Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,953 --> 00:00:24,025
Postoji mjesto na sjeveru, daleko na sjeveru.
2
00:00:24,058 --> 00:00:26,928
Mjesto zvano Wolf country.
3
00:01:27,789 --> 00:01:29,524
Kad sam to čuo
vukovi su uklonjeni
4
00:01:29,558 --> 00:01:31,626
iz popisa ugroženih vrsta,
5
00:01:31,660 --> 00:01:35,630
nakon 40 godina zaštite,
Bio sam iznenađen.
6
00:01:35,664 --> 00:01:37,432
Kao što sam znao da smo imali samo
nekoliko tisuća vukova
7
00:01:37,466 --> 00:01:39,601
lijevo u zemlji.
8
00:01:39,634 --> 00:01:41,570
I to mi je zabrinulo da smo još uvijek
9
00:01:41,603 --> 00:01:43,672
tako podijeljen na naše razmišljanje
10
00:01:43,705 --> 00:01:47,342
o ovoj visoko inteligentnoj vrsti.
11
00:01:47,376 --> 00:01:49,978
Zato sam odlučio putovati na mjesta
12
00:01:50,011 --> 00:01:52,447
gdje se i dalje mogu naći
13
00:01:52,481 --> 00:01:56,050
i razgovarati s ljudima koji su znali
i proučavao ih,
14
00:01:56,084 --> 00:01:58,753
i nekako pokušati shvatiti zašto
15
00:01:58,787 --> 00:02:01,890
bilo je onih koji još uvijek
strahovali su ih i nerazumjeli.
16
00:02:10,632 --> 00:02:13,034
Wow, ovo je lijep dan.
17
00:02:13,067 --> 00:02:15,470
I krenuli smo
do sjeverne Minnesote
18
00:02:15,504 --> 00:02:18,440
ići vidjeti Jim Brandenburg.
19
00:02:18,473 --> 00:02:20,709
Jim Brandenburg fotografira
20
00:02:20,742 --> 00:02:23,678
i pisanje o vukovima
za više od 45 godina.
21
00:02:25,680 --> 00:02:28,383
Poznato je po cijelom svijetu
za proučavanje vukova.
22
00:02:30,852 --> 00:02:33,021
Ovo je doista jedinstveno područje
da idemo.
23
00:02:33,054 --> 00:02:37,091
To je ... zapravo
nazvanu zemlju vukova,
24
00:02:37,125 --> 00:02:42,163
i gdje Jim živi, graniči se s njim
područje kanua graničnih voda,
25
00:02:42,196 --> 00:02:44,866
koji ima milijun
hektara čiste divljine.
26
00:02:47,802 --> 00:02:50,839
Biti ovdje, vrlo je
drugačije od onoga gdje sam odrastao.
27
00:02:50,872 --> 00:02:52,574
Možete vidjeti sve vrste divljih životinja.
28
00:02:52,607 --> 00:02:54,142
Možete vidjeti orlovi,
29
00:02:54,175 --> 00:02:57,546
i ako ste sretni,
možda biste čak mogli vidjeti vuka.
30
00:03:01,516 --> 00:03:03,752
Ovo je sjeverni Minnesota.
31
00:03:03,785 --> 00:03:07,622
To definitivno traje
jedinstvena i srdačna osoba
32
00:03:07,656 --> 00:03:08,957
živjeti ovdje.
33
00:03:31,613 --> 00:03:33,682
Svi su ovdje
iz drugog razloga.
34
00:03:33,715 --> 00:03:37,185
Moj razlog je bio biti blizu
divljinu i fotografirati vukove.
35
00:03:37,218 --> 00:03:38,919
Ili da vidim vukove, nisam
morati ih fotografirati,
36
00:03:38,920 --> 00:03:41,923
Samo želim biti oko njih.
37
00:03:41,956 --> 00:03:44,526
I to se razvilo, trebalo mi je godina,
38
00:03:44,559 --> 00:03:46,928
mnogo, mnogo godina da biste dobili
neke pristojne fotografije,
39
00:03:46,961 --> 00:03:49,898
tako da nije bila praktična razmatranja,
40
00:03:49,931 --> 00:03:54,035
to nije bio posao, ni karijera
41
00:03:54,068 --> 00:03:55,637
doći ovamo i fotografirati vukove,
42
00:03:55,670 --> 00:03:58,807
i učiniti plakate i učiniti
knjiga i filmova.
43
00:03:58,840 --> 00:04:02,143
Bilo je samo intuitivno
vatra unutar mene.
44
00:04:24,032 --> 00:04:26,901
Ušao sam u fotografiranje
vukova i pričaju o svojoj priči
45
00:04:26,935 --> 00:04:29,904
jer sam mislio da su oni najviše
progonjena životinja na svijetu.
46
00:04:29,938 --> 00:04:33,842
Više od lavova, više od tigrova,
47
00:04:33,875 --> 00:04:36,545
Stvarno vjerujem da vuk ...
ugled vuka
48
00:04:36,578 --> 00:04:40,214
je najgori, izgubljeni ugled
bilo koje životinje na svijetu.
49
00:04:40,248 --> 00:04:42,851
I mislio sam da postoji priča.
50
00:04:51,092 --> 00:04:53,895
1968,
51
00:04:53,928 --> 00:04:58,032
oko milje odavde, ja
hodao je s mojom kamerom,
52
00:04:58,066 --> 00:05:03,772
Ručna ekspozicija Nikon F
s objektivom od 300 milimetara,
53
00:05:03,805 --> 00:05:06,741
snježne pijeske, na jezeru Juan
54
00:05:06,775 --> 00:05:10,144
na kraju Fernwooda
staza, koja je upravo ovdje,
55
00:05:10,178 --> 00:05:13,815
Vidio sam vuka prije nego me je vidio.
56
00:05:13,848 --> 00:05:16,885
Padoh na led i snijeg,
57
00:05:16,918 --> 00:05:18,720
sagnuvši se, razmišljajući možda, možda
58
00:05:18,753 --> 00:05:19,853
Mogu se približiti ovom vuku,
59
00:05:19,854 --> 00:05:21,055
možda me vuk neće vidjeti.
60
00:05:21,089 --> 00:05:25,026
Vuk je nastavio dolaziti, vuk me vidio,
61
00:05:25,059 --> 00:05:28,229
i reče:
"ah, je li ta hrana, to je krov?"
62
00:05:28,262 --> 00:05:30,198
"Je li to mrtva losa?
Je li to mrtva jelena,
63
00:05:30,231 --> 00:05:32,801
je li ... što je to? "
64
00:05:32,834 --> 00:05:35,704
Vuk me počeo tresti,
misliš da sam uzbuđen?
65
00:05:35,737 --> 00:05:38,673
To je jedan od mojih prvih
susreti s vukom,
66
00:05:38,707 --> 00:05:40,675
i mene je vukao vuk.
67
00:05:40,709 --> 00:05:42,010
Imam fotografije kako bih to dokazao.
68
00:05:42,043 --> 00:05:43,678
Ne samo priča.
69
00:05:43,712 --> 00:05:45,647
Ja cijenim one fotografije,
70
00:05:45,680 --> 00:05:47,380
ali trebali biste vidjeti izgled
u onom licu vuka
71
00:05:47,381 --> 00:05:50,151
kada je konačno odlučio
da sam bio čovjek.
72
00:05:50,184 --> 00:05:51,756
Tada sam to znao
vukovi su bili blago
73
00:05:51,757 --> 00:05:53,220
drugačije nego što sam mislio.
74
00:05:53,221 --> 00:05:55,356
Mogao sam vidjeti sve neugodnosti
75
00:05:55,389 --> 00:05:58,593
kondenzirano u jednom izrazu,
i pješice,
76
00:05:58,627 --> 00:06:01,996
poput, "dobro ste me zavarali na trenutak,
ali nemoj nikome reći. "
77
00:06:02,030 --> 00:06:04,332
Ta cijela ...
78
00:06:04,365 --> 00:06:06,134
niz fotografija je dragocjeno,
79
00:06:06,167 --> 00:06:08,169
Nikada ga nisam objavio.
80
00:06:08,202 --> 00:06:10,071
Steve Piragis i njegova supruga
81
00:06:10,104 --> 00:06:12,907
živjeli su na rubu
područje kanua graničnih voda
82
00:06:12,941 --> 00:06:14,809
za više od 35 godina,
83
00:06:14,843 --> 00:06:17,311
izvan grada Ely, Minnesota,
84
00:06:17,345 --> 00:06:19,948
koji je najbliži grad
na zemlju vukova,
85
00:06:19,981 --> 00:06:24,185
s populacijom od 3.500 ljudi.
86
00:06:24,218 --> 00:06:26,120
Došli su i zaljubili se
s divljinom
87
00:06:26,154 --> 00:06:28,923
i odlučio je to učiniti
njihov stalni dom.
88
00:06:28,957 --> 00:06:31,025
Sada je njihovo dvorište.
89
00:06:31,059 --> 00:06:32,661
Imaju opremljenu tvrtku,
90
00:06:32,694 --> 00:06:34,629
Tvrtka Piragis northwoods,
91
00:06:34,663 --> 00:06:36,264
gdje vodi izlete kanuom,
92
00:06:36,297 --> 00:06:39,200
uključujući i urlanje za vukove kanu.
93
00:06:44,105 --> 00:06:46,307
Znaš, mislim,
uživamo u tome da živimo na mjestu
94
00:06:46,340 --> 00:06:48,943
to je dovoljno divlje
imamo divlje vukove
95
00:06:48,977 --> 00:06:51,179
u našem susjedstvu,
i čujemo ih kako vikaju,
96
00:06:51,212 --> 00:06:55,016
i mislim, imala sam izvrsno
iskustvo s vukovima, ja,
97
00:06:55,049 --> 00:06:57,385
O, samo pola ... oh, o
milju zapravo, odavde,
98
00:06:57,418 --> 00:07:00,955
kad sam bio u bijegu,
vrlo neobična prilika
99
00:07:00,989 --> 00:07:02,957
vidjeti vukove izbliza.
100
00:07:02,991 --> 00:07:04,993
Bilo je ... dvije odrasle osobe
101
00:07:05,026 --> 00:07:08,329
i dva ... dva vrlo mlada mladunca.
102
00:07:08,362 --> 00:07:10,665
Uh, bilo je u svibnju, pa je vjerojatno ...
103
00:07:10,699 --> 00:07:13,334
vjerojatno su
šest ili osam tjedana,
104
00:07:13,367 --> 00:07:16,805
i oni su dolje u naturi
šuplje u jasnom rezu,
105
00:07:16,838 --> 00:07:18,238
pa sam mogao ... dok sam trčao uz cestu,
106
00:07:18,239 --> 00:07:20,008
Mogao sam vidjeti ove četiri vukove,
107
00:07:20,041 --> 00:07:21,943
dvije odrasle osobe, dva mladunca.
108
00:07:21,976 --> 00:07:23,845
I ... uhvatili su me,
109
00:07:23,878 --> 00:07:26,014
i mama, pretpostavljam mamu,
110
00:07:26,047 --> 00:07:27,916
vrsta velikog sivog vuka,
111
00:07:27,949 --> 00:07:29,382
a drugi je vrlo mračan vuk,
112
00:07:29,383 --> 00:07:30,952
mnogo manji, um,
113
00:07:30,985 --> 00:07:33,354
mama je skrivala
u šumu
114
00:07:33,387 --> 00:07:37,325
i napravio visokokvalitetni caw, vrlo
vrhunski vrisak vrsta caw,
115
00:07:37,358 --> 00:07:40,328
i svi su je slijedili
šuma. Bebe su prestale,
116
00:07:40,361 --> 00:07:41,829
samo su se kotrljali jedni na druge
117
00:07:41,830 --> 00:07:43,932
poput dvoje malih mladunaca koji se zabavljaju,
118
00:07:43,965 --> 00:07:46,100
i mama je počela,
znate, upozoravajući ih,
119
00:07:46,134 --> 00:07:48,102
i oni su ušli
šume zajedno.
120
00:07:48,136 --> 00:07:50,204
Zato idem iza stražnje strane brda,
121
00:07:50,238 --> 00:07:52,173
i oponašao sam ovaj mali zvuk,
122
00:07:52,206 --> 00:07:56,244
ovo ... ovo visoka
poziv da mama radi,
123
00:07:56,277 --> 00:07:59,280
i evo, i gle, iz
šume dolaze dvoje mladunaca.
124
00:07:59,313 --> 00:08:00,481
Kao i meni,
125
00:08:00,514 --> 00:08:03,384
desno od mene.
126
00:08:03,417 --> 00:08:07,055
I ... oni ... znate, pomislili su
Bila sam mama koja ih je nazvala.
127
00:08:07,088 --> 00:08:09,724
Znači, rekao sam, wow, ovo je ...
128
00:08:09,758 --> 00:08:11,359
ovo je prilično uredno,
129
00:08:11,392 --> 00:08:13,995
i, uh ... u nekoliko sekundi kasnije,
130
00:08:14,028 --> 00:08:16,297
vrsta drveća
početi tresti niz brdo,
131
00:08:16,330 --> 00:08:18,099
i niz brdo dolazi mama,
132
00:08:18,132 --> 00:08:22,336
stvaranje ... pokazivanje toga
treseći stabla.
133
00:08:22,370 --> 00:08:26,207
Prikazuje se ispred sebe
od mene s dva mladunca,
134
00:08:26,240 --> 00:08:28,843
pogleda me i bježi.
135
00:08:28,877 --> 00:08:30,344
I mislio sam, to je prilično neobično
136
00:08:30,378 --> 00:08:33,014
da mama pobjegne.
137
00:08:33,047 --> 00:08:36,885
I nekoliko sekunda kasnije,
natrag ona dolazi,
138
00:08:36,918 --> 00:08:39,153
ista stvar, stabla se tresu, znaš,
139
00:08:39,187 --> 00:08:41,255
i ovaj put stoji nad mladuncima,
140
00:08:41,289 --> 00:08:44,025
Najvjerojatnije sam 12 metara dalje.
141
00:08:44,058 --> 00:08:45,526
Stvara se nad mladuncima,
142
00:08:45,559 --> 00:08:47,796
sve čaše na leđima
njezina vrata dođu,
143
00:08:47,829 --> 00:08:50,264
niska glava ... spušta se,
gleda ravno u mene,
144
00:08:50,298 --> 00:08:52,901
i ide "voskom".
145
00:08:52,934 --> 00:08:55,136
I rekao sam, intelektualno,
146
00:08:55,169 --> 00:08:57,005
to je bilo jedno vrijeme
Bio sam malo uplašen
147
00:08:57,038 --> 00:08:58,973
Od vukova.
148
00:09:06,014 --> 00:09:08,449
Mjesto koje susrećemo s vukovima
prvi put
149
00:09:08,482 --> 00:09:12,320
je u toj fantastičnoj priči
malog crvenog jahaća.
150
00:09:12,353 --> 00:09:15,223
I nije baš
pozdravna priča vukovima,
151
00:09:15,256 --> 00:09:18,860
u stvari je jedan od
prvo se boje znakova
152
00:09:18,893 --> 00:09:20,862
da se kao djeca bavimo.
153
00:09:25,266 --> 00:09:27,328
Svi se tiču nekih
od mitova oko
154
00:09:27,330 --> 00:09:29,071
vukovi. I ... i oni su opasni,
155
00:09:29,103 --> 00:09:31,205
jer nisu računi
od stvarnih vukova,
156
00:09:31,239 --> 00:09:33,842
oni nisu računi F, pravi vukovi
157
00:09:33,875 --> 00:09:35,509
i ponašanja koja vukovi sudjeluju.
158
00:09:50,959 --> 00:09:54,128
O moj Bože!
159
00:09:54,162 --> 00:09:56,530
Ne!
160
00:09:56,564 --> 00:09:59,167
Vukodlak, loup-garou, bio je ...
161
00:09:59,200 --> 00:10:02,036
bio je ... nestašno stvorenje
162
00:10:02,070 --> 00:10:04,138
koji će doći noću
i ukrasti cipele.
163
00:10:04,172 --> 00:10:06,274
Zato se probudite u
ujutro, gdje su moje cipele?
164
00:10:06,307 --> 00:10:09,177
Oh, oni su ga uzeli,
i tako idete u šumu
165
00:10:09,210 --> 00:10:12,090
tražeći ovo biće koje jest
skrivao se iza stabla svojim cipelama.
166
00:10:15,649 --> 00:10:19,153
I odjednom,
postao je to, znaš,
167
00:10:19,187 --> 00:10:21,289
krvlju žedna životinja
koji će ukrasti vaše dijete,
168
00:10:21,322 --> 00:10:23,824
ne svoje cipele.
169
00:10:27,962 --> 00:10:30,131
Rizik od ozljede,
170
00:10:30,164 --> 00:10:33,201
ili je ubio vuk
je ... je ... je mala.
171
00:10:33,234 --> 00:10:34,635
Ako se bojite vuka,
172
00:10:34,668 --> 00:10:37,038
ključeve vašeg automobila
treba oduzeti od vas,
173
00:10:37,071 --> 00:10:39,139
jer ste daleko vjerojatnije
doći u automobilsku olupinu,
174
00:10:39,140 --> 00:10:40,975
ne biste smjeli ući u zrakoplov,
175
00:10:41,009 --> 00:10:43,945
ne bi trebao ići van ako postoji
munje bilo gdje u blizini,
176
00:10:43,978 --> 00:10:46,179
sve su to daleko, mnogo češće
uzroci ozljede i smrti.
177
00:10:46,180 --> 00:10:50,184
I tako vukovi jednostavno jesu
nije prijetnja ljudima,
178
00:10:50,218 --> 00:10:53,054
to je samo ... to je a
glupo što mislim tako.
179
00:10:54,288 --> 00:10:55,289
Vuk je donio odluku
180
00:10:55,323 --> 00:10:58,159
da se pridruži ljudskoj obitelji.
181
00:10:58,192 --> 00:11:01,162
Nekako, pomalo, jer se uklapaju.
182
00:11:01,195 --> 00:11:06,434
Zašto je vuk ušao u čovjeka
obitelj 40 ... 50 ... prije 60.000 godina,
183
00:11:06,467 --> 00:11:08,402
i mačka nije, ili konj nije?
184
00:11:08,436 --> 00:11:11,205
Jer je izgledalo malo
više jednostavno partnerstvo.
185
00:11:11,239 --> 00:11:13,074
Pomiješali su se malo bolje.
186
00:11:13,107 --> 00:11:15,977
To je bila odluka koju je vuk napravio
187
00:11:16,010 --> 00:11:17,946
za održivost i preživljavanje.
188
00:11:17,979 --> 00:11:19,312
Mislite li da postoje
više pasa na svijetu
189
00:11:19,313 --> 00:11:21,482
od vukova upravo sada?
190
00:11:21,515 --> 00:11:25,019
Koliko milijuna i milijuna
psi su na svijetu?
191
00:11:25,053 --> 00:11:27,355
To je ... to je vuk.
192
00:11:27,388 --> 00:11:29,357
Vuk je nekako odlučio.
193
00:11:34,996 --> 00:11:37,999
Jasno je da je evolucija
od vuka do psa
194
00:11:38,032 --> 00:11:40,935
ima ogroman utjecaj na čovjeka.
195
00:11:40,969 --> 00:11:43,671
Razmislite o mnogim darovima vuka.
196
00:11:43,704 --> 00:11:47,375
Vidjevši pse na očima,
197
00:11:47,408 --> 00:11:49,978
čak i druženje.
198
00:11:50,011 --> 00:11:52,413
Znanstvene studije su čak dokazale
199
00:11:52,446 --> 00:11:55,516
da ljudi žive duže s psima.
200
00:11:55,549 --> 00:11:58,019
A vuk je inteligentniji,
201
00:11:58,052 --> 00:12:01,222
ima napredna osjetila i veći mozak.
202
00:12:01,255 --> 00:12:04,325
Slično im se,
oni nisu slični nama.
203
00:12:04,358 --> 00:12:09,430
Vrlo je zanimljivo, jer mislim,
učimo početno programiranje,
204
00:12:09,463 --> 00:12:11,532
puno toga, učimo od njih.
205
00:12:11,565 --> 00:12:15,036
U prosjeku vuk ide
oko osam sati svaki dan,
206
00:12:15,069 --> 00:12:16,437
i oni mogu hodati na prilično isječak,
207
00:12:16,470 --> 00:12:19,073
mogu hodati
na četiri do šest milja na sat,
208
00:12:19,107 --> 00:12:21,976
i ako želiš znati što
to je kao biti vuk, hoda.
209
00:12:22,010 --> 00:12:25,713
I samo nastavite hodati i hodajte
hoda i hoda. Šetajte svaki dan.
210
00:12:25,746 --> 00:12:29,183
Ovo je veliki, velik dio onoga što je život
vuka je sve o, hoda.
211
00:12:29,217 --> 00:12:30,451
To je najjednostavnija stvar.
212
00:12:30,484 --> 00:12:32,553
I sljedeća najvažnija stvar
213
00:12:32,586 --> 00:12:36,424
je ... također je nešto što je vrlo,
vrlo usko povezana s ljudima,
214
00:12:36,457 --> 00:12:38,591
samo su vukovi živjeli
obitelji, žive u pakiranjima.
215
00:12:38,592 --> 00:12:40,694
A paket je u osnovi obiteljska jedinica,
216
00:12:40,728 --> 00:12:43,697
i dok vukovi troše oko osam
sati svakodnevnog hoda,
217
00:12:43,731 --> 00:12:47,535
oni provode oko osam sati svaki
dan druženja sa svojim prijateljima.
218
00:12:47,568 --> 00:12:49,637
I tako ako želiš živjeti
u vašoj obitelji,
219
00:12:49,670 --> 00:12:53,541
i ako vam se sviđa hodanje, imate a
mnogo zajedničkog s vukovima,
220
00:12:53,574 --> 00:12:56,477
i sljedeći najvažniji
što treba znati o vukovima
221
00:12:56,510 --> 00:12:58,612
je kako oni dobivaju hranu.
222
00:12:58,646 --> 00:13:01,182
Oni jedu stvari koje su
općenito veći od njih.
223
00:13:01,215 --> 00:13:03,517
Ponekad do 10 puta veće.
224
00:13:03,551 --> 00:13:06,720
I tako vukovi hvataju svoje
hrana, bilo losa,
225
00:13:06,754 --> 00:13:10,458
ili jelena ili jelena, to čine
ubivši ih zubima.
226
00:13:10,491 --> 00:13:14,662
Zamislite da ubijete nešto što je 10
puta veličinu sa zubima,
227
00:13:14,695 --> 00:13:17,131
i to je jedini način
ćete jesti.
228
00:13:17,165 --> 00:13:20,734
I tako je nevjerojatno junački,
nevjerojatno je opasno
229
00:13:20,768 --> 00:13:23,237
uh, kako bi mogli dobiti hranu na taj način.
230
00:13:23,271 --> 00:13:28,076
Um, vuk je sposoban živjeti
do oko 12 godina,
231
00:13:28,109 --> 00:13:31,279
ali njihov životni vijek
je oko četiri godine starosti,
232
00:13:31,312 --> 00:13:33,681
i jedan od najčešćih
uzroci smrti su glad,
233
00:13:33,714 --> 00:13:35,649
nemogućnost dobivanja dovoljno hrane,
234
00:13:35,683 --> 00:13:39,053
i to samo zato što jest
stvarno je teško ubiti nešto
235
00:13:39,087 --> 00:13:45,059
to je 10 puta veće
sa svojim zubima.
236
00:13:45,093 --> 00:13:47,628
Odrastao sam u ovoj lovnoj kulturi
237
00:13:47,661 --> 00:13:50,164
gdje ste definirali
vaša vrijednost, na neki način,
238
00:13:50,198 --> 00:13:51,598
koliko fasana možete pucati,
239
00:13:51,599 --> 00:13:54,235
ili koliko pataka možete dobiti,
240
00:13:54,268 --> 00:13:56,237
i kakav trofej možete dobiti.
241
00:13:56,270 --> 00:13:59,107
Najveći mužjak
s najvećim rogovima,
242
00:13:59,140 --> 00:14:01,509
i ako bi mogao ići pucati vuk,
243
00:14:01,542 --> 00:14:04,212
pfft, ti si pravi čovjek.
244
00:14:04,245 --> 00:14:06,147
Jednog dana sam se našao na sjeveru
245
00:14:06,180 --> 00:14:08,282
s nekim prijateljima
od Hardwick, Minnesota,
246
00:14:08,316 --> 00:14:11,285
oni su vjerojatno bili 10
godina stariji od mene,
247
00:14:11,319 --> 00:14:12,679
oni će ići loviti vukove.
248
00:14:14,388 --> 00:14:16,557
U redu, to nije krajnja životinja,
249
00:14:16,590 --> 00:14:18,392
možda je to tada.
250
00:14:18,426 --> 00:14:20,094
Na vukovima je bilo dobro.
251
00:14:20,128 --> 00:14:22,696
Dobit od 50 dolara.
Što to znači?
252
00:14:22,730 --> 00:14:27,301
To znači da je, kulturno, bilo
vrijednost koju treba ubiti, zar ne?
253
00:14:27,335 --> 00:14:29,670
Tako nam naivna prerijska djeca ...
254
00:14:29,703 --> 00:14:33,341
Zamislim da su bili
njih 20, a ja sam bio 15 godina ...
255
00:14:33,374 --> 00:14:36,877
idemo gore, idemo tražiti
vukova i idite na njih.
256
00:14:36,910 --> 00:14:40,448
Tako sam imao m-1 karabin,
svjetski rat II berba
257
00:14:40,481 --> 00:14:44,385
da sam dobio od NRA,
ali ja sam bio dječak
258
00:14:44,418 --> 00:14:47,121
izražavajući svoju kulturnu normu,
259
00:14:47,155 --> 00:14:48,588
i ako bih mogao ići gore i ubiti vuka,
260
00:14:48,589 --> 00:14:51,325
Ja bih bio junak svog grada,
261
00:14:51,359 --> 00:14:54,662
bilo bi u novinama,
bilo bi slika.
262
00:14:54,695 --> 00:14:56,764
Zato sam otišao na sjever
moji prijatelji i gledali,
263
00:14:56,797 --> 00:15:00,634
prošao kroz šumu i ... uplašio se.
264
00:15:00,668 --> 00:15:03,704
Bojao sam se da ću vidjeti vuka,
bojim se da ne bih.
265
00:15:03,737 --> 00:15:05,938
Bio sam dobar pucanj, i ako sam vidio
jedan, mogao sam ga ubiti.
266
00:15:05,939 --> 00:15:08,809
Nisu vidjeli ni jedan, nisu vidjeli tragove.
267
00:15:11,579 --> 00:15:12,779
Za mene je krajnje pitanje,
268
00:15:12,780 --> 00:15:15,583
zašto ubiješ ono što voliš?
269
00:15:15,616 --> 00:15:16,683
Mislim da je to prvenstveno.
270
00:15:16,684 --> 00:15:19,153
To je muška stvar.
271
00:15:19,187 --> 00:15:22,423
Uh, vratimo se 30.000 godina
do špiljskih slika
272
00:15:22,456 --> 00:15:25,926
u Glasgowu i Južnoj Francuskoj.
273
00:15:25,959 --> 00:15:29,463
Picasso je rekao da je najviše
lijep lik umjetnosti ikada stvoren,
274
00:15:29,497 --> 00:15:31,532
to ne možemo ni podjednako.
275
00:15:31,565 --> 00:15:35,869
Oni ih vole, ali su ubijeni kao
mnogi su ih mogli jesti.
276
00:15:35,903 --> 00:15:39,440
Znači, to je u našim genima, mislim, za
tisuće i tisuće i tisuće
277
00:15:39,473 --> 00:15:42,176
i tisućama godina, lovili smo.
278
00:15:42,210 --> 00:15:46,914
Zaboravljamo da ponekad,
Mislim, u ovom stoljeću.
279
00:15:46,947 --> 00:15:48,682
Nije bilo tako davno,
280
00:15:48,716 --> 00:15:52,286
ovisili smo o tome
oružje luk i strelicu,
281
00:15:52,320 --> 00:15:56,424
atlatl, koplje, pištolj,
282
00:15:56,457 --> 00:15:59,360
izlaziti i držati naše obitelji žive
283
00:15:59,393 --> 00:16:01,595
i zadržati se hraniti.
284
00:16:01,629 --> 00:16:03,364
Pa, mi nismo evoluirali prošlost,
285
00:16:03,397 --> 00:16:05,366
još uvijek imamo čudno
vrsta instinkta
286
00:16:05,399 --> 00:16:07,501
želimo potragu, želimo loviti,
287
00:16:07,535 --> 00:16:10,304
vrlo je moćan.
288
00:16:10,338 --> 00:16:11,804
Većina stvari koje radimo u životu
289
00:16:11,805 --> 00:16:14,808
je postupno slabljenje u svijest,
290
00:16:14,842 --> 00:16:16,544
ili točke gledišta.
291
00:16:16,577 --> 00:16:18,712
Neki od nas dostižu te bodove
292
00:16:18,746 --> 00:16:20,714
gdje se nešto događa
jedan dan i ona se mijenja,
293
00:16:20,748 --> 00:16:23,451
i upoznajete nekoga,
294
00:16:23,484 --> 00:16:26,687
čitate knjigu, gledate film.
295
00:16:26,720 --> 00:16:29,323
Ovaj dan sam imao 14 godina,
296
00:16:29,357 --> 00:16:31,559
up u državnom parku
blizu Luverne, Minnesota
297
00:16:31,592 --> 00:16:34,995
gdje sam odrastao, a ja sam bio
lovac lisica u ovom trenutku.
298
00:16:35,028 --> 00:16:38,499
Ubio sam lisicu za život,
i volio sam ga.
299
00:16:38,532 --> 00:16:41,369
Najviše ... jedan od najvažnijih
uzbudljiva vremena mog života.
300
00:16:41,402 --> 00:16:43,904
Ipak, volim lisicu.
301
00:16:43,937 --> 00:16:46,006
Izigrati ih.
302
00:16:46,039 --> 00:16:48,976
Nije lako ubiti lisicu,
oni su vrlo pametni.
303
00:16:49,009 --> 00:16:52,613
Morate biti prilično dobri
kod praćenja i gledanja,
304
00:16:52,646 --> 00:16:54,948
i morate biti dobar pucao.
305
00:16:54,982 --> 00:16:59,253
Ali postoji određena točka
nekako se promijeni.
306
00:16:59,287 --> 00:17:02,456
Kamera se upravo dogodila
da nekako dođe u moj život,
307
00:17:02,490 --> 00:17:05,025
kao umjetnik.
308
00:17:05,058 --> 00:17:07,795
Ustao sam u plavim planinama
s mojom kamerom, umjesto pištolja,
309
00:17:09,497 --> 00:17:11,665
i vidio sam lisicu u daljini.
310
00:17:11,699 --> 00:17:15,469
Pa sam naučio od starog
moj prijatelj, Jeff Cooney,
311
00:17:15,503 --> 00:17:18,339
10 godina stariji od mene,
to je učinilo isto,
312
00:17:18,372 --> 00:17:20,541
kako cvrkutati poput miša
313
00:17:20,574 --> 00:17:22,410
kako bi razmislila o lisicama
postoji besplatan obrok,
314
00:17:22,443 --> 00:17:24,545
pa sam se sakrio iza stijene i otišao ...
315
00:17:26,079 --> 00:17:28,482
Lisica je došla trčati, vidjela sam se,
316
00:17:28,516 --> 00:17:30,851
baš kao što je lisica došla unutra
možda 10 stopa,
317
00:17:30,884 --> 00:17:34,288
napravio sam klik moj trodarski dolar
plastična Argus kamera,
318
00:17:34,322 --> 00:17:35,789
Bio sam kao, "wow, to je nevjerojatno."
319
00:17:35,823 --> 00:17:38,892
Tada sam tjedan dana kasnije dobio fotografiju.
320
00:17:38,926 --> 00:17:42,363
Odnijeli ste ga u drogeriju ... crno
i bijeli film, to je proces,
321
00:17:42,396 --> 00:17:43,563
oni se vraćaju s malim tiskom,
322
00:17:43,564 --> 00:17:46,800
i magiju.
323
00:17:46,834 --> 00:17:48,336
Pucao sam u lisicu.
324
00:17:48,369 --> 00:17:49,803
Uhvatio sam, tu je moj trofej.
325
00:17:49,837 --> 00:17:51,339
Tu je moja hvalisavka.
326
00:17:51,372 --> 00:17:52,740
Nemam lice kože,
327
00:17:52,773 --> 00:17:55,709
Imam fotografiju.
Ovo je još bolje.
328
00:17:55,743 --> 00:17:59,847
Mogu ga staviti na zid
i lisica je još uvijek živa.
329
00:17:59,880 --> 00:18:01,749
Nije trebalo dugo.
330
00:18:01,782 --> 00:18:07,388
Od tog trenutka,
to je bila druga priča.
331
00:18:07,421 --> 00:18:10,057
I još uvijek radim isto.
332
00:18:10,090 --> 00:18:12,460
Još sam lovac.
333
00:18:12,493 --> 00:18:16,630
Ja ... ja još uvijek trik
životinje, prišivši se na njih.
334
00:18:28,742 --> 00:18:30,978
Jim je upoznao Will Stegera u 80-ima,
335
00:18:31,011 --> 00:18:35,082
i dvojica su krenuli na poznati
ekspedicija na sjeverni pol.
336
00:18:35,115 --> 00:18:38,419
Jim je čuo za bijelo
vuk koji se ne boji čovjeka,
337
00:18:38,452 --> 00:18:42,356
i postao fasciniran idejom
slične misije na Arktiku.
338
00:18:42,390 --> 00:18:44,525
I jedinstvena prilika za dokumentiranje,
339
00:18:44,558 --> 00:18:46,527
i živjeti s vukovima u divljini.
340
00:18:46,560 --> 00:18:49,563
Manje od 500 milja od sjevernog pola
341
00:18:49,597 --> 00:18:52,566
leži najudaljenija granica Kanade,
342
00:18:52,600 --> 00:18:54,868
Otok Ellesmere.
343
00:18:58,171 --> 00:19:00,541
Samo netko sa strastima za vukove
344
00:19:00,574 --> 00:19:04,412
bi sanjali da će ih pratiti
u ovu pustošnu zemlju.
345
00:19:06,013 --> 00:19:10,083
Jedna takva osoba je
fotograf Jim Brandenburg.
346
00:19:10,117 --> 00:19:12,486
Vukovi su uvijek
bila mi omiljena životinja,
347
00:19:12,520 --> 00:19:14,587
i pretpostavljam da je jedan od razloga
oni su moja omiljena životinja
348
00:19:14,588 --> 00:19:16,724
jer su toliko inteligentni.
349
00:19:16,757 --> 00:19:20,494
Ta inteligencija to čini, uh ...
gotovo nemoguće ih snimati
350
00:19:20,528 --> 00:19:21,729
na više konvencionalnom mjestu,
351
00:19:21,762 --> 00:19:24,565
kažu u šumovitim područjima.
352
00:19:24,598 --> 00:19:26,867
I iz nekog razloga ti su arktički vukovi
353
00:19:26,900 --> 00:19:28,702
imaju ... imaju kvalitetu o njima
354
00:19:28,736 --> 00:19:30,604
gdje su nas vrlo dobro tolerirali,
355
00:19:30,638 --> 00:19:32,005
i postalo je jasno
356
00:19:32,039 --> 00:19:34,074
da će napraviti prekrasnu priču.
357
00:19:41,782 --> 00:19:44,752
Godine 1986. premijerno je prikazan Jimov bijeli vuk
358
00:19:44,785 --> 00:19:48,956
na festivalu Sundance i
osvojio je brojne prestižne nagrade.
359
00:19:50,724 --> 00:19:53,193
Bijeli vuk također su postali
najprodavanija knjiga,
360
00:19:53,226 --> 00:19:54,828
i bio je naslovna priča
361
00:19:54,862 --> 00:19:58,632
za nacionalni zemljopisni časopis.
362
00:19:58,666 --> 00:20:00,067
Kad sam bio uključen u to,
363
00:20:00,100 --> 00:20:02,202
Osjećao sam da je ovo
vrhunac moje karijere,
364
00:20:02,235 --> 00:20:03,537
Nikada to neću ravnati,
365
00:20:03,571 --> 00:20:06,006
osim jedne možda.
366
00:20:06,039 --> 00:20:09,510
Ako ima hrpa stranaca
skočio na moju imovinu
367
00:20:09,543 --> 00:20:11,979
i reče: "Jim, dođi s nama
na našem svemirskom brodu,
368
00:20:12,012 --> 00:20:13,681
idemo na drugi planet. "
369
00:20:13,714 --> 00:20:15,549
Ja ... šalim se.
Zvuči smiješno,
370
00:20:15,583 --> 00:20:18,552
ovo je moja ... ovo je a
pravi koncept koji sam mislio,
371
00:20:18,586 --> 00:20:20,988
kad sam bio u sredini
iskustvo bijelog vuka,
372
00:20:21,021 --> 00:20:23,223
Mislio sam, nikada neću ovo podjednako,
373
00:20:23,256 --> 00:20:24,625
i imao sam pravo.
374
00:20:24,658 --> 00:20:26,159
Nikada ga nisam izjednačio.
375
00:20:26,193 --> 00:20:30,097
Naš šator, u istraživanju,
376
00:20:30,130 --> 00:20:34,034
bio je unutar pet minuta hoda
od den.
377
00:20:34,067 --> 00:20:36,670
Živio je s njima, kao obitelj.
378
00:20:36,704 --> 00:20:38,137
Imali smo problema s bijelim vukovima
379
00:20:38,138 --> 00:20:42,009
dolazi kradom
naše stvari iz šatora.
380
00:20:42,042 --> 00:20:43,877
Dakle, to je vrlo različito od ovdje,
381
00:20:43,911 --> 00:20:47,114
vukovi su bili gore
vrstu blase o ljudima.
382
00:20:47,147 --> 00:20:51,184
Vidjeti vuka ovdje, natrag
u one dane, bio je rijedak.
383
00:20:51,218 --> 00:20:53,887
Znam ljude u Ely to
ovdje je proveo čitav život
384
00:20:53,921 --> 00:20:56,790
i nikada nije vidio divljeg vuka.
385
00:21:03,196 --> 00:21:06,600
Ponekad se isplati govoriti vuk.
386
00:21:18,278 --> 00:21:20,080
Alfa mužjak, vođa čopora,
387
00:21:20,113 --> 00:21:22,816
otac štenci, šef
388
00:21:22,850 --> 00:21:25,986
ozlijedio je šapu oko tri tjedna.
389
00:21:26,019 --> 00:21:28,055
Ozlijeđen je, nije mogao loviti.
390
00:21:28,088 --> 00:21:30,524
Ostatak paketa brinuo se za njega.
391
00:21:30,558 --> 00:21:32,159
Vidio sam, mislim da je bilo jasno.
392
00:21:32,192 --> 00:21:35,663
Imali su babysitters,
sramotno, nazvali smo ga.
393
00:21:35,696 --> 00:21:37,698
Pakiranje će nestati.
394
00:21:37,731 --> 00:21:40,000
Srušio se oko čopora
biti vrlo pokoran,
395
00:21:40,033 --> 00:21:44,805
i vukovi su poput ljudi. I
međusobno su tukli,
396
00:21:44,838 --> 00:21:47,675
vidite slabog, to je ...
397
00:21:47,708 --> 00:21:50,544
... u svakoj klasi od 30 djece,
398
00:21:50,578 --> 00:21:52,546
uvijek postoji jedno dijete
da svi odaberu.
399
00:21:52,580 --> 00:21:54,782
Nisu svi, ali, oni su odabrani.
400
00:21:54,815 --> 00:21:57,217
Wolf pack je na isti način.
401
00:21:57,250 --> 00:22:00,320
Ova smrdljiva životinja koju smo nazvali šminkom,
402
00:22:00,353 --> 00:22:02,556
ostatak vukova
tukao ga je cijelo vrijeme.
403
00:22:02,590 --> 00:22:04,758
Stalno se bavila
na njega i žvakanje na njega,
404
00:22:04,792 --> 00:22:06,960
dobro kad ostalo
od čopora otišao lova,
405
00:22:06,994 --> 00:22:10,964
krvarenje je bio određeni babysitter.
Scruffy je to učinio štenadi.
406
00:22:10,998 --> 00:22:16,904
Scruffy je bio veliki gazda i bilo je vrlo
suptilno kompleksno ponašanje s vukovima.
407
00:22:16,937 --> 00:22:20,240
Vidio sam stvari koje su oponašale
puno ljudskog ponašanja.
408
00:22:20,273 --> 00:22:23,777
Tete i stričevi, i djeca,
i braće i sestara
409
00:22:23,811 --> 00:22:25,879
brinući se o čoporu.
410
00:22:25,913 --> 00:22:30,951
Ne samo ležerno,
ali vrlo uska obiteljska jedinica.
411
00:22:30,984 --> 00:22:35,823
Posljednjeg dana, kako smo se spakirali,
412
00:22:35,856 --> 00:22:38,626
špilja je bila oko sedam milja
daleko od slijetanja,
413
00:22:38,659 --> 00:22:42,730
malo ... bilo je vrlo mala
daljinsko slijetanje i ...
414
00:22:45,398 --> 00:22:47,635
dobili smo u zrakoplovu,
pakirao stvari gore,
415
00:22:47,668 --> 00:22:52,105
kvržica u grlu bila je kao
velika kao i sam zrakoplov.
416
00:22:52,139 --> 00:22:55,075
Pogledao sam kroz prozor i bilo je
obitelj vukova koji sjede tamo,
417
00:22:55,108 --> 00:22:57,745
kao da su se oprostili.
418
00:22:57,778 --> 00:23:01,181
Pored slijetanja
strip kao što smo taxied off
419
00:23:01,214 --> 00:23:04,017
i skinula se.
420
00:23:04,051 --> 00:23:09,690
Mislim na to kao priču
da će netko nadoknaditi,
421
00:23:09,723 --> 00:23:13,193
ali na grob moje majke
to je prava priča.
422
00:23:13,226 --> 00:23:15,195
Još se nisam vratio.
423
00:23:20,133 --> 00:23:24,004
Prema riječima autora Barryja Lopeza,
424
00:23:24,037 --> 00:23:26,273
"i pristupiti im polako u smislu
425
00:23:26,306 --> 00:23:31,845
zapadne mašte
stvarno je da poriče životinju. "
426
00:23:31,879 --> 00:23:34,314
"Moramo posjetiti s ljudima
427
00:23:34,347 --> 00:23:38,218
kojima dijelimo planet,
i zanimanje za vukove,
428
00:23:38,251 --> 00:23:41,955
ali koji sami dolaze
iz različitih vremenskih prostora,
429
00:23:41,989 --> 00:23:45,392
i koji, koliko znamo,
430
00:23:45,425 --> 00:23:50,698
su jako bliže vuku
nego što ćemo ikada biti. "
431
00:24:05,813 --> 00:24:08,115
James Taylor nazvao je jedan dan,
432
00:24:08,148 --> 00:24:13,854
pjevač, želio sam da mi pomognem
s albumom.
433
00:24:13,887 --> 00:24:16,757
Htio je vuk na albumu
pokriti, i to me iznenadilo.
434
00:24:16,790 --> 00:24:18,325
Njegov album "nikad ne umire mlad".
435
00:24:24,331 --> 00:24:26,166
Nisam mislio da je znao
mnogo o vukovima,
436
00:24:26,199 --> 00:24:27,434
ali znao je mnogo o vukovima.
437
00:24:27,467 --> 00:24:29,903
Došao je ovdje i vidio vukove.
438
00:24:29,937 --> 00:24:33,373
Pitao sam ga je li učinio neku korist
koncert za vukove, a on je rekao da.
439
00:24:33,406 --> 00:24:36,143
Učinili smo dvoje od njih.
Jedan u Minneapolisu,
440
00:24:36,176 --> 00:24:38,445
jedan u Madisonu, Wisconsin.
441
00:24:38,478 --> 00:24:40,748
Podigao je lijep novac,
442
00:24:40,781 --> 00:24:44,785
neki od tog novca je otišao
branitelji divljih životinja,
443
00:24:44,818 --> 00:24:47,855
branitelji biljaka divljih životinja
da se u ... program
444
00:24:47,888 --> 00:24:52,726
da daju šalterima
na Yellowstoneu ispriku
445
00:24:52,760 --> 00:24:55,829
dopustiti ponovnu uspostavu
vukova u Yellowstone
446
00:24:55,863 --> 00:25:01,802
plaćajući za krave da vukovi
ubijena od svojstava parka.
447
00:25:01,835 --> 00:25:04,204
Tako na maleni, malen način,
448
00:25:04,237 --> 00:25:08,408
James Taylor i ja
imao je prilično značajnu ulogu
449
00:25:08,441 --> 00:25:13,280
u otvaranju tog brane da dopusti
vuk se ponovno uvodi u Yellowstone.
450
00:25:13,313 --> 00:25:17,384
Nismo znali hoće li to vuk
preživjeti u Yellowstoneu, osobito.
451
00:25:17,417 --> 00:25:19,753
Oni su napredovali.
452
00:25:47,480 --> 00:25:50,017
Kad se vuk vratio u Yellowstone,
453
00:25:50,050 --> 00:25:53,320
nakon odsutnosti preko 65 godina,
454
00:25:53,353 --> 00:25:57,090
otkrili znanstvenici
ekološki fenomen
455
00:25:57,124 --> 00:26:00,193
tzv trofička kaskada.
456
00:26:00,227 --> 00:26:03,831
"Trofično" se odnosi na
različite razine prehrambenog lanca,
457
00:26:03,864 --> 00:26:06,967
biljka je jedna, insekti sljedeći,
458
00:26:07,000 --> 00:26:08,401
sve do ljestvice.
459
00:26:08,435 --> 00:26:11,004
Vuk je imao kaskadno djelovanje.
460
00:26:11,038 --> 00:26:14,107
Led i jelen su se jačali,
461
00:26:14,141 --> 00:26:18,011
cvjetali su stabla i vrbe,
462
00:26:18,045 --> 00:26:21,849
čak i trava raste jači.
463
00:26:21,882 --> 00:26:26,954
I najfascinantnije je bilo
da su rijeke prekrivene,
464
00:26:26,987 --> 00:26:29,556
zajedno sa svojim brojnim stanovnicima.
465
00:26:32,525 --> 00:26:35,062
Unatoč tome što je mali broj,
466
00:26:35,095 --> 00:26:39,900
ovaj vrh grabežljivac ne bi
samo transformira ekosustav,
467
00:26:39,933 --> 00:26:43,070
ali i njezinu fizičku geografiju.
468
00:26:46,439 --> 00:26:51,879
Čarobna priča o ekologiji i
nedostaje komad koji se vraća natrag.
469
00:26:51,912 --> 00:26:54,547
Ponekad kažem kad prestignete
nešto u okolišu
470
00:26:54,581 --> 00:26:56,316
ne možete ga riješiti.
471
00:26:56,349 --> 00:26:59,086
To je čarobno.
Vrlo sam ponosan na to.
472
00:26:59,119 --> 00:27:02,322
I svaki put kada slušate
na pjesmu James Taylor,
473
00:27:02,355 --> 00:27:04,291
Razmislite o tome i zahvalite mu.
474
00:27:13,466 --> 00:27:15,102
Dobar pogodak.
475
00:27:27,147 --> 00:27:29,449
To je kraj nje.
476
00:27:29,482 --> 00:27:34,021
Zatim se u 2011. godini nešto pomaklo.
477
00:27:34,054 --> 00:27:35,989
Unatoč morskoj promjeni stava
478
00:27:36,023 --> 00:27:38,425
o ovoj kulturnoj vrsti,
479
00:27:38,458 --> 00:27:42,495
predsjednik Obama je potpisao
na de-popisu vuka.
480
00:27:42,529 --> 00:27:45,298
Iste godine,
državni zakonodavci na zapadu
481
00:27:45,332 --> 00:27:47,935
gurnuo je vuka
lovački i plijenni račun
482
00:27:47,968 --> 00:27:52,139
koji bi stavio ogrlicu vukova
u Yellowstoneu u opasnosti.
483
00:27:52,172 --> 00:27:56,143
Ubrzo su bili pucnja
prijavljen diljem svijeta,
484
00:27:56,176 --> 00:27:57,911
i milijuni su tugujući za smrću
485
00:27:57,945 --> 00:28:00,647
od najpoznatijih vukova na svijetu.
486
00:28:00,680 --> 00:28:05,485
Istraživači su je poznavali
kao Alpha ženski 832f,
487
00:28:05,518 --> 00:28:09,156
ali mnogima je poznata kao 06.
488
00:28:10,623 --> 00:28:12,926
I to je gdje vukovi otkrivaju
489
00:28:12,960 --> 00:28:16,429
u, u našem ... čovjeku,
što bi moglo biti veliko propadanje.
490
00:28:16,463 --> 00:28:18,465
I, i ... zabrinutost
ovo je u osnovi,
491
00:28:18,498 --> 00:28:22,569
to je upravo to, kao zemlja
ne znamo kako odgovoriti
492
00:28:22,602 --> 00:28:25,005
ovo vrlo jednostavno pitanje, to jest,
493
00:28:25,038 --> 00:28:26,606
Što je ugrožena vrsta?
494
00:28:26,639 --> 00:28:28,976
I definitivno postoji kontroverza
495
00:28:29,009 --> 00:28:30,577
o tome kako tumačiti taj izraz
496
00:28:30,610 --> 00:28:34,281
i što to znači,
ali što god to značilo,
497
00:28:34,314 --> 00:28:37,250
zauzimajući 15% povijesnog raspona
498
00:28:37,284 --> 00:28:40,487
ne može se smatrati oporavkom.
499
00:28:47,260 --> 00:28:49,696
I režući,
Čak nisam bio svjestan zamaha.
500
00:28:49,729 --> 00:28:51,198
Mislim, čuo sam za to.
501
00:28:51,231 --> 00:28:52,711
Na to sam saznala za to vrijeme,
502
00:28:52,732 --> 00:28:57,404
i sada sam uplašen
da je 75% vukova
503
00:28:57,437 --> 00:28:59,339
koji su bili ubijeni tijekom
sezona zarobljavanja
504
00:28:59,372 --> 00:29:01,341
ubijali su se.
505
00:29:01,374 --> 00:29:04,244
Sama je zamka stvorena na takav način
506
00:29:04,277 --> 00:29:08,015
da će uhvatiti bilo koju životinju
koji koraci u nju.
507
00:29:08,048 --> 00:29:11,618
I to znači ... znači
ne samo ciljana životinja,
508
00:29:11,651 --> 00:29:13,286
što u ovom slučaju
bi bio vuk,
509
00:29:13,320 --> 00:29:18,091
ali bilo koja druga životinja
koji koraci u tu zamku.
510
00:29:18,125 --> 00:29:19,492
Prekrasan muškog kojota,
511
00:29:19,526 --> 00:29:21,128
četverogodišnjeg muškog kojota
512
00:29:21,161 --> 00:29:24,397
uhvaćen je u zamku za usluge divljih životinja.
513
00:29:24,431 --> 00:29:27,667
I činilo nam se da ovo
životinja je bila u ovoj zamci,
514
00:29:27,700 --> 00:29:31,438
od opsega
njegove ozljede u tkivu,
515
00:29:31,471 --> 00:29:33,306
za bilo gdje od najmanje tjedan dana,
516
00:29:33,340 --> 00:29:35,608
ali možda dva tjedna.
517
00:29:35,642 --> 00:29:38,478
Kao što smo istraživali
situacija, pogledala okolo,
518
00:29:38,511 --> 00:29:41,114
pronašli smo ostale tragove kojota
519
00:29:41,148 --> 00:29:44,551
u njegovom području, točno oko njega
njega i na snijegu oko njega.
520
00:29:44,584 --> 00:29:48,055
A što je bilo zanimljivo
čini nam se to
521
00:29:48,088 --> 00:29:50,423
vjerojatno svog supruga, ili drugog kojota,
522
00:29:50,457 --> 00:29:52,392
zapravo mu pomaže preživjeti,
523
00:29:52,425 --> 00:29:55,362
zapravo ga je zaštitio
protiv drugih grabežljivaca,
524
00:29:55,395 --> 00:29:59,399
i vjerojatno mu je donio i hranu.
525
00:29:59,432 --> 00:30:01,568
Ako je američka javnost to vidjela
526
00:30:01,601 --> 00:30:05,538
i shvatio brutalnost
i okrutnost ovoga,
527
00:30:05,572 --> 00:30:09,576
da će ovaj program
završiti vrlo brzo.
528
00:30:09,609 --> 00:30:13,346
Često pitam ljude koji zlostavljaju životinje
529
00:30:13,380 --> 00:30:15,215
i čine gadne stvari životinjama,
530
00:30:15,248 --> 00:30:17,550
"biste li to učinili vašem psu?"
531
00:30:17,584 --> 00:30:19,786
I neki ljudi to ne vole čuti
532
00:30:19,819 --> 00:30:22,722
jer ih stavlja
u vrlo neugodnom prostoru.
533
00:30:22,755 --> 00:30:24,657
I, znate, hvala bogu,
534
00:30:24,691 --> 00:30:27,694
ako sam razgovarao s nekim
tko zna, zarobio je vuka,
535
00:30:27,727 --> 00:30:30,097
pucao vuk, učinio nešto štetno ...
536
00:30:30,130 --> 00:30:34,301
otrovani prairie psi,
Um, oštetio kojoti,
537
00:30:34,334 --> 00:30:36,836
i kažem dobro,
"biste li to učinili s tobom psa?"
538
00:30:36,869 --> 00:30:39,272
Oni idu,
"Pa, ne, naravno da ne bih."
539
00:30:39,306 --> 00:30:42,475
A onda ću reći, "Pa kako doći
to možete učiniti drugoj životinji
540
00:30:42,509 --> 00:30:45,178
koji je također osjetilac i svjestan
541
00:30:45,212 --> 00:30:46,546
i osjeća bol? "
542
00:30:46,579 --> 00:30:49,182
I često, s puno ljudi,
543
00:30:49,216 --> 00:30:50,683
postoji stanka.
544
00:30:50,717 --> 00:30:52,719
I to je važna stanka, mislim,
545
00:30:52,752 --> 00:30:54,821
jer nikada nisu stavili svog psa
546
00:30:54,854 --> 00:30:57,690
na mjestu tih životinja.
547
00:31:06,399 --> 00:31:09,569
Nakon de-popisa
u Yellowstone području,
548
00:31:09,602 --> 00:31:11,638
vuk se suočio s novom prijetnjom
549
00:31:11,671 --> 00:31:14,341
u regiji Velikih jezera.
550
00:31:14,374 --> 00:31:16,809
Senatori Al Franken i Amy Klobuchar
551
00:31:16,843 --> 00:31:19,112
podnio je molbu unutarnjoj tajnici
552
00:31:19,146 --> 00:31:21,314
za de-popis
vuk u Minnesoti,
553
00:31:21,348 --> 00:31:25,152
i pozivaju na
državno reguliran lov na vuk.
554
00:31:26,919 --> 00:31:28,288
Senator Dibble.
555
00:31:28,321 --> 00:31:29,489
Hvala vam, g. Predsjednik,
556
00:31:29,522 --> 00:31:31,358
nemamo dovoljno s vukovima, ispričavam se.
557
00:31:31,391 --> 00:31:36,696
- Imam a18 amandman.
- Senator Dibble nudi
558
00:31:36,729 --> 00:31:39,832
amandman a18, tajnik
će izvijestiti o amandmanu.
559
00:31:39,866 --> 00:31:42,735
Senator dibble pomiče u
izmijenite kućnu datoteku 2171, kako je izmijenjena
560
00:31:42,769 --> 00:31:46,439
u skladu s pravilom 45 koju je usvojio
Senata 17. travnja 2012. godine,
561
00:31:46,473 --> 00:31:48,741
kako slijedi, stranica 22 brisanje odjeljka 50,
562
00:31:48,775 --> 00:31:51,811
ovo je a18 amandman.
563
00:31:51,844 --> 00:31:53,513
I bilo je vrlo jasno što namjerava
564
00:31:53,546 --> 00:31:56,649
tog ročišta.
565
00:31:56,683 --> 00:32:01,888
Bilo je to otkriti ... plan loviti
vukova u državi Minnesota.
566
00:32:01,921 --> 00:32:05,792
Ovo je čak i prije
došlo je do službenog de-unosa.
567
00:32:05,825 --> 00:32:09,262
Prvo saslušanje u
zakonodavno je bio siječanj ...
568
00:32:09,296 --> 00:32:12,899
bio je dan prije popisa D,
bio je 26. siječnja.
569
00:32:12,932 --> 00:32:15,602
U kući iu Senatu.
570
00:32:15,635 --> 00:32:17,804
... žurba je bila uključena.
571
00:32:17,837 --> 00:32:19,506
Tlak je bio uključen.
572
00:32:19,539 --> 00:32:21,908
Bit će lov na vuk.
573
00:32:21,941 --> 00:32:24,777
Velike poljoprivredne skupine,
velike lovačke skupine
574
00:32:24,811 --> 00:32:28,181
učinili svoje zadaće,
učinkovito lobirao
575
00:32:28,215 --> 00:32:30,717
svi predsjednici odbora.
576
00:32:30,750 --> 00:32:33,820
Već je imao plan
na mjestu kroz DNR
577
00:32:33,853 --> 00:32:37,424
započeti ovu lovu 2012. godine.
578
00:32:37,457 --> 00:32:40,493
Račun je prešao,
na kraju je ugrađen
579
00:32:40,527 --> 00:32:43,363
u igri i ribarnicu, tamo
bila je neka rasprava na podu,
580
00:32:43,396 --> 00:32:45,265
ali bio je prekasno u tom procesu
581
00:32:45,298 --> 00:32:46,766
da ga zaustavimo.
582
00:32:46,799 --> 00:32:50,703
Tijelo koje je bilo
radi na ... na vukovima
583
00:32:50,737 --> 00:32:52,305
za mnogo, mnogo godina,
584
00:32:52,339 --> 00:32:53,773
nema ... nema sumnje o tome,
585
00:32:53,806 --> 00:32:56,709
nije bilo oklijevanja
na taj poziv.
586
00:32:56,743 --> 00:33:00,480
To je izravno upitano
posebni konferencijski poziv
587
00:33:00,513 --> 00:33:02,815
ako je vrijeme za upravljanje
vukovi u Minnesoti
588
00:33:02,849 --> 00:33:05,718
i ovaj čovjek je rekao, "apsolutno".
589
00:33:05,752 --> 00:33:07,820
I zbog toga je rekao
brojevi, broj jedan,
590
00:33:07,854 --> 00:33:09,789
i zato što brojevi ...
591
00:33:09,822 --> 00:33:13,560
Ako i dalje rastu
po stopi koja raste,
592
00:33:13,593 --> 00:33:17,530
oni će uzrokovati
problemi među sobom.
593
00:33:17,564 --> 00:33:20,667
Da, tako nedavno, savezna
Vlada je predložila uklanjanje vukova
594
00:33:20,700 --> 00:33:21,901
kroz donji dio 48,
595
00:33:21,934 --> 00:33:24,571
osim za meksičke vukove.
596
00:33:24,604 --> 00:33:27,038
A kad god je savezna vlada
čini takav prijedlog,
597
00:33:27,039 --> 00:33:29,609
mora proći
znanstvenu recenziju.
598
00:33:29,642 --> 00:33:32,279
I tako sam izabran
biti recenzent vršnjaka,
599
00:33:32,312 --> 00:33:33,846
zajedno s još parom,
600
00:33:33,880 --> 00:33:36,949
i bili smo odabrani na
temelj naših vjerodajnica,
601
00:33:36,983 --> 00:33:39,552
na temelju onoga što
znali smo o vukovima.
602
00:33:39,586 --> 00:33:41,754
Kasnije je otkriveno, uh ...
603
00:33:41,788 --> 00:33:44,624
da ja i ovo
dvije moje kolege
604
00:33:44,657 --> 00:33:48,828
nisu bili dobro raspoloženi
na ovaj prijedlog
605
00:33:48,861 --> 00:33:50,963
kako bi uklonili vukove diljem zemlje.
606
00:33:50,997 --> 00:33:53,766
A kad se to otkrije,
uh, bili smo nepozvani
607
00:33:53,800 --> 00:33:57,404
biti panelisti za pregled ovog dokumenta.
608
00:33:57,437 --> 00:34:00,773
I to je stvorilo neku kontroverzu
ljudi, jer naravno nije ...
609
00:34:00,807 --> 00:34:03,310
vrlo pametan način
otići na recenziju,
610
00:34:03,343 --> 00:34:05,076
samo isključiti ljude
jer možda vam se ne sviđa
611
00:34:05,077 --> 00:34:07,380
mišljenje da će doći.
612
00:34:07,414 --> 00:34:10,049
I ... i ovo
zapravo je samo simptom
613
00:34:10,082 --> 00:34:12,285
mnogo veće nevolje uh,
koje imamo na planeti,
614
00:34:12,319 --> 00:34:15,722
Mislimo da je ... uh, život je
samo puna hrpa mišljenja,
615
00:34:15,755 --> 00:34:17,757
i jedno je mišljenje isto kao i drugo,
616
00:34:17,790 --> 00:34:21,628
i to nije slučaj. Uh, stvar
što čini znanstveno mišljenje
617
00:34:21,661 --> 00:34:23,496
razlikuje se od bilo koje druge vrste mišljenja
618
00:34:23,530 --> 00:34:25,465
koliko je dobro obranjeno.
619
00:34:25,498 --> 00:34:28,535
I tako nije važno
što je moje mišljenje,
620
00:34:28,568 --> 00:34:31,371
ono što je važno je koliko je dobro obrazloženo,
621
00:34:31,404 --> 00:34:33,573
i koliko je dobro obranjen.
622
00:34:33,606 --> 00:34:35,742
Članovi, to je ... vrlo je jednostavno
623
00:34:35,775 --> 00:34:38,578
za one koji žive ovdje
624
00:34:38,611 --> 00:34:42,081
i možete gledati
vukova na televiziji i ...
625
00:34:42,114 --> 00:34:46,085
i, uh ... ali to je puno
drugačije za ljude
626
00:34:46,118 --> 00:34:48,788
koji zapravo žive u zemlji vukova,
627
00:34:48,821 --> 00:34:51,090
gdje vukovi žive.
628
00:34:51,123 --> 00:34:54,827
Gdje se roditelji boje
napustiti svoju djecu sama
629
00:34:54,861 --> 00:34:58,565
čekati školski autobus.
630
00:34:58,598 --> 00:35:00,733
Znam jednog od urednika
jedne od mojih novina
631
00:35:00,767 --> 00:35:03,603
i kad prođe noću,
632
00:35:03,636 --> 00:35:06,339
ona nosi pištolj s njom.
633
00:35:08,641 --> 00:35:10,410
Zbog vukova.
634
00:35:10,443 --> 00:35:12,512
Odluka je donesena.
635
00:35:12,545 --> 00:35:14,914
I sad da ga uzmete
daleko od tih ljudi
636
00:35:14,947 --> 00:35:17,384
koji su toliko oduševljeni vukom,
637
00:35:17,417 --> 00:35:19,118
ubiti vuka.
638
00:35:19,151 --> 00:35:24,491
Postoji ... koliko strasti kao
vidite kako biste zaštitili vuka,
639
00:35:24,524 --> 00:35:26,393
postoji svibanj biti više strasti,
640
00:35:26,426 --> 00:35:29,128
može biti više, ubiti vuka.
641
00:35:29,161 --> 00:35:30,997
Može biti.
642
00:35:31,030 --> 00:35:33,533
I to je ... to je laser koji traži,
643
00:35:33,566 --> 00:35:36,969
vruće točke na političkoj koži.
644
00:35:37,970 --> 00:35:39,972
I oni su pravedni,
645
00:35:40,006 --> 00:35:43,042
to je ... to je jadno.
646
00:35:43,075 --> 00:35:46,045
Članice, ako bi stvarno željeli
vidjeti što vukovi rade
647
00:35:46,078 --> 00:35:47,780
u većem Minnesoti,
648
00:35:47,814 --> 00:35:50,417
pogledajte online
slika mladića
649
00:35:50,450 --> 00:35:52,485
koji je izvađen iz torbe za spavanje
650
00:35:52,519 --> 00:35:55,121
dok je bio u kampu
u sjevernom Minnesoti.
651
00:35:55,154 --> 00:35:58,057
I pogledaj lubanju,
652
00:35:58,090 --> 00:36:00,393
gdje se nalaze spojnice,
653
00:36:00,427 --> 00:36:03,696
gdje je vuk bio velik
komad iz glave.
654
00:36:03,730 --> 00:36:06,032
Napad vuka je nevjerojatno rijedak.
655
00:36:06,065 --> 00:36:09,536
Zapravo, postoji
samo dva zabilježena napada
656
00:36:09,569 --> 00:36:12,639
u cijeloj Sjedinjenim Državama
u više od stotinu godina.
657
00:36:12,672 --> 00:36:15,575
Sada se posljednja upravo dogodila
u Minnesoti nedavno,
658
00:36:15,608 --> 00:36:17,944
i oni ... pucali su
i ubio vuka,
659
00:36:17,977 --> 00:36:19,946
i onda ... oni
testiran ga za bjesnoću,
660
00:36:19,979 --> 00:36:21,848
nije imao bjesnoću,
ali ono što je imao
661
00:36:21,881 --> 00:36:23,683
imao je nevjerojatno deformiranu čeljust
662
00:36:23,716 --> 00:36:25,518
što mu je spriječilo lov.
663
00:36:25,552 --> 00:36:28,054
Izbačen je iz svojeg čopora,
664
00:36:28,087 --> 00:36:31,724
i on je radio stvari
koji nisu normalni
665
00:36:31,758 --> 00:36:34,527
vukovo ponašanje u svrhu preživljavanja.
666
00:36:34,561 --> 00:36:37,630
Upravljanje je jako potrebno.
667
00:36:37,664 --> 00:36:40,767
Predlažem da pustimo
DNR rade svoj posao,
668
00:36:40,800 --> 00:36:44,704
i za one od nas to
živjeti u većem Minnesoti,
669
00:36:44,737 --> 00:36:47,006
gdje imamo vukove,
670
00:36:47,039 --> 00:36:49,108
gdje vidimo vukove,
671
00:36:49,141 --> 00:36:51,010
oni nisu samo mali njemački ovčari
672
00:36:51,043 --> 00:36:52,779
koji žive u vašem dvorištu.
673
00:36:52,812 --> 00:36:55,147
Oni su veliki vukovi,
i oni su problem.
674
00:36:55,181 --> 00:36:57,750
Doista vjerujem
da dolazi problem
675
00:36:57,784 --> 00:36:59,619
previše vukova.
676
00:36:59,652 --> 00:37:03,022
Nisam protiv vuka,
vuk je lijepa životinja
677
00:37:03,055 --> 00:37:05,057
kada je on gdje pripada.
678
00:37:05,091 --> 00:37:09,496
Um, ali on nije tako lijep
kad je u mojem kravu.
679
00:37:09,529 --> 00:37:13,800
Mi, um ... vidim puno
T-shirts danas ovdje
680
00:37:13,833 --> 00:37:16,035
koji kaže, "urla vukovi" na njemu,
681
00:37:16,068 --> 00:37:18,905
Znam, jesam li polaganje
u mom krevetu u motelu
682
00:37:18,938 --> 00:37:20,873
dolje ovdje u gradovima
i čujem kako vuk zavija,
683
00:37:20,907 --> 00:37:22,642
to je lijep zvuk,
684
00:37:22,675 --> 00:37:24,844
ali kad ležim u krevetu kod kuće,
685
00:37:24,877 --> 00:37:27,013
i moja supruga i ja čujemo vuku urlati,
686
00:37:27,046 --> 00:37:29,015
to znači da smo bolji
pogodio je pod,
687
00:37:29,048 --> 00:37:32,552
jer je vjerojatno poslije jednog
našeg stoke u dvorištu.
688
00:37:32,585 --> 00:37:34,754
Zabrinutost da
poljoprivrednici su izrazili
689
00:37:34,787 --> 00:37:37,256
je njihova stoka ili stoka
690
00:37:37,289 --> 00:37:39,125
vodeći će vukovi.
691
00:37:39,158 --> 00:37:42,995
I kao rezultat toga,
oni su podupirali lov na vukove
692
00:37:43,029 --> 00:37:46,499
u ovom stanju za mnoge,
mnogo godina u Minnesoti.
693
00:37:46,533 --> 00:37:48,835
Otišli smo i pregledali smo
694
00:37:48,868 --> 00:37:51,871
neki od podataka o tome.
695
00:37:51,904 --> 00:37:56,175
Postoji 165 tisuća krava i goveda
696
00:37:56,208 --> 00:37:58,811
na području vukova
u državi Minnesota.
697
00:37:58,845 --> 00:38:01,180
I to je glavna poljoprivredna skupina
698
00:38:01,213 --> 00:38:03,249
da je zabrinut zbog izopačenja,
699
00:38:03,282 --> 00:38:05,752
ili uzimanje stoke vukovima.
700
00:38:05,785 --> 00:38:08,555
Ono što smo naučili prošle godine,
i to je vrlo tipična ...
701
00:38:08,588 --> 00:38:13,159
u 2012, bilo je
samo 81 potvrđenih slučajeva
702
00:38:13,192 --> 00:38:16,763
gubitaka stoke
u državi Minnesota.
703
00:38:16,796 --> 00:38:21,000
To je 81 od 165 tisuća.
704
00:38:21,033 --> 00:38:23,970
Sada, u našoj prosudbi, to ne znači
čine osnovu za lov.
705
00:38:24,003 --> 00:38:27,607
Mi razumijemo poljoprivrednike
čine život,
706
00:38:27,640 --> 00:38:29,008
mi razumijemo mnoge od tih poljoprivrednika
707
00:38:29,041 --> 00:38:32,278
koriste ne-smrtonosne
tehnike, ne sve,
708
00:38:32,311 --> 00:38:35,848
snažno pozivamo USDA
raditi bliže
709
00:38:35,882 --> 00:38:38,785
s tim poljoprivrednicima,
i DNR kako bi se osiguralo
710
00:38:38,818 --> 00:38:42,622
da sve uzimaju
moguće smrtonosne radnje,
711
00:38:42,655 --> 00:38:46,192
i to bi moglo značiti drugačije
tehnike osvjetljenja,
712
00:38:46,225 --> 00:38:48,995
flaggery, što je jednostavno male zastave
713
00:38:49,028 --> 00:38:50,763
koji čini da obeshrabruju vukove,
714
00:38:50,797 --> 00:38:53,633
lame, čuvari, burare,
715
00:38:53,666 --> 00:38:56,235
znamo da rade, puno
istraživanja je provedena,
716
00:38:56,268 --> 00:38:57,837
kako u Minnesoti i Wisconsinu,
717
00:38:57,870 --> 00:38:59,138
i van na zapadu.
718
00:38:59,171 --> 00:39:00,907
Ne-smrtonosne metode su učinkovite,
719
00:39:00,940 --> 00:39:02,775
ali kad ne rade,
720
00:39:02,809 --> 00:39:04,243
ponekad shvaćamo potrebu
721
00:39:04,276 --> 00:39:05,945
za uzimanje uvredljivih vukova,
722
00:39:05,978 --> 00:39:08,748
ali to ne predstavlja
osnova za lov.
723
00:39:08,781 --> 00:39:10,650
Ako imaš vuk, znaš,
724
00:39:10,683 --> 00:39:12,284
kretanje po poljoprivrednom zemljištu,
725
00:39:12,318 --> 00:39:14,654
morate nešto učiniti
ojačati svoje granice,
726
00:39:14,687 --> 00:39:17,690
i učvrstite svoj teritorij,
tako da vuk zna
727
00:39:17,724 --> 00:39:20,893
kada je prekršaj
izvan svog raspona.
728
00:39:20,927 --> 00:39:23,362
Postoji emocionalna razina,
729
00:39:23,395 --> 00:39:25,665
gdje je naš stoka
dobiti unaprijed na,
730
00:39:25,698 --> 00:39:27,900
da ne pretjerano reagiramo emocijama
731
00:39:27,934 --> 00:39:29,368
iz starih priča.
732
00:39:29,401 --> 00:39:31,971
Tako i pregovara o tom prostoru.
733
00:39:32,004 --> 00:39:33,139
Imamo puno ljudi koji su,
734
00:39:33,172 --> 00:39:34,974
vrsta, luda vuk-ljubavnici,
735
00:39:35,007 --> 00:39:37,644
i ne nužno
uvijek žele cijeniti
736
00:39:37,677 --> 00:39:40,046
stvarnost što
vukovi znače u svijetu.
737
00:39:40,079 --> 00:39:43,182
Da, prethode. Oni su lovci.
To su mesojedi.
738
00:39:43,215 --> 00:39:49,922
Podijelio sam vam priču
od izdanja 7. travnja 2012. godine
739
00:39:49,956 --> 00:39:52,090
i zato ne morate čitati
samo ću vas pročitati
740
00:39:52,091 --> 00:39:54,994
nekoliko citata iz nje.
741
00:39:55,027 --> 00:39:57,129
Imala sam ovaj konstitutivni,
i to je ono što kaže,
742
00:39:57,163 --> 00:39:59,866
obrezala je neke
grmlje u blizini svoje palube,
743
00:39:59,899 --> 00:40:03,235
ustao i okrenuo se, i citirao,
744
00:40:03,269 --> 00:40:07,740
"i bio je veliki,
crni vuk baring zubi,
745
00:40:07,774 --> 00:40:12,211
vrlo blizu, samo nekoliko metara dalje. "
746
00:40:12,244 --> 00:40:14,013
Krenula je nekoliko koraka prema kući,
747
00:40:14,046 --> 00:40:16,115
ali joj je zapanjio, vidjela je još jednog vuka
748
00:40:16,148 --> 00:40:19,852
manji, sivi i neugledni
oko osam metara dalje,
749
00:40:19,886 --> 00:40:23,890
između nje i kuće.
750
00:40:23,923 --> 00:40:27,093
Polako se odmaknula
obje životinje do njezina kamiona,
751
00:40:27,126 --> 00:40:28,761
dok je otključala kamion, rekla je,
752
00:40:28,795 --> 00:40:31,731
"vukovi su se skupili
i zarežao mi se. "
753
00:40:31,764 --> 00:40:33,733
To je citat.
754
00:40:33,766 --> 00:40:35,735
Kad je ušla u svoj kamion,
počela je trubiti,
755
00:40:35,768 --> 00:40:39,005
ali vukovi su ostali stavljeni
756
00:40:39,038 --> 00:40:41,674
i laje na nju.
757
00:40:41,708 --> 00:40:43,776
Članovi, to je pravi doživljaj,
758
00:40:43,810 --> 00:40:46,245
koji se događaju, možda ne svaki dan,
759
00:40:46,278 --> 00:40:48,214
ali svaki tjedan
760
00:40:48,247 --> 00:40:53,119
gdje vukovi stvarno žive,
jer su pretjerani.
761
00:40:53,152 --> 00:40:55,254
Tajnica će preuzeti rolu.
762
00:41:04,030 --> 00:41:05,331
To je bilo, dakle,
763
00:41:05,364 --> 00:41:06,933
bili su učinili, to je bio posao.
764
00:41:06,966 --> 00:41:08,366
Nisam bio siguran
što ću učiniti.
765
00:41:08,367 --> 00:41:10,269
Otišla sam tamo i pomislila sam,
o moj Bože,
766
00:41:10,302 --> 00:41:12,872
Što se događa? I ja
pristupila zakonodavstvu,
767
00:41:12,905 --> 00:41:15,207
njegovo je ime reprezentativno Davidom,
768
00:41:15,241 --> 00:41:17,877
on je demokrat iz jezera dizalice,
769
00:41:17,910 --> 00:41:19,745
i prišao sam mu
u dvorani kod dizala
770
00:41:19,746 --> 00:41:21,413
i rekoh, razmislite
771
00:41:21,447 --> 00:41:23,783
ekološke prednosti vuka?
Znaš,
772
00:41:23,816 --> 00:41:25,751
čak i ako si lovac,
čak i ako ste ribič,
773
00:41:25,752 --> 00:41:28,287
bez obzira tko ste, bilo
vi ste gledatelj divljih životinja,
774
00:41:28,320 --> 00:41:33,893
lovac, ribič, netko tko
vjeruje u čuvanje ekologije netaknut,
775
00:41:33,926 --> 00:41:37,196
Morate vjerovati da je vuk
je neophodan dio toga.
776
00:41:37,229 --> 00:41:40,867
I u osnovi mi je rekao,
"Oh, nitko nije razgovarao o tome."
777
00:41:40,900 --> 00:41:42,533
A onda je uhvatio
sam, jer je shvatio,
778
00:41:42,534 --> 00:41:45,471
i to je razlog
da netko posvjedoči.
779
00:41:45,504 --> 00:41:48,040
Ozbiljno je počeo panirati.
780
00:41:48,074 --> 00:41:50,176
Trčao je s gumba dizala
781
00:41:50,209 --> 00:41:52,945
kad nije odmah došao
na drugi gumb dizala,
782
00:41:52,979 --> 00:41:55,748
govoreći: "Bit će
lov na vuk ove godine. "
783
00:41:55,782 --> 00:41:57,548
I pogledao sam ga, jer
on voli bježati od mene,
784
00:41:57,549 --> 00:41:59,185
i bio sam jedini u dvorani,
785
00:41:59,218 --> 00:42:02,789
i ja sam kratkotrajna,
žena s malom oštricom,
786
00:42:02,822 --> 00:42:04,423
i bio je mnogo jači, a ja sam rekao:
787
00:42:04,456 --> 00:42:06,358
Neću te tjerati.
788
00:42:06,392 --> 00:42:07,994
Ne morate se trčati.
789
00:42:08,027 --> 00:42:11,063
Ali mislim da je to znao
u osnovi je bio suočen
790
00:42:11,097 --> 00:42:13,165
što će se uskoro suočiti.
791
00:42:13,199 --> 00:42:14,767
Ove godine vukovi su izgubili
792
00:42:14,801 --> 00:42:16,936
njihove ugrožene vrste zaštite.
793
00:42:16,969 --> 00:42:19,038
Vukovi čuvaju šume i potoke zdravima,
794
00:42:19,071 --> 00:42:20,406
oni su pustinjski saveznici.
795
00:42:20,439 --> 00:42:22,909
50% ptica vuka umire od gladi,
796
00:42:22,942 --> 00:42:24,443
i mnogi su vukovi izbačeni.
797
00:42:24,476 --> 00:42:25,978
Dok je originalni plan Minnesote
798
00:42:26,012 --> 00:42:27,780
imao je petogodišnje razdoblje čekanja,
799
00:42:27,814 --> 00:42:29,215
novi lov na lov i uhvatiti vuk
800
00:42:29,248 --> 00:42:31,417
sada donosi zakonodavstvo
801
00:42:31,450 --> 00:42:33,319
bez obzira na njegov utjecaj.
802
00:42:33,352 --> 00:42:35,487
Nespretni smo
ugrožavajući naše vukove.
803
00:42:35,521 --> 00:42:38,024
Reci guverneru Daytonu
zaustaviti lov na vuk.
804
00:42:38,057 --> 00:42:41,193
Mi ćemo izgubiti sve to
radili smo toliko teško spasiti.
805
00:42:41,227 --> 00:42:43,195
Nemojte šutjeti našu divljinu.
806
00:42:54,273 --> 00:42:57,076
Studije sugeriraju da
vuk je postao psa
807
00:42:57,109 --> 00:42:59,211
kada su vukovi počeli slijediti lovce
808
00:42:59,245 --> 00:43:02,281
da ožive na ubojstvu
da su ostavili iza sebe.
809
00:43:02,314 --> 00:43:05,184
I u tom procesu, neki su postali izolirani
810
00:43:05,217 --> 00:43:09,088
od drugih vukova, i
migrirali su zajedno s ljudima.
811
00:43:09,121 --> 00:43:11,523
I s vremenom, ljudska obitelj
812
00:43:11,557 --> 00:43:13,259
postao je njihov paket.
813
00:43:13,292 --> 00:43:15,094
Dobra cura.
814
00:43:15,127 --> 00:43:17,396
Oprostite od mame, popnite se.
815
00:43:18,530 --> 00:43:20,867
Nedostajat ćeš mi.
816
00:43:20,900 --> 00:43:22,869
Budi dobar.
817
00:43:22,902 --> 00:43:25,071
Budi dobra cura.
818
00:43:25,104 --> 00:43:27,073
U redu.
819
00:43:33,980 --> 00:43:36,348
Mislim da je sigurno reći 700, barem,
820
00:43:36,382 --> 00:43:38,150
vukovi su ubijeni ove sezone.
821
00:43:38,184 --> 00:43:40,119
Dakle, ako pogledate grube brojke,
822
00:43:40,152 --> 00:43:43,422
to je oko četvrtine vukova.
823
00:43:43,455 --> 00:43:44,615
- U redu? Je li to pošteno?
- Da.
824
00:43:44,623 --> 00:43:47,226
Četvrtina vukova.
Da.
825
00:43:47,259 --> 00:43:49,428
Dakle, znate, pretpostavljam argument
826
00:43:49,461 --> 00:43:51,630
koje puno ljudi ima
koji su zabrinuti zbog toga
827
00:43:51,663 --> 00:43:53,565
da je to puno vukova.
828
00:43:53,599 --> 00:43:56,168
- Što...
- i čak ako je tisuću,
829
00:43:56,202 --> 00:43:59,138
koji bi bio treći
stanovništva ...
830
00:43:59,171 --> 00:44:02,641
- što bi moglo biti.
- To je još uvijek u rasponu od ...
831
00:44:02,674 --> 00:44:07,279
od onoga što je identificirano, um ...
832
00:44:07,313 --> 00:44:10,016
broj koji ...
to može biti održivo.
833
00:44:10,049 --> 00:44:13,252
Je li itko ikada studirao ...
proučavali dugoročne učinke
834
00:44:13,285 --> 00:44:15,487
na vukovima i vukovima kada idete
835
00:44:15,521 --> 00:44:20,192
i počnete uzeti članove paketa?
836
00:44:20,226 --> 00:44:26,498
Proučene su studije ...
na dinamiku vukova pakiranja, ne konkretno,
837
00:44:26,532 --> 00:44:30,202
ne nužno, znate,
mjerenje tog utjecaja
838
00:44:30,236 --> 00:44:32,504
lova ili hvatanja, ali, znate,
839
00:44:32,538 --> 00:44:35,607
kroz radio-collared
studije vukova,
840
00:44:35,641 --> 00:44:38,477
bilo je, um,
841
00:44:38,510 --> 00:44:40,980
dokumentirane, visoke stope preokreta
842
00:44:41,013 --> 00:44:43,482
u paketima vukova.
843
00:44:43,515 --> 00:44:47,453
Tako je visoka
stupanj smrtnosti tamo,
844
00:44:47,486 --> 00:44:49,621
tamo već nema
lov i hvatanje,
845
00:44:49,655 --> 00:44:51,257
vukovi mogu biti pogođeni automobilima,
846
00:44:51,290 --> 00:44:53,960
oni se mogu zarobiti
za kontrolu depredacije,
847
00:44:53,993 --> 00:44:56,996
oni su ubijeni od strane drugih vukova,
848
00:44:57,029 --> 00:45:00,466
i tu je
849
00:45:00,499 --> 00:45:04,636
znate, prilično nepromjenjiva promjena
u strukturi vukova.
850
00:45:04,670 --> 00:45:06,505
Ali nikad nisam ...
Nikada nisam vidio,
851
00:45:06,538 --> 00:45:07,639
i možda imate nešto,
852
00:45:07,673 --> 00:45:09,075
ali nikada nisam vidio,
853
00:45:09,108 --> 00:45:12,178
znate, učinjeno je dugoročno istraživanje.
854
00:45:12,211 --> 00:45:14,411
Budući da govorimo o statistici,
govorimo ... u redu.
855
00:45:14,413 --> 00:45:16,315
Brojevi ...
856
00:45:16,348 --> 00:45:18,517
Da, mislim da je ... i ja ...
857
00:45:18,550 --> 00:45:21,287
i da, tamo ... to nije,
858
00:45:21,320 --> 00:45:24,690
kao što sam rekao, nije
posebno proučavano.
859
00:45:24,723 --> 00:45:26,425
Bez obzira na lov ili hvatanje
860
00:45:26,458 --> 00:45:30,963
ima utjecaja na
stabilnost vukova,
861
00:45:30,997 --> 00:45:32,331
široko stanovništvo,
862
00:45:32,364 --> 00:45:33,966
Zasigurno sam na individualnoj razini,
863
00:45:34,000 --> 00:45:38,704
ubit ćeš uzgojnu životinju,
864
00:45:38,737 --> 00:45:41,107
ali postoje i druge životinje
u populaciji
865
00:45:41,140 --> 00:45:42,660
koji dolaze i zamjenjuju te životinje.
866
00:45:45,344 --> 00:45:47,679
DNR nikada, um,
867
00:45:47,713 --> 00:45:49,648
donosi bilo kakvu pozornost na tu činjenicu da,
868
00:45:49,681 --> 00:45:54,086
znate, to nije samo
žestoko ubijanje životinja,
869
00:45:54,120 --> 00:45:56,088
to je ... zapravo je izbrisala
870
00:45:56,122 --> 00:46:00,259
ovaj vrlo kohezivni sustav
ta pakiranja imaju.
871
00:46:00,292 --> 00:46:02,628
Izgubili smo to
malo u našem razmišljanju
872
00:46:02,661 --> 00:46:05,664
o upravljanju
divljači i upravljanje
873
00:46:05,697 --> 00:46:07,099
vukova danas.
874
00:46:07,133 --> 00:46:09,768
Jasno, s mentalitetom lovanja vukova,
875
00:46:09,801 --> 00:46:12,004
i razgovarajući s Danom starkom u DNR-u,
876
00:46:12,038 --> 00:46:13,572
znate, misle o ...
877
00:46:13,605 --> 00:46:17,443
razmišljaju o vukovima
kao, znate, samo brojke.
878
00:46:17,476 --> 00:46:19,578
Oni ne razmišljaju o njima kao o tome
879
00:46:19,611 --> 00:46:23,515
osjećaj, osjetilna bića koja,
880
00:46:23,549 --> 00:46:27,153
ako izvadite ... sigurno, ako
izvadite vrhunskog člana,
881
00:46:27,186 --> 00:46:30,122
parenje,
to je poražavajući za paket,
882
00:46:30,156 --> 00:46:32,724
ali čak i ako izvadite
ostali članovi paketa,
883
00:46:32,758 --> 00:46:36,095
to je ... nije kao ti
dođite i zamijenite ih,
884
00:46:36,128 --> 00:46:38,064
ne možete zamijeniti odnos.
885
00:46:38,097 --> 00:46:40,232
Ne možete ... ne možete zamijeniti vrijednost
886
00:46:40,266 --> 00:46:45,171
da onaj vuk ima u čoporu.
887
00:46:45,204 --> 00:46:48,507
Ovdje je niz portreta,
888
00:46:48,540 --> 00:46:53,512
vukovi iz prošlosti
u susjedstvu.
889
00:46:53,545 --> 00:46:55,481
Bio je to glavni paket od osam ili tako,
890
00:46:55,514 --> 00:46:58,217
s 19 vukova koje smo broje
891
00:46:58,250 --> 00:47:01,120
tijekom godina kada je to učinjeno.
892
00:47:01,153 --> 00:47:03,222
Ove mislim oko 15,
893
00:47:03,255 --> 00:47:06,525
sa samo osobnim imenima
da se sjećam.
894
00:47:06,558 --> 00:47:09,328
Razbijena noga, iskrivljeno uho,
895
00:47:09,361 --> 00:47:12,431
slijepo jedno oko, prekrasno,
896
00:47:12,464 --> 00:47:14,166
ovaj je bio tata.
897
00:47:14,200 --> 00:47:16,168
Ovo je bio muškarac Alfa koji je pucao
898
00:47:16,202 --> 00:47:19,738
prije lova
započela, ilegalno lova,
899
00:47:19,771 --> 00:47:22,674
pucano je ilegalno, nedaleko odavde.
900
00:47:22,708 --> 00:47:27,446
Bio sam vrlo upoznat s 19 vukova
901
00:47:27,479 --> 00:47:29,481
ovdje na Ravenwoodu, godinu dana,
902
00:47:29,515 --> 00:47:31,083
kad su doista dobro radili.
903
00:47:31,117 --> 00:47:33,085
Mnogo jelena okolo.
904
00:47:33,119 --> 00:47:35,854
Fotografirao sam svaki,
dali su svakome ime,
905
00:47:35,887 --> 00:47:37,323
imali su mali portret svake od njih
906
00:47:37,356 --> 00:47:39,825
s malim imenom ispod.
907
00:47:39,858 --> 00:47:42,094
Alfa muškarac je ubio lovac
908
00:47:42,128 --> 00:47:43,662
manje od kilometra odavde.
909
00:47:43,695 --> 00:47:45,264
Znam tko je to učinio.
910
00:47:45,297 --> 00:47:46,865
Pitao sam ih da budu oprezni,
911
00:47:46,898 --> 00:47:49,201
Razgovarala sam s njima prije lova.
912
00:47:49,235 --> 00:47:51,703
Postavili su svoj lovni kamp,
913
00:47:51,737 --> 00:47:55,307
Rekao sam, molim te budite oprezni, tamo
ovdje su puno vukova,
914
00:47:55,341 --> 00:47:56,842
Znam da je primamljivo.
915
00:47:56,875 --> 00:48:01,447
Ovo je dosta prije lov na vuk.
916
00:48:01,480 --> 00:48:03,682
Teško je govoriti o ovome.
917
00:48:03,715 --> 00:48:05,617
To je bilo oko tri godine.
918
00:48:05,651 --> 00:48:10,256
I, uh ... otkrili smo da, uh ...
alfa mužjak, crnac,
919
00:48:10,289 --> 00:48:13,392
ubijen je ovog čopora,
920
00:48:13,425 --> 00:48:14,825
vuk sam bio
fotografiranje i promatranje
921
00:48:14,826 --> 00:48:18,397
za tri, četiri godine.
922
00:48:22,168 --> 00:48:25,904
Najveći trag koji sam ikada vidio
Vuk. Zanimljivi vuk.
923
00:48:25,937 --> 00:48:28,540
Bio je čist,
i promatrao sam ga kako postaje siva.
924
00:48:40,819 --> 00:48:43,289
Bio je radio-ogrlican.
925
00:48:43,322 --> 00:48:47,559
Lovac nije želio
bilo tko to saznati
926
00:48:47,593 --> 00:48:49,395
gdje je ubio vuka,
927
00:48:49,428 --> 00:48:51,697
pa je skinuo radio
ovratnik i odbacio je
928
00:48:51,730 --> 00:48:54,900
blizu Elya da baci signal.
929
00:48:54,933 --> 00:48:57,269
Znam, u osnovi, tko je to učinio.
930
00:48:57,303 --> 00:48:59,371
Uh, promijenio sam svoj život,
931
00:48:59,405 --> 00:49:02,674
promijenio je vuka ... paket vukova
bio je potpuno drugačiji nakon toga,
932
00:49:02,708 --> 00:49:04,710
u potpunosti, činilo se da se raspršuju.
933
00:49:04,743 --> 00:49:06,578
Sve je bilo drukčije.
934
00:49:06,612 --> 00:49:09,215
Nisam mogao sakriti ni kosu.
935
00:49:09,248 --> 00:49:11,450
Oni ... nestaju.
936
00:49:11,483 --> 00:49:13,319
Uh, sve se promijenilo.
937
00:49:13,352 --> 00:49:14,653
Promijenio sam.
938
00:49:50,922 --> 00:49:53,725
Nisam stvarno fotografirao
vukovi od tada.
939
00:49:53,759 --> 00:49:55,661
Uništio sam srce.
940
00:49:55,694 --> 00:49:57,696
To me stvarno uništio, u nekom smislu.
941
00:49:57,729 --> 00:49:59,798
Nisam bio isti.
942
00:49:59,831 --> 00:50:02,968
To ... je slomljeno ... to me dovelo do suza.
943
00:50:18,950 --> 00:50:21,787
Zaustavite lov!
944
00:50:21,820 --> 00:50:24,690
Zaustavite lov!
945
00:50:24,723 --> 00:50:27,359
Zaustavite lov!
946
00:50:27,393 --> 00:50:29,961
Zaustavite lov!
947
00:50:29,995 --> 00:50:33,699
Zaustavite lov!
948
00:50:33,732 --> 00:50:36,868
Mi znamo u Minnesoti onu
istraživanje koje je provedeno
949
00:50:36,902 --> 00:50:38,637
odjel prirodnih resursa
950
00:50:38,670 --> 00:50:40,439
prije nego što je lov započeo.
951
00:50:40,472 --> 00:50:44,009
U tom jednom istraživanju,
79% ispitanika
952
00:50:44,042 --> 00:50:46,812
još se suprotstavlja sezoni
oni su išli naprijed s njom.
953
00:50:46,845 --> 00:50:49,881
Zaustavite lov!
954
00:51:48,707 --> 00:51:51,510
Minnesota je poseban.
955
00:51:51,543 --> 00:51:55,747
Ovdje smo posebni jer
uvijek smo imali vukove.
956
00:51:55,781 --> 00:51:57,949
Kad su 1970. godine,
957
00:51:57,983 --> 00:52:00,085
ugrožene ugrožene vrste djeluju,
958
00:52:00,118 --> 00:52:02,521
po mom mišljenju, napisana je
s vukom na umu.
959
00:52:02,554 --> 00:52:04,590
I bili smo jedina država koja ih je imala,
960
00:52:04,623 --> 00:52:07,859
i razlog zbog kojeg smo imali, nije
zbog bilo čega što smo učinili,
961
00:52:07,893 --> 00:52:10,496
to je bilo zato što smo imali divlje zemlje
962
00:52:10,529 --> 00:52:12,364
gdje bi se mogli naći utočište.
963
00:52:12,398 --> 00:52:14,500
Znaš tko se osjećam
Borim se za zaštitu
964
00:52:14,533 --> 00:52:16,635
iz okoliša?
DNR!
965
00:52:20,071 --> 00:52:22,441
Pozdrav, ovo je Jane Goodall.
966
00:52:22,474 --> 00:52:24,776
Stvarno bih želio da budem u Minnesoti
967
00:52:24,810 --> 00:52:28,947
pozdraviti vas osobno,
ali mislim na tebe.
968
00:52:28,980 --> 00:52:31,850
Tamo ste, okupljeni
kako biste učinili svoja gledišta poznata
969
00:52:31,883 --> 00:52:34,886
onima koji imaju moć
odlučivanja.
970
00:52:34,920 --> 00:52:37,389
Oni su apsolutno uredni, vaši vukovi.
971
00:52:37,423 --> 00:52:41,059
Jedina populacija
u donjim 48 država
972
00:52:41,092 --> 00:52:43,462
koji nije istrijebljen.
973
00:52:43,495 --> 00:52:46,498
Osobno sam
prava ljubav za vukove.
974
00:52:46,532 --> 00:52:49,901
Oni pokazuju sve karakteristike
lojalnosti i hrabrosti
975
00:52:49,935 --> 00:52:52,904
da se divimo u vlastitim domaćim psima.
976
00:52:52,938 --> 00:52:56,675
Imaju slične emocije,
kao što su zadovoljstvo i strah.
977
00:52:56,708 --> 00:52:58,910
Oni znaju patnju i bol.
978
00:52:58,944 --> 00:53:01,747
Vrijeme je za rekreaciju
lov vukova
979
00:53:01,780 --> 00:53:05,451
i drugi oblici
progon je došao kraj.
980
00:53:05,484 --> 00:53:07,052
I vi, u Minnesoti,
981
00:53:07,085 --> 00:53:10,121
inzistirajući na pravedniku
plan gospodarenja vukom,
982
00:53:10,155 --> 00:53:11,657
može voditi put.
983
00:53:32,578 --> 00:53:34,613
Ne bih ubio vuka.
984
00:53:34,646 --> 00:53:37,683
Znam to, jer
on je ovdje zbog razloga,
985
00:53:37,716 --> 00:53:39,451
baš kao i ja.
986
00:53:39,485 --> 00:53:42,053
Svi smo ovdje zbog razloga.
987
00:53:42,087 --> 00:53:44,690
Ali moramo to priznati.
988
00:53:44,723 --> 00:53:46,524
A onda smo išli
rezervacija fonda de lac
989
00:53:46,525 --> 00:53:49,961
i imali smo ceremoniju čast vuk.
990
00:53:49,995 --> 00:53:51,963
Um, to ... zapravo,
991
00:53:51,997 --> 00:53:54,099
to je bilo izuzetno kretanje.
992
00:53:54,132 --> 00:53:56,635
Um, bilo mi je tužno, jer ...
993
00:53:56,668 --> 00:53:58,670
kultura Ojibwe
stvarno vrednuje vuk,
994
00:53:58,704 --> 00:54:00,639
i ljudi tamo, um ...
995
00:54:00,672 --> 00:54:02,941
razgovarali su o tome kako
vuk bi se sakrio u špiljama,
996
00:54:02,974 --> 00:54:05,744
vuk bi pobjegao. Oni su bili...
oni su pokušavali razmišljati
997
00:54:05,777 --> 00:54:07,512
na bilo koji način koji su mogli
nositi se s činjenicom
998
00:54:07,513 --> 00:54:09,047
da će ti vukovi biti ubijeni.
999
00:54:09,080 --> 00:54:11,983
Do vremena kad smo se vraćali natrag
na blizine gradova tog dana,
1000
00:54:12,017 --> 00:54:13,685
3. studenog 2012.,
1001
00:54:13,719 --> 00:54:16,488
već smo imali sedam vukova ubijenih.
1002
00:54:23,762 --> 00:54:26,231
Mislim da je Edward Abby
rekao je nešto o tome
1003
00:54:26,264 --> 00:54:27,999
ako uništimo posljednje
divljine,
1004
00:54:28,033 --> 00:54:29,701
Mislim, uništimo vrlo,
1005
00:54:29,735 --> 00:54:31,202
prijete nam istu ideju
1006
00:54:31,236 --> 00:54:33,104
same slobode.
1007
00:54:33,138 --> 00:54:34,806
To je ono što nas čini narodom.
1008
00:54:34,840 --> 00:54:37,609
To nisu samo neki
apstraktna stvar tamo vani
1009
00:54:37,643 --> 00:54:39,611
za rekreaciju ići posjetiti u kanu,
1010
00:54:39,645 --> 00:54:41,547
ili backpacking ili nešto,
1011
00:54:41,580 --> 00:54:42,848
to je ono što smo mi kao ljudi.
1012
00:54:42,881 --> 00:54:44,282
I moramo se pridržavati toga,
1013
00:54:44,315 --> 00:54:46,885
moramo se boriti protiv korporacija.
1014
00:54:46,918 --> 00:54:49,655
Moramo se boriti protiv ovoga
rekreacijski industrijski kompleks
1015
00:54:49,688 --> 00:54:53,291
to prijeti tim dragim
divljih zemalja koja su toliko raznovrsna.
1016
00:54:53,324 --> 00:54:58,697
Temelj ... koji
podržava našu prisutnost danas
1017
00:54:58,730 --> 00:55:00,766
su svi mikroorganizmi u tlu
1018
00:55:00,799 --> 00:55:03,301
i biljke i biljke
životinje koje hodaju na njemu,
1019
00:55:03,334 --> 00:55:05,771
životinje koje plivaju
i životinje koje lete.
1020
00:55:05,804 --> 00:55:08,640
Svi smo isprepleteni,
to je sjajna mreža života.
1021
00:55:08,674 --> 00:55:10,909
U Mahinganu, vuku, on je naš brat,
1022
00:55:10,942 --> 00:55:12,077
on je upravo ovdje s nama.
1023
00:55:12,110 --> 00:55:14,946
S njim hodimo zemljom.
1024
00:55:14,980 --> 00:55:17,215
Otkrio sam da postoje
mnoge autohtone kulture
1025
00:55:17,248 --> 00:55:21,152
u svijetu koji ih ima
uvijek je vuk vraćen.
1026
00:55:21,186 --> 00:55:24,289
Razgovarao sam s Chi-Mahinganom,
što znači "veliki vuk"
1027
00:55:24,322 --> 00:55:26,224
od crvenog jezera.
1028
00:55:26,257 --> 00:55:28,026
Za ljude Ojibwe,
1029
00:55:28,059 --> 00:55:30,829
nema razdvajanja
između vuka i njih.
1030
00:55:30,862 --> 00:55:35,601
Vuk drži lijek
i podučava poniznost.
1031
00:55:35,634 --> 00:55:37,903
Znaš, jedan od prvih
dizajna koja je stvorena
1032
00:55:37,936 --> 00:55:40,606
bio je krug.
1033
00:55:40,639 --> 00:55:43,241
I sve nakon toga
bio je smješten unutar kruga.
1034
00:55:45,376 --> 00:55:49,047
I stoga, sve
pomiče se u krug.
1035
00:55:53,151 --> 00:55:57,055
Čak i ljudski,
od djetinjstva do djetinjstva,
1036
00:55:57,088 --> 00:55:59,057
godišnja doba idu u krug.
1037
00:56:01,226 --> 00:56:04,830
Sve zvijezde, sunce,
mjesec, zemlja,
1038
00:56:04,863 --> 00:56:06,598
uvijek se kreće u krugu.
1039
00:56:10,902 --> 00:56:14,205
A što to stvara
je ono što oni nazivaju ritam.
1040
00:56:14,239 --> 00:56:16,574
Postoji univerzalni ritam.
1041
00:56:19,845 --> 00:56:22,981
I ja ... i ja se šalim
o tome, također, znate,
1042
00:56:23,014 --> 00:56:24,650
govoreći da sve pokušava biti okrugla,
1043
00:56:24,683 --> 00:56:27,052
kažu sve indijski
pokušava biti okrugla.
1044
00:56:27,085 --> 00:56:28,954
Pokušavam biti okrugli.
1045
00:56:30,656 --> 00:56:32,624
Oni su, tradicionalno
Indijci su okrugli.
1046
00:56:32,658 --> 00:56:33,625
Imate kontinuitet.
1047
00:56:35,193 --> 00:56:38,129
Danas su rekli životinjama
1048
00:56:38,163 --> 00:56:40,165
brinuti se za njihovog brata,
1049
00:56:40,198 --> 00:56:42,400
ljudsko biće.
1050
00:56:42,433 --> 00:56:43,802
Inače,
1051
00:56:43,835 --> 00:56:47,973
ljudsko biće ne bi preživjelo.
1052
00:56:49,975 --> 00:56:55,413
Životinjski ljudi, da,
mi ćemo gledati našeg brata.
1053
00:56:55,446 --> 00:56:59,350
Dat ćemo im skrivanje,
mi ćemo im dati svoje tijelo.
1054
00:56:59,384 --> 00:57:01,920
Dat ćemo im kosti
tako da mogu živjeti.
1055
00:57:04,055 --> 00:57:06,892
Tako znamo to, rekao je životinjski ljudi.
1056
00:57:08,960 --> 00:57:12,998
I danas ćemo platiti
životinjski ljudi,
1057
00:57:13,031 --> 00:57:15,166
posebno vuk,
vratit ćemo ga natrag
1058
00:57:15,200 --> 00:57:17,335
ubivši ga.
1059
00:57:18,804 --> 00:57:20,438
Lijek,
1060
00:57:20,471 --> 00:57:22,808
kad mislim ...
1061
00:57:25,744 --> 00:57:27,946
Uloga koju ima u vraćanju
1062
00:57:27,979 --> 00:57:31,783
na vlastiti centar integriteta,
1063
00:57:31,817 --> 00:57:33,752
što znači cjelovitost, u osnovi.
1064
00:57:33,785 --> 00:57:35,721
Tamo gdje naše vlastite regenerativne zdravstvene moći
1065
00:57:35,754 --> 00:57:38,389
mogu ponovno pronaći ravnotežu.
1066
00:57:38,423 --> 00:57:42,728
U tom smislu, medicina je katalizator.
1067
00:57:42,761 --> 00:57:45,163
I vidim vuka,
1068
00:57:47,966 --> 00:57:50,769
u smislu, može se reći
vuk je lijek.
1069
00:57:54,039 --> 00:57:55,941
Ali onda to podiže,
za mene, još jedno pitanje,
1070
00:57:55,974 --> 00:57:58,209
što je, pa od čega boli?
1071
00:57:58,243 --> 00:58:00,011
Što je bolest?
1072
00:58:00,045 --> 00:58:02,247
I mislim kad je netko
izgleda po zemljama,
1073
00:58:02,280 --> 00:58:04,082
diljem svijeta, postoji jedan,
1074
00:58:04,115 --> 00:58:05,951
u ovom trenutku živimo,
1075
00:58:05,984 --> 00:58:07,452
bolest koju smo ...
1076
00:58:07,485 --> 00:58:11,022
borimo se, strah je.
1077
00:58:11,056 --> 00:58:14,192
Strah od neprijatelja. Strah je
susjeda. Strah od sebe.
1078
00:58:14,225 --> 00:58:15,861
Strah od moći.
Strah od ljubavi.
1079
00:58:15,894 --> 00:58:17,763
Strah od tolikih stvari.
1080
00:58:17,796 --> 00:58:20,331
Strah od gubitka sredstava za život,
1081
00:58:20,365 --> 00:58:23,735
u slučaju onih koji žive
izravno s vukovima,
1082
00:58:23,769 --> 00:58:25,135
i svi ti strah elementi, za mene,
1083
00:58:25,136 --> 00:58:28,506
izravno utjelovljuju vuk.
1084
00:58:28,539 --> 00:58:31,042
Vuk je veliko ogledalo prema nama.
1085
00:58:31,076 --> 00:58:32,443
Imamo toliko sličnosti,
1086
00:58:32,477 --> 00:58:35,881
i kako razgovarate
u tom mitologu Ojibwe,
1087
00:58:37,949 --> 00:58:40,318
vuk je, na neki način, naš partner,
1088
00:58:40,351 --> 00:58:43,521
i naš brat, i bio je u prošlosti.
1089
00:58:43,554 --> 00:58:46,024
I mislim da ide naprijed, postoji,
1090
00:58:46,057 --> 00:58:49,127
ako pogledamo vuka
kao lijek u tom smislu,
1091
00:58:49,160 --> 00:58:51,429
postoji mnogo stvari koje možemo naučiti,
1092
00:58:51,462 --> 00:58:53,464
u našem sadašnjem društvu, od vuka.
1093
00:58:57,302 --> 00:58:58,870
Inspiriran idejom
1094
00:58:58,904 --> 00:59:02,007
vuka kao simbol medicine,
1095
00:59:02,040 --> 00:59:03,975
Odlučio sam otići u Kaliforniju
1096
00:59:04,009 --> 00:59:06,211
i provesti vrijeme s grupom
to radi nešto
1097
00:59:06,244 --> 00:59:11,349
vrlo jedinstveno s vukovima,
psa i ljudi.
1098
00:59:15,854 --> 00:59:17,388
To je bilo lijepo.
1099
00:59:19,958 --> 00:59:23,094
Hvala, wow, osjećam se posebno.
1100
00:59:23,128 --> 00:59:26,431
Centar za rehabilitaciju vuka
u Acton, Kalifornija
1101
00:59:26,464 --> 00:59:29,567
koji čvrsto vjeruje
da vuk ima veliku vrijednost
1102
00:59:29,600 --> 00:59:32,503
i učiteljica iz koje možemo naučiti.
1103
00:59:33,604 --> 00:59:35,874
I mi smo na putu vukova.
1104
00:59:35,907 --> 00:59:39,510
Svaki mjesec, oni će uzeti ljude
vidjeti svoje vukove i vukove
1105
00:59:39,544 --> 00:59:41,546
i podučiti ih o vukovima.
1106
00:59:41,579 --> 00:59:44,883
Oni obnavljaju te životinje,
1107
00:59:44,916 --> 00:59:47,819
i onda rade s ljudima
i mladići iz unutrašnjosti grada,
1108
00:59:47,853 --> 00:59:52,457
i ljudi s PTSP-om, sasvim je
izvanredne što rade.
1109
00:59:52,490 --> 00:59:55,360
Imamo djecu koja dolaze, to jesu
dolazeći iz različitih pozadina,
1110
00:59:55,393 --> 00:59:57,863
većina njih su rizična mladež
1111
00:59:57,896 --> 01:00:00,031
dolazeći iz gradskih situacija.
1112
01:00:00,065 --> 01:00:02,500
Došli su iz nasilja bande
1113
01:00:02,533 --> 01:00:06,604
i takve stvari, i
oni dolaze sa svojim zidovima gore,
1114
01:00:06,637 --> 01:00:09,140
uvijek treba zaštititi
sami, provjerite jesu li sigurni,
1115
01:00:09,174 --> 01:00:11,541
oni dolaze, oni imaju svoje
stav, oni su imali zamah
1116
01:00:11,542 --> 01:00:13,344
ići, i znate,
oni su kao da dolaze
1117
01:00:13,378 --> 01:00:16,181
i oni su poput, "bilo što,
što me moraš naučiti? "
1118
01:00:16,214 --> 01:00:18,149
I oni dolaze,
oni su dobili svoje, znate,
1119
01:00:18,183 --> 01:00:19,450
slušalice i stvari, idemo,
1120
01:00:19,484 --> 01:00:21,386
"izvadite slušalice", znate,
1121
01:00:21,419 --> 01:00:23,254
"predati ih",
1122
01:00:23,288 --> 01:00:25,556
"stajat ćeš ovdje,
sjedit ćeš ovdje
1123
01:00:25,590 --> 01:00:28,059
i mi ćemo napraviti krug. "
1124
01:00:28,093 --> 01:00:30,495
"I samo ćemo
doista doživite. "
1125
01:00:30,528 --> 01:00:33,965
"I trenutak
svi oni doista padaju,
1126
01:00:33,999 --> 01:00:37,002
i otpustite te stvari
i sami se usredotočite,
1127
01:00:37,035 --> 01:00:40,105
paket će zapravo početi plakati. "
1128
01:00:49,214 --> 01:00:51,282
I to se događalo mnogo puta,
1129
01:00:51,316 --> 01:00:56,054
i svaki put djeca idu ...
1130
01:00:56,087 --> 01:00:58,256
"O moj Bože!"
1131
01:00:58,289 --> 01:00:59,423
A za ostatak programa
1132
01:00:59,424 --> 01:01:00,992
oni su kit u našim rukama,
1133
01:01:01,026 --> 01:01:02,227
nevjerojatno je.
1134
01:01:10,235 --> 01:01:13,304
Oh, kakav zli vuk,
1135
01:01:15,106 --> 01:01:16,374
da, jesi.
1136
01:01:18,243 --> 01:01:19,544
Da, jesi.
1137
01:01:19,577 --> 01:01:22,047
Ti si veliki zli vuk.
1138
01:01:22,080 --> 01:01:25,116
Da.
1139
01:01:27,318 --> 01:01:29,520
I neizbježno, odabrat će jedan ili dva
1140
01:01:29,554 --> 01:01:32,357
osobito vukova za koje se doista osjećaju
1141
01:01:32,390 --> 01:01:34,625
povezanost zbog priče.
1142
01:01:34,659 --> 01:01:36,995
Onda kad napokon
upoznajte taj vuk,
1143
01:01:37,028 --> 01:01:38,629
i oni sjede s onim vukom,
1144
01:01:38,663 --> 01:01:42,600
i oni se mogu pogledati
oči tog vuka,
1145
01:01:42,633 --> 01:01:45,570
gledajući u oči vuka
1146
01:01:45,603 --> 01:01:50,341
to je kao da si stvarno
vidjeti svoju vlastitu dušu.
1147
01:01:50,375 --> 01:01:52,610
I to je nevjerojatno iscjeljivanje.
1148
01:01:52,643 --> 01:01:55,146
Pogledajte ovo, njegovo držanje,
1149
01:01:55,180 --> 01:01:58,516
i koliko je velika, a ti bi
automatski se bojati toga,
1150
01:01:58,549 --> 01:02:01,552
ali u stvarnosti to je samo ...
samo ljubiti stvorenje,
1151
01:02:01,586 --> 01:02:06,624
samo ... samo želi biti voljen
kao bilo tko i bilo što drugo,
1152
01:02:06,657 --> 01:02:08,059
samo želi biti voljen.
1153
01:02:08,093 --> 01:02:09,427
Želi biti ...
1154
01:02:10,561 --> 01:02:12,163
Uklanjanje vukova.
1155
01:02:13,698 --> 01:02:17,135
Samo moraš ... ti
samo moram stvarno samo ...
1156
01:02:23,374 --> 01:02:25,243
Upravo ste upravo ...
1157
01:02:26,611 --> 01:02:28,346
moram stvarno ...
1158
01:02:28,379 --> 01:02:29,714
ako stvarno želiš pomoći ...
1159
01:02:34,285 --> 01:02:36,654
To je ljubav tamo.
1160
01:03:22,333 --> 01:03:24,169
Dobiti moj psihijatar.
1161
01:03:29,240 --> 01:03:32,610
Ovo je mjesto gdje dolazim, posebno,
1162
01:03:32,643 --> 01:03:35,646
osim hodanja, vrlo je lijepo,
1163
01:03:35,680 --> 01:03:38,049
gdje se stvari osjećaju bolje.
1164
01:03:38,083 --> 01:03:41,186
Kad razmišljam o tome
krize u svijetu,
1165
01:03:41,219 --> 01:03:43,288
kriza se događa oko mene,
1166
01:03:43,321 --> 01:03:45,223
osobito s vukovima,
1167
01:03:45,256 --> 01:03:46,391
Ovdje se osjećam bolje.
1168
01:03:46,424 --> 01:03:49,194
I to mi pomaže.
1169
01:03:49,227 --> 01:03:50,761
To je vrijeme ponovnog vrednovanja.
1170
01:03:50,795 --> 01:03:52,797
To su me vukovi poučavali.
1171
01:03:52,830 --> 01:03:55,166
Na neobičan način, zar ne?
1172
01:03:55,200 --> 01:03:56,701
Na vrlo čudan način,
1173
01:03:56,734 --> 01:04:00,105
ovaj cijeli lov na vukove
učinio me da se suočim sa stvarima
1174
01:04:00,138 --> 01:04:01,806
da nemam odgovore.
1175
01:04:01,839 --> 01:04:03,608
Moja investicija i priča,
1176
01:04:03,641 --> 01:04:05,776
i vidio je da je možda izgubljeno.
1177
01:04:05,810 --> 01:04:09,414
Tu postoji pouka,
Moram izaći iz toga.
1178
01:04:09,447 --> 01:04:11,282
Moram to malo razmisliti,
1179
01:04:11,316 --> 01:04:12,683
Prilično sam ljut.
1180
01:04:12,717 --> 01:04:14,385
Gnjev nije rješenje,
1181
01:04:14,419 --> 01:04:16,621
i nešto što ne biste trebali
nosite se s tobom.
1182
01:04:16,654 --> 01:04:18,523
Zbog toga sam mnogo toga otišao,
1183
01:04:18,556 --> 01:04:22,093
odabrati, zasigurno
tijekom lovačke sezone.
1184
01:04:22,127 --> 01:04:24,695
Pupi su rođeni,
u blizini se nalazila špilja,
1185
01:04:24,729 --> 01:04:28,399
tamo su bili rođeni pupi, oni su vani.
1186
01:04:28,433 --> 01:04:32,303
Uh, mislim,
dobro, kao i prvi lov,
1187
01:04:32,337 --> 01:04:35,373
posljednji vuk
Fotografirao sam blondie.
1188
01:04:35,406 --> 01:04:38,209
To je bio vuk
pucao, a ona je bila štene.
1189
01:04:38,243 --> 01:04:40,545
Bila je devet mjeseci.
1190
01:04:40,578 --> 01:04:42,347
Bojim se povezati s tim životinjama.
1191
01:04:42,380 --> 01:04:43,881
Svezao sam se, znao sam,
1192
01:04:43,914 --> 01:04:46,484
Vjerojatno sam znao 30 ili 40 vukova
1193
01:04:46,517 --> 01:04:49,820
poput prijatelja, tijekom godina,
1194
01:04:49,854 --> 01:04:51,489
i bojim se sada to učiniti.
1195
01:04:51,522 --> 01:04:52,690
Prošlo je par godina
1196
01:04:52,723 --> 01:04:55,092
i ne dobiva ništa bolje.
1197
01:04:56,527 --> 01:04:58,429
Ne.
1198
01:05:07,705 --> 01:05:09,607
Vratio sam se u Minnesotu
1199
01:05:09,640 --> 01:05:11,776
za posljednji razgovor s Jimom
1200
01:05:11,809 --> 01:05:15,780
prije nego što sam završio film.
1201
01:05:15,813 --> 01:05:17,582
Ali s još jednim lovom na vuka
na horizontu,
1202
01:05:17,615 --> 01:05:20,751
bilo je to malo sumorno okupljanje.
1203
01:05:20,785 --> 01:05:23,221
Ali baš kao što smo se spremali da se spakiraju,
1204
01:05:23,254 --> 01:05:26,924
Jim, s njegovom jedinstvenom sposobnošću
za elastičnost,
1205
01:05:26,957 --> 01:05:29,927
rekao je da ima nešto
on nam je želio pokazati.
1206
01:05:29,960 --> 01:05:32,163
Nešto što je upravo pronašao
1207
01:05:32,197 --> 01:05:33,831
da nije imao
podijeliti s nekim prije.
1208
01:05:35,833 --> 01:05:38,403
Pitala sam se u tom trenutku
1209
01:05:38,436 --> 01:05:41,339
ako Jim također traži neku nadu.
1210
01:05:48,379 --> 01:05:50,848
Ne mogu to objasniti,
puno mi se događa.
1211
01:05:50,881 --> 01:05:52,950
Ne znam što je to.
1212
01:05:52,983 --> 01:05:55,720
Nije psihička, to je nešto drugo.
1213
01:05:55,753 --> 01:05:57,955
Samo znatiželja, jer sam tako znatiželjan,
1214
01:05:57,988 --> 01:06:00,558
Na kraju sam se utrčao
nešto zanimljivo.
1215
01:06:00,591 --> 01:06:03,461
Ne mislim na ovo
nužno me izvukao
1216
01:06:03,494 --> 01:06:07,298
psihički, poput "dođite vidjeti nas, Jim"
1217
01:06:07,332 --> 01:06:08,899
ali gotovo se tako osjeća zbog toga
1218
01:06:08,933 --> 01:06:10,668
dogodilo mi se dovoljno puta,
1219
01:06:10,701 --> 01:06:12,537
i posebno ovdje.
1220
01:06:12,570 --> 01:06:14,439
Tako je samo iza ugla,
1221
01:06:14,472 --> 01:06:16,741
Pogledao sam dolje i vidio sam
trava je sve zalutao dolje,
1222
01:06:16,774 --> 01:06:18,375
Mislio sam, netko
došao je ovdje za piknik.
1223
01:06:18,376 --> 01:06:20,345
Osim što nitko ne dolazi ovamo.
1224
01:06:20,378 --> 01:06:22,547
Bilo je vrlo neprirodno gledanje,
1225
01:06:22,580 --> 01:06:24,349
pa sam samo uzeo ... slijedio je trag
1226
01:06:24,382 --> 01:06:27,818
i izgledao je malo dalje,
1227
01:06:27,852 --> 01:06:32,223
i vidjela žvakanja na stablu.
1228
01:06:32,257 --> 01:06:34,325
Mislio sam da je hvatao?
Ne.
1229
01:06:34,359 --> 01:06:36,527
Den.
1230
01:06:36,561 --> 01:06:38,263
Wolf den?
Previše fantastično.
1231
01:06:38,296 --> 01:06:41,232
Možda lisica ili kojota.
1232
01:06:41,266 --> 01:06:42,967
Došao je,
1233
01:06:44,535 --> 01:06:47,238
vidio ovo,
1234
01:06:49,006 --> 01:06:51,476
gotovo u trenutku kad sam vidio ovaj špil
1235
01:06:51,509 --> 01:06:55,380
u roku od minute, gotovo 15 sekundi,
1236
01:06:55,413 --> 01:06:59,450
Stajao sam vrlo
savitljiv grančica, grana,
1237
01:06:59,484 --> 01:07:02,753
pustila sam ga dok sam počeo
hodajući prema ulazu,
1238
01:07:02,787 --> 01:07:06,624
samo da izgledam, mislim, imala sam 30, 40 stopa.
1239
01:07:06,657 --> 01:07:09,660
Pukne me u oči i osjećao sam se
poput čekića koji me udario na glavu.
1240
01:07:09,694 --> 01:07:12,697
Znači imate mješavinu uzvišenja
1241
01:07:12,730 --> 01:07:15,566
gledati groznicu vuka,
1242
01:07:15,600 --> 01:07:17,835
u isto vrijeme
uzimajući ušiju u oči.
1243
01:07:17,868 --> 01:07:19,404
Jednostavno me pokucao,
1244
01:07:19,437 --> 01:07:23,007
Znala sam da sam lijepa
ozbiljna oštećenja očiju,
1245
01:07:23,040 --> 01:07:26,010
i upravo je došao k meni, ti si
ne bi trebao biti ovdje.
1246
01:07:26,043 --> 01:07:28,646
Ionako ne bih ostala ovdje,
1247
01:07:28,679 --> 01:07:30,615
jer ne možete biti u blizini vukova
1248
01:07:30,648 --> 01:07:31,982
bez da se eventualno kreću,
1249
01:07:32,016 --> 01:07:35,420
i htjela sam brzo otići odavde.
1250
01:07:35,453 --> 01:07:39,424
Ali oka je povrijeđena ovim grančicama
1251
01:07:39,457 --> 01:07:41,526
bilo je previše za shvaćanje.
1252
01:07:41,559 --> 01:07:43,361
I nisam znao što misliti,
1253
01:07:43,394 --> 01:07:45,363
osim, je li ova druga poruka?
1254
01:07:45,396 --> 01:07:48,032
Je li ovo, dođite pogledati,
dođi, evo špilje,
1255
01:07:48,065 --> 01:07:49,634
ali nemoj ući.
1256
01:08:05,550 --> 01:08:08,586
Kao istražni novinar kao
Ja sam, želite dobiti priču,
1257
01:08:08,619 --> 01:08:10,888
želite ispričati sve priče,
1258
01:08:10,921 --> 01:08:12,657
ali to sam učinio na Arktiku,
1259
01:08:12,690 --> 01:08:14,425
puzala u špilju na Arktiku,
1260
01:08:14,459 --> 01:08:16,761
i vukovi su ostali tamo
cijelo ljeto.
1261
01:08:16,794 --> 01:08:18,863
Nisu se pomaknuli,
nisu otišli.
1262
01:08:18,896 --> 01:08:20,129
Ali oni su mi bili poput obitelji,
1263
01:08:20,130 --> 01:08:21,766
oni su me pouzdali.
1264
01:08:21,799 --> 01:08:23,534
Ti vukovi me ne vjeruju.
1265
01:08:23,568 --> 01:08:25,336
Nisam ih vidio s mojim očima.
1266
01:08:25,370 --> 01:08:27,405
Nisam vidjela majku ili oca,
1267
01:08:27,438 --> 01:08:28,939
Ne znam tko su ti vukovi.
1268
01:08:28,973 --> 01:08:30,575
Vidio sam ih na stazi cam,
1269
01:08:30,608 --> 01:08:32,041
ali nikad ih nisam vidjela s mojim okom,
1270
01:08:32,042 --> 01:08:33,778
nisu ih čuli kako vikaju.
1271
01:08:33,811 --> 01:08:37,782
Tako je zabavno,
to je gotovo proganjanje za mene.
1272
01:08:37,815 --> 01:08:41,419
Tako da je nalik
1273
01:08:41,452 --> 01:08:43,521
blago pod vašim krevetom
1274
01:08:43,554 --> 01:08:45,523
to je uvijek bilo tamo,
1275
01:08:45,556 --> 01:08:47,692
Pokušavam misliti na drugu analogiju,
1276
01:08:47,725 --> 01:08:51,529
u vašem ormaru,
nalazite hrpu zlata,
1277
01:08:51,562 --> 01:08:55,400
ili Rembrandtovom slikom.
1278
01:08:55,433 --> 01:08:57,368
I nisam znao što s njim učiniti,
1279
01:08:57,402 --> 01:08:59,003
osim što samo brzo izaći odande.
1280
01:08:59,036 --> 01:09:02,039
Jer znam da ostanem,
oni će premjestiti štenad.
1281
01:09:04,809 --> 01:09:06,076
Jesi li to čuo?
1282
01:09:12,583 --> 01:09:15,686
Ono što sam naučio u životu,
Sad sam skoro 70 godina,
1283
01:09:15,720 --> 01:09:18,121
i naučio sam da stvarno imaš
doći kroz stražnja vrata
1284
01:09:18,122 --> 01:09:19,724
promijeniti stavove ljudi.
1285
01:09:19,757 --> 01:09:21,892
Ne možete se suočiti s glavom,
1286
01:09:21,926 --> 01:09:23,828
i uvjeriti nekoga da prestane piti,
1287
01:09:23,861 --> 01:09:26,764
prestati pušiti, zaustaviti prebrzu vožnju,
1288
01:09:26,797 --> 01:09:28,966
zaustaviti ubijanje vukova.
1289
01:09:28,999 --> 01:09:31,736
Ti ... nekako moraš
dođite na stražnja vrata.
1290
01:09:31,769 --> 01:09:33,738
Kad sam te upoznao,
1291
01:09:33,771 --> 01:09:36,674
ti si jedina osoba s kojom sam radio.
1292
01:09:36,707 --> 01:09:38,108
Uh, zašto?
1293
01:09:38,142 --> 01:09:40,645
Ne ... baš sam imala
intuicija koju vi,
1294
01:09:40,678 --> 01:09:44,982
i vašu poruku, i vašu
film bi mogao napraviti razliku.
1295
01:09:45,015 --> 01:09:47,518
Zato pronađite stražnja vrata. Ja ne
znam što je stražnja vrata.
1296
01:09:47,552 --> 01:09:50,054
To je ono što sam mislio da jesam
bio je moj cijeli život.
1297
01:09:50,087 --> 01:09:51,789
Nisam siguran.
1298
01:09:51,822 --> 01:09:55,025
Dobivam mnogo lijepih pisama.
1299
01:09:55,059 --> 01:09:56,927
Ne znam.
1300
01:09:56,961 --> 01:09:59,564
Lako je obeshrabriti.
1301
01:09:59,597 --> 01:10:02,667
Ali moram misliti da postoji nada ...
evo nade.
1302
01:10:02,700 --> 01:10:05,736
Vidjet ćemo, vidjet ćemo.
1303
01:10:13,744 --> 01:10:17,114
Zatim su došle vijesti.
1304
01:10:17,147 --> 01:10:20,885
Dana 21. prosinca 2014.,
1305
01:10:20,918 --> 01:10:24,589
savezni sudac izbacio je
Obamaova odluka
1306
01:10:24,622 --> 01:10:28,459
za uklanjanje sive populacije vuka
u regiji Velikih jezera
1307
01:10:28,493 --> 01:10:30,628
iz popisa ugroženih vrsta.
1308
01:10:30,661 --> 01:10:33,731
Odluka koja bi dodatno zabranila
lov i hvatanje vukova
1309
01:10:33,764 --> 01:10:39,770
u tri države, Wisconsin,
Michigan i Minnesota.
1310
01:10:39,804 --> 01:10:41,939
Suca SAD-a, Beryl Howell
1311
01:10:41,972 --> 01:10:45,643
vladali su uklanjanjem
proizvoljan i hirovit,
1312
01:10:45,676 --> 01:10:49,580
i prekršio savezni
ugrožene vrste djeluju.
1313
01:10:49,614 --> 01:10:51,616
Zaključuje,
1314
01:10:51,649 --> 01:10:54,652
"ponekad se sud mora osloniti
naprijed od klupa
1315
01:10:54,685 --> 01:10:56,587
"prepustiti agenciji da zna,
1316
01:10:56,621 --> 01:11:01,191
"u neizvjesnim uvjetima,
dovoljno je dovoljno.
1317
01:11:01,225 --> 01:11:04,495
A ovo je jedno od onih trenutaka. "
101168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.