
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
100!
37
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
Dobro.
38
00:05:31,410 --> 00:05:33,030
Dozvolite mi da pozajmim neko vreme.
39
00:05:41,740 --> 00:05:42,690
Neverovatno.
40
00:05:44,310 --> 00:05:45,610
Veliki brat!
41
00:05:46,390 --> 00:05:47,910
Nećete li se boriti?
42
00:05:47,910 --> 00:05:51,790
Ako kombinujemo obe naše moći, mogli bismo uništiti
sve ove momke iz kuće Momoji.
43
00:05:52,710 --> 00:05:54,040
Jirobee!
44
00:05:54,680 --> 00:05:57,370
Neprijatelj ima roditelje i djecu.
45
00:05:59,540 --> 00:06:01,960
Ne treba ubiti bez razmišljanja!
46
00:06:12,300 --> 00:06:13,930
- Mumon!
- To je Mumon!
47
00:06:29,570 --> 00:06:30,840
Idi!
48
00:06:47,260 --> 00:06:49,150
Ne igraj se sa mnom.
49
00:06:52,500 --> 00:06:58,360
Kaaaawa!
50
00:06:58,830 --> 00:07:00,950
To je "Kawa"!
("Kawa" - jedna na jednoj borbi do smrti
u malom prostoru između dve nacrtane linije)
51
00:07:00,950 --> 00:07:04,860
- Vrijeme "Kawa"! - Kawa!
("Kawa" = jedan na jednoj borbi do smrti
u malom prostoru između dve povučene linije)
52
00:07:08,400 --> 00:07:10,450
Je li lud!
53
00:07:10,450 --> 00:07:12,790
Kawa, huh.
54
00:07:34,970 --> 00:07:36,830
Kakav drag.
55
00:07:48,100 --> 00:07:49,960
Prekini!
56
00:07:49,960 --> 00:07:54,120
Ne smijete se boriti!
Mi se ne poklapate sa njim!
57
00:07:55,160 --> 00:07:56,780
Šta?
58
00:08:26,380 --> 00:08:29,860
Sve je u redu!
59
00:09:03,860 --> 00:09:05,230
Prokletstvo!
60
00:09:22,950 --> 00:09:25,170
Šta je to! Hej!
61
00:09:25,550 --> 00:09:27,110
Hajde!
62
00:09:29,250 --> 00:09:30,830
Idi ga!
63
00:09:30,830 --> 00:09:32,310
Evo nas.
64
00:09:32,720 --> 00:09:35,160
Ne radi to, Jirobee!
65
00:09:38,490 --> 00:09:41,720
Pa, šta ti znaš.
Ti si Jirobee, a?
66
00:10:08,370 --> 00:10:11,590
("Kawa" = to znači "reka")
67
00:10:17,270 --> 00:10:19,050
Jiro...
68
00:10:19,050 --> 00:10:21,670
Jirobee... Jirobee !!
69
00:10:24,270 --> 00:10:26,100
Brat...
70
00:10:47,720 --> 00:10:49,120
Pa...
71
00:10:49,410 --> 00:10:51,120
To je za mene.
72
00:10:53,630 --> 00:10:56,640
Kopile, Mumone!
73
00:11:04,920 --> 00:11:07,430
Ti si... brzo, ha.
74
00:11:07,430 --> 00:11:10,850
Ti kučkin sine...
75
00:11:11,230 --> 00:11:13,320
O čemu si lud?
76
00:11:34,930 --> 00:11:39,010
Hej! Shimoyama!
77
00:11:41,690 --> 00:11:43,340
Sandayuu!
78
00:11:43,450 --> 00:11:48,000
Zvuk je signal za Vijeće skupština 12 kuća
. Hajde da pozovemo borbu!
79
00:11:48,000 --> 00:11:51,740
Kako to učiniti.
Želite li ići u Heirakuji (svetilište) zajedno?
80
00:11:51,740 --> 00:11:54,050
Koliko dugo ćete ovo zadržati?
81
00:11:59,330 --> 00:12:00,670
Oče!
82
00:12:01,710 --> 00:12:03,630
Jirobee je poginuo.
83
00:12:03,630 --> 00:12:05,510
Pa šta je s tim.
84
00:12:05,780 --> 00:12:08,320
Bio je tvoj sin!
85
00:12:10,590 --> 00:12:14,220
Drugi sin nije ništa manje nego genin (ninja najnižeg ranga).
86
00:12:14,910 --> 00:12:17,920
Zašto ste uznemireni zbog ubistva genina?
87
00:12:31,080 --> 00:12:35,940
Ovde sam odrastao,
država Shinobi.
88
00:12:37,440 --> 00:12:41,100
Petite sukobi su se uvek dogodili ovde najduže.
89
00:12:41,100 --> 00:12:44,070
Bezbroj ljudi poginu.
90
00:12:44,880 --> 00:12:49,320
Muškarci koji nisu ništa mislili o ljudima.
Oni nisu ljudi.
91
00:12:49,610 --> 00:12:53,530
bile su zveri poput tigrova i vukova.
92
00:12:53,580 --> 00:12:53,900
(pleme divljačkih zveri *)
[* "Yakara" = ima likove "tigra" i "vuka"]
93
00:12:53,900 --> 00:12:58,960
Druge zemlje su ih zvale "Pleme divljačkih zveri".
(Pleme divljačkih zveri *)
[* "Yakara" = ima likove "tigra" i "vuka"]
94
00:13:01,380 --> 00:13:03,540
Zašto sam...
95
00:13:03,880 --> 00:13:07,270
... sa ovim ludim budalama?
96
00:13:12,440 --> 00:13:16,470
Sada sam ga u potpunosti shvatio...
97
00:13:21,440 --> 00:13:24,670
Ovi ljudi...
98
00:13:26,610 --> 00:13:29,740
... nisu ljudski.
99
00:13:42,840 --> 00:13:44,030
(Provincija Iga)
100
00:13:44,030 --> 00:13:48,470
Međutim... takođe je pitanje vremena
prije nego što je uništena ova zemlja Shinobi.
(Iga Country)
101
00:13:50,800 --> 00:13:51,760
(Zemlja Owari)
102
00:13:51,760 --> 00:13:54,400
Vrhovni vladar tokom ovih
turbulentnih vremena, Oda Nobunaga...
(država Owari)
103
00:13:54,400 --> 00:13:58,140
... stavio je sve zemlje
koje okružuju Igo pod njegovom kontrolom.
(Owari Zemlja)
104
00:13:58,140 --> 00:13:58,760
... stavio je sve zemlje
koje okružuju Igo pod njegovom kontrolom.
105
00:13:58,760 --> 00:14:04,150
Trenutno su njegove zle spone dostigle
prema susjednoj zemlji Ise.
106
00:14:04,270 --> 00:14:06,240
(Ise Zemlja)
107
00:14:06,240 --> 00:14:10,360
Nobunaga je prisilio svoju moć na pola puta u Ise Country...
108
00:14:10,360 --> 00:14:16,080
... svojim drugom sinom Nobukatsuom, biti usvojen
načinom venčanja u Ise vladajuću porodicu, Kitabatake.
109
00:14:16,080 --> 00:14:18,500
(Kitabatake Nobukatsu,
Oda Nobunaga drugi sin)
110
00:14:19,110 --> 00:14:20,500
Oprostite.
111
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
(Kitabatake Tomonori, vladar Ise države)
112
00:14:37,810 --> 00:14:41,600
Kasniš... moj dragi zet.
(Kitabatake Tomonori, vladar Ise države)
113
00:14:42,170 --> 00:14:45,070
Od kada ste došli u moju kuću...
114
00:14:45,070 --> 00:14:48,270
... Znao sam da će doći taj dan.
115
00:14:49,660 --> 00:14:51,400
Međutim...
116
00:14:51,970 --> 00:14:55,480
Daizen... Sakyounosuke...
117
00:14:55,480 --> 00:14:56,090
[Bivši Kitabatake Vasali:
Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
118
00:14:56,090 --> 00:15:01,320
Nadležni ratnici koji su se suprotstavili Oda
kada ste bili na mojoj strani...
[Bivši Kitabatake Vasali:
Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
119
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Nisam očekivao da imate žleb
da biste pokazali svoja lica u mom prisustvu.
120
00:15:06,210 --> 00:15:09,390
U međuvremenu,
gdje je "mala jaja"?
121
00:15:10,370 --> 00:15:13,040
Čekaj, o čemu to pričaš?
122
00:15:13,780 --> 00:15:15,320
Zaustavi izmišljanje neznanja.
123
00:15:15,550 --> 00:15:17,520
Za koju se kaže da vrijedi
isto koliko i izgradnja dvorca...
124
00:15:17,520 --> 00:15:19,870
... posuda za čaj u vrijednosti od 10.000 kan (srebrna valuta).
125
00:15:20,030 --> 00:15:26,030
Ako ste ga dobro predali, uveriću se da će vam se dogoditi nijedno nesretno.
126
00:15:27,610 --> 00:15:30,210
Pitam se da li mislite na ovo?
127
00:15:41,530 --> 00:15:44,540
Pa. Uostalom, imaš dobro srce.
128
00:15:49,630 --> 00:15:51,010
Prokletnik...
129
00:15:51,160 --> 00:15:52,990
Šta nije u redu?
130
00:15:52,990 --> 00:15:55,520
Dodji, hajde da završimo sa ovim.
131
00:15:56,220 --> 00:15:57,930
Čekajte!
132
00:16:00,400 --> 00:16:02,550
Daizen!
133
00:16:03,640 --> 00:16:07,670
Šta čekate, Daizen.
Niste li čuli moje naređenje?
134
00:16:11,550 --> 00:16:13,330
Ja ću to učiniti!
135
00:16:23,020 --> 00:16:25,760
Pokažite svoje veštine, Sakyounosuke!
136
00:16:26,120 --> 00:16:27,710
Aye!
137
00:17:20,910 --> 00:17:22,140
Daizen!
138
00:17:22,560 --> 00:17:25,120
Zar nećete pomoći Sakyounosuke !?
139
00:17:26,300 --> 00:17:30,270
Može li neko ubiti svog bivšeg gospodaru?
140
00:17:54,730 --> 00:17:56,610
Sakyounosuke!
141
00:17:56,970 --> 00:17:58,840
Ostanite mirni!
142
00:18:22,670 --> 00:18:24,410
Daizen !!
143
00:18:41,240 --> 00:18:43,600
Daizen, slušaj dobro...
144
00:18:47,950 --> 00:18:49,710
Od sada...
145
00:18:49,940 --> 00:18:53,240
Ise će biti pod Odinim vladavinom...
146
00:18:54,170 --> 00:18:58,800
Ako ćete pod vama služiti kao vazali...
147
00:18:59,220 --> 00:19:04,120
... imaju na umu mir i blagostanje ljudi Isea.
148
00:19:10,770 --> 00:19:15,270
Ovog puta, bićete sa Oda Clanom.
149
00:19:17,380 --> 00:19:18,980
Moj gospodar...
150
00:19:32,810 --> 00:19:35,590
Moj gospodar!
151
00:19:48,910 --> 00:19:50,650
Ne...
152
00:19:53,010 --> 00:19:55,630
Ne i moj otac!
153
00:20:02,600 --> 00:20:04,180
Molim vas zaustavite se!
154
00:20:10,430 --> 00:20:12,620
Šta mislite da radite svom mužu !?
155
00:20:12,620 --> 00:20:16,270
NIKADA te nisam mislila kao svog muža !!
156
00:20:16,270 --> 00:20:18,270
N-Nisam ni ja!
157
00:20:19,230 --> 00:20:21,300
= Pripremite se za umiranje!
158
00:20:21,300 --> 00:20:23,320
Vaša milost!
159
00:20:30,430 --> 00:20:32,890
Udalji se, Daizen!
160
00:21:10,990 --> 00:21:15,910
(Heirakuji, planine Ueno, Iga Zemlja)
161
00:21:16,210 --> 00:21:18,850
Ako je Ise pod Odinim pravilom...
162
00:21:18,930 --> 00:21:22,260
Uskoro će naša zemlja verovatno pratiti.
163
00:21:23,130 --> 00:21:26,720
(Savet od 12 kuća Iga Jounin)
164
00:21:26,720 --> 00:21:29,110
- Uzura.
- Da.
165
00:21:29,200 --> 00:21:34,270
Ko je ubio Kitabatake Tomonori?
166
00:21:34,270 --> 00:21:38,060
Mislim da je to bio "Daizen".
167
00:21:38,360 --> 00:21:39,300
Šta?
168
00:21:39,440 --> 00:21:43,970
Ako je Daizen... to je bivši vazal Tomonorija, zar ne?
169
00:21:43,970 --> 00:21:47,270
Među njegovim vazalima,
ga je smatrao štićenicima štitnika.
170
00:21:47,340 --> 00:21:49,900
Onda, šta da radimo?
171
00:21:50,200 --> 00:21:52,410
Nisam očekivao da će uskoro doći ovamo.
172
00:21:52,540 --> 00:21:54,650
Da, Shimoyama?
173
00:21:54,900 --> 00:21:56,300
Da.
174
00:21:56,690 --> 00:22:01,380
Ako planiraju da nas čuvaju,
oni će morati izgraditi tvrđavu dvorca, zar ne?
175
00:22:01,490 --> 00:22:02,840
Gradska tvrđava?
176
00:22:03,260 --> 00:22:04,990
Na našoj teritoriji?
177
00:22:05,100 --> 00:22:08,730
Sigurno, Nobunaga će se pribjeći takvim sredstvima.
178
00:22:08,730 --> 00:22:12,400
Ako ikada izgrade dvorac ovde,
smo završili.
179
00:22:13,550 --> 00:22:16,560
Moramo prenijeti Odinim ljudima...
180
00:22:17,100 --> 00:22:20,220
Da nemamo ni najmanje namere
da idemo protiv Nobunaga.
181
00:22:23,340 --> 00:22:24,980
Hej, Mumone.
182
00:22:25,470 --> 00:22:27,870
Ako idemo u rat sa Odom...
183
00:22:27,870 --> 00:22:29,770
... ko će nam platiti?
184
00:22:30,010 --> 00:22:31,330
Da.
185
00:22:31,650 --> 00:22:36,080
Vojni komandanti drugih zemalja
unajmljuju nas za svoje vještine (kao ubice i špijuni).
186
00:22:36,220 --> 00:22:38,980
Sa tim novcem, jedva smo u stanju da preživimo.
187
00:22:39,210 --> 00:22:44,270
Ali ko će nam platiti,
ako se borimo za ovu Igo?
188
00:22:56,100 --> 00:22:59,180
Vijeće od 12 kuća je donijelo odluku.
189
00:23:01,060 --> 00:23:05,100
Ako se borimo protiv Oda, naša zemlja će biti uništena.
190
00:23:05,240 --> 00:23:07,380
Mi smo Iga...
191
00:23:08,110 --> 00:23:11,590
... predaće se Odi.
192
00:23:14,750 --> 00:23:17,590
U skladu s tim, dodelićemo nekome
da pošaljemo našu poruku na Ise.
193
00:23:18,260 --> 00:23:20,690
Shimoyama Heibee.
194
00:23:23,090 --> 00:23:25,820
Bunzo kluba Momoji,
ćete ga pratiti.
195
00:23:25,820 --> 00:23:26,580
Aye!
196
00:23:26,740 --> 00:23:28,410
Odmah odlazite.
197
00:23:28,890 --> 00:23:32,610
Prenesite našu nameru da Oda Nobukatsu.
198
00:23:35,020 --> 00:23:39,150
Ako se predamo Oda,
ko će nam platiti?
199
00:23:39,610 --> 00:23:42,380
Zar ne bi to bila Oda?
200
00:24:04,110 --> 00:24:05,410
Ja sam kod kuće!
201
00:24:08,840 --> 00:24:10,190
Dobrodošli nazad.
202
00:24:13,890 --> 00:24:16,370
Uh, evo...
203
00:24:17,420 --> 00:24:19,300
sto mon.
204
00:24:20,090 --> 00:24:21,660
I, pitam se...
205
00:24:22,110 --> 00:24:25,720
... da je možda vreme da me pustite u moju kuću?
206
00:24:44,610 --> 00:24:46,660
Mumon-dono.
207
00:24:47,380 --> 00:24:48,680
Da?
208
00:24:48,770 --> 00:24:51,480
Ja to ne prihvatam.
209
00:24:53,900 --> 00:24:58,920
Kada ste me odveli
_ iz moje zemlje Aki...
210
00:24:58,920 --> 00:25:01,450
Da li se sećaš šta si rekao?
211
00:25:29,370 --> 00:25:34,060
Već ste pod mojom magijom.
212
00:25:35,090 --> 00:25:38,920
Ne govorite.
213
00:25:39,420 --> 00:25:41,370
Nastavite da slušate moj glas i...
214
00:25:41,380 --> 00:25:43,250
Da li ste Shinobi?
215
00:25:44,130 --> 00:25:45,200
Huh?
216
00:25:49,680 --> 00:25:53,370
Ja sam bio prilično siguran da ste Shinobi.
A Shinobi iz Iga.
217
00:25:53,970 --> 00:25:58,280
Od kada ste rekli da više neću brinuti o novcu do kraja života...
218
00:25:58,280 --> 00:26:02,050
... Složio sam se da pobegneš sa tobom
Igi kao mužem i suprugom.
219
00:26:02,490 --> 00:26:05,170
To ste rekli, zar ne?
220
00:26:05,170 --> 00:26:06,760
Pa, to je bilo tako, ali...
221
00:26:06,760 --> 00:26:09,190
To ste rekli, zar ne?
222
00:26:09,600 --> 00:26:11,150
Da, jesam.
223
00:26:11,440 --> 00:26:14,430
Umjesto toga, šta je to?
224
00:26:15,370 --> 00:26:16,970
To je novac.
225
00:26:17,180 --> 00:26:19,970
100 eura od eirakusena.
226
00:26:20,520 --> 00:26:25,360
Za ovu celu godinu, koliko ste novca uopšte zarađivali?
227
00:26:25,690 --> 00:26:29,140
Pa, ako uključite ove 100 monova...
228
00:26:30,840 --> 00:26:34,800
- To bi ukupno iznosilo jedan kan i 300 monova, zar ne?
- To je jedan kan i 386 monova!
229
00:26:36,640 --> 00:26:38,720
Kao uslov za bračnog para...
230
00:26:38,720 --> 00:26:41,290
... koliko bi jedan
trebao dobro živeti zajedno?
231
00:26:41,840 --> 00:26:44,540
Mislim, za godinu dana
će vam trebati oko 40 kan.
232
00:26:44,670 --> 00:26:46,620
Šta donosite kući
uopće nije dovoljno, zar ne?
233
00:26:46,620 --> 00:26:48,650
Isključen je širokom marginom, zar ne?
234
00:26:50,120 --> 00:26:56,890
Imate li takav način, da li iskreno
želite da živimo zajedno kao muž i žena?
235
00:26:56,890 --> 00:26:58,650
Ja. Naravno da znam.
236
00:26:58,650 --> 00:27:03,400
Sve što radite je da shinobi radi...
ako razmislite o tome...
237
00:27:03,870 --> 00:27:07,780
... jednako je da je
seljak u Igi, zar ne?
238
00:27:08,850 --> 00:27:10,480
Na prvom mestu...
239
00:27:10,480 --> 00:27:13,980
... šta je sa tom čudnom imenom "Mumon".
240
00:27:13,980 --> 00:27:18,390
Kako mislite kada ste rekli
ne možete mi reći vaše pravo ime !?
241
00:27:19,520 --> 00:27:20,960
Mumon-dono!
242
00:27:29,560 --> 00:27:32,400
Huh? Vrati se rano.
243
00:27:32,690 --> 00:27:34,190
Dobrodošli nazad.
244
00:27:42,560 --> 00:27:53,720
"On... Eh... Be... Eh...
Ha .. D .. U... Tak... Mi".
245
00:27:53,720 --> 00:27:55,610
("Heibee me je napao")
246
00:27:55,610 --> 00:27:57,170
Šef...
("Heibee me je napao")
247
00:27:57,170 --> 00:28:00,830
Shimoyama Heibee nas je izdao.
248
00:28:07,780 --> 00:28:10,380
Taj dečko...
249
00:28:10,380 --> 00:28:13,570
... toliko mrzela Igo, aha.
250
00:28:27,240 --> 00:28:29,530
"Attack Iga"?
251
00:28:30,770 --> 00:28:33,840
Jedna osoba iz Iga kaže da
treba da napadnem svoju zemlju?
252
00:28:34,020 --> 00:28:35,650
Moj gospodar...
253
00:28:35,650 --> 00:28:39,710
Ovu osobu mogla je uputiti savjet od 12 kuća.
254
00:28:41,460 --> 00:28:45,200
Jasno ćemo pasti u njihovu zamku
ako brzo napiljem Igo.
255
00:28:45,210 --> 00:28:49,280
Ali kada je reč o
iskrenosti vojnika Iga...
256
00:28:49,360 --> 00:28:51,260
Najviše...
257
00:28:51,610 --> 00:28:54,380
... broj tri do četiri hiljade.
258
00:28:54,380 --> 00:28:56,160
Taj broj nije čak ni polovina naših trupa!
259
00:28:56,160 --> 00:28:58,080
Da li ste zaboravili...
260
00:28:58,080 --> 00:29:00,260
Reči mog oca.
261
00:29:05,720 --> 00:29:07,630
"Iga može biti pleme divljačkih zveri...
262
00:29:07,630 --> 00:29:09,280
=...... ali čvrsto čuvaju svoju zemlju.
263
00:29:09,450 --> 00:29:11,680
... Mi ga ne možemo tako lako napasti."
264
00:29:12,460 --> 00:29:16,600
Napad na Igo nije u pitanju!
265
00:29:19,250 --> 00:29:21,510
Oprostite ali...
266
00:29:22,940 --> 00:29:29,070
... je li ono što vaše Gospodstvo zaista oseća?
267
00:29:30,140 --> 00:29:32,640
Ti... šta pokušavate da kažete!
268
00:29:32,640 --> 00:29:34,150
Možete nastaviti.
269
00:29:34,400 --> 00:29:36,540
Siguran sam...
270
00:29:37,760 --> 00:29:42,700
"Nobukatsu-sama može napadati Iga
s vlastitom moći"...
271
00:29:42,700 --> 00:29:47,540
... je ono što je tvoj otac zapravo
mislio da čujete.
272
00:29:47,540 --> 00:29:51,160
Da li...
pokušavate da prevarite njegovo Gospodstvo?
273
00:29:51,400 --> 00:29:55,360
Gospodaru, ne biste trebali
slušati ovu osobu Iga!
274
00:29:55,360 --> 00:29:57,320
Pa, istina je...
275
00:29:57,940 --> 00:30:01,640
Kada je tvoj otac Nobunaga bio mlad,
je radio stvari koje bi odgovarale njegovoj pogodnosti.
276
00:30:01,640 --> 00:30:05,690
Kao neprijatelj koji ne zna ništa o ratu,
3000 ljudi je samo neka nervozna mob...
277
00:30:05,690 --> 00:30:08,530
... u poređenju sa našom moćnom vojskom
od 10.000 vojnika.
278
00:30:08,530 --> 00:30:10,930
To je lako kao i hvatanje slatkiša
iz ruke bebe.
279
00:30:10,930 --> 00:30:14,530
Gospodaru, pustite naše trupe da srušimo Igu.
280
00:30:14,580 --> 00:30:17,930
To je dobra prilika da u jednom momentu spustite Igu,
sad kad nisu unifirani pod jednim vladarima.
281
00:30:17,960 --> 00:30:19,050
Želim da vidim hrabrosti njegovog gospodstva u borbi...
282
00:30:19,050 --> 00:30:22,190
Vi ste gomila smeha,
svaki od vas!
283
00:30:24,990 --> 00:30:27,680
Ne potcenjujte Shinobi.
284
00:30:28,010 --> 00:30:31,690
Nema vojnih zasluga koje možete dobiti
u eliminisanju.
285
00:30:32,800 --> 00:30:35,630
Akt kao što je borba protiv slabih...
286
00:30:36,280 --> 00:30:39,330
... je nešto što ja, Heki Daizen
odbija da uradi!
287
00:30:39,610 --> 00:30:41,930
Ja sam odlučio.
288
00:30:43,640 --> 00:30:45,800
Napali ćemo Igo!
289
00:30:48,480 --> 00:30:51,700
Znao sam da ćemo to uraditi!
290
00:30:52,170 --> 00:30:53,900
Onda...
291
00:30:54,800 --> 00:31:00,120
Predlažem da držite budno oko Iga,
izgradnjom tvrđave tvrđave na svojoj teritoriji.
292
00:31:00,250 --> 00:31:03,050
I samo...
293
00:31:03,690 --> 00:31:06,890
... savršena ideja o
kako to možete učiniti.
294
00:31:09,560 --> 00:31:14,970
Što se tiče gdje
oni mogu izgraditi taj zamak...
295
00:31:15,840 --> 00:31:19,180
Ovde je, tačno u sredini Iga.
296
00:31:19,180 --> 00:31:22,790
Iga ljudi neće dozvoliti, ali...
297
00:31:23,650 --> 00:31:28,560
Izgradnja Odinog zamka
na našoj zemlji je apsurdna!
298
00:31:28,560 --> 00:31:34,410
Zaista, nije ponuda
čak vrijedna pije.
299
00:31:37,380 --> 00:31:40,460
Ne, ne. Nije stvar
izgradnje dvorca Oda.
300
00:31:40,460 --> 00:31:43,380
Ako ugledni članovi saveta, kao Ĺto vi
želite da postane mjesto koje treba da se oslobodite...
301
00:31:43,380 --> 00:31:47,080
... ovaj Heirakuji (hram) je
zaista previše gnjavan za vas.
302
00:31:47,280 --> 00:31:52,530
Šta je sa vašim vlastitim dvorcem sa kamenim zidovima
i okruženim šljemom?
303
00:31:52,650 --> 00:31:55,530
Takva stvar se može desiti (uz ovo).
304
00:31:55,530 --> 00:31:59,880
Ako želite, mogu imati funkcije poput
unutrašnjih i spoljnih citadela, kao i tvrđave.
305
00:31:59,880 --> 00:32:02,730
Može takođe imati oguchi *, ili čak i alternativni ulaz.
(* Ima jedan ulaz u ulaz / izlaz)
306
00:32:02,730 --> 00:32:06,400
Možete ga napraviti na bilo koji način kako želite.
307
00:32:06,940 --> 00:32:12,660
Nadalje, u zamjenu za sticanje prava na vašu zemlju...
308
00:32:12,660 --> 00:32:17,360
Njegovo lordstvo Oda Nobukatsu bi želeo da vas pozdravim kao vaskalnu državu kluba Oda.
309
00:32:27,880 --> 00:32:34,240
Pa, to je ono što smo želeli
na početku.
310
00:32:35,390 --> 00:32:36,970
Tako?
311
00:32:39,180 --> 00:32:42,290
= Nismo imali želju da idemo protiv vas.
312
00:32:43,380 --> 00:32:48,400
Prihvatamo Oda Nobukatsu
predlog da postanemo vazalna država.
313
00:32:48,400 --> 00:32:51,280
To je ono što je Vijeće odlučilo.
314
00:32:51,490 --> 00:32:55,940
S tim, kao simbolom mira
između naše dvije zemlje...
315
00:32:56,130 --> 00:32:59,780
... izgradićemo gradsku tvrđavu na Maruyama.
316
00:33:01,020 --> 00:33:03,580
Šta? Šta je sa našim poljima?
317
00:33:04,090 --> 00:33:07,560
Šta je dođavola?
Neću to učiniti čak i ako mi platite.
318
00:33:07,720 --> 00:33:09,850
Dalje...
319
00:33:10,530 --> 00:33:16,680
... Klan Oda će platiti onima koji će učestvovati u izgradnji.
320
00:33:21,550 --> 00:33:24,540
Vaša zarada za svaki dan rada...
321
00:33:25,370 --> 00:33:27,900
... je stotina...
322
00:33:27,900 --> 00:33:30,470
... i pedeset mon!
323
00:33:32,520 --> 00:33:34,030
Ja ću to učiniti!
324
00:33:34,260 --> 00:33:35,550
Za svaki dan?
325
00:33:35,550 --> 00:33:36,510
Toliko za svaki dan!
326
00:33:36,530 --> 00:33:39,730
150 mon za svaki dan rada!
327
00:33:39,980 --> 00:33:41,830
Naporno radite, svi!
328
00:33:50,910 --> 00:33:52,170
U redu ~!
329
00:34:22,730 --> 00:34:24,940
Ne mogu da verujem koliko su glupi.
330
00:34:25,700 --> 00:34:28,140
Shimoyama Heibee je to rekao, zar ne?
331
00:34:28,140 --> 00:34:31,360
"Baci ih malo i
će te tretirati kao majstora."
332
00:34:31,360 --> 00:34:34,130
Oni se ne razlikuju mnogo od ludaka.
333
00:34:34,130 --> 00:34:35,850
Šta?
334
00:34:43,200 --> 00:34:48,520
♫ Ah, Mrzim to, mrzim ovo ♫ Mrzim ljuljanje posla
335
00:34:48,520 --> 00:34:53,980
♫ Čak i krave spavaju, dammi ~ t
336
00:34:54,720 --> 00:34:59,300
Nema odmora!
337
00:34:59,300 --> 00:35:00,880
Da li znate koliko vam se plaća !?
338
00:35:01,160 --> 00:35:04,080
Šta je ovo...
339
00:35:05,880 --> 00:35:07,580
Šta ste upravo...
340
00:35:08,360 --> 00:35:10,010
Rekao sam ti da ne radiš to.
341
00:35:10,160 --> 00:35:12,230
Možemo izgubiti posao.
342
00:35:12,230 --> 00:35:14,340
Oh, tačno.
343
00:35:14,340 --> 00:35:16,210
344
00:35:16,860 --> 00:35:19,320
Hej, šta to radiš.
Ne samo da kradem to.
345
00:35:19,340 --> 00:35:21,700
Šta se tamo dešava!
346
00:35:22,480 --> 00:35:24,440
- Hej!
- Oh, dobro.
347
00:35:30,880 --> 00:35:32,210
- Ime?
- To je Dengo!
348
00:35:32,290 --> 00:35:33,700
- Dengo?
- Da.
349
00:35:33,700 --> 00:35:36,420
Evo 150 monova. Sledeće!
350
00:35:36,620 --> 00:35:38,330
- Ime?
- Risuke!
351
00:35:38,330 --> 00:35:39,650
150 pon. Sledeće!
352
00:35:40,490 --> 00:35:41,640
Ime?
353
00:35:41,640 --> 00:35:43,700
- Mumon.
- 150 mon.
354
00:35:55,390 --> 00:35:57,690
Evo današnjeg dodatka.
355
00:36:01,420 --> 00:36:04,050
Hvala vam na tvom napornom radu.
356
00:36:07,390 --> 00:36:11,930
Oda Clan je izuzetno moćan, zar ne?
357
00:36:12,670 --> 00:36:15,770
Pa, budući da će
preuzeti sve zemlje...
358
00:36:15,770 --> 00:36:18,820
... moraju imati puno novca.
359
00:36:18,820 --> 00:36:22,680
Sa današnjim dodacima,
imate 44 kanala da odete.
360
00:36:26,670 --> 00:36:28,540
Ali...
361
00:36:29,050 --> 00:36:32,480
Izgradnja dvorca će doći
do kraja jednog dana, zar ne?
362
00:36:33,290 --> 00:36:38,370
Ako je gotovo, onda znate...
moj doprinos će takođe biti...
363
00:36:48,920 --> 00:36:50,500
Sljedeće!
364
00:36:52,330 --> 00:36:54,050
Ja sam spreman.
365
00:37:15,870 --> 00:37:17,900
Molim vas zaustavite se!
366
00:37:22,540 --> 00:37:25,120
Hej, skoro je udarila!
367
00:37:25,370 --> 00:37:27,120
Oh, da li si to ti, Mumon?
368
00:37:27,280 --> 00:37:29,500
Oprostite, nisam te video tamo.
369
00:37:29,500 --> 00:37:31,230
Nezumi, skloni se s puta!
370
00:37:31,380 --> 00:37:32,680
Sljedeće!
371
00:37:39,450 --> 00:37:42,260
Nezumi-san, kako se zoveš?
372
00:37:42,260 --> 00:37:44,600
To je samo "Nezumi". Budući da je on runt.
373
00:37:44,670 --> 00:37:46,180
To je nadimak!
374
00:37:46,180 --> 00:37:49,420
To nije ono što pitam,
Ja pitam njegovo pravo ime...
375
00:37:52,130 --> 00:37:54,100
Kakvo je ovo značenje!
376
00:37:54,880 --> 00:37:57,070
To je otrovna strelica.
377
00:37:57,600 --> 00:38:01,480
- Otrov? Ako on odmah ne ispljune...
- Da, umro...
378
00:38:01,480 --> 00:38:03,370
... ako nije obučen.
379
00:38:05,320 --> 00:38:07,010
Ne dodiruj me!
380
00:38:15,180 --> 00:38:19,130
Slabi će umrijeti...
Tako je to.
381
00:38:25,050 --> 00:38:27,330
Tako ste bili...
382
00:38:27,330 --> 00:38:31,920
Pa, ne stvarno. Zato što znaš,
Ja sam najbolja Shinobi Iga.
383
00:38:31,920 --> 00:38:35,330
Ja sam bio najbolji od detinjstva, tako da takav trening nije bio ništa za mene.
384
00:38:35,330 --> 00:38:37,170
Mumon-dono...
385
00:38:37,170 --> 00:38:38,640
Da?
386
00:38:42,270 --> 00:38:44,840
Molimo postanite samuraj.
387
00:38:45,950 --> 00:38:50,720
=> Čuo sam da je izvesna Hashiba, koja je služila
Oda klanu kao vojnika s nogama nosioca sandala...
388
00:38:50,850 --> 00:38:53,850
... je sada feudalni gospodar domena,
i ima svoj vlastiti dvorac.
(Govori o Toyotomi Hideyoshi)
389
00:38:54,010 --> 00:38:57,200
Ako ste zaista najbolji Igo najbolji shinobi...
390
00:38:57,390 --> 00:39:00,970
... kao što je samuraj
ni na koji način ne bi bilo teško za tebe.
391
00:39:00,970 --> 00:39:05,950
Pa, ne hvala.
Dobro sam s načinom na koji su stvari sada.
392
00:39:05,950 --> 00:39:09,970
Nastavite raditi povremene
shinobi rad...
393
00:39:09,970 --> 00:39:14,250
... i živeti bezbrižan život ovakav sa vama
svaki dan je mala količina blagoslova...
394
00:39:21,950 --> 00:39:25,360
Ja ću to učiniti. Uostalom, biću samuraj, ipak...
395
00:39:25,550 --> 00:39:27,520
Okuni-dono!
396
00:39:29,870 --> 00:39:31,930
Neće se otvoriti.
397
00:39:32,200 --> 00:39:33,430
The heck...
398
00:39:44,600 --> 00:39:47,830
Hvala vam na dugom i napornom radu.
399
00:39:47,920 --> 00:39:52,030
Lord Nobukatsu je takođe impresioniran
radom koji su ljudi Iga uradili.
400
00:39:52,100 --> 00:39:54,190
Šta kažeš...
401
00:39:54,190 --> 00:39:57,660
To je bilo zbog Ise ljudi
marljivih instrukcija.
402
00:39:57,890 --> 00:39:59,520
Ne...
403
00:40:02,880 --> 00:40:07,000
Možda nije mnogo, ali ovde je
čestitajući poklon od lorda Nobukacata.
404
00:40:07,300 --> 00:40:10,840
Počevši sutra, uživajte u svom zasluženom odmoru
od napornog posla koji ste radili s dvorcem.
405
00:40:10,840 --> 00:40:13,430
Sada ćemo preuzeti
brigu o tvrđavi tvrđave.
406
00:40:13,560 --> 00:40:17,580
Dobro, onda, puno hvala.
407
00:40:22,300 --> 00:40:24,420
Požurite, požurite.
408
00:40:33,650 --> 00:40:35,400
Zaštitite kapiju!
409
00:40:35,400 --> 00:40:38,460
Ne dozvolite da Iga shinobi uđe unutra.
410
00:40:39,140 --> 00:40:41,560
Pa... spali.
411
00:40:41,560 --> 00:40:43,690
- Burn it !?
- Burn !?
412
00:40:43,730 --> 00:40:46,280
Već ste platili, zar ne?
413
00:40:46,620 --> 00:40:49,310
Više nemamo koristi za taj zamak.
414
00:40:57,230 --> 00:40:59,530
Look! Dono! Dono!
415
00:41:05,580 --> 00:41:08,720
Šta to radite! Ustani!
416
00:41:12,980 --> 00:41:14,290
Otvorite kapiju!
417
00:41:14,490 --> 00:41:16,750
Otvorite kapiju!
418
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Bežite! Svi, izlazi!
419
00:41:32,540 --> 00:41:34,430
Release!
420
00:41:34,560 --> 00:41:35,840
Snimajte svoje strelice!
421
00:41:36,130 --> 00:41:37,870
Pucajte u njih!
422
00:41:42,260 --> 00:41:46,550
Release! Pucaj!
423
00:42:03,420 --> 00:42:05,580
Shinshiro-dono...
424
00:42:12,740 --> 00:42:18,450
Ovo je, uostalom, bio plan da nas dovede
u svoju zamku, zar ne?
425
00:42:19,210 --> 00:42:22,690
Nikada nisam mislio... da se ovo dogodi!
426
00:42:25,700 --> 00:42:28,180
odmah ćemo napadati Igo!
427
00:42:28,180 --> 00:42:32,240
Sandayuu! Šta si mislio!
428
00:42:32,240 --> 00:42:37,200
Oni Oda muškarci neće ostati tihi
o spaljivanju dvorca.
429
00:42:37,200 --> 00:42:39,760
Sigurno će nas napasti sada!
430
00:42:39,760 --> 00:42:42,300
Odaova vojska je oko 10.000!
431
00:42:42,300 --> 00:42:44,500
Oni su mnogo više od nas, zar ne!
432
00:42:44,500 --> 00:42:48,190
Shimoyama, i ti si bio u ovome.
433
00:42:48,220 --> 00:42:52,970
Vaš sin nas je izdao od početka...
434
00:42:52,970 --> 00:42:57,070
U čemu se radi, započinjanjem rata...
435
00:43:06,090 --> 00:43:07,740
Što je tako smešno o ovome!
436
00:43:07,930 --> 00:43:09,150
Sandayuu...
437
00:43:10,420 --> 00:43:12,990
Da li je to...
438
00:43:12,990 --> 00:43:15,610
... izvukao jutsu (trik / tehniku)?
439
00:43:22,250 --> 00:43:24,110
Neću ići!
440
00:43:24,490 --> 00:43:26,160
Što!
441
00:43:26,560 --> 00:43:28,690
Nije me briga čak ni da li je to zamka.
442
00:43:29,100 --> 00:43:32,940
Plati su za izgradnju dvorca.
Nakon što su platili, spali su.
443
00:43:34,600 --> 00:43:36,440
To je sve što je bilo u tome.
444
00:43:36,650 --> 00:43:41,350
Koja je upotreba
u borbi protiv takvih budala?
445
00:43:41,980 --> 00:43:42,890
Heiki-dono...
446
00:43:42,960 --> 00:43:46,040
Daizen, čekaj. Čekaj Daizen!
447
00:43:49,650 --> 00:43:51,390
O čemu razmišljaš!
448
00:43:51,530 --> 00:43:53,400
Sad kad je izgoreo dvorac Maruyama...
449
00:43:53,400 --> 00:43:55,770
... mladi Gospod će izgubiti lice sve više
ako ne napadnem Igo.
450
00:43:55,770 --> 00:43:57,440
- Zašto mi treba briga!
- Daizen.
451
00:43:57,440 --> 00:43:59,210
Takođe znate.
452
00:43:59,210 --> 00:44:01,330
Neće biti solidarnosti među nama.
453
00:44:01,330 --> 00:44:04,560
Ako se ne borite u ratu, mnogi od
Ise ljudi će pratiti vaš primjer i neće se niti boriti.
454
00:44:04,660 --> 00:44:06,110
Ako je tako, Iga će...
455
00:44:06,130 --> 00:44:08,140
Slušaj me, Sakyounosuke!
456
00:44:09,330 --> 00:44:13,440
Čak i ako Kitabatake nije učinio ništa,
je ipak bio uništen.
457
00:44:14,540 --> 00:44:16,860
Nas, ubijajući ga tako...
458
00:44:16,860 --> 00:44:19,830
... je jednako izlučivanju osobe
na ivici smrti.
459
00:44:21,000 --> 00:44:23,800
Ja se nikada neću pribegavati bilo čemu što
podseća na maltretiranje slabih...
460
00:44:23,800 --> 00:44:25,920
... ikada ponovo!
461
00:44:29,570 --> 00:44:31,890
Da li ste mislili...
462
00:44:32,930 --> 00:44:35,720
... Bio sam u redu s
ubijanjem našeg bivšeg gospodara !?
463
00:44:36,110 --> 00:44:37,850
Ali ovo su problemi sa problemima.
464
00:44:38,210 --> 00:44:41,690
Oni koji imaju moć vode na put
da donesu mir i jedinstvo svim zemljama.
465
00:44:42,040 --> 00:44:46,200
Da li ćete raditi za njih ili protiv njih?
466
00:44:46,360 --> 00:44:49,470
Ne možete imati oba načina!
467
00:44:50,930 --> 00:44:52,870
Ipak...
468
00:44:53,120 --> 00:44:57,490
Ja još uvek neću slijediti naređenja da ih uništim.
469
00:45:01,310 --> 00:45:04,220
Slušajte, svi vi ljudi Iga!
470
00:45:04,780 --> 00:45:09,290
Došao je dan da će vojska Oda
napadati ovu Igu.
471
00:45:09,290 --> 00:45:11,380
Zbog toga...
472
00:45:11,550 --> 00:45:15,720
Mi ćemo braniti ključne tačke duž naše
granice sa Ise i napadati neprijatelja!
473
00:45:20,620 --> 00:45:22,450
Imam pitanje.
474
00:45:22,730 --> 00:45:24,130
Šta je to?
475
00:45:25,470 --> 00:45:30,440
Ako ćemo se boriti,
Pitam se ko će nam platiti.
476
00:45:31,710 --> 00:45:33,160
Tako je!
477
00:45:33,280 --> 00:45:35,560
Mi se ne plaćamo ako je rat.
478
00:45:35,660 --> 00:45:40,250
Neko treba da nam plaća
za rizikovanje naših života za takav rad!
479
00:45:40,250 --> 00:45:44,240
- Da!
- To je tačno!
480
00:45:44,240 --> 00:45:46,120
Budale!
481
00:45:46,570 --> 00:45:50,420
Još uvek pričate o novcu
čak i ovako !?
482
00:45:50,580 --> 00:45:53,460
Da li ste zaboravili naš zakon!
483
00:45:53,620 --> 00:45:56,480
Kada druga zemlja napada...
484
00:45:56,600 --> 00:46:00,990
Svi Iga ljudi bi trebali iskreno braniti svoju zemlju svojim srcem.
485
00:46:00,990 --> 00:46:07,440
Ako neko odbije da prati ovaj zakon,
cela njegova porodica biće ubijena kao način kažnjavanja!
486
00:46:07,440 --> 00:46:13,720
Svi vi, odmah se vratite u svoje sela,
i pripremite se za borbu!
487
00:46:16,520 --> 00:46:19,180
Iako nećemo biti plaćeni...?
488
00:46:20,030 --> 00:46:22,780
Borite se u ratu gdje
biste mogli da završite mrtve?
489
00:46:22,890 --> 00:46:25,760
I uopšte nećete dobiti ništa od toga?
490
00:46:29,380 --> 00:46:31,680
To je razlog zašto...
491
00:46:31,870 --> 00:46:34,610
Zašto ne...
492
00:46:35,350 --> 00:46:38,050
... beži odavde?
493
00:46:38,840 --> 00:46:42,220
Run? Gdje?
494
00:46:43,120 --> 00:46:46,900
- Možda u Kjoto...
- Kako ćete zaraditi za život u glavnom gradu?
495
00:46:46,900 --> 00:46:50,760
Pa, možda ću izvoditi akrobacije,
tamo ima malo novca...
496
00:46:51,630 --> 00:46:53,250
Mislite da ćete moliti.
497
00:46:53,250 --> 00:46:55,210
Ne, ne baš...
498
00:46:55,480 --> 00:46:58,700
Znaš da mrzim tvoj Shinobi posao...
499
00:46:59,160 --> 00:47:03,130
... a sada kažete
ćete sada biti prosjak?
500
00:47:04,140 --> 00:47:08,620
Ne sećam se da sam odbacio moju zemlju
da budem prosjak!
501
00:47:08,940 --> 00:47:11,110
Da, u pravu si.
502
00:47:12,020 --> 00:47:13,890
Apsolutno mrzim ideju...
503
00:47:13,890 --> 00:47:16,720
... bežati u drugu zemlju!
504
00:47:17,040 --> 00:47:19,260
Fino. Ostaćemo ovde!
505
00:47:20,090 --> 00:47:21,000
U redu?
506
00:47:26,350 --> 00:47:28,280
Rat sa tim momcima Oda...
507
00:47:29,330 --> 00:47:31,760
... Pitam se kako mogu da ga zaustavim?
508
00:47:57,400 --> 00:47:58,710
Hej tamo.
509
00:48:06,290 --> 00:48:10,720
Da li si ti Nobukatsu brat?
510
00:48:15,900 --> 00:48:17,680
Koliko imaš godina?
511
00:48:25,600 --> 00:48:27,870
21?
512
00:48:28,690 --> 00:48:31,820
Izgledate mlade za to doba.
513
00:48:33,320 --> 00:48:35,600
Niste videli dovoljno života.
514
00:48:38,970 --> 00:48:44,340
Večeras ćete završiti,
zaboraviti napadati Igo.
515
00:48:44,960 --> 00:48:51,890
Ako ne zaboravite, ovaj Mumon-sama
će se vratiti da vas opet podseća.
516
00:48:52,060 --> 00:48:53,940
Da li ste to shvatili?
517
00:48:53,940 --> 00:48:57,550
= Odajev brat.
518
00:48:59,660 --> 00:49:02,680
Nisam brat! Ja sam Nobukatsu!
519
00:49:02,680 --> 00:49:04,570
- Nije uspelo!
- Moj gospodaru!
520
00:49:11,450 --> 00:49:13,820
Vi ste pleme divljih zveri.
521
00:49:13,980 --> 00:49:17,660
Ja, Nobukatsu, sve će vas uništiti!
522
00:49:18,520 --> 00:49:22,930
Bilo da je to muškarac, žena ili dijete,
ć ćemo vam odseći sve svoje glave!
523
00:49:22,930 --> 00:49:26,080
I stavite ih na prikaz,
možete biti sigurni u to!
524
00:49:29,730 --> 00:49:32,380
Žene i djeca?
525
00:49:33,410 --> 00:49:35,040
Tako je!
526
00:49:36,720 --> 00:49:39,920
Čak i Okuniova glava?
527
00:49:40,060 --> 00:49:41,680
Okuni?
528
00:49:42,010 --> 00:49:44,070
Ko je dođavola to?
529
00:49:47,580 --> 00:49:50,000
Ne pokušavaj to sranje na meni.
530
00:49:51,280 --> 00:49:55,290
Ako ste, vaša glava je moja.
531
00:49:56,240 --> 00:50:02,310
Lično ću voditi glavu
na bojnom polju.
532
00:50:02,530 --> 00:50:06,840
Ne samo da gurnem tvoje ime na zemlji...
533
00:50:07,700 --> 00:50:10,080
Ja ću te poslati u pakao.
534
00:50:15,970 --> 00:50:18,100
Hej... gospodaru, šta se desilo?
535
00:50:18,100 --> 00:50:19,540
Moj gospodaru!
536
00:50:41,600 --> 00:50:43,140
Šta je to... soba za zatvor?
537
00:50:43,140 --> 00:50:44,910
Mumon!
538
00:50:47,370 --> 00:50:50,200
Oh, to je zavojnica!
539
00:50:50,350 --> 00:50:51,950
Zašto su vas zaključali?
540
00:50:51,950 --> 00:50:53,210
Ko je tamo?
541
00:51:00,360 --> 00:51:04,960
- Ti... da li si došao da me ubiješ?
- Zašto bih to učinio?
542
00:51:05,790 --> 00:51:07,980
Onda, zašto ste ovde?
543
00:51:25,200 --> 00:51:28,960
"... se ne razlikuje u najmanju količinu."
544
00:51:28,960 --> 00:51:35,750
"Ako nema uzročnosti, i nema razloga..."
(Recitovanje pisama budističkog sveštenika Dougena)
545
00:51:35,750 --> 00:51:40,220
"Buda nikada neće doći u ovaj svet..."
546
00:51:40,220 --> 00:51:41,840
"Bodhidharma..." Ko si ti!
547
00:51:41,840 --> 00:51:43,620
Pazi se od njega, vaša milost!
548
00:51:44,290 --> 00:51:46,690
Ova osoba je odvratan shinobi
koji takođe ubija.
549
00:51:46,970 --> 00:51:50,970
Šta radi shinobi ovde?
550
00:51:51,080 --> 00:51:53,190
Možda je ubio Nobukatsu-sama
ali sam siguran da je angažovan da to uradi.
551
00:51:53,330 --> 00:51:57,550
Ne, nisam došao da ubijem.
552
00:51:57,550 --> 00:52:01,220
553
00:52:01,360 --> 00:52:03,050
Kill Nobukatsu?
554
00:52:16,160 --> 00:52:20,110
Čuo sam da će Iga shinobi ponuditi
svoje usluge za novac.
555
00:52:22,460 --> 00:52:25,230
U skladu s tim,
Želim da učinite nešto za mene.
556
00:52:25,440 --> 00:52:28,830
Neprijatelj mog oca Kitabatake Tomonori...
557
00:52:29,120 --> 00:52:31,120
Oda Nobukatsu...
558
00:52:31,120 --> 00:52:33,790
Želim da ga ubijete!
559
00:52:39,780 --> 00:52:41,900
Koliko?
560
00:52:43,170 --> 00:52:44,820
Izvadi ga.
561
00:52:44,820 --> 00:52:46,240
Ali vaša milost!
562
00:52:46,350 --> 00:52:48,170
Uradi to!
563
00:53:08,490 --> 00:53:11,000
Kitabatakeov pospremljeni čajski kontejner...
564
00:53:11,000 --> 00:53:13,300
Nadimak, mala jaja.
565
00:53:13,550 --> 00:53:17,580
Ono što je Nobukatsu vidio je jeftina imitacija.
566
00:53:17,580 --> 00:53:20,580
Izgleda da nije mogao da kaže razliku, ali...
567
00:53:21,840 --> 00:53:26,780
Ova stvar košta 10.000 kan.
568
00:53:27,480 --> 00:53:29,760
10,000... kan...
569
00:53:29,760 --> 00:53:31,660
Vaša milost!
570
00:53:31,960 --> 00:53:33,420
Ne radi to.
571
00:53:33,420 --> 00:53:36,110
To kopile je samo pljačka
iz plemena divljih zveri...
572
00:53:36,110 --> 00:53:38,130
Neće se držati obećanja od samog početka...
573
00:53:38,130 --> 00:53:39,600
Dobro, onda je dogovor.
574
00:53:39,600 --> 00:53:41,970
Mumon, kopile!
575
00:53:42,730 --> 00:53:44,870
Zadovoljan sam.
576
00:53:45,810 --> 00:53:48,230
=> Poslala sam svoj zahtev.
577
00:53:50,180 --> 00:53:53,460
Gospodin Buda je slušao moje molitve.
578
00:53:53,740 --> 00:53:57,090
Nema sumnje da je Buda poslao ovog čoveka.
579
00:53:57,890 --> 00:54:03,290
Iako sam nemoćan, konačno sam mogao da uradim ono što se mora učiniti.
580
00:54:04,460 --> 00:54:06,630
Ja više...
581
00:54:06,630 --> 00:54:10,220
... žali se.
582
00:54:12,860 --> 00:54:14,380
Mumon...
583
00:54:14,600 --> 00:54:18,050
Šta, već neko vrijeme grkljate
.
584
00:54:21,380 --> 00:54:23,830
Ne zanima li
zaštitu bilo koga, zar ne?
585
00:54:29,400 --> 00:54:33,240
Niste ljudski.
586
00:54:49,490 --> 00:54:50,960
Zašto?
587
00:54:51,530 --> 00:54:54,360
Prokletak kao ti ne bi razumeo.
588
00:54:57,610 --> 00:55:01,500
Ona je podnela zahtev
na kojoj je stakla svoj život.
589
00:55:03,900 --> 00:55:06,960
U ovom svijetu postoje stvari...
590
00:55:07,540 --> 00:55:10,400
... koje su važnije od novca.
591
00:55:18,580 --> 00:55:21,040
Ja to definitivno ne razumem.
592
00:55:21,740 --> 00:55:23,970
- Da li je to bio šinobi?
- Da.
593
00:55:23,970 --> 00:55:25,890
Ušao je u spavaću sobu.
594
00:55:25,890 --> 00:55:27,740
Užuti! Budi tih!
595
00:55:27,740 --> 00:55:29,760
Ja poručujem svima vama da pošaljete svoje trupe!
596
00:55:29,760 --> 00:55:32,660
Sakupi se za rat odmah,
i napadne Iga!
597
00:55:32,660 --> 00:55:36,170
Daizen! Zašto si došao!
598
00:55:36,170 --> 00:55:38,000
Da li si ovde da se smeješ na mene!
599
00:55:38,000 --> 00:55:39,940
Da li si lud?
600
00:55:43,170 --> 00:55:44,830
Daizen!
601
00:55:45,120 --> 00:55:46,950
Dobro slušate.
602
00:55:47,150 --> 00:55:49,250
Čak i ako nam ne pomognete...
603
00:55:49,250 --> 00:55:53,250
Ja, Nobukatsu će potpuno uništiti Igo!
604
00:55:55,220 --> 00:55:57,360
=> Šta ste rekli?
605
00:55:57,980 --> 00:55:59,780
Šta?
606
00:56:01,080 --> 00:56:03,270
Ono što ste sada rekli...
607
00:56:03,600 --> 00:56:05,450
Ponovite.
608
00:56:05,450 --> 00:56:09,390
Rekao sam, čak i bez tebe,
Ja ću napasti Igo!
609
00:56:09,550 --> 00:56:11,440
Sakyounosuke...
610
00:56:12,290 --> 00:56:14,780
Šta će se dogoditi ako se ne borim?
611
00:56:15,070 --> 00:56:18,420
Rekao sam vam, mnogi Ise ljudi će vas pratiti...
612
00:56:18,420 --> 00:56:20,370
Ja nosim neke vesti!
613
00:56:20,880 --> 00:56:22,970
Šinobi je primećen u spoljnoj citadeli!
614
00:56:22,970 --> 00:56:25,290
Što! Da li je zarobljen?
615
00:56:25,290 --> 00:56:27,860
Gospodaru! Molim te, smiri se!
616
00:56:28,450 --> 00:56:31,460
Pusti me! Pusti me!
Ti beskorisni ljudi!
617
00:56:31,460 --> 00:56:33,880
- Idi po njega!
- Moj gospodaru!
618
00:56:36,980 --> 00:56:39,230
Želim da čujem zbog čega ste došli.
619
00:56:39,680 --> 00:56:41,840
- Da.
- Šta se dešava, Daizen.
620
00:56:41,840 --> 00:56:45,090
Recite mi, šta se dogodilo u Igi.
621
00:56:48,590 --> 00:56:50,960
Moj mali brat...
622
00:56:50,960 --> 00:56:53,470
... je ubijen.
623
00:56:57,580 --> 00:57:01,130
To je bila samo sukoba s
kolegom klana shinobi...
624
00:57:01,420 --> 00:57:05,440
Igrali su se sa mojim bratom...
625
00:57:07,950 --> 00:57:14,500
Ali niko... nije žalio zbog svoje smrti.
626
00:57:16,810 --> 00:57:20,160
Iga ljudi nisu ljudski.
627
00:57:21,120 --> 00:57:25,250
Takvi ljudi ne bi trebalo da žive na ovom svetu.
628
00:57:25,650 --> 00:57:27,780
To je razlog zašto...
629
00:57:28,120 --> 00:57:31,780
Ja ću vojsku Ode Nobukacu dovesti i napadati Igu.
630
00:57:31,780 --> 00:57:36,620
Želim da oslobodim ovaj svet
tih nehumanih kopilada!
631
00:57:40,400 --> 00:57:42,060
Heibee.
632
00:57:45,600 --> 00:57:49,770
633
00:57:53,680 --> 00:57:56,130
Ta sukoba koja se desila...
634
00:57:56,130 --> 00:57:59,880
Zar ne mislite da je to bio trik
tako da biste ih izdali?
635
00:58:04,850 --> 00:58:09,140
Kažeš da su me prevarili?
636
00:58:09,320 --> 00:58:13,460
Koristili su vas jer je vaš karakter za razliku od osobe Iga.
637
00:58:15,860 --> 00:58:20,900
Pogledaj... zašto ste nam predložili
izgradnju dvorca?
638
00:58:21,310 --> 00:58:24,670
Ako planiraju da nas čuvaju...
639
00:58:24,670 --> 00:58:27,090
... moraće da izgrade
dvorsku tvrđavu, zar ne?
640
00:58:27,090 --> 00:58:30,540
Ako ikada izgrade dvorac ovde,
smo završili.
641
00:58:30,730 --> 00:58:32,910
To ste čuli...
642
00:58:32,910 --> 00:58:35,050
I čuli su ga.
643
00:58:36,440 --> 00:58:41,050
Onda je to bio plan da ih nateramo da izgradimo dvorac?
644
00:58:41,140 --> 00:58:45,910
Da. I oni su namjeravali da ga zapali od samog početka.
645
00:58:46,340 --> 00:58:48,630
Za šta je na zemlji?
646
00:58:48,890 --> 00:58:50,860
Da nas privlači.
647
00:58:52,670 --> 00:58:55,360
Zašto zezamo u Odinoj vojsci?
648
00:58:55,570 --> 00:58:57,900
Nemamo šanse protiv njih!
649
00:58:57,900 --> 00:59:03,690
Otohano, zar niste primetili da su zahtevi za posao
za naše genije u posljednje vrijeme znatno smanjeni?
650
00:59:03,690 --> 00:59:10,310
Pa, do sada su ti poslodavci (iz drugih zemalja)
jedan od drugoga uništili Oda.
651
00:59:12,040 --> 00:59:14,630
Ako se ovo nastavi, Iga će biti uništena.
652
00:59:15,040 --> 00:59:19,250
Ali šta ako... pobedimo protiv Oda...
653
00:59:19,250 --> 00:59:20,920
Nema načina da pobedimo!
654
00:59:20,920 --> 00:59:22,550
Da, možemo!
655
00:59:24,640 --> 00:59:29,890
Čovek koji ima problem
sa predstojećim ratom neće se boriti.
656
00:59:31,150 --> 00:59:33,030
To sam ja!
657
00:59:37,100 --> 00:59:39,660
Daizen je takav tip.
658
00:59:39,980 --> 00:59:46,130
Bio je prisiljen da učestvuje u ubijanju svog bivšeg gospodara,
je imao naklonost protiv Nobukacata.
659
00:59:46,330 --> 00:59:51,540
Ako mu je rečeno da vodi trupe protiv Ige,
nema sumnje da će odbiti!
660
00:59:51,540 --> 00:59:55,890
Istina je da ako se Daizen ne bori...
661
00:59:55,890 --> 00:59:58,860
Njegovi ljudi se neće boriti,
smanjivati veličinu svojih trupa na pola.
662
00:59:58,860 --> 01:00:02,320
Ako je tako, Iga će pobediti sigurno!
663
01:00:02,320 --> 01:00:03,820
I ako pobijedimo protiv Oda...
664
01:00:03,950 --> 01:00:07,610
Iga vojna moć će se proširiti širom zemlje...
što znači...
665
01:00:07,610 --> 01:00:11,450
Dakle, svi dijamoni koji su protiv Oda,
će ostati sami ..
666
01:00:11,450 --> 01:00:14,820
- Što znači?
- Angažovanje našeg genina će se povećati!
667
01:00:14,820 --> 01:00:16,400
I ako se povećaju?
668
01:00:16,400 --> 01:00:17,810
= Dobit ćemo profit!
669
01:00:17,810 --> 01:00:21,300
I to je ono o čemu se radi!
670
01:00:29,610 --> 01:00:30,960
Oprostite!
671
01:00:33,780 --> 01:00:35,450
Ja, Heiki Daizen...
672
01:00:35,530 --> 01:00:38,710
... pratit će vašu naredbu za napad na Igo.
673
01:00:40,300 --> 01:00:42,690
Zašto sada, nakon što je odbio sve ovo vreme!
674
01:00:43,800 --> 01:00:45,520
Bez mene, izgubićete.
675
01:00:45,790 --> 01:00:48,490
Ako je tako, ti ljudi će nastaviti da zbližavaju stvari.
676
01:00:49,130 --> 01:00:53,400
Ovo je trik preuzeo
Iga Savjet od 12 kuća.
677
01:00:57,300 --> 01:01:00,920
Samo radiš ono što voliš...
678
01:01:01,650 --> 01:01:06,070
Izgledaš visoko na sebe,
i kažeš šta hoćeš!
679
01:01:06,290 --> 01:01:10,520
I bez tebe, napastiću Igo!
680
01:01:10,850 --> 01:01:12,410
To važi i za ostale vas!
681
01:01:12,690 --> 01:01:17,590
Ako niste zaista spremni da me pratite,
nemojte mi se pridružiti u ratu!
682
01:01:17,770 --> 01:01:22,070
Ja ću napadati Igo samo sa mojim trupama!
683
01:01:26,690 --> 01:01:29,260
- Heiki-dono!
- Èekaj, Heki-dono!
684
01:01:29,260 --> 01:01:31,530
Ne pogrešno shvatite, dečko!
685
01:01:32,640 --> 01:01:39,020
Naravno, svi ljudi ovde su pod nadzorom samo zbog tvog oca.
686
01:01:39,540 --> 01:01:44,040
Ja ću vam se pridružiti u napadu na Igo...
ne zato što to činim za vas...
687
01:01:44,170 --> 01:01:45,920
Ja to radim za sebe !!
688
01:01:46,120 --> 01:01:48,230
Priznaj, ha!
689
01:01:48,240 --> 01:01:50,470
Pa šta ako jesam!
690
01:02:08,840 --> 01:02:11,120
Svi vi...
691
01:02:11,530 --> 01:02:14,460
... nemam pojma kako se oseća!
692
01:02:17,310 --> 01:02:20,150
Od kada sam rođen,
mi je rečeno da budem bolji od bilo koga...
693
01:02:20,320 --> 01:02:22,880
Ne gubiti nikome.
694
01:02:23,440 --> 01:02:26,550
Ni za ratnike poput vas koji su zavidjeni!
695
01:02:26,670 --> 01:02:29,280
Imate li predstavu kako se to oseća!
696
01:02:32,090 --> 01:02:39,760
Svi mi se ne sviđate...
ja to znam puno.
697
01:02:42,820 --> 01:02:44,640
Ali...
698
01:02:45,080 --> 01:02:50,870
... da li znate kako je
najviši svetski ratni lider kao otac!
699
01:02:52,760 --> 01:02:55,220
Bez obzira šta radim,
Ne mogu da ga podudarim.
700
01:02:55,220 --> 01:02:59,710
Da li svi znate kako se oseća kao da ima takav otac!
701
01:03:18,770 --> 01:03:21,120
Ja sam pogrešio.
702
01:03:23,010 --> 01:03:26,880
Daizen. Sakyounosuke.
703
01:03:29,310 --> 01:03:35,950
Bilo je pogrešno što sam vas navela da ubijete Kitabatake Tomonori.
704
01:03:39,300 --> 01:03:41,240
Oprosti mi.
705
01:03:56,170 --> 01:03:58,450
Moj gospodaru!
706
01:04:01,640 --> 01:04:05,420
Što se tiče želje vašeg oca da ne napadne Iga...
707
01:04:06,930 --> 01:04:12,300
Siguran sam da je njegova poruka stvarno značila...
"Pokaži mi da možeš da napadaš Igo sa svojom moći."
708
01:04:15,840 --> 01:04:18,290
Zato smo svi vi viši vazali...
709
01:04:18,750 --> 01:04:21,800
... će vam se pridružiti u ratu!
710
01:04:29,080 --> 01:04:30,670
Svi...
711
01:04:30,840 --> 01:04:32,840
... okupite svoje trupe...
712
01:04:33,300 --> 01:04:37,190
... i konvergiraj se na dnu
zamka odmah!
713
01:05:30,150 --> 01:05:32,370
Okuni, pobježi!
714
01:05:37,200 --> 01:05:39,210
Kukavica.
715
01:05:45,740 --> 01:05:50,060
Mumon-dono, zar nemate ponos?
716
01:05:50,580 --> 01:05:52,010
Pride?
717
01:05:52,440 --> 01:05:55,450
Da zaštitite svoju zemlju
tamo gde ste rođeni i podignuti.
718
01:05:55,620 --> 01:05:59,150
To je takođe častan ponos osobe.
719
01:05:59,890 --> 01:06:04,140
Da, ali... u njemu nema novca.
720
01:06:04,250 --> 01:06:06,600
Možda i ja ubijem...
721
01:06:07,340 --> 01:06:08,790
Usput...
722
01:06:08,940 --> 01:06:12,100
Upravo sam upoznao Odinog bratca...
723
01:06:12,190 --> 01:06:13,540
Lažeš.
724
01:06:13,540 --> 01:06:15,390
Ne, to je tačno.
725
01:06:15,620 --> 01:06:19,240
To je ono što sam sumnjala...
726
01:06:20,030 --> 01:06:25,360
... rekao je da neće dozvoliti ženama i djeci da živi.
727
01:06:27,340 --> 01:06:29,470
Žene i djeca?
728
01:06:31,730 --> 01:06:36,440
On će nas odseći i pokazati.
729
01:06:36,910 --> 01:06:38,730
Žene i djeca.
730
01:06:47,200 --> 01:06:51,060
Okuni-dono! Zaposlio sam se za zadatak!
731
01:06:54,590 --> 01:06:58,110
= Kitabatake-dono-ova "mala jagoda".
732
01:06:58,240 --> 01:07:00,560
vrijedi 10.000 kan.
733
01:07:03,580 --> 01:07:05,580
10,000 kan...?
734
01:07:05,960 --> 01:07:08,750
Ovim možemo uspostaviti vlastiti posao.
735
01:07:10,110 --> 01:07:12,660
= Vratimo se u glavnom gradu!
736
01:07:22,260 --> 01:07:26,710
Odavde ćemo podeliti u tri grupe!
737
01:07:26,920 --> 01:07:30,090
Moja grupa će prolaziti kroz
otvaranje u Iseđiju na jugu!
738
01:07:30,980 --> 01:07:34,790
Buzen'nokami-dono trupe napadaju,
prolaze kroz Bano na zapadu.
739
01:07:35,130 --> 01:07:39,780
Njegove gospodarske trupe će voditi napad koji prolazi
kroz otvaranje Awa na severu.
740
01:07:43,490 --> 01:07:46,340
To je bio sedmi mjesec u deveti godini
Tenshou Era (1579).
741
01:07:46,340 --> 01:07:50,110
Bez dozvole njegovog oca Nobunage,
Oda Nobukatsu je izašao sa svojim trupama...
742
01:07:50,110 --> 01:07:52,950
... da napadnem Igo.
743
01:07:53,520 --> 01:07:56,590
Njihov broj je bio oko 10.000.
744
01:07:59,260 --> 01:08:02,260
U međuvremenu, u ciljnoj zemlji Iga...
(Awa Opening)
745
01:08:02,260 --> 01:08:03,220
(Awa Otvaranje)
746
01:08:03,250 --> 01:08:08,080
Heiki Daizen nije bio među vojnicima, zar ne?
747
01:08:08,080 --> 01:08:09,410
Aye.
748
01:08:11,390 --> 01:08:14,910
Slušajte!
Kada neprijatelj prođe ovde...
749
01:08:14,910 --> 01:08:18,370
... oni će marširati ovim putom ispod litice...
750
01:08:18,370 --> 01:08:19,640
Ako je tako...
751
01:08:19,640 --> 01:08:22,650
... zadrži ih u toj
barijeri tamo...
752
01:08:22,650 --> 01:08:26,330
... i sa vrha litice,
napravite kišne strele na njima!
753
01:08:30,100 --> 01:08:32,470
Pobeda je naša!
754
01:08:34,250 --> 01:08:35,690
(Bano otvaranje)
755
01:08:35,690 --> 01:08:37,060
Svi vi, slušajte!
(Bano otvaranje)
756
01:08:37,850 --> 01:08:43,230
Budite zemlja! Drveće! Stene!
757
01:08:43,230 --> 01:08:49,440
Osmislite ih da u potpunosti shvate
zastrašujuće tehnike shinobija!
758
01:08:50,930 --> 01:08:51,140
(Iseji Otvaranje)
759
01:08:51,140 --> 01:08:54,100
Nagano Sakyounosuke je krenuo ovamo, ha...
(Iseji Opening)
760
01:08:54,530 --> 01:08:56,570
Dobili smo laku pobjedu.
761
01:08:59,740 --> 01:09:05,340
Slušajte, momci! On dolazi ovde
je grupa Nagano Sakyounosuke!
762
01:09:05,340 --> 01:09:08,130
Nemate najmanju stvar da se bojite!
763
01:09:08,130 --> 01:09:10,870
Biće to čisto ubistvo sa
jednom mačem mača!
764
01:09:10,980 --> 01:09:12,740
Aye.
765
01:09:14,120 --> 01:09:15,600
Koji je to bio do ravola!
766
01:09:15,600 --> 01:09:19,020
Ne zvuči entuzijastično!
Još jednom!
767
01:09:19,300 --> 01:09:20,920
Aye.
768
01:09:23,800 --> 01:09:25,740
Vi momci!
769
01:09:25,740 --> 01:09:28,150
Pokaži se!
770
01:09:34,210 --> 01:09:36,160
Tako malo!
771
01:09:36,160 --> 01:09:39,520
Šta se dođavola dešava !!
772
01:09:39,520 --> 01:09:41,590
Zašto ima samo nekoliko?
773
01:09:45,310 --> 01:09:46,950
Mumon...
774
01:09:47,180 --> 01:09:49,640
Gde je Mumon !!
775
01:09:53,660 --> 01:09:56,050
(planina Otogi u Kjotu)
776
01:09:56,050 --> 01:09:58,080
OVIH ljudi izbjegavaju !?
(Otogorska planina ide u Kjoto)
777
01:10:05,150 --> 01:10:09,220
Da. Možda pola Iga.
778
01:10:09,790 --> 01:10:12,250
- Pola?
- Da.
779
01:10:12,250 --> 01:10:16,150
Iga će izgubiti čim se bori.
780
01:10:17,860 --> 01:10:19,420
Spremite se!
781
01:10:19,490 --> 01:10:22,450
Postavite se! Ulazite na svoja mesta!
782
01:10:51,930 --> 01:10:53,880
Došli su odatle !?
783
01:10:53,880 --> 01:10:55,430
(Awa Otvaranje)
784
01:11:08,170 --> 01:11:11,300
Što je... sa tim puno oružja!
785
01:11:12,200 --> 01:11:13,980
Vatra!
786
01:11:25,530 --> 01:11:27,160
Skloni se!
787
01:11:27,650 --> 01:11:29,360
Skloni se!
788
01:11:29,360 --> 01:11:31,300
Sve vas!
789
01:11:31,300 --> 01:11:34,430
Povratite one koji su pobjegli!
790
01:11:34,430 --> 01:11:37,610
- Nije sada prekasno!
- Ima još vremena!
791
01:11:45,520 --> 01:11:47,140
Oni su rani!
792
01:11:53,480 --> 01:11:54,930
On je veliki momak!
793
01:11:55,010 --> 01:11:58,720
Sakyounosuke je rekao da je mali čovek, ali...
794
01:12:05,440 --> 01:12:07,120
To je...
795
01:12:07,120 --> 01:12:10,470
- To je Daizenov greben, zar ne?
- To je Daizen!
796
01:12:11,320 --> 01:12:13,590
- To je Daizen!
- To nije Sakyounosuke!
797
01:12:13,590 --> 01:12:15,910
To nije Sakyounosuke!
798
01:12:16,460 --> 01:12:19,450
Oprostite ako nisam Sakyounosuke!
799
01:12:20,540 --> 01:12:23,460
Ja sam zaista Daizen!
800
01:12:23,690 --> 01:12:26,260
Svi vi Iga...
801
01:12:26,730 --> 01:12:28,930
... glave su moje.
802
01:12:28,930 --> 01:12:31,010
= Pripremite se za umiranje!
803
01:13:00,210 --> 01:13:02,740
Mi ćemo izgubiti u ovom ratu.
804
01:13:06,810 --> 01:13:09,690
(Iseji Opening, Sakyounosuke's Crest
promijenjen je na Daizenov greben)
805
01:13:10,110 --> 01:13:13,360
(Bano otvaranje, Buzen'nokami greben
se promenio na greben Sakyounosukea)
806
01:13:20,850 --> 01:13:24,470
Kao što se očekivalo, neprijatelj je zaista
ono što sam vam rekao.
807
01:13:24,670 --> 01:13:26,270
Vidim.
808
01:13:26,270 --> 01:13:28,640
Svi, sacekajte sa svojih konja.
809
01:13:42,450 --> 01:13:44,650
Zašto su prestali?
810
01:14:04,750 --> 01:14:06,640
Stab!
811
01:14:06,740 --> 01:14:08,800
Aye!
812
01:14:10,490 --> 01:14:13,350
Nema šanse!
813
01:15:04,490 --> 01:15:06,300
Šta je u pitanju?
814
01:15:06,820 --> 01:15:08,560
Samo sam se setila tog dečaka...
815
01:15:09,130 --> 01:15:10,080
Ko?
816
01:15:10,700 --> 01:15:12,740
Nezumi-dono.
817
01:15:13,500 --> 01:15:18,750
Pitam se da li je mogao da pobegne
sa svojim roditeljima baš kao i ta djeca?
818
01:15:20,260 --> 01:15:22,100
Nema roditelja.
819
01:15:24,100 --> 01:15:28,040
Kupio ga je iz druge zemlje
kada je bio beba.
820
01:15:31,570 --> 01:15:35,580
Pa, mladić nije dovoljno vježban
da pobjegne sam...
821
01:15:35,990 --> 01:15:37,700
Pretpostavljam...
822
01:15:38,880 --> 01:15:40,600
Da li će se boriti u ratu...?
823
01:15:40,600 --> 01:15:42,380
Da...
824
01:15:42,860 --> 01:15:44,840
Jadni klinac...
825
01:15:48,520 --> 01:15:54,240
Mali dijete poput njega napravljeno je da se bori...
a ipak...!
826
01:15:58,510 --> 01:16:02,460
=> Promenio sam se zbog bekstva.
827
01:16:03,170 --> 01:16:05,570
Ja ću se pridružiti iu borbi!
828
01:16:06,580 --> 01:16:10,080
Huh, čekaj! Wai- čekaj trenutak!
829
01:16:10,210 --> 01:16:12,540
U redu! Idemo! Mi idemo!
830
01:16:12,600 --> 01:16:13,790
Kuda?
831
01:16:15,480 --> 01:16:17,020
- U glavni grad.
- Mumon-dono!
832
01:16:17,050 --> 01:16:20,410
Šalim se. Za Iga. Iga...
833
01:16:26,160 --> 01:16:28,870
Da li planirate da idete sami?
834
01:16:30,550 --> 01:16:32,780
Pa, to je...
835
01:17:35,100 --> 01:17:37,970
Ovde je 10,000 kan!
836
01:17:41,150 --> 01:17:43,830
To je "Little Aubergine" Kitabatakea!
837
01:17:43,980 --> 01:17:50,770
Ja ću nagraditi onima koji će se pridružiti borbi odavde!
838
01:17:52,000 --> 01:17:54,980
Za svaku običnu vojničku glavu,
dobijate 10 pon.
839
01:17:55,280 --> 01:17:57,270
Za svakog šefa rangiranog oficira,
dobijate 10 kan.
840
01:17:57,270 --> 01:17:58,970
Ten kan !?
841
01:17:58,970 --> 01:18:01,680
Za Nobukacovu glavu...
842
01:18:02,030 --> 01:18:04,280
... dobijate 5000 kan!
843
01:18:05,350 --> 01:18:07,220
5,000 kan!
844
01:18:08,020 --> 01:18:10,290
U redu, ušao sam!
845
01:18:11,180 --> 01:18:12,740
Krenete li? Ja ću se boriti!
846
01:18:12,860 --> 01:18:15,700
Pogledajte, oni će se boriti.
847
01:18:16,780 --> 01:18:19,320
Širite reč svim genima!
848
01:18:19,320 --> 01:18:22,530
Da se odmah sastave na bojnom polju!
849
01:18:22,840 --> 01:18:26,710
Pokažite im shinobi tehnike koje ste stekli
kroz višegodišnju obuku!
850
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
Sada je vrijeme da dobijete veliki novac!
851
01:18:39,310 --> 01:18:41,640
Sačekaj me u Heirakuji.
852
01:18:45,450 --> 01:18:47,030
Mumon-dono!
853
01:18:51,960 --> 01:18:53,830
Budi oprezan.
854
01:18:55,490 --> 01:18:59,790
Uverite se da nećete umreti.
855
01:19:05,720 --> 01:19:08,080
To je to.
856
01:19:08,360 --> 01:19:10,000
Došlo je!
857
01:19:10,600 --> 01:19:12,130
Šta je to?
858
01:19:12,130 --> 01:19:16,060
Ja sam... Iga najbolji shinobi.
859
01:19:17,100 --> 01:19:20,010
Nema načina da umrem!
860
01:19:20,980 --> 01:19:23,380
Me! Count me in!
861
01:19:24,480 --> 01:19:27,050
Hej! Šta čekaš! To je veliki novac!
862
01:19:48,330 --> 01:19:50,760
Taj 5000 kan je moj!
863
01:20:05,250 --> 01:20:07,860
5,000 kan !!
864
01:20:28,410 --> 01:20:30,090
Sačekaj me.
865
01:21:16,800 --> 01:21:18,520
Kill!
866
01:21:23,870 --> 01:21:25,600
Sve ih ubiti!
867
01:21:30,400 --> 01:21:33,440
Kao i uvek, šamaranje
biti prvi koji će pobjeći!
868
01:21:37,930 --> 01:21:40,820
Nijedan vas ne prati, osim
za mali broj vojnika...
869
01:21:41,850 --> 01:21:45,300
... pošto nikada niko nije brinuo za bilo koga, osim sebe.
870
01:21:48,840 --> 01:21:52,640
Ovo je prava kazna koju zaslužujete!
871
01:22:00,340 --> 01:22:05,510
Vidim da je voda u Ise...
uništila vaš sluh.
872
01:22:06,220 --> 01:22:08,000
Šta?
873
01:22:09,000 --> 01:22:11,880
Taj zvuk koji ne čujete znači...
874
01:22:12,530 --> 01:22:16,020
... da više nisi shinobi.
875
01:22:20,330 --> 01:22:22,560
Vojnikova glava, 10 mon...
876
01:22:22,950 --> 01:22:25,760
Glavni oficir, 10 kan...
877
01:22:25,950 --> 01:22:28,090
Nobukatsuova glava, 5000 kan...
878
01:22:28,110 --> 01:22:30,170
Da li je ovo ono što zovete...
879
01:22:30,770 --> 01:22:33,050
... malog broja vojnika !?
880
01:22:33,140 --> 01:22:35,040
Glavni oficir, 10 kan...
881
01:22:35,260 --> 01:22:38,160
Nobukatsuova glava, 5000 kan...
882
01:22:43,040 --> 01:22:46,270
Zdravo, žao mi je što te čekam.
883
01:22:46,840 --> 01:22:48,330
Mumon!
884
01:22:48,880 --> 01:22:51,760
Svi vi ljudi iz Ige, saslušajte me!
885
01:22:52,610 --> 01:22:55,280
Za svaku običnu vojničku glavu, dobijate 10 monova!
886
01:22:55,280 --> 01:22:57,780
Jedinica oficira je 10 kan.
887
01:22:57,780 --> 01:23:00,290
Za Nobukatsovu glavu, to je 5000 kan!
888
01:23:00,290 --> 01:23:01,540
Vojnikova glava za 10 mjeseci?
889
01:23:01,680 --> 01:23:03,580
Oficirska glava, 10 kan!
890
01:23:03,580 --> 01:23:05,600
Nobukatsuova glava, 5000 kan...
891
01:23:05,640 --> 01:23:07,600
Vojnikova glava, 10 mon...
892
01:23:07,600 --> 01:23:09,250
Ti neljto!
893
01:23:09,250 --> 01:23:10,960
=> Prestani da se zavaravaš!
894
01:23:10,960 --> 01:23:12,500
Vojnikova glava, 10 mon...
895
01:23:12,640 --> 01:23:13,970
Glavni oficir, 10 kan...
896
01:23:14,080 --> 01:23:17,170
Nobukatsu glava, 5000 kan!
897
01:23:24,720 --> 01:23:27,610
prvo da dobije 10 kan za glavu oficira...
898
01:23:27,610 --> 01:23:31,620
... ja sam, Mumon-sama !!
899
01:23:33,100 --> 01:23:34,850
Idemo !!
900
01:23:37,540 --> 01:23:40,810
Shinobi je počeo da se bori protiv njega!
901
01:24:05,810 --> 01:24:08,100
Sklanjaj se s puta!
902
01:24:39,120 --> 01:24:42,390
5000 kan !!
903
01:24:44,890 --> 01:24:47,420
Imam deset kan!
904
01:24:47,420 --> 01:24:49,330
To je deset kan!
905
01:25:09,080 --> 01:25:11,060
Povuci me! Povucite me!
906
01:25:28,180 --> 01:25:31,510
Ne ostavljaj me! Zaštiti me!
907
01:25:33,180 --> 01:25:34,910
Mumon!
908
01:25:35,850 --> 01:25:37,890
Mumon, zašti me.
909
01:25:37,890 --> 01:25:40,080
Gde je 5000 kan?
910
01:25:40,080 --> 01:25:43,380
Nobukatsu nije ovde. On je na otvaranju Awa.
911
01:25:43,470 --> 01:25:44,860
Oh, onda sam na pogrešnom mjestu!
912
01:25:44,860 --> 01:25:47,370
Heiki Daizen je završio na otvaranju Iseja.
913
01:25:47,370 --> 01:25:49,500
Šta? Daizen?
914
01:25:49,500 --> 01:25:51,540
Došao je da se bori !?
915
01:25:52,600 --> 01:25:55,060
Huh !? Mumon!
916
01:25:55,180 --> 01:25:58,490
Gde si otišao? Zaštiti me!
917
01:25:58,660 --> 01:26:01,730
Znači, vi ste vođa ovde, huh!
918
01:26:05,610 --> 01:26:07,390
Oče!
919
01:26:08,460 --> 01:26:09,840
Heibee!
920
01:26:09,840 --> 01:26:12,440
Oče! Oče! Hajde!
921
01:26:17,060 --> 01:26:19,720
Heibee! Heibee!
922
01:26:22,730 --> 01:26:25,310
Heibee, spasi me!
923
01:26:25,780 --> 01:26:28,030
Sve što sam uradio je za tebe!
924
01:26:28,120 --> 01:26:32,180
Želio sam da ostavim većinu mojih zemalja,
čak i ako je to "ittan" (10 hektara)...
925
01:26:32,180 --> 01:26:34,470
Ja sam to učinio za vas !!
926
01:26:34,800 --> 01:26:38,290
Heibee, spasi svog oca!
927
01:26:40,870 --> 01:26:44,690
Ja više nemam oca.
928
01:26:59,140 --> 01:27:00,560
Da, to je tačno!
929
01:27:00,560 --> 01:27:02,920
Sakyounosuke je ime!
930
01:27:05,370 --> 01:27:07,390
Ne zaboravite to.
931
01:27:22,590 --> 01:27:26,390
Gde ste! 5000 kan!
932
01:27:28,740 --> 01:27:31,710
To je on... Mumon!
933
01:27:32,010 --> 01:27:36,690
Gde ste, Oda!
934
01:27:38,100 --> 01:27:40,100
Moje ime je Nobukatsu !!
935
01:27:40,530 --> 01:27:43,300
To je 5,000 kan!
936
01:27:53,480 --> 01:27:55,360
Morate pobjeći!
937
01:28:03,760 --> 01:28:08,390
Naš mladi gospodar... nadmašiće svog oca !!
938
01:28:16,350 --> 01:28:19,270
Ja jednostavno ne mogu pobjeći!
939
01:28:36,570 --> 01:28:38,070
Hej tamo!
940
01:28:39,000 --> 01:28:40,630
Mumon!
941
01:28:40,690 --> 01:28:42,280
= 5000 kan!
942
01:28:51,010 --> 01:28:52,420
Sranje!
943
01:29:11,790 --> 01:29:15,630
Vi ste Daizen-nešto, zar ne?
944
01:29:17,150 --> 01:29:18,900
Što je sa tvojom prokletom strelicom.
945
01:29:19,790 --> 01:29:23,050
Znači ti si Mumon, a?
946
01:29:24,060 --> 01:29:25,340
Dori.
947
01:29:26,900 --> 01:29:29,180
Dolazim čak i ako me ne nazovete.
948
01:30:12,770 --> 01:30:14,590
Razbio si ga.
949
01:30:24,170 --> 01:30:25,740
Ti...
950
01:30:26,430 --> 01:30:28,630
Mogućnost pomeranja s tim sredstvima...
951
01:30:29,820 --> 01:30:33,380
Pošto ovo nikad nisam uklonio na bojnom polju...
952
01:30:36,760 --> 01:30:38,980
... pitate se koliko brzo
mogu da se krećem, zar ne?
953
01:30:41,210 --> 01:30:43,660
I ne znam to.
954
01:30:45,800 --> 01:30:47,360
Surround him!
955
01:30:47,400 --> 01:30:48,720
Aye!
956
01:31:49,390 --> 01:31:50,660
Umri!
957
01:31:50,660 --> 01:31:52,010
Moj gospodaru!
958
01:32:00,030 --> 01:32:01,710
To boli...
959
01:33:09,440 --> 01:33:11,680
Dolje, Daizen!
960
01:33:43,210 --> 01:33:45,680
Vojnikova glava, 10 mon...
961
01:33:46,190 --> 01:33:48,720
Glavni oficir, 10 kan...
962
01:33:48,900 --> 01:33:52,280
Nobukatsuova glava, 5000 kan...
963
01:33:54,260 --> 01:33:55,750
Moj gospodar...
964
01:33:57,770 --> 01:33:59,720
Morate otići sada.
965
01:34:01,470 --> 01:34:02,490
Skloni se.
966
01:34:02,490 --> 01:34:04,810
Vojnikova glava, 10 mon...
967
01:34:05,060 --> 01:34:07,600
Glavni oficir, 10 kan...
968
01:34:07,690 --> 01:34:11,370
Nobukatsuova glava, 5000 kan...
969
01:34:16,200 --> 01:34:18,420
Pusti me! Pustite me!
970
01:34:20,040 --> 01:34:23,400
Sve... Ise trupe...
971
01:34:23,400 --> 01:34:25,490
... se povukli!
972
01:34:36,480 --> 01:34:37,600
Šta je sa Mumon-dono?
973
01:34:37,700 --> 01:34:40,880
Da li znate šta se dogodilo sa Mumon-donom?
974
01:34:40,880 --> 01:34:42,980
Mumon? On je mrtav.
975
01:35:08,200 --> 01:35:12,020
Bila sam tako budala.
976
01:35:13,890 --> 01:35:15,890
Ako ste budala...
977
01:35:16,580 --> 01:35:18,310
... I ja sam bila budala.
978
01:35:25,280 --> 01:35:26,900
Sakyounosuke!
979
01:35:27,090 --> 01:35:28,490
Živi si!
980
01:35:28,490 --> 01:35:29,970
Da!
981
01:35:34,920 --> 01:35:37,040
Oni momci...
982
01:35:37,600 --> 01:35:40,920
... neću zaboraviti moje ime...
983
01:35:57,680 --> 01:36:01,260
= Ja ću otvoriti zamak za sve vojnike.
984
01:36:01,970 --> 01:36:05,950
Recite svima da posvete
svoje vrijeme u oporavku.
985
01:36:26,270 --> 01:36:28,110
Dobro obavljeno.
986
01:36:31,970 --> 01:36:35,220
Ti! Živ si, a?
987
01:37:01,650 --> 01:37:04,330
I on nije sam.
988
01:37:04,840 --> 01:37:06,890
Imate to pravo.
989
01:37:48,450 --> 01:37:49,970
Mumon.
990
01:37:52,430 --> 01:37:54,390
Ovaj rat...
991
01:37:55,230 --> 01:37:58,400
... Sve je planirano od strane Saveta 12 kuća.
992
01:38:02,100 --> 01:38:05,540
Kada si ubio mog brata...
993
01:38:07,100 --> 01:38:10,120
... to je način Vijeća da se povuče u Iseove vojne trupe.
994
01:38:10,290 --> 01:38:12,710
To je bio plan da ih razbije.
995
01:38:15,070 --> 01:38:16,920
Mumon.
996
01:38:17,620 --> 01:38:19,700
Ti i ja...
997
01:38:19,700 --> 01:38:24,370
... bile su lutke čije su žice povukle Vijeće.
998
01:38:27,850 --> 01:38:29,660
Pa šta.
999
01:38:34,820 --> 01:38:36,800
Čak i ako ste to čuli...
1000
01:38:37,680 --> 01:38:39,970
... uopšte vam nije važno, a?
1001
01:39:03,760 --> 01:39:05,030
To je Kawa.
1002
01:39:05,160 --> 01:39:08,060
Kawa... Kawa...
1003
01:39:08,190 --> 01:39:11,100
To je Kawa.
1004
01:39:11,450 --> 01:39:13,130
Kawa!
1005
01:39:23,630 --> 01:39:25,820
Kawa ~!
1006
01:39:29,060 --> 01:39:31,410
Čak i ako me ubiješ...
1007
01:39:33,260 --> 01:39:35,620
... ne dodiruj Nobukatsu
i Ise muškarce.
1008
01:39:38,080 --> 01:39:40,640
Da, dobro. Kako god.
1009
01:39:41,680 --> 01:39:43,160
Mumon!
1010
01:39:46,240 --> 01:39:47,950
Rekla sam dobro.
1011
01:39:49,980 --> 01:39:51,720
Molim.
1012
01:39:53,630 --> 01:39:55,560
Da počnemo?
1013
01:44:47,820 --> 01:44:49,650
Ja...
1014
01:44:52,120 --> 01:44:54,070
... će umreti...
1015
01:44:54,400 --> 01:44:56,220
... kao čovek.
1016
01:44:59,620 --> 01:45:01,920
Ja razumem.
1017
01:45:02,450 --> 01:45:04,710
Nemojte...
1018
01:45:05,020 --> 01:45:07,070
... budite više ljuti.
1019
01:45:24,030 --> 01:45:25,900
Daizen.
1020
01:45:28,910 --> 01:45:30,280
Šta?
1021
01:45:31,200 --> 01:45:33,310
Zar ne...
1022
01:45:33,700 --> 01:45:36,980
... sahranite ovog čoveka u Ise zemlji?
1023
01:45:40,810 --> 01:45:42,610
Mi ćemo to učiniti.
1024
01:45:46,660 --> 01:45:48,980
Jadni momak.
1025
01:46:03,060 --> 01:46:05,210
Nobukatsu!
1026
01:46:06,750 --> 01:46:08,410
Vaša glava...
1027
01:46:08,860 --> 01:46:10,870
Držite ga za mene, hoćete li?
1028
01:46:15,300 --> 01:46:17,410
Pobrinite se za to.
1029
01:46:21,800 --> 01:46:23,610
Mumon...
1030
01:46:23,980 --> 01:46:25,620
Šta to znači, Mumon...
1031
01:46:25,620 --> 01:46:27,380
Šta je sa 5000 kan...
1032
01:46:27,730 --> 01:46:29,330
Da!
1033
01:46:31,020 --> 01:46:32,940
Imaš problem?
1034
01:46:35,060 --> 01:46:36,540
Ne...
1035
01:46:40,600 --> 01:46:41,730
Wai -...
1036
01:47:26,320 --> 01:47:27,780
To je Mumon!
1037
01:47:28,290 --> 01:47:30,350
Mumon se vratio!
1038
01:47:30,350 --> 01:47:32,700
To je Mumon !!
1039
01:47:37,820 --> 01:47:40,420
Tako si živ!
1040
01:48:22,410 --> 01:48:24,920
Mumon! Dobro urađeno!
1041
01:48:25,010 --> 01:48:26,670
Gde je mala jaja?
1042
01:48:26,780 --> 01:48:28,840
Čuli smo za to!
1043
01:48:28,840 --> 01:48:31,680
Imaš ga, zar ne?
1044
01:48:32,590 --> 01:48:35,700
Nope. O čemu to "jaja" o kojoj govorite?
1045
01:48:35,890 --> 01:48:37,280
=> Nisam čuo takvu stvar.
1046
01:48:37,310 --> 01:48:43,240
O, hajde, gospodine Lowly Genin...
Zašto se igrate?
1047
01:49:00,130 --> 01:49:01,870
Šta mislite da radite !?
1048
01:49:05,520 --> 01:49:08,650
Zbog vaše pohlepe...
1049
01:49:08,650 --> 01:49:12,480
... manipulisali ste nas sve ovo vreme, a?
1050
01:49:14,690 --> 01:49:17,470
=> O čemu se žalite?
1051
01:49:17,720 --> 01:49:21,340
Na vas je uticao
pohlepa, zar ne?
1052
01:49:24,430 --> 01:49:27,270
Na kraju, vi i mi smo ista.
1053
01:49:27,560 --> 01:49:29,970
Mi nismo u stanju živjeti
u spoljnom svijetu.
1054
01:49:30,130 --> 01:49:32,530
Pošto smo pleme divljih zveri!
1055
01:49:34,210 --> 01:49:36,440
Dobro, imaš me tamo...
1056
01:49:36,700 --> 01:49:40,440
Ono što ste rekli je istina... Ali...
1057
01:49:40,990 --> 01:49:43,410
Nekako, ono što ne dobijem...
1058
01:49:43,710 --> 01:49:47,720
... zašto sam tako jebeno besan odmah!
1059
01:49:48,560 --> 01:49:52,170
Da li namjeravate učiniti neprijatelja
cijele zemlje Iga !?
1060
01:49:52,170 --> 01:49:55,770
Da nisam razmišljao o tome,
bih ja bio FUCKING DOSTAJE to !?
1061
01:50:00,560 --> 01:50:02,240
Slušajte, svi vi!
1062
01:50:02,760 --> 01:50:05,090
Onaj ko ubije Mumona...
1063
01:50:05,090 --> 01:50:07,410
... biti će izuzeti od
plaćanja poreza na zemlju do kraja života!
1064
01:50:07,410 --> 01:50:12,450
Ovo je konsenzus
Saveta od 12 kuća!
1065
01:50:35,350 --> 01:50:38,120
Tribina divljih zveri, ah.
1066
01:50:38,680 --> 01:50:40,410
Odmaknite se od njega!
1067
01:50:49,820 --> 01:50:51,830
Da li je to...
1068
01:50:52,200 --> 01:50:53,980
... mala jaja?
1069
01:50:54,340 --> 01:50:55,740
Nemojte...
1070
01:51:01,140 --> 01:51:04,760
Ako položite čak jedan prst na Mumon-dono...
1071
01:51:05,460 --> 01:51:09,650
Ja ću ovo razbiti na
sitne komade odjednom!
1072
01:51:09,900 --> 01:51:11,740
Sada uradite kako kažem!
1073
01:51:20,570 --> 01:51:23,060
Ne... svi...
1074
01:51:23,410 --> 01:51:25,850
Ne radi!
1075
01:52:03,550 --> 01:52:05,430
Ima li još?
1076
01:52:06,340 --> 01:52:08,500
Ima li još ?!
1077
01:52:17,600 --> 01:52:19,750
Ja ću te spasiti...
1078
01:52:20,200 --> 01:52:22,990
Obećavam da ću te spasiti!
1079
01:52:29,370 --> 01:52:32,280
- Mumon-dono...
- Ne govori!
1080
01:52:35,820 --> 01:52:37,070
Vaše ime...
1081
01:52:41,280 --> 01:52:43,430
Pričaj mi...
1082
01:52:44,530 --> 01:52:46,430
... vaše pravo ime.
1083
01:53:02,180 --> 01:53:04,460
Ne znam.
1084
01:53:13,600 --> 01:53:15,770
Kada sam bio jako mlad...
1085
01:53:22,960 --> 01:53:25,880
Kupila sam i došla u Igo.
1086
01:53:41,060 --> 01:53:43,670
Ja nisam znao kako se zovem.
1087
01:53:46,500 --> 01:53:49,930
Nemam...
1088
01:53:51,100 --> 01:53:53,370
... takva stvar kao dato ime.
1089
01:54:05,380 --> 01:54:07,720
Jadno si.
1090
01:54:13,340 --> 01:54:15,670
Jadno sirovo...
1091
01:54:46,160 --> 01:54:47,880
Naravno, ona je mrtva.
1092
01:54:48,080 --> 01:54:53,030
Ona nije poput tebe koja je trenirao
da piješ u otrov, zar ne?
1093
01:54:55,240 --> 01:54:57,150
To je prljavi potez, Dengo!
1094
01:55:08,540 --> 01:55:10,310
Ja sam...
1095
01:55:11,770 --> 01:55:14,860
... takva budala.
1096
01:55:44,640 --> 01:55:46,930
Vi ljudi...
1097
01:55:48,020 --> 01:55:50,530
... nisu ljudski.
1098
01:56:22,030 --> 01:56:24,420
(Dve godine kasnije)
1099
01:56:27,570 --> 01:56:32,000
Posle pobede protiv Kluba Oda,
Iga vojna slava začudila je svet.
1100
01:56:33,400 --> 01:56:36,210
Jednom smo se pitali šta treba da uradimo...
1101
01:56:36,210 --> 01:56:39,260
... da povećamo zarada našeg genina, zar ne?
1102
01:56:39,260 --> 01:56:41,080
Ne samo da je povećao...
1103
01:56:41,080 --> 01:56:43,550
U velikoj su tražnji.
1104
01:56:43,550 --> 01:56:48,070
Iga će sada biti bogat!
1105
01:57:07,210 --> 01:57:11,300
Oda Nobunaga zajedno s njegovim sinom Nobukatsuom kao vrhovnim komandantom...
1106
01:57:11,300 --> 01:57:17,980
... napadao Igo sa oko 44.000 vojnika,
pet puta više od prethodnog broja.
1107
01:57:21,410 --> 01:57:24,890
Većina Iga ljudi je uništena.
1108
01:57:25,330 --> 01:57:28,940
Zemlja je pretvorena u
zemlju oštećene zemlje.
1109
01:57:37,650 --> 01:57:40,340
Već su nestali?
Šinobi ove zemlje.
1110
01:57:41,550 --> 01:57:42,880
Ne.
1111
01:57:43,390 --> 01:57:45,110
Mislim da ne.
1112
01:57:45,700 --> 01:57:49,110
Ne možete u potpunosti izbrisati tu vrstu ljudi iz ovog sveta.
1113
01:57:51,080 --> 01:57:53,220
The Tribe of Savage Beasts...
1114
01:57:53,570 --> 01:57:56,090
... su rasuti po celoj zemlji.
1115
01:57:57,000 --> 01:57:59,090
Sve u toku?
1116
01:58:00,860 --> 01:58:03,400
Krv plemena divljih zveri...
1117
01:58:03,930 --> 01:58:06,330
... će potpuno proći kroz
cijelu zemlju.
1118
01:58:07,010 --> 01:58:10,340
Od naše djece, a onda do naših unuka...
1119
01:58:10,340 --> 01:58:12,830
... i njihovoj deci
i tako dalje.
1120
01:58:12,830 --> 01:58:17,140
Biće sigurno shinobi
u svojoj krvi.
1121
01:58:19,360 --> 01:58:21,990
Krv tih nehumanih ljudi...
1122
01:58:22,290 --> 01:58:27,220
... koji žive samo za svoje želje,
i brigu ne za osećanja drugih...
1123
01:58:27,730 --> 01:58:33,660
... će prolaziti kroz svaki
ugao čitavog sveta.
1124
01:58:38,800 --> 01:58:42,240
Znači, niko nije mogao da pronađe Mumona?
1125
01:58:42,240 --> 01:58:44,290
Ne.
1126
01:58:44,290 --> 01:58:48,640
Nobukatsu-sama nam je naredio da ne ostavimo kamen neizvršen...
1127
01:58:48,640 --> 01:58:51,400
... ali uopće nismo mogli naći njegovu glavu.
1128
01:58:51,400 --> 01:58:53,860
Ali, prema zarobljenoj osobi iz Iga...
1129
01:58:53,860 --> 01:58:57,650
... bio je siguran da je tokom rata ovde video Mumona
.
1130
01:58:57,870 --> 01:59:00,420
Ono što sam čuo...
1131
01:59:00,420 --> 01:59:03,100
... došao je da traži dete.
1132
01:59:03,100 --> 01:59:05,220
Dijete? Da li je to Mumonovo dete?
1133
01:59:05,220 --> 01:59:06,660
Ne, ne, ne...
1134
01:59:06,730 --> 01:59:10,470
Bilo je neka siroče dete...
Nije čudno uopšte.
1135
01:59:12,020 --> 01:59:14,580
Nije bio čovek...
1136
01:59:15,040 --> 01:59:17,650
... ali je želeo da bude jedan, ha.
1137
01:59:20,800 --> 01:59:22,260
Ako je to istina...
1138
01:59:22,410 --> 01:59:24,280
... koliko ćeš mi dati?
1139
02:00:09,650 --> 02:00:14,170
Od tada mi je odrastao moj otac.
1140
02:00:20,280 --> 02:00:23,900
= Ne sećam se ličnosti moje majke...
1141
02:00:23,900 --> 02:00:27,220
Ali otac je rekla da je veoma lepa...
1142
02:00:27,220 --> 02:00:29,920
... i izuzetno...
1143
02:00:29,920 --> 02:00:32,230
... strašna osoba.
1144
02:00:43,460 --> 02:00:47,440
誰 だ っ て そ う Every day
Everybody is looking for it Everyday
1145
02:00:47,440 --> 02:00:53,590
彷徨 い 歩 い て の の に ま な
Samayoi aruite Shiawase no basho made
Lutanje i hodanje, dok oni stignu do mesta sreće
1146
02:00:53,590 --> 02:00:56,890
Zašto?何 か 起 き る サ イ ン
Zašto? Nani ka okiru sain
Zašto? Postoji li neki znak buđenja
1147
02:00:56,890 --> 02:01:02,920
矛盾 も 超 え て 引 き 寄 せ た こ の 運 命
Mujun mo koete hikiyoseta kono unmei
Ova sudbina koju sam privukao, prelazi van kontradikcije
1148
02:01:02,920 --> 02:01:07,330
強 が っ て る フ リ ー ン ス ト ラ ー ス シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ョ ン シ ャ 心 配 な ら い ら な い よ 守 り ぬ く か ら
Shinpainara iranai yo Mamori nukukara
Nije potrebno brinuti, jer ću te zaštititi do kraja
1149
02:01:07,330 --> 02:01:11,950
何 が あ っ て も
Nani ga atte mo
Bez obzira šta se događa
1150
02:01:11,950 --> 02:01:14,160
1151
02:01:14,160 --> 02:01:19,160
ど ん な が い る で も あ な た だ け を
Donna kurai yoru demo Anata dake wo
Bez obzira koliko je tamna noć, ja ću...
1152
02:01:19,160 --> 02:01:23,340
奪 い 去 る か ら Oh! Nikad te ne pusti
Ubai sarukara Oh! Nikad te ne pusti
Odvezi te Oh! Nikad te ne pusti
1153
02:01:23,340 --> 02:01:28,250
遠慮 な ん か し な い き 魅 の ら れ た ら
Enryo nankashinaize Mise raretara
Neću se zadržati, kada si pod mojim čarolijama
1154
02:01:28,250 --> 02:01:32,500
音 も 立 て ず に Ne želim te pustiti
Oto mo tatezu ni Ne želim te pustiti
Bez stvaranja jedinstvenog zvuka, Ne želim te pustiti
1155
02:01:32,500 --> 02:01:41,490
偽 り だ ら け の 浮 の で も こ の 愛 だ け じ て い て
Itsuwari darake no ukiyo demo Kono ai dake shinjiteite
Čak i ako je moj prelazni život puno laži,
Ja ću samo verovati u ovu ljubav
1156
02:01:41,490 --> 02:01:49,550
ど こ に あ る か ら か ら な い け ど 楽 で を し て い ま し た Doko ni aruka wakaranaikedo Rakuen wo yumemita
Možda ne znam gde je, ali sanjala sam o raju
1157
02:01:49,550 --> 02:01:52,140
消 え な い で Ljubav
Kienai de Love
Gde ljubav koja ne nestaje
1158
02:01:58,890 --> 02:02:02,800
ま (((Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Kar Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things Things
1159
02:02:02,800 --> 02:02:08,280
追 う ほ ど い て ら ぬ ぬ き な い
Ou hodo tsurai shiranu furi dekinai
Teško ga je juriti, Nepoznata sloboda koju ne mogu imati
1160
02:02:08,280 --> 02:02:12,020
そ う か ら し て い ま し て い ま す Sou chutohanpana mayakashino
Da, poluharomedna prevara...
1161
02:02:12,020 --> 02:02:18,190
人生 は Ne Ne 痛 み も 飲 み 込 ん で
Jinsei wa No Ne Itami mo nomikonde
Na život je ne Ne, progutaj bol
1162
02:02:18,190 --> 02:02:23,100
無常 に 漂 う Moj život 教 え て く れ た
Mujo ni tadayou Moj život Oshietekureta
Naučio me je nesigurnost mog života
1163
02:02:23,100 --> 02:02:27,610
本 当 の 優 し さ と 強 さ 求 め て
Honto no yasashisa do Tsuyosa motomete
Ja sam snažno tražio istinsku ljubaznost
1164
02:02:27,610 --> 02:02:29,690
Ikitsuku je napravio
Dok nisi došao
1165
02:02:29,690 --> 02:02:34,520
移動 琿 琿 U U Utsuroi yuku yo ni Kagayaite wa
U ovom promjenjivom svijetu, Vaša sjajnost
1166
02:02:34,520 --> 02:02:38,660
心 奪 わ れ Oh! Nikad te ne pusti
Kokoro ubaware Oh! Nikad te ne pustiš
me je zadivio Oh! Nikad te ne pusti
1167
02:02:38,660 --> 02:02:43,720
真 っ す ぐ な に な て
Massuguna hitomi ni Michibikarete
Ti si me vodio s pravim očima
1168
02:02:43,720 --> 02:02:47,860
声 に な ら な い Ne želim te pustiti
Koe ni naranai Ne želim te pustiti
Ne mogu da ćutim, Ne želim te pustiti
1169
02:02:47,860 --> 02:02:56,280
巡 り 巡 る 時代 の 中 で か け が え な い な た め
Meguri meguru jidai no naka de Kakagae nai ai notame
U ovom vremenu kruženja, Zbog naše nezamenljive ljubavi
1170
02:02:56,930 --> 02:03:04,940
た と え さ ん が な と し て も あ の 時 誓 っ た
Tatoewakare ga kita da shite mo Ano toki chikitta
Ako je vreme za razdvajanje, ono što sam zakleo
1171
02:03:04,940 --> 02:03:08,510
約束 は Ljubav
Yakusoku wa Love
Obećanje za ljubav
1172
02:03:24,450 --> 02:03:29,140
Jedan dan, Jedan put, Jednom put Jednom danom, Jednim putem, Jednom putom Doko napravljen
Jednog dana, Jedan put, Jednom putom Bez obzira gde
1173
02:03:29,140 --> 02:03:33,740
Jednog dana, Jedan put, Jednom putu, jedan put, Jedan put, Jednom putu Tsudzukuno
Jednog dana, Jedan put, Jednom ću nastaviti
1174
02:03:33,740 --> 02:03:38,290
Jednog dana, Jedan put, Jednom putu 教 え て
Jednog dana, Jedan put, Jednom put Oshiete
Jednog dana, Jedan put, Jednom putu Učiti
1175
02:03:38,290 --> 02:03:47,550
振 り 向 か ず に 生 き て く だ け
Furimukazu ni ikite kudake
Samo živjeti život, Bez pogleda
1176
02:03:49,920 --> 02:03:51,960
Oh! Ne želim te pustiti
1177
02:03:51,960 --> 02:03:56,780
ど ん な な い の で も あ な た だ け を
Donna kurai yoru demo Anata dake wo
Čak iu mračnoj večeri, ja ću...
1178
02:03:56,780 --> 02:04:01,060
奪 い 去 る か ら Oh! Nikad te ne pusti
Ubai sarukara Oh! Nikad te ne pusti
Odvezi te Oh! Nikad te ne pusti
1179
02:04:01,060 --> 02:04:05,980
遠慮 な ん か し な い き 魅 の ら れ た ら
Enryo nankashinaize Mise raretara
Neću se zadržati, kada si pod mojim čarolijama
1180
02:04:05,980 --> 02:04:10,200
音 も 立 て ず に Ne želim te pustiti
Oto mo tatezu ni Ne želim te pustiti
Bez stvaranja jedinstvenog zvuka, Ne želim te pustiti
1181
02:04:10,200 --> 02:04:19,400
偽 り だ ら け の 浮 を も こ の 愛 だ け じ て い て
Itsuwari darake no ukiyo demo Kono ai dake shinjiteite
Čak i ako je moj prelazni život puno laži,
Ja ću samo verovati u ovu ljubav
1182
02:04:19,400 --> 02:04:27,370
ど こ に あ る か ら か ら な い け ど 楽 で で し て い て い ま す Doko ni aru wakaranaikedo Rakuen wo yumemita
Možda ne znam gde je, ali sanjala sam o raju
1183
02:04:27,370 --> 02:04:31,180
消 え な い で Ljubav
Kienai de Love
Gde ljubav koja ne nestaje
1184
02:04:31,880 --> 02:04:36,530
Titlovi by Wabi-Sabi Subs
1185
02:04:36,870 --> 02:04:46,200
Ako vam se sviđa ovaj film, podržite je
kupovinom originalne DVD / BluRay kopije
88583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.