Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,184 --> 00:01:07,933
Vai ser transferido, McVicar.
Pegue seu kit.
2
00:01:08,017 --> 00:01:10,304
Puxe a porta.
3
00:01:31,433 --> 00:01:33,838
Voc� sabe o que podem fazer com estes.
4
00:01:36,808 --> 00:01:39,012
Tudo bem, quem est� com os meus t�nis?
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,504
Eles ir�o com a sua propriedade.
6
00:01:41,599 --> 00:01:45,841
O governador ordenou que voc�
usasse sapatos de pris�o na escolta.
7
00:01:47,432 --> 00:01:52,587
- Ele? Se n�o peg�-los, eu n�o vou.
- Apenas se vista, McVicar.
8
00:01:52,682 --> 00:01:56,378
Voc� n�o pode usar
t�nis e vai de escolta.
9
00:01:59,015 --> 00:02:02,262
Tudo bem,
eu sei que eu vou perder aqui,
10
00:02:03,723 --> 00:02:06,756
mas eu vou ser o segundo
melhor que j� viram.
11
00:02:07,598 --> 00:02:11,010
Vamos l�, Mac, n�o precisa disso.
Voc� ter� seus t�nis na nova unidade.
12
00:02:11,098 --> 00:02:14,344
Eu quero saber aonde estou indo!
13
00:02:14,431 --> 00:02:16,670
D�-lhe os t�nis, Sr. Watkins.
14
00:02:16,764 --> 00:02:20,509
D�-lhe os t�nis.
A escolta est� esperando.
15
00:02:20,597 --> 00:02:24,425
- Voc� est� bem, John?
- O qu�?
16
00:02:24,514 --> 00:02:29,254
- O que eles est�o fazendo?
- Vamos, Mac, n�o queremos nenhum problema.
17
00:02:30,180 --> 00:02:33,131
- Seja o mais r�pido que puder, rapaz.
- Desgra�ados!
18
00:02:33,221 --> 00:02:35,259
Seja o mais r�pido que puder, amigo.
19
00:02:35,846 --> 00:02:40,006
Seus canalhas sujos! Ratos nojentos.
20
00:02:48,596 --> 00:02:51,842
# Me liberte...
21
00:02:53,637 --> 00:02:56,304
# Voc� n�o pode ouvir?
Isso � o que eu digo...
22
00:02:57,387 --> 00:03:00,504
# Me liberte...
23
00:03:02,262 --> 00:03:05,213
# De qualquer forma
ou de qualquer maneira...
24
00:03:13,678 --> 00:03:15,715
# Eu ou�o uma voz...
25
00:03:15,803 --> 00:03:18,042
# Chama durante noite...
26
00:03:18,136 --> 00:03:19,878
# Este tipo de dor...
27
00:03:19,969 --> 00:03:22,007
# Some com a luz...
28
00:03:22,094 --> 00:03:24,215
# E eu vejo um rosto...
29
00:03:24,302 --> 00:03:26,589
# Com tantos olhos...
30
00:03:26,677 --> 00:03:28,798
# Eu ou�o as palavras...
31
00:03:28,886 --> 00:03:30,923
# Sabendo que s�o mentiras...
32
00:03:32,010 --> 00:03:35,210
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
33
00:03:35,302 --> 00:03:37,506
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
34
00:03:38,677 --> 00:03:40,418
# Me liberte...
35
00:03:40,510 --> 00:03:42,963
John Roger McVicar,
36
00:03:43,052 --> 00:03:46,417
Condenado por uma s�rie
de delitos graves,
37
00:03:46,510 --> 00:03:50,586
Incluindo o de disparar contra um
carro da pol�cia, resistindo � pris�o.
38
00:03:50,676 --> 00:03:53,757
Esse crime s� justificaria
uma senten�a longa.
39
00:03:53,843 --> 00:03:56,876
Mas dado o seu terr�vel
hist�rico de viol�ncia...
40
00:03:56,968 --> 00:04:01,340
eu estaria falhando no meu dever se eu
n�o estabelecer uma senten�a exemplar.
41
00:04:01,426 --> 00:04:05,999
A sociedade ganhou um merecido
descanso de suas atividades.
42
00:04:28,799 --> 00:04:30,837
Ol�, amor.
43
00:04:32,549 --> 00:04:36,294
Foi voc�, n�o foi?
O �nico que fugiu no trem.
44
00:04:36,382 --> 00:04:38,456
Vamos l�, eu fui embora, n�o foi?
45
00:04:38,549 --> 00:04:42,957
Voc� j� est� fazendo isso durante oito anos.
Eles v�o jogar a chave fora se pegarem voc�!
46
00:04:43,049 --> 00:04:45,205
Ah, eles nunca v�o me pegar.
47
00:04:45,299 --> 00:04:49,755
Voc� n�o se importa, n�o �?
E quanto a mim e Russell? N�o contamos?
48
00:04:49,840 --> 00:04:56,002
Eu disse a voc�, voc� deveria ter tido
um ab... Voc� n�o deveria ter tido ele.
49
00:04:56,590 --> 00:04:59,671
N�o espere que eu o visite l� dentro.
50
00:05:00,673 --> 00:05:02,580
Eu j� esperei?
51
00:05:02,673 --> 00:05:06,618
Eu n�o quero que garotas venham me
visitar, especialmente garotas como voc�.
52
00:05:06,714 --> 00:05:10,660
- O que quer dizer, especialmente como eu?
- Me deixe em paz, ok?
53
00:05:10,756 --> 00:05:13,458
Quando eles pegarem voc�,
voc� nunca vai sair.
54
00:05:14,256 --> 00:05:19,671
Nunca sair. Nunca sair.
Nunca sair. Nunca sair.
55
00:05:19,755 --> 00:05:22,872
# Me libertem...
56
00:05:25,213 --> 00:05:27,618
Sobre as acusa��es sobre eu hoje...
57
00:05:27,713 --> 00:05:30,118
voc� vai para a pris�o por 15 anos...
58
00:05:30,213 --> 00:05:34,254
para executar consecutivo com a pena
de oito anos que j� est�o cumprindo...
59
00:05:34,338 --> 00:05:36,542
perfazendo 23 anos no total.
60
00:05:44,837 --> 00:05:46,627
# Eu ou�o uma voz...
61
00:05:46,712 --> 00:05:48,952
# Chama durante a noite...
62
00:05:49,046 --> 00:05:51,083
# Este tipo de dor...
63
00:05:51,170 --> 00:05:53,126
# Some com a luz...
64
00:05:53,212 --> 00:05:55,286
# E eu vejo um rosto...
65
00:05:55,379 --> 00:05:57,784
# Com tantos olhos...
66
00:05:57,878 --> 00:05:59,869
# Eu ou�o as palavras...
67
00:05:59,962 --> 00:06:01,833
# Sabendo que s�o mentiras...
68
00:06:03,087 --> 00:06:06,417
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
69
00:06:06,503 --> 00:06:08,826
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
70
00:06:09,586 --> 00:06:11,493
# Me liberte...
71
00:06:13,961 --> 00:06:16,959
# Me liberte...
72
00:06:19,086 --> 00:06:21,953
# Voc� n�o pode ouvir?
Isso � o que eu digo...
73
00:06:22,669 --> 00:06:25,750
# Me liberte...
74
00:06:27,502 --> 00:06:31,163
# De qualquer forma
ou de qualquer maneira...
75
00:06:47,543 --> 00:06:49,664
# Eu perco o sono...
76
00:06:49,751 --> 00:06:51,706
# Queimando dentro...
77
00:06:51,793 --> 00:06:53,748
# Nenhum lugar para correr...
78
00:06:53,834 --> 00:06:56,038
# E em nenhum lugar para se esconder...
79
00:06:56,126 --> 00:06:58,033
# Tempo senhora...
80
00:06:58,126 --> 00:07:00,081
# Ela n�o � minha amiga...
81
00:07:00,501 --> 00:07:02,408
# Eu sinto suas correntes...
82
00:07:02,500 --> 00:07:04,538
# E ela segura as chave...
83
00:07:06,000 --> 00:07:09,164
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
84
00:07:09,250 --> 00:07:11,655
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
85
00:07:12,458 --> 00:07:14,248
# Me liberte...
86
00:07:14,333 --> 00:07:16,489
Vamos l�, ent�o.
87
00:07:57,414 --> 00:07:59,820
- O que � esta manh�...?
- Um momento, senhor.
88
00:07:59,914 --> 00:08:02,829
- Nome e n�mero?
- Voc� sabe o meu nome.
89
00:08:02,914 --> 00:08:05,319
Voc� me deu a porra do meu n�mero.
90
00:08:05,414 --> 00:08:07,949
- John.
- Tudo bem, Stokes, cale-se.
91
00:08:08,539 --> 00:08:10,778
- Cuidado.
- Traga esses homens de volta.
92
00:08:10,872 --> 00:08:13,740
- Saiam da frente.
- Tudo bem, rapazes, limpem o caminho.
93
00:08:13,830 --> 00:08:16,579
- Outro 30, McVicar.
- Ol�, Tel.
94
00:08:16,664 --> 00:08:20,444
- John, eu estou sufocado.
- Estou destru�do, companheiro.
95
00:08:20,538 --> 00:08:24,117
- O que, o c�o levando-o para um passeio?
- Isso � o suficiente, Stokes.
96
00:08:24,205 --> 00:08:27,238
- Vamos.
- � isso a�, John, olhe a sua boca.
97
00:08:27,330 --> 00:08:29,865
- Todos viados, estes Geordies.
- Cuidado com o l�bio.
98
00:08:29,955 --> 00:08:33,071
Segure-se!
Voc� est� tentando me ferrar?
99
00:08:34,871 --> 00:08:37,739
John. Voc� n�o quer uma
garota a� com voc�, n�o �?
100
00:08:37,829 --> 00:08:41,953
Mais um pouco, Stokes,
e voc� vai estar no relat�rio.
101
00:08:55,870 --> 00:08:59,449
- Pegue uma x�cara de ch� ali.
- Obrigado.
102
00:08:59,537 --> 00:09:02,534
Voc� est� em nossa ala de
seguran�a agora, McVicar.
103
00:09:02,620 --> 00:09:05,571
N�s gostamos de problemas aqui.
104
00:09:06,161 --> 00:09:09,361
Bem, certifique-se que voc�
n�o est� envolvido, certo?
105
00:09:09,453 --> 00:09:11,858
Porque eu vou colocar uma certa
ferramenta bem na sua barriga.
106
00:09:13,911 --> 00:09:17,857
Voc� tem mais 30 dias de sua
puni��o ainda para cumprir.
107
00:09:21,628 --> 00:09:27,084
NOME: McVICAR
PENA: 23 ANOS
RELIGI�O: NENHUMA
108
00:09:34,868 --> 00:09:37,819
# N�o pleiteie nenhum
caso especial para mim...
109
00:09:39,785 --> 00:09:43,695
# Porque n�o h� nenhuma maneira
de conseguir minha liberdade...
110
00:09:46,868 --> 00:09:50,067
# Eu estou de volta para dentro,
eu fui tra�do...
111
00:09:51,659 --> 00:09:55,356
# Agora eu sei que este � o maior roubo...
112
00:09:58,534 --> 00:10:00,240
# Noite ap�s noite...
113
00:10:00,325 --> 00:10:04,153
# Eu me deito,
acordo e assisto o intervalo da manh�...
114
00:10:04,242 --> 00:10:06,067
# Noite ap�s noite...
115
00:10:06,158 --> 00:10:09,073
# Eu tenho a sensa��o que...
116
00:10:09,158 --> 00:10:11,196
# N�o h� caminho de volta...
117
00:10:18,366 --> 00:10:21,530
# N�o ache que voc�
vai me ver aqui de novo...
118
00:10:23,449 --> 00:10:27,490
# � melhor encontrar outro
homem para assumir a culpa...
119
00:10:30,199 --> 00:10:33,695
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
120
00:10:34,990 --> 00:10:39,197
# � melhor eu suar e
me colocar em forma...
121
00:10:41,990 --> 00:10:44,229
Aqui est� a sua propriedade, McVicar.
122
00:10:45,573 --> 00:10:47,813
Amanh� voc� estar� na rotina normal.
123
00:10:52,656 --> 00:10:54,694
Limpe tudo, McVicar.
124
00:11:08,322 --> 00:11:10,562
- Entra a�.
- Pela manh�.
125
00:11:10,655 --> 00:11:14,317
- Obrigado, Panda.
- Bom dia, Harry Aitch.
126
00:11:14,405 --> 00:11:17,569
- H� quanto tempo est� aqui?
- Uma hora e meia. Muito tempo.
127
00:11:17,655 --> 00:11:21,103
- O que voc� quer, Collins?
- Trocar uma l�mina, Sr. Pendel.
128
00:11:21,196 --> 00:11:25,190
L�minas de barbear s� podem ser
trocadas �s segundas e quintas-feiras.
129
00:11:25,280 --> 00:11:28,064
- Billie, ouviu a not�cia?
- Mas � contundente.
130
00:11:28,154 --> 00:11:31,650
Eles descobriram outra cadeia
na Infantaria Ligeira Durham.
131
00:11:31,738 --> 00:11:35,601
A Infantaria Ligeira Durham foi o mais
r�pido regimento marchando na Gr�-Bretanha.
132
00:11:35,696 --> 00:11:39,689
- Encontraram um monte presos uns nos outros.
- Ouviu sobre o tal filme franc�s?
133
00:11:39,779 --> 00:11:43,109
- Afundado na loucura eles estavam.
- 180 passos por minuto.
134
00:11:43,195 --> 00:11:45,980
- Eles v�o renome�-los.
- Calcanhar aos p�s.
135
00:11:46,070 --> 00:11:50,692
Os p�ra-choques Durham.
Eles amam um idiota, esses Geordies.
136
00:11:50,778 --> 00:11:52,816
N�o h� viados no DLI, Stokes.
137
00:11:52,903 --> 00:11:56,103
- Vamos.
- Por que voc� n�o cai fora, Collins?
138
00:11:58,195 --> 00:12:02,023
- Por que voc� n�o olha para onde voc� est� indo?
- Se manda, Harrison!
139
00:12:02,111 --> 00:12:07,101
- Voc� n�o estava olhando, estava?
- Desculpe. Eu estava sonhando.
140
00:12:07,194 --> 00:12:09,813
Ah, �? Sobre o qu�?
141
00:12:09,903 --> 00:12:12,225
Menininhas?
142
00:12:12,319 --> 00:12:14,986
- Ronnie!
- Voc� � um estuprador, n�o �?
143
00:12:15,069 --> 00:12:19,560
- Deixe-o, McVicar.
- Voc� � um sujo, estuprador do caralho.
144
00:12:19,652 --> 00:12:22,603
Comportem-se.
145
00:12:22,694 --> 00:12:26,106
Acalme-se.
Voc� acabou de sair da puni��o.
146
00:12:26,193 --> 00:12:30,897
- O que acontece com voc�s?
- Vamos, agora, Jeffries, rapaz.
147
00:12:30,985 --> 00:12:34,397
- Vamos.
- Ronnie!
148
00:12:34,485 --> 00:12:36,440
Vamos l�, rapaz.
149
00:12:36,526 --> 00:12:39,228
- Acalme-se.
- Ronnie, v� com calma com isso.
150
00:12:39,318 --> 00:12:42,849
- Calma rapaz.
- O que � isso tudo?
151
00:12:42,943 --> 00:12:46,557
- McVicar hostilizou o Jeffries.
- Qual � o problema, filho?
152
00:12:46,651 --> 00:12:48,725
Algu�m te deu uma amassada?
153
00:12:48,817 --> 00:12:50,938
Ei? N�o �?
154
00:12:51,026 --> 00:12:53,312
Venha e diga ao seu tio Ronnie.
155
00:12:53,942 --> 00:12:55,684
Vamos.
156
00:12:55,775 --> 00:13:00,516
N�o fique todo animado, ou de outra forma
voc� vai cagar nas suas cal�as novamente.
157
00:13:00,608 --> 00:13:04,898
Digo a voc�,
eu e o tio Bobby estamos com sede.
158
00:13:04,983 --> 00:13:08,230
Voc� tem um pote de Rosie l�?
159
00:13:08,316 --> 00:13:11,018
Vamos l� ent�o, Streaky. Vamos.
160
00:13:11,108 --> 00:13:13,063
Sr. Pendel, tire esses homens daqui.
161
00:13:13,150 --> 00:13:17,013
- Tudo bem, mo�as bonitas, est� tudo acabado.
- Mova estes homens.
162
00:13:17,108 --> 00:13:18,766
E voc�, volte.
163
00:13:18,858 --> 00:13:20,647
Para tr�s.
164
00:13:24,732 --> 00:13:27,019
Derrube-os, derrube-os, Stokes.
165
00:13:30,232 --> 00:13:34,356
- Este p�o � t�o duro como rocha.
- Fodendo o bolo de casamento de novo?
166
00:13:35,023 --> 00:13:38,934
Olha o tamanho que voc� est� recebendo.
Voc� come as sobras todas as noites?
167
00:13:39,607 --> 00:13:43,138
- Tudo bem, John?
- Pensei que iam me pegar l�, Tel.
168
00:13:43,231 --> 00:13:45,637
Presos l�, Sr. Appleby?
169
00:13:45,731 --> 00:13:47,971
Prazer em conhec�-lo, John.
170
00:13:48,065 --> 00:13:52,852
Ouvi muito sobre voc�. Voc� odeia
Jeffries... rosnando para ele.
171
00:13:52,939 --> 00:13:55,807
- Ele � um estuprador, Ronnie.
- Eu sei o que voc� quer dizer.
172
00:13:55,898 --> 00:13:59,429
Como eles dois no andar de cima -
Cody e Butler.
173
00:13:59,522 --> 00:14:03,978
Agora, se eles mostram seus rostos,
eles s�o expulsos de imediato.
174
00:14:04,064 --> 00:14:06,730
Mas Jeffries n�o �
realmente um estuprador.
175
00:14:06,814 --> 00:14:10,226
Ele nunca molestou crian�as.
Ele apenas as matou.
176
00:14:10,313 --> 00:14:12,980
E est� tudo bem pra voc�, n�o �?
177
00:14:13,063 --> 00:14:15,350
N�s o usamos como uma mula.
178
00:14:15,438 --> 00:14:19,728
Para pegar isso e aquilo,
uma x�cara de ch�, arrumar as celas.
179
00:14:19,813 --> 00:14:21,436
Eu vou colocar voc�...
180
00:14:21,521 --> 00:14:23,476
em sua lista.
181
00:14:23,563 --> 00:14:25,470
N�o para mim, Ronnie.
182
00:14:26,604 --> 00:14:29,437
Bobby Harris, John.
Fazendo uma nota comigo.
183
00:14:29,521 --> 00:14:30,848
- Tudo bem, John.
- Bob.
184
00:14:30,938 --> 00:14:33,888
O tinha encarregado de eletrodos,
sabe o que eu quero dizer?
185
00:14:33,979 --> 00:14:38,387
Jimmy Collins. Cumprindo 15 anos por
aquele banco em Fulham.
186
00:14:38,479 --> 00:14:40,516
E da�?
187
00:14:42,437 --> 00:14:46,513
- Bom dia, John.
- Voc� n�o se mistura com esses babacas, n�o �?
188
00:14:46,603 --> 00:14:48,677
Bem, �s vezes � dif�cil n�o.
189
00:14:48,770 --> 00:14:51,305
Vamos, apresse-se, McVicar.
190
00:14:54,353 --> 00:14:58,560
Est� tudo bem com a noite de ter�a-feira,
Sr. Pendel? Um pouco de tempo extra.
191
00:14:58,645 --> 00:15:01,429
Como vai, senhor?
Eu estava pensando em...
192
00:15:03,561 --> 00:15:05,682
Estamos um pouco curto...
193
00:15:07,352 --> 00:15:09,971
Voc� espera algum problema?
194
00:15:10,727 --> 00:15:15,550
Bem, eu tive um pouco de inc�modo com
McVicar no andar de cima outro dia.
195
00:15:15,644 --> 00:15:19,340
Sim, ele � um pouco agitador, senhor.
196
00:15:19,435 --> 00:15:21,758
Eu poderia usar sempre as horas extras.
197
00:15:24,852 --> 00:15:27,766
- Os prisioneiros est�o nas celas?
- Todos nas celas.
198
00:15:27,851 --> 00:15:31,217
- Mande-o para baixo.
- Caf� da manh�, Cody.
199
00:15:31,310 --> 00:15:33,347
Ele est� vindo para baixo.
200
00:15:34,393 --> 00:15:37,675
Estuprador, estuprador, enforquem-no,
enforquem-no, enforquem-no.
201
00:15:37,768 --> 00:15:41,429
Eles est�o de volta. Cale-se, Stokes!
202
00:15:41,518 --> 00:15:51,342
Estuprador, estuprador, enforquem-no,
enforquem-no, enforquem-no.
203
00:15:51,434 --> 00:15:55,130
Mantenha os homens tranquilos.
Pr�ximos a falar estar�o no relat�rio.
204
00:15:55,225 --> 00:15:58,258
Tudo bem, McVicar, certo.
Cale-se, Stokes.
205
00:15:59,308 --> 00:16:01,548
Voc� vai ser cortado por isso, Panda.
206
00:16:09,433 --> 00:16:12,715
Devo dizer-lhe alguma coisa? O qu�?
207
00:16:12,808 --> 00:16:15,378
Primeira vez que eu te vi,
eu disse a mim mesmo:
208
00:16:15,474 --> 00:16:19,633
"Eu vou me apaixonar por aquela
garota ao cair de um chap�u."
209
00:16:19,724 --> 00:16:23,718
Belo filme. Eles n�o fazem mais assim.
210
00:16:23,807 --> 00:16:27,007
- Gra�as a Deus por isso.
- Tudo � sexo hoje em dia.
211
00:16:27,099 --> 00:16:30,962
"Eu acho que � justo dizer-lhe,
apenas por registro,
212
00:16:31,057 --> 00:16:33,545
"Eu deixei cair meu
chap�u hoje � noite."
213
00:16:33,640 --> 00:16:36,673
Isso n�o � tudo o que caiu.
214
00:16:39,098 --> 00:16:42,298
"Eileen, eu suponho que voc� n�o sente
mais por mim o que eu sinto por voc�?
215
00:16:42,390 --> 00:16:44,960
"S� para ter as coisas arrumadas..."
216
00:16:45,056 --> 00:16:48,054
"Eu n�o me importo o qu�o tarde fica,
eu n�o vou...
217
00:16:48,139 --> 00:16:50,628
# Porque eu estou tendo
um momento maravilhoso...
218
00:16:51,806 --> 00:16:53,843
- O que � isso?
- V�, meu filho!
219
00:16:53,931 --> 00:16:56,798
# N�o estou indo para casa,
n�o indo para casa...
220
00:16:56,889 --> 00:16:58,761
D� uma olhada nele!
221
00:16:58,847 --> 00:17:04,630
# Eu n�o me importo o qu�o tarde fica, eu n�o estou indo
para casa Porque eu estou tendo um momento maravilhoso...
222
00:17:06,888 --> 00:17:09,886
# Eu n�o me importo o qu�o tarde fica,
eu n�o estou indo para casa...
223
00:17:09,972 --> 00:17:12,923
# Porque n�s estamos tendo
um momento maravilhoso...
224
00:17:13,013 --> 00:17:15,680
# Eu n�o saio muito...
225
00:17:15,763 --> 00:17:17,718
O que � isso...
226
00:17:19,805 --> 00:17:21,760
Oh, maravilhoso.
227
00:17:21,846 --> 00:17:24,299
Deixe, Bobby, eu estou assistindo.
228
00:17:24,388 --> 00:17:26,923
Fa�a o seu salto. Fa�a o seu salto.
229
00:17:27,013 --> 00:17:29,845
- Gostaria de?
- Muito obrigado.
230
00:17:29,929 --> 00:17:32,417
#... n�o estou indo para casa...
# Eu n�o estou indo para casa...
231
00:17:32,512 --> 00:17:34,799
V� em frente, Bobby. D�-lhe algum.
232
00:17:34,887 --> 00:17:36,677
# Pois eu estou...
233
00:17:36,762 --> 00:17:40,625
No livro, este � o lugar onde ele
recebe-a no ch�o e empurra nela.
234
00:17:40,720 --> 00:17:44,548
Prenda a isso, ent�o. # Eu n�o me importo
o qu�o tarde �, eu n�o estou indo para casa...
235
00:17:44,637 --> 00:17:48,333
# Eu n�o estou indo para casa.
Eu n�o estou indo para casa...
236
00:17:48,428 --> 00:17:50,466
Podia ter sabido que seria voc�,
Stokes.
237
00:17:51,428 --> 00:17:54,296
- Acabou. Voltem para suas celas.
- O qu�?
238
00:17:54,386 --> 00:17:57,419
Vamos, de volta para suas celas.
239
00:17:57,511 --> 00:17:59,667
Voc� � esc�ria, Raves!
240
00:18:04,011 --> 00:18:06,085
O nome � Sr. Pendel, Stokes.
241
00:18:07,177 --> 00:18:10,792
Eu n�o vou punir voc� por isso, mas eu vou
ter a oportunidade na pr�xima segunda-feira...
242
00:18:10,885 --> 00:18:16,420
quando voc� estar� sob ordens de usar
uniformes e chamar os oficiais de senhor.
243
00:18:18,635 --> 00:18:20,709
Agora vamos l�,
de volta para suas celas.
244
00:18:35,134 --> 00:18:37,623
Sempre � procura de problemas.
245
00:18:37,717 --> 00:18:39,755
Verme Geordie.
246
00:18:42,176 --> 00:18:46,714
Vou fazer uma outra peti��o por voc�,
Rabies.
247
00:18:46,800 --> 00:18:48,921
Vamos, McVicar, voc� tamb�m.
248
00:18:51,384 --> 00:18:54,963
# Eu n�o me importo o qu�o tarde �...
249
00:18:55,883 --> 00:18:59,000
# Eu n�o estou indo para casa...
250
00:18:59,758 --> 00:19:02,044
# N�o estou indo para casa...
251
00:19:02,966 --> 00:19:05,206
# N�o estou indo para casa...
252
00:19:06,049 --> 00:19:09,166
# Eu n�o me importo o qu�o tarde �...
253
00:19:10,133 --> 00:19:13,415
- Todos presentes e corretos, senhor.
- Aqui est� o Adolf.
254
00:19:25,382 --> 00:19:27,752
Agora, homens,
voc�s sabem por que est�o aqui.
255
00:19:29,132 --> 00:19:33,339
A partir de pr�xima segunda-feira
a nova oficina ser� aberta.
256
00:19:33,423 --> 00:19:36,587
E voc�s devem trabalhar
uma jornada de oito horas.
257
00:19:36,673 --> 00:19:43,168
Al�m disso, as regulamenta��es do Minist�rio do Interior
sobre o uso de uniforme de pris�o devem ser cumpridas.
258
00:19:43,256 --> 00:19:48,292
Isso significa os sapatos,
camisas e cal�as da pris�o...
259
00:19:48,381 --> 00:19:50,834
devem ser usados.
260
00:19:50,922 --> 00:19:55,414
- Macac�es s� ser�o usados na oficina.
- Jesus Cristo.
261
00:19:55,505 --> 00:19:58,207
Voc� quer dizer que n�o
podemos usar t�nis e camisetas?
262
00:19:58,297 --> 00:20:02,291
As regras s�o estabelecidas pela matriz,
n�o � minha fun��o justific�-los.
263
00:20:02,380 --> 00:20:07,333
A comiss�o para a reforma penal recomenda
que os prisioneiros de alas de seguran�a...
264
00:20:07,422 --> 00:20:10,040
devem ser regimentados
t�o pouco quanto poss�vel.
265
00:20:10,130 --> 00:20:14,337
Os regulamentos n�o fazem qualquer
distin��o no caso das alas de seguran�a.
266
00:20:14,421 --> 00:20:21,033
S� um minuto, o comit� disse que a vestimenta foi a
�nica maneira de chegar a um acordo com os prisioneiros...
267
00:20:21,129 --> 00:20:23,333
e poderia ser dada mais
liberdade de escolha.
268
00:20:23,421 --> 00:20:27,959
Nenhuma nova regra entrou em vigor no
que diz respeito �s alas de seguran�a.
269
00:20:28,046 --> 00:20:30,451
Para que servem recomenda��es?
270
00:20:30,545 --> 00:20:34,491
Eu n�o posso seguir as
recomenda��es dos comit�s.
271
00:20:35,879 --> 00:20:39,125
Voc� n�o acha que voc� est� pedindo
para ter problemas... senhor?
272
00:20:39,712 --> 00:20:42,745
- Eu estou pedindo, ordenando...
- Oh!
273
00:20:42,837 --> 00:20:45,455
...que os regulamentos
sejam obedecidos.
274
00:20:45,545 --> 00:20:49,870
Se houver problemas, N�o tenho d�vida
de meus oficiais v�o lidar com isso.
275
00:20:49,961 --> 00:20:52,710
Fa�a-me um favor!
276
00:20:53,461 --> 00:20:56,494
Ent�o voc� � r�gido sobre essas regras,
n�o �?
277
00:20:56,586 --> 00:20:58,623
Sim, eu sou.
278
00:20:58,711 --> 00:21:02,408
N�o h� nenhum ponto adicional em
continuar esta reuni�o, n�o �?
279
00:21:02,502 --> 00:21:05,583
- Sr. Allen, senhor!
- Tudo bem, Sr. Pendel.
280
00:21:05,669 --> 00:21:07,825
� uma liberdade de merda.
281
00:21:09,919 --> 00:21:14,955
- Tudo bem, v�o andando, rapazes. Fila �nica.
- � tudo besteira.
282
00:21:15,043 --> 00:21:17,579
Vamos, em ordem.
283
00:21:17,668 --> 00:21:19,991
- Eu acho que vou sair.
- Mais um.
284
00:21:21,335 --> 00:21:26,537
Eu nunca trabalhei na vida, porra.
N�o vou come�ar agora...
285
00:21:30,126 --> 00:21:32,828
- Isso vai durar um m�s.
- A� vem ele.
286
00:21:33,584 --> 00:21:37,115
- Em que canal que voc� quer?
- Radio 3, Sr. Pendel, senhor.
287
00:21:37,209 --> 00:21:39,828
Fischer-Dieskau est�
cantando Winterreise.
288
00:21:39,917 --> 00:21:42,832
Eu sempre gosto de uma boa m�sica.
289
00:21:46,125 --> 00:21:47,322
Pronto?
290
00:21:50,750 --> 00:21:53,417
Fiquem longe de mim!
291
00:21:53,500 --> 00:21:55,953
- Comporte-se.
- Vamos.
292
00:22:00,750 --> 00:22:02,787
Pegue suas chaves.
293
00:22:03,791 --> 00:22:06,540
- Vamos, apresse-se.
- V�o em frente, rapazes!
294
00:22:07,499 --> 00:22:09,869
- Entra a�.
- Vamos.
295
00:22:12,999 --> 00:22:17,703
- Coloque isso em volta, John.
- Vamos, vamos entrar.
296
00:22:19,040 --> 00:22:21,031
Tire-o do caminho.
297
00:22:22,082 --> 00:22:24,748
N�o deixe-o fechar os port�es.
298
00:22:26,957 --> 00:22:28,912
... Avise!
299
00:22:31,581 --> 00:22:33,702
Vamos rapazes, voc�s n�o podem vencer.
300
00:22:39,664 --> 00:22:42,366
Vamos, rapazes,
saim da porra do caminho. Vamos.
301
00:22:47,539 --> 00:22:49,364
Ei!
302
00:22:50,039 --> 00:22:53,985
- Est�o destruindo propriedade da pris�o!
- Cai fora!
303
00:22:54,080 --> 00:22:56,118
N�s conseguimos!
304
00:22:56,997 --> 00:22:59,864
Vamos, rapazes. Voc� ir�o perder
todos os seus privil�gios.
305
00:23:02,455 --> 00:23:04,280
N�s vencemos!
306
00:23:15,579 --> 00:23:18,992
O qu�? N�o, ningu�m se machucou.
307
00:23:19,079 --> 00:23:22,030
John, estas s�o as nossas pastas.
Aqui est� a sua.
308
00:23:24,079 --> 00:23:28,155
Isto n�o � brincadeira,
temos queixas genu�nas.
309
00:23:28,245 --> 00:23:30,615
Pelo amor de Deus, cale-se, ok?
310
00:23:30,704 --> 00:23:34,567
Cale a boca. Voc� quer isto denunciado
direito ou n�o, pelo amor de Deus?
311
00:23:34,662 --> 00:23:37,446
- Bem, se calem.
- V� em frente, cai fora.
312
00:23:37,537 --> 00:23:43,154
Eles retiraram nossos direitos do que podemos
vestir. � como um centro de deten��o do Ex�rcito.
313
00:23:43,245 --> 00:23:47,617
N�s j� estamos restritos por
estar na ala de seguran�a m�xima.
314
00:23:47,703 --> 00:23:49,740
Hey, Douglas est� aqui.
315
00:23:49,828 --> 00:23:52,742
Fazendo-nos usar uniformes de
regulamentos e outras coisas.
316
00:23:55,911 --> 00:23:59,525
- Queremos algu�m do Minist�rio do Interior.
- Quanto mais tempo ficarem aqui,
317
00:23:59,619 --> 00:24:02,866
- mais severa ser� a san��o.
- Sai fora, seu boceta.
318
00:24:02,952 --> 00:24:06,318
- Cale-se, Harris.
- Eu os aconselho a voltar agora para suas celas.
319
00:24:06,410 --> 00:24:09,491
N�s queremos ver algu�m
do Minist�rio do Interior.
320
00:24:10,952 --> 00:24:12,989
�! Cai fora.
321
00:24:13,077 --> 00:24:16,905
Traga algu�m com um pouco de autoridade,
ao contr�rio de voc�.
322
00:24:22,243 --> 00:24:25,691
- Est� tudo bem, Sr. Allen.
- Eu sei quem come�ou.
323
00:24:26,326 --> 00:24:29,240
- John, voc� tem uma palavra?
- Quem �?
324
00:24:29,326 --> 00:24:32,987
- A imprensa.
- Deveria ver o rosto de Douglas. Tem boa apar�ncia.
325
00:24:33,076 --> 00:24:36,655
- Ent�o ele deve estar.
- Ol�, John McVicar aqui.
326
00:24:36,742 --> 00:24:38,649
23 anos por roubo � m�o armada.
327
00:24:38,742 --> 00:24:42,605
- John, diga a eles sobre meu t�nis.
- Foda-se seus t�nis.
328
00:24:42,700 --> 00:24:48,318
N�s n�o vamos sair at� que algu�m do
Minist�rio do Interior ou�a nossas queixas.
329
00:24:48,408 --> 00:24:52,900
Sim, tudo bem. Sabemos que iremos
ser punidos. N�s aceitamos isso.
330
00:24:52,991 --> 00:24:58,229
Mas o que n�s n�o aceitaremos � a
tradi��o de um bom chute dos escrotos.
331
00:24:58,324 --> 00:25:00,813
- Certo.
- Converse com algu�m.
332
00:25:01,991 --> 00:25:05,107
Tudo o que ele vai nos dar � uma
pitada de monstruosa ignor�ncia.
333
00:25:05,199 --> 00:25:10,650
Este fodido gritou para n�s dizendo que ia
obter um monte de porrada quando sairmos.
334
00:25:10,741 --> 00:25:12,814
Isso � o que ele disse.
335
00:25:12,907 --> 00:25:17,114
Algu�m mencionou os t�nis?
336
00:25:17,199 --> 00:25:19,438
Somente isso realmente acendeu o pavio.
337
00:25:20,365 --> 00:25:22,190
- Panda.
- Ele � um maluco.
338
00:25:22,282 --> 00:25:25,233
Kevin Swadling...
339
00:25:25,323 --> 00:25:31,485
Ou�a a esta! "McVicar fala educadamente
mas s� porque ele est� atr�s de algo".
340
00:25:32,823 --> 00:25:35,109
Eu n�o posso ser educado
e ainda ser um criminoso!
341
00:25:35,198 --> 00:25:37,354
- E tem aquela tamb�m!
- O qu�?
342
00:25:37,448 --> 00:25:40,232
"N�o hesitaria em matar
durante uma fuga". Eu tamb�m.
343
00:25:40,322 --> 00:25:44,565
Ou�am esta! Este � o registro de Cody.
344
00:25:45,447 --> 00:25:47,189
Animal do caralho!
345
00:25:47,280 --> 00:25:51,653
Eles colocaram parte da transcri��o
do julgamento em seu registro.
346
00:25:53,072 --> 00:25:56,686
Voc� sabe que uma das
meninas que ele matou, ele...
347
00:25:58,655 --> 00:26:02,269
Ele cortou os dedos, um por um...
348
00:26:02,363 --> 00:26:04,603
porque ela n�o queria
se deitar com ele.
349
00:26:05,988 --> 00:26:09,567
Ela gritava "Mam�e, mam�e".
350
00:26:09,654 --> 00:26:12,356
"A mulher de Cody,
ficou apenas assistindo".
351
00:26:19,112 --> 00:26:22,727
N�o colocaram isso nos jornais, n�o �?
352
00:26:23,529 --> 00:26:26,610
� uma pena que n�o o trouxemos
aqui para perto de n�s.
353
00:26:30,862 --> 00:26:33,729
Certo, bem,
o que n�s vamos usar como banheiro?
354
00:26:40,278 --> 00:26:42,731
Eu acho que eu vou batizar a capela.
355
00:26:42,820 --> 00:26:45,438
Sim.
356
00:26:45,903 --> 00:26:50,560
- ... isso � apenas a primeira p�gina.
- Ainda a�, voc�?
357
00:26:52,736 --> 00:26:57,025
Ol�, operador? Eu gostaria de
reservar um chamada para o Rio.
358
00:26:57,111 --> 00:26:59,516
- Ah, voc�...
- N�o hesitaria em matar.
359
00:26:59,610 --> 00:27:01,435
Um senhorita lmogen James...
360
00:27:01,527 --> 00:27:04,229
Muito ador�vel, essas pessoas, Wal.
361
00:27:04,319 --> 00:27:08,015
- Aprecio-os ainda mais agora.
- N�o deixe eles te aborrecerem.
362
00:27:08,110 --> 00:27:10,266
Cinco minutos? Sim, eu vou esperar.
363
00:27:14,568 --> 00:27:18,514
McVicar vem de fam�lia
perturbada e marginalizada.
364
00:27:18,609 --> 00:27:20,683
Seu pai era um alco�latra.
365
00:27:22,151 --> 00:27:26,642
O British Journal of Criminology
n�o sabe o que est� perdendo!
366
00:27:26,734 --> 00:27:30,728
Este material � t�o analfabeto,
desorganizado.
367
00:27:30,817 --> 00:27:34,562
Eu gostaria de manter isso como
evid�ncia do que esses idiotas s�o.
368
00:27:34,650 --> 00:27:37,518
Olhe para eles.
369
00:27:37,609 --> 00:27:40,311
A� est�, deem uma olhada.
370
00:27:40,400 --> 00:27:43,481
- Leiam!
- Sim, quem voc� acha que �?
371
00:27:47,483 --> 00:27:51,144
- Que merda est� acontecendo?
- Houve um pequena discuss�o l� em cima.
372
00:27:51,233 --> 00:27:53,270
Voc� pode me ouvir?
373
00:27:54,441 --> 00:27:56,764
Oh, Streaky vai.
374
00:27:58,941 --> 00:28:01,264
Ele est� fora!
375
00:28:10,482 --> 00:28:12,603
Ele vai, Wal.
376
00:28:14,898 --> 00:28:17,647
- Ronnie!
- Seus Geordies escrotos!
377
00:28:17,732 --> 00:28:19,852
Aqueles escrotos cortaram a luz!
378
00:28:19,940 --> 00:28:23,685
- Levou tr�s horas para pensarem nisso.
- Era previs�vel.
379
00:28:23,773 --> 00:28:29,354
N�s vamos mostrar aos Geordies escrotos que
eles n�o podem nos ferrar, desligando as luzes.
380
00:28:29,439 --> 00:28:30,766
Vamos mostrar a eles.
381
00:28:30,856 --> 00:28:35,229
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
382
00:28:35,314 --> 00:28:39,853
# Que eu amo a cidade de Londres...
383
00:28:40,397 --> 00:28:44,094
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
384
00:28:44,772 --> 00:28:49,892
# Que eu penso nela onde quer que eu v�...
385
00:28:49,980 --> 00:28:54,388
# Eu tenho um sentimento
engra�ado dentro de mim...
386
00:28:54,480 --> 00:28:58,888
# Quando andando para cima e para baixo...
387
00:28:59,688 --> 00:29:03,682
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
388
00:29:03,771 --> 00:29:07,302
# Que eu amo a cidade de Londres...
389
00:29:07,396 --> 00:29:08,937
Vamos l�!
390
00:29:09,021 --> 00:29:12,600
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
391
00:29:13,479 --> 00:29:17,389
# Que eu amo Londres cidade...
392
00:29:18,229 --> 00:29:21,760
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
393
00:29:22,270 --> 00:29:26,394
# Que eu penso nela onde quer que eu v�...
394
00:29:29,603 --> 00:29:31,641
Harris.
395
00:29:33,020 --> 00:29:34,643
O que voc� quer?
396
00:29:34,728 --> 00:29:38,508
Um funcion�rio do Minist�rio do Interior
est� aqui. Ele quer falar com voc�s.
397
00:29:38,603 --> 00:29:40,973
- Qual � o nome dele?
- Seu nome � Jackson.
398
00:29:41,061 --> 00:29:44,675
- Largue isso!
- Est� tudo bem.
399
00:29:44,769 --> 00:29:47,056
Olhem!
400
00:29:47,144 --> 00:29:50,225
Olhem. Se Billie o conhece,
ele deve ter uma palavra com ele.
401
00:29:50,311 --> 00:29:53,178
- Eu concordo.
- O que de bom ele pode fazer?
402
00:29:53,269 --> 00:29:57,511
- O que vamos dizer a ele?
- Vamos dizer muito. Vou fazer peti��o.
403
00:30:09,935 --> 00:30:12,388
- Ol�, Johnson.
- Senhor.
404
00:30:14,934 --> 00:30:17,636
Ent�o,
como � que vamos acabar com isso?
405
00:30:17,726 --> 00:30:21,138
Aqui est� a nossa peti��o. � razo�vel.
406
00:30:21,226 --> 00:30:25,136
N�s nunca achamos necess�rio
fazer isso na sua pris�o, n�o �?
407
00:30:28,351 --> 00:30:30,306
Voc� sabe que eu n�o
posso negociar com voc�.
408
00:30:30,392 --> 00:30:36,175
Mas voc� me conhece e eu te digo que esta
peti��o ser� levada em s�ria considera��o.
409
00:30:36,267 --> 00:30:39,928
Claro que,
se esses dist�rbios se mantiverem,
410
00:30:40,017 --> 00:30:43,713
em seguida, o tom desta peti��o,
que parece conciliador,
411
00:30:43,808 --> 00:30:45,929
ser� observada com ressalvas.
412
00:30:46,016 --> 00:30:49,382
Mas se voc�s sa�rem calmamente, agora,
413
00:30:49,475 --> 00:30:53,054
ser� estudada com muito mais cuidado,
de fato.
414
00:30:53,141 --> 00:30:56,055
E os guardas com seus cassetetes?
415
00:30:57,474 --> 00:31:03,138
Eu dou a minha palavra que n�o haver�
viol�ncia pessoal contra qualquer prisioneiro.
416
00:31:03,224 --> 00:31:07,052
- Vou ver o que os rapazes dizem.
- Certo.
417
00:31:07,140 --> 00:31:10,920
Se sa�rmos por Jackson,
acho que conseguiremos nosso caminho.
418
00:31:11,015 --> 00:31:13,550
- Eu tamb�m.
- Voc� n�o pode confiar neles.
419
00:31:13,640 --> 00:31:17,550
- Fiquem aqui e fortaleceremos suas m�os.
- Saiam e ficaremos em suas m�os.
420
00:31:17,640 --> 00:31:21,301
- Voc� chegou ao ponto!
- Rapazes, olhem.
421
00:31:22,390 --> 00:31:25,885
John est� certo,
n�o h� nenhum valor em permanecer assim.
422
00:31:25,973 --> 00:31:28,757
- Vamos votar, tudo bem?
- Tudo bem.
423
00:31:28,848 --> 00:31:32,676
- Aqueles a favor de sair.
- Eu vou ter um pouco disso. Eu vou, Ronnie.
424
00:31:32,764 --> 00:31:35,431
- Abaixe sua m�o.
- Voc� vai ficar bem, Tel?
425
00:31:35,514 --> 00:31:37,718
Voc� est� cometendo um grande erro,
John.
426
00:31:37,806 --> 00:31:40,259
- Os que s�o contra.
- Streaky, levante sua m�o.
427
00:31:40,347 --> 00:31:44,175
- Streaky, n�o seja um idiota.
- N�s vamos sair, Ronnie.
428
00:31:45,305 --> 00:31:47,972
Bem, � como eu disse, Douglas.
429
00:31:48,055 --> 00:31:51,752
Eles estavam todos correndo passando
pela minha cela, assim que eu sa�.
430
00:31:51,847 --> 00:31:54,465
Eu fui arrastado para o
escrit�rio na correria.
431
00:31:57,805 --> 00:32:00,672
Foi como chupar um pouco de...
432
00:32:05,013 --> 00:32:10,630
De qualquer forma, uma vez que eu
estava l�, o que eu poderia fazer?
433
00:32:12,387 --> 00:32:14,425
Algu�m viu a correria?
434
00:32:22,303 --> 00:32:25,669
Voc� estava em uma posi��o
para ver Stokes nesta correria?
435
00:32:27,095 --> 00:32:29,132
Eu n�o poderia afirmar com certeza,
senhor.
436
00:32:45,302 --> 00:32:48,999
Na aus�ncia de fatos,
declaramos o prisioneiro inocente.
437
00:32:51,677 --> 00:32:58,088
McVicar, o declaramos culpado pelo motim e o
condenamos a 42 dias de confinamento solit�rio.
438
00:33:01,760 --> 00:33:03,999
42 dias de confinamento solit�rio.
439
00:33:06,343 --> 00:33:10,586
- Vou assistir TV.
- Como voc� saiu dessa?
440
00:33:10,676 --> 00:33:14,421
H� um ballet esta noite.
441
00:33:15,551 --> 00:33:19,212
Imagine usar a capela como banheiro.
Eu nunca vou rezar l� novamente.
442
00:33:19,301 --> 00:33:22,133
- Stokes.
- Seu bastardo escorregadio.
443
00:33:22,217 --> 00:33:24,706
Eu suponho que voc� acha
que � melhor que n�s.
444
00:33:24,800 --> 00:33:28,462
Mas se lembre,
voc� estar� aqui por dez anos.
445
00:33:29,550 --> 00:33:32,465
Sim. Sim, � isso mesmo, Sr. Pendel.
446
00:33:34,050 --> 00:33:36,254
Mas voc� estar� aqui a vida toda,
n�o �?
447
00:33:41,675 --> 00:33:44,672
Senhor Hagan, Voc� est� pronto
para o pr�ximo prisioneiro?
448
00:33:44,758 --> 00:33:48,586
- Pronto, Sr. Stiles.
- Obrigado, Senhor Hagan.
449
00:33:50,591 --> 00:33:52,628
McVicar, jantar.
450
00:34:45,838 --> 00:34:49,369
Est� frio! Esc�ria!
451
00:34:53,588 --> 00:34:55,827
Esc�ria!
452
00:34:55,921 --> 00:34:58,836
Jesus Cristo. Maldito man�aco!
453
00:34:58,921 --> 00:35:01,077
Seu verme sujo!
454
00:35:01,171 --> 00:35:03,742
Est� frio!
455
00:35:06,129 --> 00:35:08,120
Sabe que porra que voc� pode fazer?
456
00:35:10,170 --> 00:35:12,919
Deixem ele em paz, seus ratos nojentos!
457
00:35:13,004 --> 00:35:15,622
Tente e eu vou quebrar a sua mand�bula.
458
00:35:16,462 --> 00:35:19,744
N�o, eu n�o vou fazer nada disso.
459
00:35:21,420 --> 00:35:24,087
Agora,
voc� est� indo embora para a sua cela?
460
00:35:24,170 --> 00:35:27,370
Qualquer lugar que me quiserem,
ter�o que me colocar.
461
00:35:27,461 --> 00:35:29,617
Se tiverem bolas.
462
00:35:35,211 --> 00:35:39,868
Voc� pode ficar a� at� que
o diretor venha, se quiser.
463
00:35:39,961 --> 00:35:41,998
Cabe a voc�.
464
00:35:43,461 --> 00:35:46,873
Ent�o, por que voc� n�o vai embora
tranquilamente para a sua cela?
465
00:35:56,210 --> 00:35:58,247
Est� tudo bem, John?
466
00:36:00,376 --> 00:36:02,414
Pegue.
467
00:36:03,585 --> 00:36:05,990
- Vamos.
- Deem uma li��o nele.
468
00:36:06,918 --> 00:36:09,667
Ah! Desgra�ado.
469
00:36:09,751 --> 00:36:11,030
Segurem-no.
470
00:36:41,541 --> 00:36:43,579
Travesso, travesso.
471
00:37:25,747 --> 00:37:27,785
Droga!
472
00:38:07,037 --> 00:38:09,572
Senhor, 515.538 para dentro.
473
00:38:09,662 --> 00:38:12,576
- Obrigado, Sr. Benson.
- Obrigado, Sr. Stiles.
474
00:38:12,662 --> 00:38:15,032
- Ol�, Bob.
- Bom ter voc� de volta, companheiro.
475
00:38:15,120 --> 00:38:17,157
- � bom estar de volta.
- Vejo voc� em um minuto.
476
00:38:17,245 --> 00:38:19,282
Ol�, John.
477
00:38:22,036 --> 00:38:25,402
- O que, est� tudo bem, Ronnie?
- Sim! Tudo bem, n�o �?
478
00:38:25,786 --> 00:38:27,824
�timo.
479
00:38:34,411 --> 00:38:37,195
- Ol�, John.
- Ol�, Billie.
480
00:38:37,286 --> 00:38:39,360
O que est� acontecendo aqui, ent�o?
481
00:38:39,452 --> 00:38:41,775
Os escrotos est�o fora
de nossos p�s agora.
482
00:38:41,869 --> 00:38:43,741
N�o est� muito ruim.
483
00:38:43,827 --> 00:38:46,990
Somos apenas sete jogadores,
o resto desapareceu.
484
00:38:47,077 --> 00:38:49,363
- N�o... Terry?
- Sim, ele se foi.
485
00:38:50,243 --> 00:38:51,701
Bastardos.
486
00:38:51,785 --> 00:38:55,825
Mas ele n�o deixou por menos com os escrotos
na sa�da! Ele realmente os deixou com raiva.
487
00:38:55,910 --> 00:38:59,358
Eu queria estar aqui para isso.
Eu te vejo mais tarde, filho.
488
00:38:59,451 --> 00:39:01,489
OK, John.
489
00:39:06,368 --> 00:39:10,443
- O que � isso? Animais de estima��o tamb�m?
- Ol�, John. � bom ver voc� de volta.
490
00:39:10,534 --> 00:39:14,693
� tudo parte do novo regime.
Graham est� no comando do bloco agora.
491
00:39:14,784 --> 00:39:16,111
Eu ouvi.
492
00:39:16,201 --> 00:39:19,033
Quando ele me perguntou o que eu queria,
eu disse uma girafa.
493
00:39:19,117 --> 00:39:21,403
Ele apagou ent�o eu peguei ele.
494
00:39:25,825 --> 00:39:29,356
Pelo amor de Deus, Wally.
Como voc� conseguiu uma serra aqui?
495
00:39:29,450 --> 00:39:32,780
Est� tudo bem.
Ningu�m vai encontr�-la aqui.
496
00:39:32,866 --> 00:39:36,149
De qualquer forma,
os an�is de metal satisfazem o detector.
497
00:39:36,991 --> 00:39:39,029
Voc� est� louco, n�o est�?
498
00:39:41,283 --> 00:39:43,403
John, voc� ainda quer sair?
499
00:39:46,657 --> 00:39:48,198
O que voc� acha?
500
00:39:48,282 --> 00:39:50,438
Isso vai chamar a aten��o do juiz.
501
00:39:51,491 --> 00:39:53,031
Ah, �timo.
502
00:39:55,865 --> 00:39:57,903
John.
503
00:40:03,282 --> 00:40:05,438
O que voc� quer, Wally?
504
00:40:05,532 --> 00:40:08,233
Enquanto voc� estava no outro lado,
John,
505
00:40:08,323 --> 00:40:10,728
Dei uma boa olhada em
volta deste quarto.
506
00:40:12,365 --> 00:40:14,935
T�m um tubo na parede.
507
00:40:15,031 --> 00:40:18,231
- Senhor Horton.
- Sim, Sr. Allen?
508
00:40:18,323 --> 00:40:21,937
- Voc� quer...
- Wally, eu olho para as paredes durante todo o dia, companheiro.
509
00:40:22,031 --> 00:40:23,938
Eu tamb�m, John.
510
00:40:24,031 --> 00:40:28,403
Mas eles n�o fazem nada na
pris�o sem uma boa raz�o.
511
00:40:28,489 --> 00:40:31,403
N�o importa o qu�o
est�pido possa parecer.
512
00:40:31,489 --> 00:40:36,062
Eu acho que eles fizeram uma parede naquele
canto porque h� um po�o de ventila��o velho l�.
513
00:40:36,155 --> 00:40:40,195
Eu n�o sei onde ele vai.
Pode ir para o por�o.
514
00:40:40,280 --> 00:40:43,112
Mas, por outro lado,
pode ir at� o telhado.
515
00:40:43,196 --> 00:40:46,443
Bem, eu gostaria de saber.
Voc� quer me ajudar?
516
00:40:49,904 --> 00:40:51,942
Claro, pode apostar, Wally.
517
00:40:52,029 --> 00:40:53,522
OK.
518
00:40:54,654 --> 00:40:56,941
N�s vamos come�ar isso amanh�.
519
00:41:08,904 --> 00:41:11,060
Paredes e barras, Probyn.
520
00:41:13,112 --> 00:41:16,808
- Vou levar este papel mach� para o chuveiro.
- Voc� vai?
521
00:41:16,903 --> 00:41:18,941
Ele seca se eu deix�-lo aqui.
522
00:41:24,653 --> 00:41:25,648
Ok.
523
00:41:32,444 --> 00:41:34,481
Tudo bem, John?
524
00:41:35,027 --> 00:41:37,065
Sim, tudo bem, Wal.
525
00:41:38,610 --> 00:41:40,400
Fa�a isso r�pido.
526
00:41:56,818 --> 00:41:58,892
Escroto.
527
00:41:58,984 --> 00:42:01,022
- Sr. Horton.
- Sim, Sr. Stiles?
528
00:42:01,109 --> 00:42:04,973
- Est�o lhe chamando no dois.
- Obrigado, Sr. Stiles.
529
00:42:22,567 --> 00:42:24,308
John.
530
00:42:24,400 --> 00:42:27,149
N�o � pedra, companheiro, � tijolo!
531
00:42:27,233 --> 00:42:29,271
Mas podemos fazer o truque?
532
00:42:31,150 --> 00:42:33,187
Podemos fazer o truque?
533
00:42:34,149 --> 00:42:35,642
Wally!
534
00:42:36,983 --> 00:42:38,938
Porra...
535
00:42:43,524 --> 00:42:45,561
Aqui, Wally.
536
00:42:50,982 --> 00:42:53,138
Como � que voc� nunca me responde?
537
00:43:15,106 --> 00:43:17,594
N�o h� nada mais que
possamos fazer hoje, John.
538
00:43:17,689 --> 00:43:20,142
Vai ser muito lento neste ritmo.
539
00:43:20,231 --> 00:43:23,477
Vou precisar de um form�o.
Eu vou ter que pegar um da oficina.
540
00:43:23,564 --> 00:43:25,969
O problema � que ele
vai fazer muito barulho.
541
00:43:27,064 --> 00:43:32,017
Que tal usar os pesos para encobrir? Isso
vai significar trazer algu�m pra dentro.
542
00:43:32,105 --> 00:43:34,060
O que, Billie?
543
00:43:34,147 --> 00:43:36,184
Sim, pode ser ele.
544
00:43:37,021 --> 00:43:39,770
- Vai ver ele ou eu vou?
- Eu vou.
545
00:43:41,105 --> 00:43:43,060
Bem, n�s vamos fazer isso, ent�o.
546
00:43:43,521 --> 00:43:45,428
- Segure este p� um pouco.
- Isso.
547
00:43:45,521 --> 00:43:47,725
Ajeite essa bunda assim.
� um bom menino.
548
00:43:47,813 --> 00:43:51,143
- � ador�vel. Cabe�a na frente.
- Certo.
549
00:43:51,229 --> 00:43:54,974
- Tem certeza que n�o � muito apertado para voc�?
- Est� tudo bem.
550
00:43:55,062 --> 00:43:56,934
�timo, � isso.
551
00:43:57,021 --> 00:44:03,135
N�o �, Wally? Voc� sabe que n�s o indicamos para a
competi��o de Prisioneiro modelo. Mais de 30 na se��o.
552
00:44:04,187 --> 00:44:06,224
� ador�vel.
553
00:44:07,270 --> 00:44:09,556
- Espera a� por um minuto.
- Tudo bem.
554
00:44:11,770 --> 00:44:14,637
N�s vamos ter que fazer
algo sobre suas botas.
555
00:44:24,519 --> 00:44:26,593
Ferramentas, rapazes.
556
00:44:33,102 --> 00:44:35,140
Vamos, ferramentas, rapazes.
557
00:44:47,268 --> 00:44:52,174
O que eu adorava nela � que ela
usava minhas cuecas. Eu ficava doido.
558
00:44:52,268 --> 00:44:54,305
OK, Harrison.
559
00:44:57,101 --> 00:44:59,138
Obrigado, Senhor Stiles.
560
00:44:59,226 --> 00:45:03,089
Aqui, voc� sabe quem ganha �1.000
por semana e vivem como porcos?
561
00:45:03,184 --> 00:45:05,388
- Quem?
- Pinky & Perky.
562
00:45:07,642 --> 00:45:12,714
Ei, Wally, seu hamster deve ser forte.
A forma como ele usa a sua roda.
563
00:45:12,809 --> 00:45:16,139
Voc� seria forte se corresse
nessa roda o dia todo.
564
00:45:16,225 --> 00:45:18,263
Pestinha.
565
00:45:22,683 --> 00:45:24,721
OK, vire-se.
566
00:45:59,431 --> 00:46:02,133
N�s temos aqui um pequeno buraco, John.
567
00:46:07,889 --> 00:46:11,219
Eu acho que n�s vamos
estar em casa at� o Natal.
568
00:46:16,889 --> 00:46:19,212
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
569
00:46:19,305 --> 00:46:22,967
Vamos, Wally,
voc� est� andando onde eu limpei.
570
00:46:23,055 --> 00:46:24,797
Estabelecendo-se, McVicar?
571
00:46:27,180 --> 00:46:29,254
Qualquer coisa que voc� quiser,
me procure.
572
00:46:30,180 --> 00:46:32,419
N�o quero nada de voc�s.
573
00:46:33,013 --> 00:46:37,717
- Probyn, vamos ver sobre o seu pedido de liberdade condicional.
- Eu acho que n�o.
574
00:46:37,805 --> 00:46:41,384
- Por que n�o?
- Eu estou planejando fazer meu pr�prio caminho em breve.
575
00:47:28,261 --> 00:47:31,507
- Eles est�o nos chuveiros de novo, Bobby.
- Pois �.
576
00:47:33,344 --> 00:47:35,381
Voc� n�o encontrou nada?
577
00:47:36,094 --> 00:47:38,131
N�o.
578
00:47:39,385 --> 00:47:41,541
N�s vamos ter que fazer alguma coisa.
579
00:47:43,551 --> 00:47:46,253
- Sr. Horton.
- Sim, Sr. Allen?
580
00:47:46,343 --> 00:47:50,206
- Voc� � procurado no port�o principal.
- Obrigado, Sr. Allen.
581
00:47:52,384 --> 00:47:55,051
Esse puto do Harrison
est� tentando nos ferrar.
582
00:47:55,134 --> 00:47:59,791
Eu acabei de vir do chuveiro. Ele retirou
um grande peda�o de reboco da parede.
583
00:47:59,884 --> 00:48:02,372
- N�o pode ser.
- N�o h� como n�o verem.
584
00:48:02,467 --> 00:48:06,959
- Eles v�o dar uma mancada.
- Eu vou mat�-lo.
585
00:48:11,800 --> 00:48:15,296
- Fora.
- Tudo bem.
586
00:48:15,383 --> 00:48:17,457
Fique de olho nele.
587
00:48:18,466 --> 00:48:20,872
Voc� cavando um buraco no chuveiro?
588
00:48:20,966 --> 00:48:25,291
- Sim.
- Voc� n�o pode cavar onde come�ou.
589
00:48:25,383 --> 00:48:28,546
- N�o � nem uma parede externa.
- Sim, eu sei.
590
00:48:28,633 --> 00:48:32,329
N�s vamos desviar para a esquerda
quando entrarmos um pouco.
591
00:48:32,424 --> 00:48:36,962
Porque voc� est� t�o animado?
Eu posso cavar, se eu quiser, n�o posso?
592
00:48:42,674 --> 00:48:45,127
N�o me tome por idiota, Ronnie.
593
00:48:46,840 --> 00:48:50,750
- Voc� sabe que n�s estamos trabalhando l�.
- Eu n�o sei nada sobre o seu trabalho.
594
00:48:50,840 --> 00:48:54,999
De qualquer forma, voc� pode trabalhar
em seu buraco e vamos trabalhar no nosso.
595
00:48:55,090 --> 00:48:57,080
Qual � a diferen�a?
596
00:49:01,173 --> 00:49:03,542
Voc� est� me sacaneando, Ronnie.
597
00:49:09,464 --> 00:49:12,296
Eu n�o estou sacaneando voc�.
Como eu estou fazendo isso?
598
00:49:13,214 --> 00:49:16,496
Eu s� quero sair deste buraco
da mesma forma que voc�.
599
00:49:16,589 --> 00:49:21,922
Voc� acha que eu quero passar 20
anos ouvindo os vermes dos Geordies?
600
00:49:22,005 --> 00:49:26,662
Mas voc� est� me sacaneando. Voc� est�
cavando um buraco onde todos v�em.
601
00:49:26,755 --> 00:49:32,752
- Eles v�o achar e voc� sabe disso.
- O que voc� est� discutindo? N�o passa de um tolo.
602
00:49:32,838 --> 00:49:34,875
Podemos impedir o Collins.
603
00:49:36,254 --> 00:49:41,670
Basta colocar-me dentro. Eu faria o
mesmo por voc� se fosse a situa��o.
604
00:49:41,754 --> 00:49:43,745
N�o o colocaria?
605
00:49:44,421 --> 00:49:46,495
Vamos parar com essa porra de falat�rio,
Ronnie.
606
00:49:46,587 --> 00:49:50,202
Se voc� n�o parar, eu vou fazer voc�.
607
00:49:51,587 --> 00:49:54,336
Bem, fa�a-o, ent�o.
608
00:49:54,420 --> 00:49:57,335
Estou avisando, Ronnie.
609
00:49:57,420 --> 00:50:00,584
N�o me avise, apenas fa�a.
610
00:50:08,045 --> 00:50:11,208
Voc� sabe que eu n�o vou bater em voc�,
n�o �?
611
00:50:17,794 --> 00:50:21,658
- John, o que aconteceu?
- Ele est� falando merda, Wally.
612
00:50:21,752 --> 00:50:25,616
Eu n�o posso fazer nada.
N�s vamos ter que coloc�-lo dentro...
613
00:50:25,710 --> 00:50:27,784
- Collins tamb�m?
- Streaky, v�m c�.
614
00:50:27,877 --> 00:50:34,039
Sim. Mas se ele e aquele gordo pateta acha que ir�o
com a gente, eles v�o encontrar outra coisa chegando.
615
00:50:34,127 --> 00:50:38,831
N�s vamos ter que fazer alguma coisa,
John. Collins n�o passa no nosso buraco.
616
00:50:46,334 --> 00:50:50,707
Sr. Horton, est�o lhe chamando no tr�s.
617
00:50:54,167 --> 00:50:57,615
- Tudo bem, Wal?
- Vamos, John, enfie isso l� pra baixo.
618
00:51:09,583 --> 00:51:14,371
A corrente est� mais forte agora,
eu acho que n�s atravessamos.
619
00:51:14,458 --> 00:51:16,496
Quer dar uma olhada?
620
00:51:16,583 --> 00:51:18,620
Seja r�pido, viu?
621
00:51:20,416 --> 00:51:22,952
Se algu�m vier, eu vou acabar no ch�o.
622
00:51:23,041 --> 00:51:27,117
Muito bom que vai acontecer comigo.
Eu n�o vou ser capaz de fazer nada, vou?
623
00:51:27,208 --> 00:51:29,696
Sim, bem, se apresse, vamos?
624
00:51:36,207 --> 00:51:37,913
- Parado, Wally.
- O qu�?
625
00:51:37,999 --> 00:51:40,036
Parado.
626
00:51:40,874 --> 00:51:43,409
Mac, o Wally est� aqui?
627
00:51:43,498 --> 00:51:45,785
N�o, aqui n�o, chefe.
628
00:51:47,540 --> 00:51:49,863
- O que eu sou? Um mentiroso?
- N�o.
629
00:51:49,956 --> 00:51:53,571
- Eu estou apenas procurando Probyn.
- Bem, ele n�o est� aqui.
630
00:51:53,665 --> 00:51:57,030
- Obrigado, Mac.
- R�pido, Wally, fora!
631
00:51:57,123 --> 00:51:59,409
- Dois, Tr�s.
- Sim, senhor.
632
00:52:00,289 --> 00:52:03,240
- Sim, senhor.
- Veja se Probyn est� l� em cima.
633
00:52:03,331 --> 00:52:06,862
- Voc� est� certo, Sr. Stiles.
- Eu pensei que voc� estava vigiando essa porra.
634
00:52:06,956 --> 00:52:10,819
- � Probyn. Eu n�o consigo encontr�-lo.
- N�o consegue encontr�-lo? Voc� n�o perdeu ele?
635
00:52:13,914 --> 00:52:17,445
- Quando foi a �ltima vez que o viu?
- Nos chuveiros. Mas eu fiquei aqui dentro.
636
00:52:17,539 --> 00:52:21,200
- Olhe novamente.
- Tudo bem.
637
00:52:24,122 --> 00:52:26,954
Esc�ria!
638
00:52:27,038 --> 00:52:29,242
Nenhum sinal de Probyn no tr�s, senhor.
639
00:52:29,330 --> 00:52:31,818
Nenhum sinal de Probyn no dois, Sr.
Allen.
640
00:52:31,913 --> 00:52:36,037
Eu quero que cheque duas vezes todos
os n�veis at� encontrar Probyn.
641
00:52:36,121 --> 00:52:38,360
Oh, a� est� voc�, Wally!
642
00:52:39,454 --> 00:52:44,787
- Quase morreu sem ar, n�o foi?
- Voc� vai nos dar um ataque do cora��o.
643
00:52:44,871 --> 00:52:48,615
Voc� realmente vai.
Vai nos matar, porra.
644
00:52:48,704 --> 00:52:51,109
Voc� vai nos matar, eu lhe digo.
645
00:52:52,829 --> 00:52:56,988
- Ele estava escondido nos chuveiros, Sr. Allen.
- Pensei que voc� tinha verificado os chuveiros!
646
00:52:57,078 --> 00:52:59,448
Porra de idiotas, Wally.
647
00:52:59,537 --> 00:53:01,326
Desculpe, Sr. Allen, senhor.
648
00:53:01,411 --> 00:53:05,654
Tudo bem, dois e tr�s,
Probyn estava escondido no chuveiro.
649
00:53:05,745 --> 00:53:09,324
- Obrigado, Sr. Stiles.
- Eu quero ver voc�, Sr. Stiles.
650
00:53:09,411 --> 00:53:11,651
Probyn estava escondido no chuveiro.
651
00:53:11,744 --> 00:53:13,782
Aqui, um minuto.
652
00:53:14,952 --> 00:53:17,820
Nos empresta o seu martelo um minuto?
653
00:53:17,911 --> 00:53:20,280
Tudo bem, mo�as,
mantenham o barulho baixo.
654
00:53:20,952 --> 00:53:25,526
Como diabos eu posso dormir com voc�
fazendo todo esse barulho, porra?
655
00:53:26,494 --> 00:53:29,776
Streaky, pegue uma x�cara de Rosie.
Seja um bom menino.
656
00:53:44,743 --> 00:53:46,780
N�s estamos no nosso caminho, Wal!
657
00:53:46,868 --> 00:53:49,403
# E quando eu preciso de voc�...
658
00:53:49,492 --> 00:53:52,194
# Eu fecho meus olhos...
659
00:53:53,034 --> 00:53:57,987
# Ent�o tudo que o mundo nega...
660
00:53:59,034 --> 00:54:02,613
# Bem, isso tudo est� na minha cabe�a...
661
00:54:04,992 --> 00:54:07,066
# E no meio da noite...
662
00:54:07,158 --> 00:54:09,990
# Quando a dor � profunda...
663
00:54:10,825 --> 00:54:13,029
# De alguma forma eu sei...
664
00:54:13,116 --> 00:54:15,984
# Quando eu vou dormir...
665
00:54:16,908 --> 00:54:20,356
# Que voc� vai estar l�...
666
00:54:23,116 --> 00:54:26,114
# Apenas um sonho distante...
667
00:54:28,782 --> 00:54:32,693
# Com o passar do tempo...
668
00:54:34,865 --> 00:54:38,029
# Para um outro dia...
669
00:54:38,740 --> 00:54:41,442
# Apenas um sonho...
670
00:54:42,198 --> 00:54:44,236
# Dizem...
671
00:54:46,448 --> 00:54:48,688
# E quando acabar...
672
00:54:49,323 --> 00:54:51,479
# Eu sonho de novo...
673
00:54:52,323 --> 00:54:54,527
# Os s�bios dizem...
674
00:54:54,614 --> 00:54:57,814
# Isso � tudo em v�o...
675
00:54:57,906 --> 00:55:01,816
# Mas os homens s�bios est�o loucos?
676
00:55:04,114 --> 00:55:06,188
# E se eu disser...
677
00:55:06,281 --> 00:55:09,113
# Que eu pude existir...
678
00:55:10,030 --> 00:55:12,104
# Podem me chamar de idiota...
679
00:55:12,197 --> 00:55:15,064
# Mas eu ainda insisto...
680
00:55:15,905 --> 00:55:20,278
# Isso tudo est� na minha cabe�a...
681
00:55:22,030 --> 00:55:26,070
# Apenas um sonho distante...
682
00:55:28,363 --> 00:55:31,977
# H� tempos atr�s...
683
00:55:33,363 --> 00:55:36,894
# Ooh, para outro dia...
684
00:55:37,821 --> 00:55:40,356
# Apenas um sonho...
685
00:55:41,362 --> 00:55:43,400
# Dizem...
686
00:56:00,611 --> 00:56:02,767
O que h� l� embaixo, Wal?
687
00:56:09,486 --> 00:56:13,017
- Vamos! O que h� l� embaixo?
- Uma pris�o feminina, John.
688
00:56:23,277 --> 00:56:26,228
Voc�s dois parecem
ter fechado o buraco.
689
00:56:29,443 --> 00:56:31,564
O que est� acontecendo?
690
00:56:34,485 --> 00:56:38,313
Ronnie, n�o podemos seguir
at� arranjarmos uma serra.
691
00:56:38,401 --> 00:56:41,103
N�o comece a ficar paranoico conosco,
Ronnie.
692
00:56:41,776 --> 00:56:44,395
Estamos na cela sob os chuveiros.
693
00:56:44,484 --> 00:56:49,225
Eu j� lhe disse antes, h� apenas uma simples
grade e um cadeado entre n�s e a sa�da.
694
00:56:49,317 --> 00:56:53,476
- Voc� consegue arranjar uma serra, Ronnie?
- Sim, deixe comigo.
695
00:56:53,567 --> 00:56:57,312
Mas quando eu conseguir,
eu n�o quero que ningu�m fa�a nada...
696
00:56:58,234 --> 00:57:00,687
a n�o ser que todos n�s estejamos l�.
697
00:57:00,775 --> 00:57:03,264
De acordo?
698
00:57:07,691 --> 00:57:09,765
- Tudo bem, Wal?
- OK, John.
699
00:57:13,233 --> 00:57:15,721
John.
700
00:57:17,524 --> 00:57:21,897
Voc�s fizeram bem, voc�s dois.
N�s vamos foder esses vermes Geordies.
701
00:57:23,024 --> 00:57:27,349
Ei, John, voc� gostaria vir para
o Rio comigo quando n�s sairmos?
702
00:57:28,149 --> 00:57:30,637
Eu vejo que voc� est� muito bem.
703
00:57:31,774 --> 00:57:36,644
Olha, Ronnie, n�s dois sabemos
como voc� entrou no lance,
704
00:57:36,732 --> 00:57:39,765
ent�o n�o vamos fingir que
somos companheiros, ok?
705
00:57:47,106 --> 00:57:50,436
Matts, voc� tem que conseguir
uma serra l� dentro.
706
00:57:55,064 --> 00:57:56,722
Sim, tudo bem, Ronnie.
707
00:57:59,981 --> 00:58:02,137
Voc� realmente desfruta de tudo isso,
n�o �?
708
00:58:02,231 --> 00:58:05,430
Sim, claro, John.
Me mant�m vivo, n�o �?
709
00:58:05,522 --> 00:58:07,927
- Voc� n�o?
- Eu n�o, Mat.
710
00:58:08,814 --> 00:58:10,851
Tudo que eu quero � estar l� fora.
711
00:58:10,938 --> 00:58:15,512
Assim como eu. Mas quando voc� est� dentro,
voc� tem continuar a tentar venc�-los, n�o �?
712
00:58:16,855 --> 00:58:22,685
Isso � o que eu n�o consigo entender sobre
Billie. Estranho n�o querer sair com a gente.
713
00:58:24,438 --> 00:58:27,886
- Mac.
- Obrigado, Sr. Hagan.
714
00:58:30,688 --> 00:58:34,598
Fa�a-nos um favor, Sr.
Hagan. Tome um pux�o disso.
715
00:58:36,437 --> 00:58:39,803
Tenho que pegar de 200 libras de
peso por polia. Estou puxando.
716
00:58:39,895 --> 00:58:41,969
Certo, Wally.
717
00:58:45,187 --> 00:58:49,180
- Isso parece �timo.
- Obrigado. Ele faz, n�o faz?
718
00:58:49,270 --> 00:58:51,225
Estou satisfeito com isso.
719
00:58:51,312 --> 00:58:54,226
Sr. Stiles, � Jeffries na tr�s?
720
00:58:54,311 --> 00:58:56,681
Sim, senhor. Ele est� na sua cela.
721
00:58:56,770 --> 00:58:59,388
V� o que eu quero dizer?
Isso te mant�m vivo, n�o �?
722
00:59:13,352 --> 00:59:17,808
Eu vejo que Probyn e McVicar est�o
juntos no chuveiro novamente.
723
00:59:17,894 --> 00:59:21,140
- O que voc� acha que eles est�o a fazer?
- Fodendo um ao outro, provavelmente.
724
00:59:58,058 --> 01:00:01,092
Au! Oh!
725
01:00:02,808 --> 01:00:05,261
- Tudo bem, Wal?
- Sim.
726
01:00:05,350 --> 01:00:07,885
- Isso n�o est� fazendo muito barulho.
- Eu sei.
727
01:00:09,808 --> 01:00:13,220
- Voc� serrou?
- F�cil. Serrei ambas.
728
01:00:16,849 --> 01:00:18,887
Hoje � noite?
729
01:00:22,266 --> 01:00:24,386
Detalhes da janta est�o aqui, Sr.
Pendel.
730
01:00:24,474 --> 01:00:27,839
- "Tudo certo para abrir o port�o, o Sr. Stiles."
- 17- 4.
731
01:00:28,932 --> 01:00:30,969
18- 4.
732
01:00:32,348 --> 01:00:34,801
19- 4.
733
01:00:36,807 --> 01:00:42,424
- Esta bola est� rachada.
- Deve ter ficado em cima, seu imbecil desajeitado.
734
01:00:50,973 --> 01:00:53,010
20- 4.
735
01:00:57,264 --> 01:00:59,301
Jogo.
736
01:01:19,721 --> 01:01:21,759
Uma noite um pouco quieta, John.
737
01:01:24,304 --> 01:01:26,709
Nada de errado.
738
01:01:26,804 --> 01:01:28,842
- Est� l�?
- N�o.
739
01:01:30,221 --> 01:01:35,210
Apenas olhei para o buraco hoje.
Voc� foi e o aumentou.
740
01:01:37,720 --> 01:01:40,209
Para que voc� fez isso?
741
01:01:40,304 --> 01:01:43,171
Bem, a coisa �, Ronnie...
742
01:01:43,262 --> 01:01:48,595
A coisa �, Ronnie, bem, eu quero colocar
para baixo Collins amanh� � noite no buraco.
743
01:01:48,678 --> 01:01:50,752
Voc� sabe que ele �
um gordo desajeitado.
744
01:01:50,845 --> 01:01:56,295
N�s n�o queremos que ele fique preso no nosso
buraco quando estivermos passando por ele, n�o �?
745
01:01:56,386 --> 01:01:58,424
Bem, eu vou dizer a ele.
746
01:01:58,511 --> 01:02:00,964
- N�o fira seus sentimentos, no entanto.
- N�o.
747
01:02:01,053 --> 01:02:03,755
- Vamos fazer alguns exerc�cios, Wal?
- Boa ideia.
748
01:02:04,719 --> 01:02:09,590
Ele disse: "Mas pai, se eu deix�-lo l�
dentro, ele vai me dar uma Cruz de Ferro".
749
01:02:09,677 --> 01:02:14,879
Ent�o, Deus diz: "Para que voc� quer uma Cruz de Ferro?
Voc� n�o poderia nem mesmo lidar com o de madeira."
750
01:02:14,969 --> 01:02:17,635
- O que que Hitler diria?
- Oh, Cristo.
751
01:02:27,176 --> 01:02:31,300
Tudo bem, Johnson, Collins,
pegue aquela engrenagem e ponha l�.
752
01:02:34,801 --> 01:02:41,082
- Ronnie se foi para a biblioteca. � logo acima daqui.
- N�o h� nada que possamos fazer, n�o �?
753
01:02:43,592 --> 01:02:47,716
- Mas que diabos?
- Pelo amor de Deus, feche a porta.
754
01:02:47,800 --> 01:02:51,415
- Eu vim pegar a bicicleta. O que est�o fazendo?
- Colocando isso no buraco.
755
01:02:51,508 --> 01:02:55,004
- Pegue isso e feche a porta.
- Vamos, Bobby.
756
01:02:58,383 --> 01:03:01,665
- Ele sabe. Ele vai contar a Ronnie.
- � muito tarde. Entre.
757
01:04:03,380 --> 01:04:06,662
- Vamos, John.
- Estou indo, Wal.
758
01:04:06,755 --> 01:04:08,792
Fique perto.
759
01:04:26,754 --> 01:04:28,791
V� em frente. Entre, v� em frente.
760
01:04:55,961 --> 01:04:57,998
Apresse-se, Wally.
761
01:05:19,585 --> 01:05:21,622
Deixe a corda, John.
762
01:05:29,834 --> 01:05:31,872
Volta, John. Fudeu.
763
01:05:35,292 --> 01:05:38,492
McVicar! Desgra�ado, McVicar.
764
01:05:38,584 --> 01:05:41,333
- Ou�a aquele bastardo!
- Puta que pariu!
765
01:05:41,417 --> 01:05:44,166
Volte aqui, seu bastardo fedorento.
766
01:05:44,250 --> 01:05:46,917
Vou pegar voc�s dois quando eu sair.
767
01:05:47,000 --> 01:05:50,579
E voc�, Probyn,
seu desprez�vel bunda mole, cag�o.
768
01:05:50,667 --> 01:05:54,447
Volte aqui.
Quando eu sair, eu vou pegar voc�s dois.
769
01:06:11,041 --> 01:06:14,737
Quem �? McVicar e Probyn.
770
01:06:23,748 --> 01:06:27,327
Aqui!
771
01:06:27,415 --> 01:06:30,247
O que vamos fazer agora, Wal?
772
01:06:30,331 --> 01:06:32,369
Wally?
773
01:07:32,537 --> 01:07:34,574
Qual o caminho que eles v�o?
774
01:07:34,662 --> 01:07:37,364
Verifique l�. Vamos subir a colina.
775
01:08:07,952 --> 01:08:10,487
L�! Vamos.
776
01:08:17,951 --> 01:08:20,072
Oh! Ah!
777
01:08:28,118 --> 01:08:31,281
- Voc� consegue ver alguma coisa?
- S�o apenas patos, homem.
778
01:08:31,367 --> 01:08:35,112
- Ele n�o pode ter chegado t�o longe.
- Vamos tentar mais acima.
779
01:08:35,201 --> 01:08:37,191
Vamos.
780
01:08:38,992 --> 01:08:41,906
- Porra.
- � muito �ngreme, isso.
781
01:09:30,573 --> 01:09:32,610
Ah!
782
01:11:47,275 --> 01:11:50,522
# Se eu cair em um lago...
783
01:11:51,733 --> 01:11:54,517
# Voc� mergulharia ou
ficaria l� boquiaberto?
784
01:11:54,608 --> 01:11:57,559
# E se eu me afogasse, voc� pularia?
785
01:11:59,066 --> 01:12:01,732
# Ou voc� deixaria a �gua
estourar meus pulm�es?
786
01:12:01,816 --> 01:12:04,600
# Bem, um estranho na rua...
787
01:12:05,732 --> 01:12:08,481
# Pode ser o �nico de joelhos...
788
01:12:08,982 --> 01:12:11,471
# Quando voc� est� ca�do na sarjeta...
789
01:12:11,565 --> 01:12:13,852
# � espera da chegada de um amigo...
790
01:12:15,982 --> 01:12:18,980
# Tenho minhas esperan�as,
tenho minhas d�vidas...
791
01:12:20,607 --> 01:12:23,225
# A rea��o do intestino diz
que eu tenho que descobrir...
792
01:12:23,315 --> 01:12:26,348
# Quem � contra, quem confiar...
793
01:12:27,315 --> 01:12:30,561
# Ooh, voc� nunca sabe mas eu
poderia ser morto na corrida...
794
01:12:31,273 --> 01:12:33,843
# Um estranho em uma rua...
795
01:12:33,939 --> 01:12:37,387
# Pode ser o �nico de joelhos...
796
01:12:37,481 --> 01:12:39,767
# Quando voc� est� ca�do na sarjeta...
797
01:12:39,856 --> 01:12:42,426
# � espera da chegada de um amigo...
798
01:12:45,855 --> 01:12:48,391
# Voc� ri, voc� acha que � uma piada...
799
01:12:49,397 --> 01:12:51,518
# Basta estar l� sorrindo...
800
01:12:52,772 --> 01:12:56,765
# Mas voc� vai estar l� no posto...
801
01:12:56,855 --> 01:12:58,976
# Quando n�o est� ganhando?
802
01:13:00,396 --> 01:13:02,683
# E preto ou branco...
803
01:13:02,771 --> 01:13:05,260
# O bem e o mal...
804
01:13:05,354 --> 01:13:08,056
# Quantas vezes eu
fiz isso e fiz aquilo?
805
01:13:08,146 --> 01:13:11,642
# Qualquer vida, todos...
806
01:13:12,646 --> 01:13:15,181
# Se eu soubesse,
ent�o provavelmente eu tiraria uma arma...
807
01:13:15,271 --> 01:13:18,802
# Mas � a lei da m�e natureza...
808
01:13:18,895 --> 01:13:22,343
# Para ter voc� voltando para mais...
809
01:13:22,437 --> 01:13:24,890
# Em vez de ca�do na sarjeta...
810
01:13:24,978 --> 01:13:27,893
# � espera da chegada de um amigo...
811
01:13:34,728 --> 01:13:37,014
Wally n�o conseguiu, John.
812
01:13:39,228 --> 01:13:41,265
Porra.
813
01:14:23,267 --> 01:14:26,633
- Ei!
- Joe!
814
01:14:29,100 --> 01:14:33,639
- Seu velho punheteiro. Voc� fede!
- Sim, foi foda, companheiro.
815
01:14:33,725 --> 01:14:36,925
- � seu?
- �. Vamos l�, entre.
816
01:14:41,433 --> 01:14:45,972
Eu n�o posso acreditar.
Andando com voc� de carro.
817
01:14:47,516 --> 01:14:50,265
Porra. Ningu�m nunca imaginaria
que voc� tivesse conseguido.
818
01:14:50,349 --> 01:14:53,217
Eu sei. Mas Wally n�o conseguiu.
819
01:14:53,891 --> 01:14:56,047
Sim. Uma pena.
820
01:14:58,141 --> 01:15:00,510
Aonde voc� quer ir, John?
821
01:15:00,599 --> 01:15:04,841
Vamos, Joe.
Voc� tem uma escondida em algum lugar.
822
01:15:06,432 --> 01:15:09,465
Se ela tem algo com voc�,
deve ser no m�nimo quente.
823
01:15:09,557 --> 01:15:11,880
Leve-me l�, companheiro.
824
01:15:14,807 --> 01:15:17,555
- Ol�, querida.
- Ol�.
825
01:15:17,640 --> 01:15:19,926
- Este � meu amigo John.
- Ol�, John.
826
01:15:20,640 --> 01:15:24,135
Ele apreciaria um banho e
alguma coisa para comer.
827
01:15:30,181 --> 01:15:33,095
- Ser� que ela vai aceitar?
- O que voc� gostaria?
828
01:15:33,181 --> 01:15:35,586
Diga-me primeiro e eu te
direi se n�s temos ou n�o.
829
01:15:35,681 --> 01:15:39,295
Oh, ovo, bacon, feij�o.
Qualquer coisa assim, Kate.
830
01:15:39,389 --> 01:15:44,295
Ah, tudo bem.
Meu Joey vai mostrar onde � o banheiro.
831
01:15:44,389 --> 01:15:46,426
Vamos.
832
01:15:47,388 --> 01:15:49,592
Voc� vai ser bem tratado aqui, John.
833
01:15:51,513 --> 01:15:54,002
- Vamos.
- Voc� acha que...?
834
01:15:54,096 --> 01:15:56,585
Voc� vai ficar bem, seu bosta.
835
01:15:56,680 --> 01:15:59,677
Meu barbeador est� l�. Chuveiro.
836
01:15:59,763 --> 01:16:04,834
Eu vou no carro, pegar algumas cuecas e outras
coisas. Vamos resolver as coisas amanh�.
837
01:16:04,929 --> 01:16:07,713
E pelo amor de Deus, tome um banho.
838
01:16:15,095 --> 01:16:18,259
Katie, minha querida.
Eu quero que voc� me fa�a um favor.
839
01:16:18,345 --> 01:16:21,711
Eu quero que cuide de John
por mim por alguns dias.
840
01:16:22,762 --> 01:16:26,458
Ele acabou de sair da cadeia
e teve uma vida dura l�,
841
01:16:26,553 --> 01:16:29,421
ele � mais pr�ximo do que um irm�o,
sabe?
842
01:16:30,178 --> 01:16:32,880
Ent�o, cuide dele muito bem, ok?
843
01:16:34,511 --> 01:16:36,834
N�o vai ser muito dif�cil para mim,
n�o �?
844
01:16:57,802 --> 01:16:59,958
Eu tenho a suas coisas aqui, John.
845
01:17:04,885 --> 01:17:07,503
Aqui est�o algumas libras
para alguma bebida.
846
01:17:07,593 --> 01:17:09,630
Oh, �timo.
847
01:17:13,426 --> 01:17:15,298
Ei, voc� est� com boa apar�ncia.
848
01:17:15,384 --> 01:17:20,539
Eu n�o sei com o que te alimentaram
l� mas voc� deve ter aproveitado.
849
01:17:20,634 --> 01:17:22,957
Eu n�o conseguiria ficar preso.
De jeito nenhum.
850
01:17:25,925 --> 01:17:28,674
Ei, n�o se fa�a de porco, viu?
851
01:17:28,759 --> 01:17:31,710
- Vejo voc� amanh�.
- Pois �. Boa sorte.
852
01:17:44,591 --> 01:17:46,498
Porra.
853
01:17:48,383 --> 01:17:51,250
Por que voc� n�o se senta?
N�o vai demorar.
854
01:18:10,632 --> 01:18:12,669
Oh.
855
01:18:36,964 --> 01:18:41,917
Ainda est� bem agitado em Durham.
Assim, fique mais alguns dias por aqui.
856
01:18:42,005 --> 01:18:44,540
Eu ainda tenho um monte
de coisas para fazer.
857
01:18:45,338 --> 01:18:47,459
Voc� j� viu isso?
858
01:18:49,838 --> 01:18:55,372
As fotos que o Old Bill arranjou lhe
ajudaram! Voc� se parece com o Pato Donald.
859
01:18:55,463 --> 01:18:58,461
Isso � o que eu quero parecer:
um idiota.
860
01:19:00,754 --> 01:19:04,167
H� algum trabalho por a�, Joe?
861
01:19:05,379 --> 01:19:11,245
John. Em dois dias, o Old Bill ter� um
esquadr�o especial esperando apenas por voc�.
862
01:19:11,337 --> 01:19:13,411
Ent�o, v� com calma, certo?
863
01:19:13,504 --> 01:19:18,837
Mas vou precisar de grana para viver. Eu estive
pensando em fazer uma viagem ao exterior.
864
01:19:18,920 --> 01:19:21,491
- Bobby Armfield est� mandando por a�.
- Bob?
865
01:19:21,587 --> 01:19:24,075
- Sim, ele est� confi�vel agora.
- N�o!
866
01:19:25,753 --> 01:19:29,616
Voc� deve ter o suficiente para viver
at� que algum trabalho decente chegue.
867
01:19:29,711 --> 01:19:32,247
- E um passaporte? Voc� pode arrumar?
- Sim.
868
01:19:32,336 --> 01:19:35,417
- Ainda � cedo, mas...
- Deixa comigo, tudo bem?
869
01:19:35,503 --> 01:19:37,825
E ningu�m deve saber. Nem mesmo eu.
870
01:19:41,044 --> 01:19:43,248
Este lugar � do Frankie.
871
01:19:44,544 --> 01:19:48,372
O Frank � como um diamante.
Ele nunca subiu em ningu�m.
872
01:19:54,918 --> 01:19:58,035
Frank. Olha o que eu encontrei.
873
01:19:58,127 --> 01:20:00,247
- Meu filho!
- Ol�, Frank.
874
01:20:01,335 --> 01:20:04,830
Aah! Como vai, companheiro?
Se cuidando bem?
875
01:20:04,918 --> 01:20:08,781
- Eles n�o v�o acabar comigo.
- Voc� realmente os machucou desta vez, John.
876
01:20:08,876 --> 01:20:12,455
N�o poderia ter acontecido com
pessoas mais agrad�veis, companheiro.
877
01:20:12,543 --> 01:20:16,915
- Frank est� arrumando um bom carro para voc�.
- Seu presente da fuga.
878
01:20:18,584 --> 01:20:21,119
- O que posso dizer, Frank?
- Pula pra dentro.
879
01:20:28,292 --> 01:20:31,041
O cap� � maravilhoso.
880
01:20:31,125 --> 01:20:33,957
E voc� deve ter uma moto.
881
01:20:34,042 --> 01:20:39,540
Sim. Use um capacete e voc� vai para
onde quiser, mesmo durante o dia.
882
01:20:39,625 --> 01:20:43,286
Seu bastardo escorregadio.
N�o admira que voc� nunca foi preso.
883
01:20:46,249 --> 01:20:49,662
Vai novamente ver a Kate hoje � noite?
884
01:20:49,749 --> 01:20:52,533
O que voc� acha? Um amor, n�o �?
885
01:20:52,624 --> 01:20:56,534
Pensei que voc� queria ver Sheila.
Ela vai querer saber onde voc� est�.
886
01:21:00,790 --> 01:21:02,828
Ol�, amor.
887
01:21:14,415 --> 01:21:16,452
Eu senti sua falta.
888
01:21:17,831 --> 01:21:19,869
Voc� est� �timo.
889
01:21:22,248 --> 01:21:24,617
- Como est� o menino?
- Ele est� bem.
890
01:21:24,706 --> 01:21:27,573
Ele est� l� em cima, dormindo.
Venha e d� uma olhada.
891
01:21:45,788 --> 01:21:47,909
Ser� que ele sabe?
892
01:21:48,621 --> 01:21:51,453
Eu nunca falo com ele sobre voc�.
893
01:21:51,538 --> 01:21:55,282
Ele n�o se lembra de voc� de
quando esteve aqui no passado.
894
01:21:56,996 --> 01:21:59,033
Vamos.
895
01:22:01,829 --> 01:22:05,526
- Quando voc� vai voltar para Londres?
- Esta manh�.
896
01:22:05,621 --> 01:22:09,152
- Mentiroso.
- Ah! Shh.
897
01:22:09,245 --> 01:22:12,326
Sempre teve grande confian�a em mim,
n�o �?
898
01:22:13,578 --> 01:22:15,616
Como voc� est� se mantendo, afinal?
899
01:22:15,703 --> 01:22:18,536
N�o � f�cil cuidar de uma crian�a.
900
01:22:19,662 --> 01:22:22,328
Ele sempre quer algo novo,
como sapatos.
901
01:22:22,411 --> 01:22:24,816
- Eu te arrumarei algum dinheiro, tudo bem?
- Hum...
902
01:22:25,703 --> 01:22:28,073
A conta do leite tem que ser paga.
903
01:22:28,161 --> 01:22:30,401
Eu poderia arrumar algumas roupas.
904
01:22:30,494 --> 01:22:33,528
Algumas roupas para ele n�o seria ruim.
905
01:22:33,619 --> 01:22:36,072
� preciso pagar o jardineiro.
906
01:22:36,161 --> 01:22:38,317
Acho que vou voltar.
907
01:22:38,411 --> 01:22:40,484
A cozinha fica � esquerda.
O que voc� est� fazendo?
908
01:22:40,577 --> 01:22:42,900
- O que voc� acha?
- Um hamb�rguer.
909
01:23:02,076 --> 01:23:04,908
- Bom dia.
- Ol�.
910
01:23:11,492 --> 01:23:13,530
Ol�, companheiro.
911
01:23:17,825 --> 01:23:20,195
Russell, este � John.
912
01:23:20,909 --> 01:23:25,649
Ele � um grande amigo meu.
Ele pode ficar conosco por alguns dias.
913
01:23:29,867 --> 01:23:32,320
Tudo bem, Russell?
914
01:23:37,908 --> 01:23:42,648
Russell, n�o seja rude.
Diga ol� para John.
915
01:23:48,907 --> 01:23:51,194
Ol�.
916
01:23:56,490 --> 01:23:59,239
Fa�a um ch�, amor.
917
01:24:02,240 --> 01:24:05,321
# Um her�i ou vil�o...
918
01:24:05,406 --> 01:24:08,025
# � o que voc� se tornou...
919
01:24:10,031 --> 01:24:13,195
# Ou pegue um caminho no meio...
920
01:24:15,614 --> 01:24:18,316
# Livre como um p�ssaro...
921
01:24:18,406 --> 01:24:21,522
# Ou um homem em fuga...
922
01:24:23,697 --> 01:24:26,778
# Bem que poderia ter sido eu...
923
01:24:29,030 --> 01:24:31,898
# Quando as outras luzes brilham...
924
01:24:31,989 --> 01:24:34,821
# E ent�o elas me deixam no escuro...
925
01:24:35,947 --> 01:24:38,352
# Voc� est� sempre l�...
926
01:24:39,072 --> 01:24:41,738
# Voc� tem estado desde o in�cio...
927
01:24:42,780 --> 01:24:45,980
# Mas ainda estamos separados...
928
01:24:46,071 --> 01:24:48,773
# E isto est� partindo meu cora��o...
929
01:24:50,321 --> 01:24:51,897
# Eu estou apaixonado por voc�...
930
01:24:51,988 --> 01:24:57,522
As pessoas v�o ficar com nojo. N�o posso ter uma
crian�a de cinco anos me chamando de John no novo local.
931
01:24:57,612 --> 01:25:01,736
- Eu quero que ele saiba.
- E se alguma coisa acontecer com voc�?
932
01:25:01,820 --> 01:25:06,643
Ele j� te ama, e seria muito pior se
ele soubesse que voc� � o seu pai.
933
01:25:06,737 --> 01:25:08,941
Ou�a, ou�a.
934
01:25:09,028 --> 01:25:11,185
Eu quero que ele saiba.
935
01:25:11,278 --> 01:25:14,193
Agora, ou voc� diz a ele ou eu.
Tudo bem?
936
01:25:20,445 --> 01:25:22,767
Bobagem, bobagem, bobagem.
Tr�s em cada um.
937
01:25:23,569 --> 01:25:25,607
Bobagem. V� em frente, d� a ele algo.
938
01:25:25,694 --> 01:25:29,273
D�-lhe mais de ombro. Certo.
Dois em um. V� em frente.
939
01:25:31,819 --> 01:25:35,185
Batendo no seu velho pai?
Vamos, vamos limpar essa bagun�a.
940
01:25:45,027 --> 01:25:46,188
Pai?
941
01:25:47,152 --> 01:25:48,644
Pai?
942
01:25:49,860 --> 01:25:53,356
Pai, onde Lucky vai dormir?
943
01:25:55,485 --> 01:25:58,518
Onde ele sempre dorme.
No fundo da sua cama.
944
01:26:10,109 --> 01:26:12,146
Pai?
945
01:26:14,150 --> 01:26:17,018
- O qu�?
- Eu nunca soube que tinha um pai.
946
01:26:20,442 --> 01:26:22,479
Todo mundo tem um pai.
947
01:26:22,567 --> 01:26:25,020
Eu sei, mas eu n�o achei que tinha um.
948
01:26:27,941 --> 01:26:30,560
Bem, voc� tem um agora, n�o �?
949
01:26:33,274 --> 01:26:37,019
Pai, n�o vai embora de novo, vai?
950
01:26:39,358 --> 01:26:41,395
N�o.
951
01:26:42,482 --> 01:26:44,520
Eu nunca mais vou embora.
952
01:26:44,607 --> 01:26:47,226
Eu prometo-lhe isso.
953
01:27:06,356 --> 01:27:08,394
Tudo bem?
954
01:27:09,523 --> 01:27:13,468
- Ol�, caras.
- Ol�, John. Olhe para ele, Joey.
955
01:27:13,564 --> 01:27:16,348
Voc� parece um palha�o nessa coisa.
956
01:27:16,439 --> 01:27:20,184
� assim que eu quero parecer:
um idiota.
957
01:27:20,272 --> 01:27:22,974
N�s cortamos 47, John.
958
01:27:23,064 --> 01:27:27,685
Um pouco de excesso e umas bebidas,
acaba com uns 10 para cada.
959
01:27:28,689 --> 01:27:31,521
Sua parte est� na bolsa,
com as ferramentas.
960
01:27:31,605 --> 01:27:35,764
O resto se perdeu, a garagem...
961
01:27:35,855 --> 01:27:39,386
e o garoto que desenrolou isso,
eu dei tr�s mil, tudo bem?
962
01:27:39,480 --> 01:27:41,766
- Voc� esvaziou estes, Bill?
- Claro.
963
01:27:41,855 --> 01:27:45,434
Voc� viu a cara do Geezer
quando voc� fez isso?
964
01:27:46,104 --> 01:27:48,059
Ele se cagou!
965
01:27:48,146 --> 01:27:53,266
Eas garotas do escrit�rio? Ele disse
a elas para virarem e se abaixarem.
966
01:27:53,354 --> 01:27:57,561
Uma delas estava t�o curvada que
eu podia ver tudo. Bunda linda!
967
01:27:57,646 --> 01:27:59,885
Eu n�o podia tirar os
olhos de cima dela.
968
01:27:59,979 --> 01:28:04,186
N�o � de admirar que voc� ficou l� um
bom tempo! Eu estava preso no carro...
969
01:28:04,270 --> 01:28:07,268
Seus bastardos sujos v�o ficar
aqui toda a noite. Eu estou fora.
970
01:28:07,353 --> 01:28:09,391
- J� vai embora?
- Voc� sabe como �.
971
01:28:09,478 --> 01:28:12,725
H� um monte de coisas novas l�,
devo lav�-las?
972
01:28:12,811 --> 01:28:15,430
N�o, est� tudo bem.
Eu te vejo mais tarde, caras.
973
01:28:15,520 --> 01:28:18,304
- Erm, eu posso ter uma palavra, Joe?
- Claro.
974
01:28:18,395 --> 01:28:21,096
- Boa sorte.
- Falou, John.
975
01:28:28,644 --> 01:28:31,311
Qual � o problema?
Preocupado com as ex-namoradas?
976
01:28:31,394 --> 01:28:33,680
N�o, n�o.
977
01:28:33,769 --> 01:28:36,008
Olha, eu quero mais dois passaportes.
978
01:28:37,602 --> 01:28:39,639
Para Sheila e a crian�a.
979
01:28:41,768 --> 01:28:44,174
Eu penso muito neles, Joe, voc� sabe.
980
01:28:45,685 --> 01:28:47,924
Bem, eles s�o tudo o que tenho.
981
01:28:48,018 --> 01:28:50,589
Pode o seu homem resolver isso?
982
01:28:50,685 --> 01:28:53,552
Acho que sim, mas vai custar.
983
01:28:55,434 --> 01:28:58,800
Bem,
se tivermos um golpe grande na cidade...
984
01:28:58,893 --> 01:29:01,381
Bem, eu vou indo.
985
01:29:01,476 --> 01:29:03,513
V� tranquilo.
986
01:29:04,601 --> 01:29:07,468
Eu gostaria que voc� se ocupasse disso.
987
01:29:07,559 --> 01:29:11,220
Tudo bem. Vou tentar resolver
isso amanh� para voc�.
988
01:29:12,267 --> 01:29:14,672
�timo.
989
01:29:15,892 --> 01:29:18,641
- Ele n�o vai insistir, vai?
- Voc� faria isso?
990
01:29:20,392 --> 01:29:24,681
Com a Securicor e os bancos
de compensa��o, vale 30 mil...
991
01:29:24,766 --> 01:29:27,219
e isso � mais do que fizemos hoje.
992
01:29:31,516 --> 01:29:35,462
Voc� percebe o que isso faz
comigo quando faz essas coisas?
993
01:29:36,474 --> 01:29:38,678
Eu acho que meu cabelo est� caindo.
994
01:29:39,474 --> 01:29:42,258
- Oh, John, eu estou falando s�rio.
- Estou falando s�rio.
995
01:29:42,349 --> 01:29:46,887
Eu vou ter um colapso nervoso se
isso continuar por muito mais tempo.
996
01:29:46,974 --> 01:29:49,094
Voc� vai ter um colapso?
997
01:29:49,182 --> 01:29:52,180
Eu j� tenho o suficiente na minha
cabe�a sem voc� e seus absurdos.
998
01:29:52,265 --> 01:29:54,635
John, a preocupa��o est� me cansando.
999
01:29:55,890 --> 01:29:58,425
Voc� se preocupa?
O que voc� acha que eu fa�o?
1000
01:30:00,056 --> 01:30:03,718
Voc� percebe cada vez que saio
na rua eu estou me arriscando?
1001
01:30:03,806 --> 01:30:06,674
Se algu�m olha para mim eu acho
que estou sendo reconhecido.
1002
01:30:06,764 --> 01:30:08,885
Por que voc� faz isso, ent�o?
1003
01:30:10,431 --> 01:30:12,468
O que mais eu vou fazer?
1004
01:30:12,556 --> 01:30:15,838
Registrar-me na previd�ncia?
Eu tenho que sustentar voc�s, n�o �?
1005
01:30:15,931 --> 01:30:18,763
N�s ficamos muito bem
sem voc� por cinco anos.
1006
01:30:18,847 --> 01:30:20,885
Amor, eu estou tentando.
1007
01:30:25,222 --> 01:30:28,552
Tem alguma id�ia de como �
quando vou para o trabalho?
1008
01:30:30,597 --> 01:30:33,796
Voc� sabe o que se sente?
O que isso faz comigo?
1009
01:30:36,680 --> 01:30:39,428
Oh, venha c�.
1010
01:30:39,513 --> 01:30:45,379
Olha, n�s vamos ter um feriado. Vamos viajar,
ao longo da costa ou algo assim, voc� sabe.
1011
01:30:45,471 --> 01:30:47,508
Vai dar tudo certo.
1012
01:30:48,679 --> 01:30:50,919
Voc� n�o me disse nada, John.
1013
01:30:52,179 --> 01:30:54,335
N�o discuta.
1014
01:30:54,429 --> 01:30:56,633
Eu nunca sei o que est� acontecendo.
1015
01:30:58,054 --> 01:31:01,300
Eu te amo, Sheila.
Honestamente, eu amo.
1016
01:31:29,927 --> 01:31:32,048
Boa noite, Miss Adams.
1017
01:31:34,594 --> 01:31:39,167
N�s vigiamos aqui por quatro vezes
e o p�tio � o �nico lugar de acesso.
1018
01:31:39,260 --> 01:31:44,711
- E as portas?
- Billy Boy ir� abr�-las, n�o se preocupe.
1019
01:31:47,176 --> 01:31:52,248
- Voc� tem certeza que � seguro fazer isso, John?
- Claro. Contanto que voc� mantenha os olhos abertos.
1020
01:31:52,343 --> 01:31:56,206
Eu vou. Eu vou cuidar do c�o. Russell!
1021
01:31:56,759 --> 01:31:59,792
V� l�. Nos d� aquela bola.
Vamos, meu filho.
1022
01:32:02,051 --> 01:32:05,831
- Vamos fazer alguns gols. Tire fora seu casaco.
- Mais de l�.
1023
01:32:05,925 --> 01:32:10,215
- Quem est� jogando?
- Russ e eu. Vamos, Russ. Contra voc�.
1024
01:32:10,300 --> 01:32:12,421
Isso n�o � justo!
1025
01:32:14,800 --> 01:32:18,840
# Voc� pode me mostrar o caminho
- Aqui, Russ.
1026
01:32:18,925 --> 01:32:22,586
# D�-me um dia ensolarado
- Vamos.
1027
01:32:22,675 --> 01:32:26,750
# Mas o que isso significa sem o seu amor
- N�o deixe que ele consiga.
1028
01:32:30,508 --> 01:32:33,174
# E se eu pudesse viajar para longe...
1029
01:32:34,382 --> 01:32:38,293
# Se eu pudesse tocar as estrelas...
1030
01:32:38,382 --> 01:32:42,162
# Onde eu estaria sem o seu amor?
1031
01:32:45,965 --> 01:32:49,247
# Sempre que eu come�o a sentir...
1032
01:32:50,007 --> 01:32:52,127
# Baixo e fora...
1033
01:32:53,756 --> 01:32:57,453
# Eu penso sobre o que
voc� disse e depois...
1034
01:32:57,548 --> 01:32:59,538
# Eu me acabo...
1035
01:33:01,339 --> 01:33:04,172
# Se eu pudesse voar...
1036
01:33:05,589 --> 01:33:09,120
# Se eu pudesse navegar hoje...
1037
01:33:09,214 --> 01:33:13,752
Tudo bem, voc� ganha. Deixe ele levar
essa. # Onde eu iria sem o seu amor?
1038
01:33:13,839 --> 01:33:16,872
- Tiro livre para Russ.
- N�o ali. S� aqui.
1039
01:33:16,964 --> 01:33:21,336
# E se eu me afastasse...
1040
01:33:21,422 --> 01:33:23,661
# Muito longe...
1041
01:33:23,755 --> 01:33:27,369
# Hum, voc� iria me procurar...
1042
01:33:27,463 --> 01:33:31,208
# Com os bra�os abertos...
1043
01:33:32,713 --> 01:33:35,380
# Eu poderia esquecer a minha casa...
1044
01:33:35,463 --> 01:33:40,286
# Sentindo como uma pedra que rola...
1045
01:33:40,379 --> 01:33:44,159
# Mas que seria de mim sem o seu amor?
1046
01:33:48,129 --> 01:33:50,795
# Onde eu estaria?
1047
01:33:50,879 --> 01:33:53,284
Peguei voc�! Levanta!
1048
01:33:57,212 --> 01:33:58,835
V� em frente, Lucky.
1049
01:34:23,919 --> 01:34:27,415
Ela s� vai trocar. Ela n�o vai ligar.
1050
01:34:41,501 --> 01:34:43,539
Bom dia, senhorita Adams.
1051
01:36:50,745 --> 01:36:53,696
Abaixa! Abaixe-se! Volte.
1052
01:36:57,412 --> 01:36:58,952
Volta!
1053
01:37:03,203 --> 01:37:05,407
Mova-se e eu vou explodir sua cabe�a!
1054
01:37:15,494 --> 01:37:17,531
Mova-se, seu bastardo!
1055
01:37:17,619 --> 01:37:19,740
Abra o port�o, porra!
1056
01:37:20,369 --> 01:37:23,118
Apresse-se ou eu vou
explodir sua cabe�a, porra.
1057
01:37:27,952 --> 01:37:30,073
Pegue isso, pegue.
1058
01:37:34,410 --> 01:37:36,614
Fica na ch�o.
1059
01:37:37,576 --> 01:37:39,531
Fica pra tr�s.
1060
01:37:39,618 --> 01:37:41,655
Vai!
1061
01:38:27,116 --> 01:38:31,275
- Papai, onde voc� estava?
- S� sa� pra trabalhar, companheiro.
1062
01:38:31,365 --> 01:38:33,570
Por que voc� n�o me leva com voc�?
1063
01:38:35,365 --> 01:38:37,569
Da pr�xima vez eu levo. Promessa.
1064
01:38:38,907 --> 01:38:41,395
Voc� n�o teria gostado muito,
no entanto.
1065
01:38:44,240 --> 01:38:48,731
Russell, leve Lucky para o seu quarto.
Eu quero falar com seu pai.
1066
01:38:48,823 --> 01:38:51,027
Vejo voc� em um minuto, companheiro.
1067
01:38:55,698 --> 01:38:57,854
Qual � o problema?
1068
01:39:00,072 --> 01:39:03,852
Foi voc�, n�o foi?
Esse trabalho no Banco na cidade.
1069
01:39:03,947 --> 01:39:06,103
Foi dado no r�dio.
1070
01:39:06,197 --> 01:39:08,318
Eu sei que foi voc�.
1071
01:39:09,155 --> 01:39:11,988
Foi voc� que atirou no guarda, n�o foi?
1072
01:39:18,072 --> 01:39:21,519
Sim, tudo bem. Fui eu.
1073
01:39:21,613 --> 01:39:24,232
Ele foi levado para o hospital.
1074
01:39:25,780 --> 01:39:29,987
Ele vai ficar bem. Pequenas bolinhas na
perna, algo para dizer aos seus companheiros.
1075
01:39:30,071 --> 01:39:32,820
Bolinhas na perna?
1076
01:39:32,904 --> 01:39:35,309
- E se ele morrer?
- Ele n�o vai morrer.
1077
01:39:35,404 --> 01:39:38,071
Voc� n�o daria a m�nima se ele morresse,
n�o �?
1078
01:39:43,695 --> 01:39:47,855
E sobre sua esposa e filhos?
O que vai acontecer com eles?
1079
01:39:47,945 --> 01:39:50,694
Voc� est� brigando por nada.
1080
01:39:50,778 --> 01:39:52,816
Nada?
1081
01:39:55,695 --> 01:40:00,068
Voc� � como um animal de sangue frio.
Ca�ando.
1082
01:40:01,570 --> 01:40:04,437
Eu dei a essas pessoas um aviso justo.
1083
01:40:04,528 --> 01:40:07,858
Se eles querem ser her�is,
o problema � deles.
1084
01:40:10,694 --> 01:40:13,894
Eu n�o dou a m�nima para essas pessoas.
1085
01:40:15,944 --> 01:40:19,641
Eu agora tenho dinheiro
suficiente para sa�rmos do pa�s.
1086
01:40:32,068 --> 01:40:34,189
Como voc� est� indo? Tudo bem?
1087
01:40:46,359 --> 01:40:48,848
O que voc� est� fazendo aqui?
1088
01:40:48,942 --> 01:40:51,774
Ol�, Joe. Voc� est� parecendo pr�spero.
1089
01:40:57,442 --> 01:40:59,479
Foi um belo golpe no outro dia.
1090
01:40:59,567 --> 01:41:04,224
Pena pelo guarda, mas ele est� bem
remendado, assim nenhum dano real foi feito.
1091
01:41:04,317 --> 01:41:07,231
O que � isso? Do que voc� est� falando?
1092
01:41:07,316 --> 01:41:11,855
Voc� quer entreg�-lo, Joe?
Voc� deve ter feito um bom ganho.
1093
01:41:12,858 --> 01:41:15,690
N�o tanto quanto voc�, seu puto louco.
1094
01:41:16,649 --> 01:41:19,647
E o que voc� faz para ganhar a vida?
1095
01:41:22,232 --> 01:41:25,728
- O que voc� quer comigo?
- Pensei que voc� sabia.
1096
01:41:25,816 --> 01:41:28,269
Pare de jogar jogos.
1097
01:41:28,357 --> 01:41:30,182
Eu quero o outro, Joe.
1098
01:41:30,982 --> 01:41:34,727
- Eu n�o sei do que voc� est� falando.
- Voc� teve uma boa recompensa...
1099
01:41:34,815 --> 01:41:37,482
mas vai terminar a menos
que voc� me d� alguma ajuda.
1100
01:41:37,565 --> 01:41:40,895
A �nica coisa que eu vou dar a
voc�s � dinheiro, n�o corpos.
1101
01:41:40,982 --> 01:41:44,477
Eu n�o quero corpos, eu quero um corpo.
1102
01:41:46,065 --> 01:41:49,893
E o dinheiro n�o � muito
�til para voc� neste momento.
1103
01:41:49,981 --> 01:41:53,761
Voc� est� louco. Toda sua vida
voc� vem esperando sua sa�da.
1104
01:41:53,856 --> 01:41:55,681
Sim, e eu tenho sempre entregue.
1105
01:41:55,772 --> 01:42:01,353
� por isso que eu acho que voc� vai acreditar
em mim quando eu digo que eu vou conseguir isso.
1106
01:42:03,647 --> 01:42:05,721
A menos que voc� me d� uma ajuda.
1107
01:42:08,314 --> 01:42:11,477
Se tentar me incriminar,
eu ferro contigo.
1108
01:42:11,563 --> 01:42:13,767
N�o, voc� n�o vai. E voc� n�o pode.
1109
01:42:13,855 --> 01:42:17,267
Voc� v�,
eu tenho uma licen�a especial nisso...
1110
01:42:17,355 --> 01:42:19,760
para fazer o que for necess�rio.
1111
01:42:19,855 --> 01:42:23,018
Voc� nem � mesmo do esquadr�o
que est� procurando por ele.
1112
01:42:23,105 --> 01:42:26,387
Agora, voc� � o chefe de pol�cia?
1113
01:42:26,479 --> 01:42:29,146
Eu fui especialmente convocado.
1114
01:42:29,229 --> 01:42:32,061
- Por qu�?
- � a imprensa.
1115
01:42:32,146 --> 01:42:35,097
Sabemos que ele � um assaltante, n�o �?
1116
01:42:35,187 --> 01:42:37,510
Esteve na pris�o toda a sua vida.
1117
01:42:37,604 --> 01:42:42,759
Mas a imprensa por a� tem o citado
como algum tipo de super-bandido...
1118
01:42:42,854 --> 01:42:46,266
e isso � mais constrangedor
para a pol�cia.
1119
01:42:47,562 --> 01:42:49,599
Farei uma den�ncia e
levarei a um parlamentar.
1120
01:42:49,687 --> 01:42:52,056
De onde voc� acha que isso veio?
1121
01:42:54,186 --> 01:42:57,386
N�o � mais assunto de pol�cia.
1122
01:43:01,436 --> 01:43:03,473
Voc� n�o poderia ficar 15 anos, n�o �?
1123
01:43:04,311 --> 01:43:06,681
Voc� iria irritar-se ap�s 20 minutos.
1124
01:43:08,019 --> 01:43:12,925
Voc� iria quebrar, n�o �, filho?
Sua cabe�a ia para o espa�o.
1125
01:43:13,727 --> 01:43:18,799
Aqui est� o meu cart�o. Minha casa
e n�meros de telefone de trabalho.
1126
01:43:21,060 --> 01:43:23,098
Agora, pense sobre isso, filho.
1127
01:43:29,018 --> 01:43:31,139
Ol�, George.
1128
01:43:31,226 --> 01:43:33,300
Como est� a esposa? Trabalho?
1129
01:43:39,351 --> 01:43:42,017
Voc� n�o acha que eu iria sem voc�,
n�o �?
1130
01:43:42,101 --> 01:43:44,175
Eu sempre esperei que n�o.
1131
01:43:47,267 --> 01:43:49,554
John.
1132
01:43:49,642 --> 01:43:52,309
Parou com tudo isso, n�o �?
1133
01:43:52,392 --> 01:43:54,797
Sim.
1134
01:43:54,892 --> 01:43:57,048
Quer dizer, aconte�a o que acontecer?
1135
01:43:57,142 --> 01:44:00,093
Sim, eu estou cansado disso, amor.
1136
01:44:00,183 --> 01:44:02,304
Eu j� tive o suficiente.
1137
01:44:03,100 --> 01:44:05,386
Tudo o que eu quero �
ser um homem correto.
1138
01:44:05,475 --> 01:44:07,679
No Canad�.
1139
01:44:07,766 --> 01:44:10,634
E sobre os passaportes?
Voc� os consegue?
1140
01:44:10,724 --> 01:44:12,964
Vai custar, mas isso n�o � problema.
1141
01:44:14,183 --> 01:44:16,753
Bem, espero que Russell goste.
1142
01:44:17,557 --> 01:44:20,306
E sobre a sua escolaridade?
Haver� algum teste?
1143
01:44:20,391 --> 01:44:22,595
N�o se preocupe, amor.
Ele vai ficar bem.
1144
01:44:23,682 --> 01:44:25,720
Voc� fala como sua m�e.
1145
01:44:25,807 --> 01:44:27,844
Cale-se!
1146
01:44:32,932 --> 01:44:34,969
� s�rio, amor.
1147
01:44:35,890 --> 01:44:38,343
Apenas uma noite com Joe e Frank.
1148
01:44:38,431 --> 01:44:40,754
Eu n�o vi Frank desde que nos mudamos.
1149
01:44:44,973 --> 01:44:47,010
�timo.
1150
01:44:49,098 --> 01:44:52,179
Honestamente, n�o h� mulheres.
Eu sou um homem procurado.
1151
01:44:53,806 --> 01:44:56,045
Estarei de volta l� pelas 23:00.
1152
01:44:56,139 --> 01:44:58,176
Somente porque voc� est� querendo.
1153
01:44:58,264 --> 01:45:00,752
Mantenha isso aquecido.
1154
01:45:00,847 --> 01:45:04,129
Ele disse: "Cor, caramba.
Por um momento, eu pensei que...
1155
01:45:04,222 --> 01:45:08,713
"Eu pensei que voc� tinha..."
1156
01:45:08,805 --> 01:45:14,042
Ela diz, "devore, devore. Ser� que
ningu�m nesta floresta fode mais? "
1157
01:45:14,138 --> 01:45:17,717
Gar�om. Mais duas garrafas
de Dom Perignon, por favor.
1158
01:45:19,096 --> 01:45:22,129
O que voc� est� tentando fazer?
Me dar uma indigest�o?
1159
01:45:22,221 --> 01:45:28,051
Bem, j� que esta noite � triste pra voc�,
pensei em executarmos um projeto que se lembre.
1160
01:45:28,137 --> 01:45:30,507
Ele � um mestre em subir na vida.
1161
01:45:30,596 --> 01:45:35,929
N�o sei. A �nica vez que ele sobe �
quando ele tem que negociar com a lei.
1162
01:45:36,012 --> 01:45:40,468
Bem, quando eles querem ter um acordo,
voc� tem que ter um acordo.
1163
01:45:40,554 --> 01:45:43,836
Eu vou ter que dividir.
J� passou da minha hora de dormir.
1164
01:45:43,928 --> 01:45:47,092
Tudo bem.
N�s temos tr�s l� embaixo no Astra.
1165
01:45:47,178 --> 01:45:50,709
Mas n�o se preocupe,
Joe e eu vamos dobrar o seu.
1166
01:45:50,803 --> 01:45:53,007
Sim, bem.
1167
01:45:53,095 --> 01:45:55,132
- Isto vai cuidar disso.
- Sim, senhor.
1168
01:45:55,219 --> 01:45:58,881
E voc� toma conta de mim.
Eu vou tomar conta de voc� amanh�, Joe.
1169
01:45:58,969 --> 01:46:01,588
- Cuide-se.
- Boa sorte, John.
1170
01:46:01,678 --> 01:46:04,462
E voc�, Frank. Bom te ver.
1171
01:46:04,552 --> 01:46:10,051
� lindo v�-lo. Ele estava morto com sua
pena de 23 anos, agora ele est� liberto.
1172
01:46:10,135 --> 01:46:12,884
Mesmo que ele tenha que
estar na cama �s 23 horas.
1173
01:46:14,177 --> 01:46:16,214
Sim, isso quebra seu cora��o.
1174
01:46:18,677 --> 01:46:20,797
Eu vou fazer xixi.
1175
01:46:58,508 --> 01:47:00,664
Vamos, amor. Voc� est� envelhecendo.
1176
01:47:00,758 --> 01:47:04,917
- Eu estava aqui primeiro. � a minha escova de dentes!
- E da�?
1177
01:47:05,008 --> 01:47:08,953
- Ah, seu sujo...
- Caramba, voc� est� me afogando.
1178
01:47:09,049 --> 01:47:11,170
Olhe para ele. � um terno novo.
1179
01:47:13,174 --> 01:47:16,540
Sim, estamos realmente indo
para o Canad�? Eu e Russell?
1180
01:47:17,174 --> 01:47:19,579
- Voc� ainda n�o acredita em mim, n�o �?
- N�o.
1181
01:47:19,674 --> 01:47:21,830
Vamos, est� tudo resolvido.
1182
01:47:27,673 --> 01:47:31,584
Voc� gosta do Astra agora ou
devemos procurar no Fiesta primeiro?
1183
01:47:35,465 --> 01:47:37,751
N�o, n�s vamos descer no Fiesta, hein?
1184
01:47:41,089 --> 01:47:43,246
Porque esta noite, meu velho filho,
1185
01:47:48,881 --> 01:47:51,001
Estou estourando.
1186
01:48:23,754 --> 01:48:27,617
- Nome e n�mero?
- Ol�, John.
1187
01:48:27,712 --> 01:48:30,959
- � bom estar de volta.
- Voltem para suas celas.
1188
01:48:31,045 --> 01:48:34,292
Voc� nunca vai sair.
1189
01:48:34,379 --> 01:48:37,874
- Limpe tudo, McVicar.
- Voc� n�o vai embora de novo?
1190
01:48:37,962 --> 01:48:40,995
- Eu te amo, Sheila.
- Malvado, malvado.
1191
01:48:41,087 --> 01:48:44,084
- Nunca vai sair.
- Boa sorte.
1192
01:48:44,170 --> 01:48:46,456
Pai. Pai. Papai.
1193
01:48:46,545 --> 01:48:49,211
Esse � McVicar.
1194
01:48:49,295 --> 01:48:52,660
- � ele.
- Mova-se e eu vou explodir sua cabe�a.
1195
01:48:53,919 --> 01:48:56,206
Nesse caso, eu n�o me moverei, n�o �?
1196
01:48:56,294 --> 01:48:58,450
Pense um pouco nisso.
1197
01:49:01,627 --> 01:49:04,412
Onde ele est� indo?
Minha mulher e meu filho est�o l� tr�s.
1198
01:49:04,502 --> 01:49:08,994
- Eu n�o quero ele andando com uma arma carregada.
- V� em frente. Cuidado.
1199
01:49:15,668 --> 01:49:18,239
O Comandante est� subindo.
1200
01:49:19,668 --> 01:49:21,659
Oh!
1201
01:49:21,751 --> 01:49:26,657
� McVicar. N�s o pegamos. Sem problemas.
Ele ainda estava na cama.
1202
01:49:26,751 --> 01:49:29,286
- L� est� ele, Comandante.
- Apenas a esposa e filho.
1203
01:49:29,376 --> 01:49:31,911
Seu caso, sua pris�o.
1204
01:49:39,328 --> 01:49:41,967
# N�o pleiteie nenhum
caso especial para mim...
1205
01:49:43,848 --> 01:49:49,344
Mcvicar foi preso em 12/11/1970. Foram adicionados 26 anos � sua
pena. # Porque n�o h� nenhum modo de conseguir minha liberdade...
1206
01:49:50,288 --> 01:49:54,528
Na cadeia, se inscreveu como estudante externo de sociologia na
Universidade de Londres. # Eu estou de volta para dentro, eu fui tra�do...
1207
01:49:54,808 --> 01:49:59,104
Se graduou em 1976 com honras. Em 1978 ganhou liberdade
condicional. # Agora eu sei que este � o maior roubo...
1208
01:49:59,520 --> 01:50:03,120
Mcvicar � agora um bem sucedido jornalista
e radialista. # Noite ap�s noite...
1209
01:50:03,208 --> 01:50:06,776
"Ser ladr�o � incr�vel. O problema � que lhe prendem por
isso" - John Mcvicar # Eu me deito, levanto e assisto o jornal...
1210
01:50:07,048 --> 01:50:08,766
# Noite ap�s noite...
1211
01:50:08,848 --> 01:50:11,601
# Eu tenho a sensa��o que...
1212
01:50:11,688 --> 01:50:13,997
# N�o h� caminho de volta...
1213
01:50:20,528 --> 01:50:23,486
# N�o ache que voc�
vai me ver aqui de novo...
1214
01:50:25,288 --> 01:50:29,167
# � melhor encontrar outro
homem para assumir a culpa...
1215
01:50:32,248 --> 01:50:35,604
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
1216
01:50:36,408 --> 01:50:40,640
# � melhor eu suar e me manter em forma...
1217
01:50:43,048 --> 01:50:44,800
# Vez ap�s vez...
1218
01:50:44,888 --> 01:50:47,925
# S� um tolo comete o mesmo erro...
1219
01:50:48,688 --> 01:50:50,440
# Vez ap�s vez...
1220
01:50:50,528 --> 01:50:52,723
# E todo dia eu pensava...
1221
01:50:53,408 --> 01:50:55,603
# "Eu n�o vou ser pego"
1222
01:51:16,448 --> 01:51:19,884
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
1223
01:51:20,888 --> 01:51:25,120
# � melhor eu suar e me manter em forma...
1224
01:51:27,528 --> 01:51:29,280
# Noite ap�s noite...
1225
01:51:29,368 --> 01:51:33,043
# Eu me deito,
levanto e assisto o intervalo da manh�...
1226
01:51:33,128 --> 01:51:34,880
# Noite ap�s noite...
1227
01:51:34,968 --> 01:51:37,721
# Eu tenho a sensa��o que...
1228
01:51:37,808 --> 01:51:40,117
# N�o h� caminho de volta...
1229
01:51:46,080 --> 01:51:50,268
Revis�o: deadmeadow Agosto de 2017...
102594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.