Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
571
00:00:02,360 --> 00:00:03,873
Ini dia.
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,991
Kau sudah punya puisi.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,358
Kalau kau ingin menulisnya,
kau bisa menulisnya di bukumu ini.
4
00:00:15,240 --> 00:00:16,389
Terima kasih.
5
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
6
00:00:41,560 --> 00:00:42,629
Beatrice!
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,033
Ada apa?
8
00:00:58,680 --> 00:01:01,194
Pulanglah. Sudah waktunya tutup.
9
00:01:01,320 --> 00:01:05,677
Kau tak usah membayar minumanmu,
tapi pulanglah. Kami akan tutup.
10
00:01:09,920 --> 00:01:13,117
- Apa yang kau lakukan?
- Aku merenung.
11
00:01:13,240 --> 00:01:15,231
Dengan jendela terbuka?
12
00:01:15,360 --> 00:01:17,794
Ya, dengan jendela terbuka.
13
00:01:17,880 --> 00:01:20,553
Katakan terus terang padaku,
apa yang dia katakan kepadamu?
14
00:01:23,480 --> 00:01:24,959
Metafor.
15
00:01:25,080 --> 00:01:26,229
Metafor?
16
00:01:26,360 --> 00:01:29,670
Tak pernah kudengar kata
sesulit itu darimu sebelumnya.
17
00:01:29,800 --> 00:01:31,597
Metafor apa yang dia lakukan
padamu?
18
00:01:33,320 --> 00:01:35,311
Dia lakukan? Dia mengatakannya!
19
00:01:36,440 --> 00:01:41,594
Dia berkata senyum mengembang
di wajahku seperti kupu-kupu.
20
00:01:41,720 --> 00:01:45,269
- Lalu?
- Aku tersenyum waktu dia mengatakannya.
21
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
Senyummu adalah mawar..
22
00:01:51,320 --> 00:01:54,437
galah tertancap, membentur air.
23
00:01:54,560 --> 00:01:57,552
Senyummu adalah
ombak perak mendadak.
24
00:01:59,120 --> 00:02:01,395
Lalu apa yang kau lakukan?
25
00:02:02,480 --> 00:02:04,914
Aku terdiam.
26
00:02:05,040 --> 00:02:06,712
Dan dia?
27
00:02:06,840 --> 00:02:10,833
- Apalagi yang dia katakan?
- Tidak, apa yang dia lakukan?
28
00:02:10,960 --> 00:02:14,999
Tukang posmu itu, selain mulut,
dia juga punya dua tangan!
29
00:02:15,120 --> 00:02:16,917
Dia tak pernah menyentuhku.
30
00:02:17,040 --> 00:02:20,589
Dia berkata dia bahagia berada di
dekat perempuan muda yang murni.
31
00:02:22,560 --> 00:02:25,597
Seperti berada di pantai
dengan lautan putih.
32
00:02:25,720 --> 00:02:27,676
Aku suka..
33
00:02:27,800 --> 00:02:30,394
Aku suka ketika kau diam..
34
00:02:30,520 --> 00:02:32,909
seolah kau tak hadir.
35
00:02:35,040 --> 00:02:36,314
Dan kau?
36
00:02:37,200 --> 00:02:38,474
Dan dia?
37
00:02:40,040 --> 00:02:44,272
Dia memandangku, lalu,
dia berhenti menatap mataku..
38
00:02:44,400 --> 00:02:46,709
dan mulai memandang rambutku..
39
00:02:46,840 --> 00:02:50,389
tanpa kata-kata, seolah dia
tengah berpikir.
40
00:02:50,520 --> 00:02:52,158
Cukup, anakku!
41
00:02:52,280 --> 00:02:55,033
Kalau lelaki sudah mulai
menyentuhmu dengan kata-kata..
42
00:02:55,160 --> 00:02:57,993
segera dia akan menggunakan
tangannya.
43
00:02:59,120 --> 00:03:02,032
Tak ada yang salah
dengan kata-kata.
44
00:03:02,160 --> 00:03:05,709
Kata-kata adalah hal terburuk.
45
00:03:05,840 --> 00:03:10,709
Aku lebih memilih pemabuk
di kedai menyentuh pantatmu..
46
00:03:10,840 --> 00:03:15,072
daripada seseorang yang bilang,
"Senyummu terbang seperti kupu-kupu"!
47
00:03:15,200 --> 00:03:17,589
"Mengembang" seperti kupu-kupu!
48
00:03:17,720 --> 00:03:20,553
Terbang, mengembang,
itu sama saja!
49
00:03:20,680 --> 00:03:23,240
Lihatlah dirimu!
50
00:03:23,360 --> 00:03:27,273
Baru satu sentuhan jarinya saja
kau sudah membelanya mati-matian.
51
00:03:27,400 --> 00:03:29,914
Bibi salah!
Dia orang yang sopan.
52
00:03:30,040 --> 00:03:32,952
Kalau sudah di ranjang,
tak ada bedanya..
53
00:03:33,080 --> 00:03:36,868
penyair, pendeta,
atau komunis!
54
00:03:39,200 --> 00:03:40,679
"Telanjang..
55
00:03:40,800 --> 00:03:43,872
"kau sesederhana
satu tanganmu.."
56
00:03:44,000 --> 00:03:46,195
"halus, berlekuk, kecil.."
57
00:03:46,320 --> 00:03:48,880
"bulat, jernih".
58
00:03:49,000 --> 00:03:52,436
"Kau bergaris bulan,
berlekuk apel".
59
00:03:52,560 --> 00:03:55,313
"Telanjang, kau tipis
seperti biji gandum".
60
00:03:56,720 --> 00:03:59,359
"Telanjang, kau biru seperti
malam di Cuba".
61
00:03:59,480 --> 00:04:02,278
"Pohon anggur dan
bintang-bintang di rambutmu".
62
00:04:03,320 --> 00:04:05,550
"Telanjang, kau sungguh luar biasa
dan kuning.."
63
00:04:05,640 --> 00:04:07,790
"seperti musim panas di sebuah
gereja bersepuh emas".
64
00:04:22,840 --> 00:04:24,239
Selamat pagi, Romo.
65
00:04:25,400 --> 00:04:28,551
Saya menemukan ini di bh-nya.
66
00:04:28,680 --> 00:04:31,319
Saya ingin minta tolong Romo
untuk membacakannya.
67
00:04:33,080 --> 00:04:36,390
Sekarang saya tak akan
membiarkannya keluar rumah.
68
00:04:40,040 --> 00:04:41,473
Jadi?
69
00:04:42,520 --> 00:04:43,919
Ini puisi.
70
00:04:46,800 --> 00:04:48,313
Tolong bacakan!
71
00:04:49,840 --> 00:04:50,989
"Telanjang.."
72
00:04:51,880 --> 00:04:53,029
Bunda Maria!
73
00:05:02,240 --> 00:05:05,789
(Menggumam dalam bahasa Spanyol)
74
00:05:08,680 --> 00:05:11,990
Seperti apa rupanya jala?
Mario, aku perlu kata sifat.
75
00:05:14,240 --> 00:05:17,312
Jala.. Jala apa?
Jala ikan?
76
00:05:17,440 --> 00:05:18,998
Ya.
77
00:05:19,120 --> 00:05:20,872
Sendu.
78
00:05:21,680 --> 00:05:22,908
Sendu.
79
00:05:25,240 --> 00:05:27,993
(Menggumam dalam bahasa Spanyol)
80
00:05:30,800 --> 00:05:32,153
Bagus?
81
00:07:07,760 --> 00:07:10,991
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
82
00:07:14,560 --> 00:07:16,755
- Selamat pagi, Bu.
- Selamat pagi.
83
00:07:16,880 --> 00:07:18,279
- Apakah Ibu..
- Ya.
84
00:07:22,360 --> 00:07:24,271
Silahkan duduk, Bu.
85
00:07:24,440 --> 00:07:29,230
Tidak. Ini hal yang terlalu serius untuk
dikatakan sambil duduk.
86
00:07:30,400 --> 00:07:31,958
Apa itu?
87
00:07:32,080 --> 00:07:33,957
Sudah lebih dari sebulan..
88
00:07:34,080 --> 00:07:37,993
Mario Ruoppolo berkeliaran
di kedaiku..
89
00:07:38,120 --> 00:07:40,998
dan dia merayu keponakannku.
90
00:07:44,120 --> 00:07:46,634
- Apa yang dia katakan?
- Metafor.
91
00:07:49,200 --> 00:07:50,519
Lalu?
92
00:07:51,560 --> 00:07:56,111
Metaforanya telah membakar
keponakanku seperti oven.
93
00:07:56,240 --> 00:08:01,951
Seorang lelaki yang cuma bermodal
jamur di antara jari-jari kakinya!
94
00:08:02,120 --> 00:08:07,274
Kakinya penuh kuman,
mulutnya penuh jampi-jampi.
95
00:08:09,160 --> 00:08:14,359
Mula-mula biasa saja:
"Senyummu seperti kupu-kupu".
96
00:08:14,480 --> 00:08:18,951
Tapi sekarang dia mengatakan:
"Dadamu seperti api dengan dua nyala".
97
00:08:22,040 --> 00:08:24,634
Apakah menurut Ibu..
98
00:08:24,760 --> 00:08:28,799
kata-kata itu cuma khayalannya?
Atau itu..
99
00:08:28,920 --> 00:08:32,469
Ya, kukira dia sudah menyentuhkan
tangannya pada tubuh keponakanku.
100
00:08:33,520 --> 00:08:36,478
Baca ini.
Ini dia simpan di bh-nya.
101
00:08:47,680 --> 00:08:49,750
"Telanjang.."
102
00:08:49,880 --> 00:08:51,677
"Kau indah seperti.."
103
00:08:51,800 --> 00:08:56,476
"Telanjang, kau lembut
seperti malam-malam di pulau.."
104
00:08:58,640 --> 00:09:01,837
"dan bintang-bintang di rambutmu.."
105
00:09:04,040 --> 00:09:05,359
Ini indah!
106
00:09:05,480 --> 00:09:08,472
Jadi dia sudah melihat
keponakanku telanjang!
107
00:09:08,600 --> 00:09:10,636
Oh, tidak, Bu!
108
00:09:10,760 --> 00:09:14,036
Tak ada bagian dalam puisi ini yang
membuat kita bisa menyimpulkan begitu.
109
00:09:15,480 --> 00:09:17,471
Puisi itu mengatakan yang sebenarnya.
110
00:09:17,600 --> 00:09:21,957
Keponakanku telanjang persis
seperti yang digambarkan puisi itu.
111
00:09:22,080 --> 00:09:26,039
Jadi, tolong aku dan bilang
kepada Mario Ruoppolo..
112
00:09:26,160 --> 00:09:28,469
yang banyak belajar pada Anda..
113
00:09:28,600 --> 00:09:33,594
bahwa dia tak boleh lagi melihat
keponakanku seumur hidupnya.
114
00:09:35,080 --> 00:09:40,837
Dan bilang padanya, kalau dia
melanggarnya, akan kubunuh dia.
115
00:09:40,960 --> 00:09:42,757
- Jelas?
- Ya.
116
00:09:42,880 --> 00:09:44,154
Selamat siang.
117
00:10:01,400 --> 00:10:03,960
Kau putih seperti sekantong terigu.
118
00:10:04,080 --> 00:10:08,153
Di luar saya terlihat putih,
tetapi di dalam saya merah.
119
00:10:13,000 --> 00:10:16,834
Kau tak akan bisa selamat dari murka
seorang janda dengan kata sifat.
120
00:10:18,360 --> 00:10:21,113
Kalau dia berbuat jahat pada saya,
dia akan dipenjara.
121
00:10:22,840 --> 00:10:26,355
Dia akan keluar dalam beberapa jam.
122
00:10:26,480 --> 00:10:30,359
Dia akan bilang kalau dia
membela dirinya.
123
00:10:30,480 --> 00:10:34,029
Dia akan bilang kalau kau mencoba
merenggut keperawanan anak gadisnya..
124
00:10:35,160 --> 00:10:38,391
Dengan metafor,
mendesis seperti belati
125
00:10:38,520 --> 00:10:41,876
tajam seperti anjing,
koyak seperti selaput dara.
126
00:10:41,960 --> 00:10:45,111
Puisi akan meninggalkan tanda
pada lidahnya yang terluka..
127
00:10:45,240 --> 00:10:47,390
pada puting perawannya.
128
00:10:47,520 --> 00:10:51,115
Penyair Franรงois Villon
digantung di pohon..
129
00:10:51,240 --> 00:10:54,232
dan darah bercucuran dari
lehernya seperti bunga mawar.
130
00:10:54,360 --> 00:10:58,069
Saya tidak peduli. Dia bisa melakukan
apa saja yang dia inginkan. Saya siap.
131
00:10:59,320 --> 00:11:03,757
Hebat! Sayang sekali kita
tidak punya..
132
00:11:03,880 --> 00:11:05,836
trio gitaris yang akan..
133
00:11:09,280 --> 00:11:12,272
Wahai penyair dan kamerad..
134
00:11:12,400 --> 00:11:15,836
Anda yang membuat saya terlibat masalah,
Anda harus mengeluarkan saya.
135
00:11:15,960 --> 00:11:17,871
Anda memberi saya buku-buku untuk dibaca..
136
00:11:18,000 --> 00:11:22,152
Anda megajari saya untuk memakai lidah
tak hanya untuk menjilat perangko.
137
00:11:22,280 --> 00:11:24,714
Salah Anda jika sekarang saya jatuh cinta.
138
00:11:24,840 --> 00:11:27,593
Tidak, tidak ada urusannya denganku.
139
00:11:27,720 --> 00:11:29,631
Aku memberimu buku-bukuku..
140
00:11:29,760 --> 00:11:33,355
Tapi aku tak mengijinkanmu
mencuri puisiku.
141
00:11:33,480 --> 00:11:38,076
Kau beri Beatrice puisi yang
kutulis untuk Matilde.
142
00:11:38,200 --> 00:11:42,876
Puisi bukanlah milik penulisnya, tetapi
milik orang yang membutuhkannya.
143
00:11:44,440 --> 00:11:48,228
Aku menghargai sentimen yang
sangat demokratis ini.
144
00:11:53,440 --> 00:11:56,512
Sekarang pulang dan tidurlah.
145
00:11:56,640 --> 00:12:01,156
Kau punya kantong di bawah matamu,
besar dan dalam seperti mangkuk sup.
146
00:12:08,960 --> 00:12:10,871
Ini untukmu.
Pilih Di Cosimo.
147
00:12:11,000 --> 00:12:13,434
Dua tahun lalu, mereka juga
menjanjikan..
148
00:12:13,560 --> 00:12:16,028
air akan mengalir di pulau.
149
00:12:16,160 --> 00:12:19,550
Dua tahun lalu, bukan
Di Cosimo yang menjanjikanmu.
150
00:12:19,680 --> 00:12:23,150
Apa yang tertulis di kertas itu
adalah jaminan, bukan janji.
151
00:12:23,280 --> 00:12:25,999
Sebuah sumpah, dan Tuhan
adalah saksiku.
152
00:12:30,280 --> 00:12:31,998
Hei, Mario!
153
00:12:32,120 --> 00:12:34,588
Tidak kah kau tertarik pada
apa yang kukatakan?
154
00:12:36,200 --> 00:12:38,714
Aku akan memilih komunis.
155
00:12:38,840 --> 00:12:40,034
Apa?
156
00:12:41,800 --> 00:12:44,314
Aku akan memilih komunis.
157
00:12:45,360 --> 00:12:49,035
Kudengar kau tergila-gila
pada puisi.
158
00:12:49,160 --> 00:12:52,675
Kudengar kau bersaing dengan
Pablo Neruda.
159
00:12:52,800 --> 00:12:57,191
Tapi ingat, para penyair bisa
sangat merusak masyarakat.
160
00:13:00,680 --> 00:13:04,275
- Berapa harga kerang ini?
- Untuk Anda, 300 lire.
161
00:13:04,360 --> 00:13:08,512
Kalau harganya segitu, kau harus
menjamin ada mutiara dalamnya.
162
00:13:08,640 --> 00:13:11,837
- Beri aku harga yang bagus!
- Saya akan beri potongan.
163
00:13:14,240 --> 00:13:16,959
Nelayan sudah rugi banyak.
164
00:13:17,080 --> 00:13:20,959
Dia bilang 300 lire. Mengapa dia harus
memberimu potongan harga?
165
00:13:21,880 --> 00:13:24,235
Aku tak mau bikin rugi lagi.
Sampai jumpa.
166
00:13:24,360 --> 00:13:26,316
Mengapa kau tak urus saja
urusanmu sendiri?
167
00:13:28,840 --> 00:13:31,673
Aku tadi mencoba membantu.
168
00:13:35,640 --> 00:13:36,914
Mario...
169
00:13:37,040 --> 00:13:40,828
sebagai atasan, aku harus memerintahkanmu
mengirim surat yang belum terikirim.
170
00:13:40,960 --> 00:13:42,234
Ya, ya, ya.
171
00:13:44,640 --> 00:13:47,393
Tapi kau masih murung
karena gadis itu.
172
00:13:48,560 --> 00:13:50,232
Beatrice sekarang cantik..
173
00:13:50,360 --> 00:13:53,113
tapi 50 tahun lagi dia
akan jelek seperti perempuan kebanyakan.
174
00:13:53,240 --> 00:13:55,435
Tidak, Beatrice tak akan pernah jelek.
175
00:13:58,640 --> 00:14:01,552
"Aku menyimpan keindahan matamu.."
176
00:14:01,680 --> 00:14:05,514
"tersembunyi di dalam diriku,
wahai Beatrice yang bahagia."
177
00:14:07,600 --> 00:14:10,068
Apa urusannya dengan Beatrice?
178
00:14:10,200 --> 00:14:11,679
Itu puisi.
179
00:14:11,800 --> 00:14:13,756
Dante Alighieri...
180
00:14:13,880 --> 00:14:16,394
Bukan, Gabriele D'Annunzio, penyairku.
181
00:14:18,120 --> 00:14:20,953
Penyairmu menulis sesuatu
untuk Beatrice?
182
00:14:23,720 --> 00:14:25,039
Aku tidak suka.
183
00:14:26,400 --> 00:14:30,359
Aneh, kukira kau menghargai
himne untuk Beatrice.
184
00:14:32,320 --> 00:14:33,878
Terima kasih. Sampai jumpa.
185
00:14:53,480 --> 00:14:56,392
- Puteri tidur..
- Selamat malam.
186
00:14:56,520 --> 00:15:00,593
Selamat malam. Beri bapak itu minuman
biasanya, dan buatkan juga untukku.
187
00:15:07,880 --> 00:15:09,108
Terima kasih.
188
00:15:10,760 --> 00:15:13,354
Keponakanmu makin dan makin cantik.
189
00:15:13,480 --> 00:15:18,315
Kalau saja kau tahu betapa
sulitnya menjaganya.
190
00:15:18,440 --> 00:15:21,830
Anak muda sekarang tak seperti dulu.
191
00:15:21,960 --> 00:15:24,030
Mereka punya segalanya dan
ingin bulan.
192
00:15:24,120 --> 00:15:27,829
Aku ingat almarhum ibuku.
Aku selalu gemetar tiap kali dia bicara.
193
00:15:31,640 --> 00:15:33,949
Selamat malam, Bibi.
Selamat malam, Pak.
194
00:16:50,880 --> 00:16:52,279
Selamat malam, Pak.
195
00:17:17,120 --> 00:17:19,998
Beatrice!
196
00:17:47,720 --> 00:17:51,838
Carilah saksi yang pantas,
yang bukan komunis.
197
00:17:51,960 --> 00:17:55,919
Kalau Neruda tak percaya Tuhan,
mengapa Tuhan percaya Neruda?
198
00:17:56,000 --> 00:17:58,036
Akan jadi saksi macam apa dia?
199
00:18:00,880 --> 00:18:04,919
Tuhan tak pernah berkata seorang komunis
tak bisa menjadi saksi pernikahan.
200
00:18:08,360 --> 00:18:10,794
Kalau begitu, saya tak akan menikah.
201
00:18:10,920 --> 00:18:14,549
Kau lebih berminat pada soal Neruda jadi
saksi daripada manjadikanku isterimu.
202
00:18:14,680 --> 00:18:16,716
Sayangku..
203
00:18:16,840 --> 00:18:19,593
Neruda adalah seorang Katolik.
204
00:18:19,720 --> 00:18:22,314
Aku tahu dia seorang Katolik.
205
00:18:23,960 --> 00:18:28,511
Di Rusia, orang-orang komunis makan bayi.
Bagaimana mungkin dia Katolik?
206
00:18:28,600 --> 00:18:31,068
Dia tidak terlihat seperti itu.
207
00:18:31,200 --> 00:18:34,237
Neruda punya istri yang cantik.
208
00:18:34,360 --> 00:18:36,828
Dia hidup dengannya
dan tak punya anak.
209
00:18:36,960 --> 00:18:38,871
Bagaimana kau menjelaskannya?
210
00:18:41,560 --> 00:18:46,429
Jadi menurut Romo, Don Pablo
memakan anak-anaknya?
211
00:18:46,520 --> 00:18:48,795
Siapa yang tahu?
212
00:18:48,920 --> 00:18:52,595
Jawabanku, "Tidak!". Dan itu demi
kebaikan kalian juga.
213
00:18:52,680 --> 00:18:57,879
Dia menginspirasi mempelaimu menulis
hal-hal menjijikkan soal ketelanjangan.
214
00:18:58,960 --> 00:19:00,552
Itu cuma puisi.
215
00:19:01,440 --> 00:19:03,510
Belum lagi yang lainnya.
216
00:19:03,640 --> 00:19:07,110
Dia tidak layak menjadi saksi
kebahagiaan kalian.
217
00:19:46,480 --> 00:19:48,391
Istriku mengatakan,
218
00:19:48,520 --> 00:19:53,469
"Aku memohon hidup pada Tuhan Yesus
agar bisa melihat anakku punya pekerjaan.."
219
00:19:53,560 --> 00:19:56,313
"istri dan anak dalam pelukannya."
220
00:19:56,400 --> 00:19:58,356
Sayang sekali, dia tak bisa melihatnya..
221
00:19:58,480 --> 00:20:01,278
karena ketika Tuhan memanggilnya
untuk kembali..
222
00:20:01,400 --> 00:20:04,153
anakku belum lagi punya pekerjaan.
223
00:20:04,280 --> 00:20:08,956
Hari ini, dari surga, istriku akan melihat
bahwa anaknya telah membuatnya bahagia..
224
00:20:09,080 --> 00:20:13,153
Karena setidaknya dia sudah punya
istri dan pekerjaan kecil.
225
00:20:13,240 --> 00:20:17,279
Walaupun itu bukan pekerjaan yang
diharapkan istriku untuk anakku..
226
00:20:17,400 --> 00:20:19,516
Selamat, selamat, Ayah!
227
00:20:32,040 --> 00:20:33,996
Apa yang kau lakukan, minum wine?
228
00:20:36,760 --> 00:20:40,753
Maaf, Kamerad, saya lupa.
Ini baru datang untuk Anda.
229
00:20:42,680 --> 00:20:43,908
Terima kasih.
230
00:20:49,920 --> 00:20:52,150
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
231
00:20:59,560 --> 00:21:02,791
- Kabar bagus?
- Untuk pengantin baru!
232
00:21:15,080 --> 00:21:17,275
Dengan hati jernih..
233
00:21:17,400 --> 00:21:19,118
mata murni..
234
00:21:19,240 --> 00:21:21,879
Aku merayakan keindahanmu..
235
00:21:22,000 --> 00:21:25,834
dengan ikatan darah
hingga ia hadir..
236
00:21:25,960 --> 00:21:28,076
dan menggambarmu..
237
00:21:28,200 --> 00:21:32,910
saat kau berbaring pada puisiku seperti
pada tanah hutan, atau pada ombak.
238
00:21:33,720 --> 00:21:37,429
Pada lumpur harum,
atau pada musik laut.
239
00:21:41,800 --> 00:21:43,074
Sekarang..
240
00:21:44,240 --> 00:21:47,835
Saya ingin bersulang untuk teman saya..
241
00:21:47,920 --> 00:21:49,399
Mario...
242
00:21:49,520 --> 00:21:54,355
Sungguh menyenangkan saya bisa
berperan, sedikit..
243
00:21:54,440 --> 00:21:56,158
dalam kebahagiannya.
244
00:22:00,600 --> 00:22:05,196
Dan terakhir, saya ingin mengatakan
bahwa pada hari yang istimewa ini..
245
00:22:06,320 --> 00:22:09,198
Saya menerima kabar yang sangat bagus.
246
00:22:10,720 --> 00:22:13,234
Status penahanan kami..
247
00:22:13,360 --> 00:22:15,351
telah dihapus...
248
00:22:15,480 --> 00:22:18,950
dan karenanya kini
saya dan Matilde..
249
00:22:22,040 --> 00:22:24,713
akan kembali ke negeri
yang sangat kami cintai..
250
00:22:26,120 --> 00:22:28,111
Chili.
251
00:24:08,120 --> 00:24:09,792
Tidak, Don Pablo.
252
00:24:11,800 --> 00:24:14,075
Tapi besok kau akan jadi pengangguran.
253
00:24:14,200 --> 00:24:16,668
Tidak, tidak. Saya tak ingin apa-apa.
254
00:24:23,000 --> 00:24:24,638
Aku akan merindukanmu.
255
00:24:26,200 --> 00:24:28,077
Saya akan merindukan Anda.
256
00:24:30,040 --> 00:24:32,190
Tapi Anda akan kirim kabar kan?
257
00:24:33,960 --> 00:24:35,279
Tentu.
258
00:24:39,280 --> 00:24:42,397
Hal-hal berubah sepanjang
waktu di negeriku.
259
00:24:44,400 --> 00:24:46,197
Hari ini mereka mengijinkanku kembali..
260
00:24:47,680 --> 00:24:51,878
Besok sesuatu terjadi dan aku harus
pergi lagi.
261
00:24:55,280 --> 00:24:57,555
Aku akan meninggalkan beberapa
benda di sini..
262
00:24:58,480 --> 00:25:02,632
jika kau bisa menjaganya untukku.
263
00:25:02,760 --> 00:25:05,433
Aku akan memberitahumu kemana
harus mengirimnya.
264
00:25:05,560 --> 00:25:08,438
Mungkin saya sendiri yang akan
mengantarnya ke Chili.
265
00:25:13,080 --> 00:25:14,638
Itu bagus sekali.
266
00:25:18,920 --> 00:25:20,751
Anda perlu ini?
267
00:25:21,800 --> 00:25:22,949
Ya.
268
00:25:25,080 --> 00:25:26,229
Terima kasih.
269
00:25:26,360 --> 00:25:31,150
Saya menemukan penyair lain
yang menulis tentang Beatrice..
270
00:25:31,280 --> 00:25:32,759
namanya D'Annunzio.
271
00:25:33,760 --> 00:25:35,512
Ya, ya, aku tahu.
272
00:25:35,640 --> 00:25:38,313
Jadi Anda bisa menulis satu juga.
273
00:25:47,960 --> 00:25:49,678
Selamat tinggal.
274
00:27:11,080 --> 00:27:13,674
"Karena ini bukanlah benderamu"
(poster Partai Kristen Demokrat)
275
00:27:24,160 --> 00:27:26,594
- Ada apa?
- Lihat ini.
276
00:27:26,720 --> 00:27:29,154
Dia di Rusia, memberikan penghargaan.
277
00:27:31,600 --> 00:27:35,388
Di Rusia? Kalau di sekitar sini,
dia mungkin akan mampir.
278
00:27:35,520 --> 00:27:38,876
Dia orang yang sangat sibuk, Mario!
279
00:27:39,000 --> 00:27:42,549
Dia harus bertemu orang-orang yang
tidak dia temui selama dia di pengasingan.
280
00:27:42,680 --> 00:27:44,750
Dan dia juga sangat dicintai di Chili.
281
00:27:44,880 --> 00:27:47,155
Dia tak akan punya waktu
untuk datang ke sini.
282
00:27:47,280 --> 00:27:48,918
Ini gambar yang bagus.
283
00:27:49,920 --> 00:27:52,878
- Penyair muda, Milovan..
- Perkovic.
284
00:27:54,600 --> 00:27:57,433
Menerima penghargaan puisi
dari Sang Maestro.
285
00:27:57,560 --> 00:27:59,994
- Boleh kusimpan?
- Tidak.
286
00:28:00,120 --> 00:28:02,680
Aku akan meletakkannya di sini
dengan semua yang lainnya.
287
00:28:03,840 --> 00:28:06,513
Kau bisa melihatnya
kapan pun kau mau.
288
00:28:06,640 --> 00:28:08,551
"Pilih Di Cosimo!"
289
00:28:08,640 --> 00:28:13,077
"Yang akan membawa kita
kepada jalan baru!"
290
00:28:13,200 --> 00:28:15,714
"Pilih Di Cosimo!
Demi hidup baru!"
291
00:28:15,840 --> 00:28:18,638
"Demi pulau kita!"
292
00:28:24,360 --> 00:28:26,476
Apakah orang itu datang ke sini?
293
00:28:26,600 --> 00:28:28,955
- Siapa?
- Di Cosimo.
294
00:28:29,080 --> 00:28:30,308
Ya.
295
00:28:31,600 --> 00:28:33,272
Mengapa kalian tersenyum?
296
00:28:33,400 --> 00:28:37,313
Di Cosimo telah memberi kita
keberuntungan yang mudah.
297
00:28:38,400 --> 00:28:40,072
Benarkah?
298
00:28:40,200 --> 00:28:45,433
20 keluarga akan datang ke sini
untuk bekerja membangun saluran air.
299
00:28:45,560 --> 00:28:51,112
Di Cosimo ingin tahu apa kita bisa
menyediakan mereka 2 kali makan sehari?
300
00:28:51,200 --> 00:28:53,156
Dan kita tak bisa.
301
00:28:53,280 --> 00:28:57,114
Kami bilang bisa. Mereka akan
di sini 2 tahun.
302
00:28:57,240 --> 00:29:01,518
- Tanpa tanya aku?
- Just add it all up.
303
00:29:03,040 --> 00:29:04,439
Uang.
304
00:29:04,560 --> 00:29:06,949
Yang bisa kalian pikirkan cuma uang.
305
00:29:07,080 --> 00:29:09,116
Dimana akan kita taruh 20 keluarga itu?
306
00:29:09,240 --> 00:29:11,754
Jika perlu, kita akan masak dua
atau tiga kali!
307
00:29:13,120 --> 00:29:15,031
Baiklah, jika itu keinginan kalian.
308
00:29:15,160 --> 00:29:18,072
Tidak, kau tak akan bisa pergi
dengan mudah.
309
00:29:18,200 --> 00:29:22,352
Apakah Anda siap bekerja
di dapur, Tuan Suami?
310
00:29:23,920 --> 00:29:25,433
Di dapur?
311
00:29:26,840 --> 00:29:27,829
Ya.
312
00:29:33,720 --> 00:29:37,315
Bersulang untuk Beatrice,
perempuan tercantik di sini!
313
00:30:02,240 --> 00:30:03,389
Mario!
314
00:30:07,040 --> 00:30:08,155
Lihat!
315
00:30:10,680 --> 00:30:13,911
- Apa katanya?
- Dia di Paris.
316
00:30:15,960 --> 00:30:18,315
"Saya sungguh mencintai Itali.."
317
00:30:18,400 --> 00:30:24,316
"tempat saya menjalani kehidupan yang
bahagia dalam kesendirian yang lengkap.."
318
00:30:24,440 --> 00:30:27,671
"dan di antara orang-orang yang
paling sederhana di dunia".
319
00:30:30,240 --> 00:30:33,312
"Hal apa yang paling nostalgis
bagi Anda?"
320
00:30:33,440 --> 00:30:38,116
"Nostalgia adalah emosi yang hanya
bisa saya tujukan kepada negeri saya.."
321
00:30:39,040 --> 00:30:41,679
"tapi saya tak akan pernah lupa.."
322
00:30:43,760 --> 00:30:47,514
"berjalan di sepenjang pantai
dan di antara bebatuan.."
323
00:30:47,640 --> 00:30:50,950
"tanaman kecil dan bunga-bunga
bermekaran.."
324
00:30:51,080 --> 00:30:56,393
"dalam komposisi yang persis sama
dengan sebuah taman yang besar".
325
00:30:59,240 --> 00:31:00,878
Teruskan.
326
00:31:02,040 --> 00:31:03,473
Sudah selesai.
327
00:31:04,160 --> 00:31:05,991
Dia tidak menyebut kita.
328
00:31:07,240 --> 00:31:10,391
Mengapa dia harus menyebut kita
dalam sebuah wawancara?
329
00:31:10,520 --> 00:31:13,751
Dia seorang penyair.
Penyair berbicara tentang alam..
330
00:31:13,880 --> 00:31:16,553
bukan tentang orang-orang yang
mereka temui.
331
00:31:16,680 --> 00:31:19,148
Burung yang sudah kenyang
akan terbang dan pergi!
332
00:31:19,280 --> 00:31:22,750
Kuduga ia bahkan tak ingat
wajah kita seperti apa.
333
00:31:28,880 --> 00:31:32,668
"Partai Kristen Demokrat meraih
kemenangan.."
334
00:31:32,760 --> 00:31:34,079
"di setiap daerah".
335
00:31:34,160 --> 00:31:37,630
"Pemimpin partai menyatakan
kepuasannya".
336
00:31:37,760 --> 00:31:39,591
Kepuasannya!
337
00:31:40,240 --> 00:31:41,958
Mereka belum menang.
338
00:31:42,720 --> 00:31:45,917
Apa? Mereka telah menguasai
tiap daerah di Itali.
339
00:31:46,000 --> 00:31:51,199
Dengan jumlah pemilih sekecil itu,
mereka tak akan bisa berbuat apa-apa.
340
00:31:51,320 --> 00:31:53,880
Mereka memenangi pertempuran,
bukan memenangi perang.
341
00:31:53,960 --> 00:31:55,837
Jadi kita yang akan
memenangi perang?
342
00:31:55,960 --> 00:31:57,757
Siapa lagi memangnya?
343
00:31:57,880 --> 00:32:01,475
Tapi kita mesti berjuang,
dan kita akan berjuang!
344
00:32:01,560 --> 00:32:05,712
Ini satu-satunya cara untuk memutuskan
rantai kita dan membebaskan diri!
345
00:32:08,280 --> 00:32:09,918
Ya, tapi di sini..
346
00:32:10,040 --> 00:32:12,998
kalau kita putuskan rantai kita..
347
00:32:13,120 --> 00:32:15,111
lalu apa yang bisa kita kerjakan?
348
00:32:16,840 --> 00:32:19,354
Kalau saja Don Pablo bisa mendengarmu,
dia tak akan setuju.
349
00:32:19,480 --> 00:32:23,553
Don Pablo.
Don Pablo tak bisa mendengarku.
350
00:32:23,680 --> 00:32:27,195
Siapa yang tahu dia dimana,
dan apa yang tengah dia kerjakan?
351
00:32:30,960 --> 00:32:33,269
Kenapa wajahmu cemberut?
352
00:32:33,360 --> 00:32:36,432
Tuan Di Cosimo,
ini adalah tragedi bagi kami.
353
00:32:36,560 --> 00:32:39,711
Kami bersabdar pada
pekerjaan dua tahun itu.
354
00:32:39,840 --> 00:32:44,197
Kami membuat rencana-rencana,
bahkan berhutang.
355
00:32:44,320 --> 00:32:48,108
Aku tahu, memalukan meninggalkan
pekerjaan setengah jadi..
356
00:32:49,400 --> 00:32:51,914
tapi kami harap akan segera mulai lagi.
357
00:32:52,040 --> 00:32:54,270
Segera? Kapan?
358
00:32:54,400 --> 00:32:55,753
Aku tidak tahu.
359
00:32:56,720 --> 00:32:58,073
Tergantung.
360
00:32:59,440 --> 00:33:02,159
Tapi kujamin tak akan lama.
361
00:33:02,280 --> 00:33:05,875
Omong-omong, aku ingin segera
mencicipi masakanmu.
362
00:33:08,600 --> 00:33:10,830
Tergantung pada apa?
363
00:33:10,960 --> 00:33:13,349
Masalah-masalah perusahaan
sangatlah rumit.
364
00:33:13,440 --> 00:33:16,238
Aku tak tahu banyak tentang
masalah perusahaan..
365
00:33:17,920 --> 00:33:19,831
Tapi aku tidak gila.
366
00:33:21,880 --> 00:33:25,111
Kami semua tahu begitu
Anda terpilih..
367
00:33:25,240 --> 00:33:27,708
Pekerjaan akan berhenti.
368
00:33:27,840 --> 00:33:29,319
Ya, benar.
369
00:33:32,400 --> 00:33:34,630
Sang suami berdarah panas.
370
00:33:37,760 --> 00:33:40,320
"Kalau saja Don Pablo
di sini...
371
00:33:40,440 --> 00:33:43,034
"mungkin pemilu akan berjalan
lebih baik."
372
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
"Mario, ada sesuatu yang ingin
kusampaikan kepadamu".
373
00:33:48,880 --> 00:33:50,438
"Aku hamil".
374
00:33:51,520 --> 00:33:54,080
"Benarkah?"
"Ya".
375
00:33:54,200 --> 00:33:56,395
- "Kau sungguh-sungguh hamil?"
- "Ya".
376
00:33:59,160 --> 00:34:01,594
"Kita harus pergi dari sini".
377
00:34:01,720 --> 00:34:04,473
"Tak ada yang mengerti kita di sini.
378
00:34:04,600 --> 00:34:06,909
"Mereka semua terlalu abai".
379
00:34:07,040 --> 00:34:10,999
"Kita akan pergi ke Chili, jadi Pablito
akan besar di sana, bernafaskan puisi".
380
00:34:12,280 --> 00:34:13,713
"Pablito?"
381
00:34:13,840 --> 00:34:17,469
"Tidak kah kau suka?"
382
00:34:17,560 --> 00:34:21,109
"Seperti nama Neruda. Itu akan jadi
perlambang yang bagus untuk anak kita".
383
00:34:43,200 --> 00:34:45,270
- Mario?
- Tidak. Dia di depan.
384
00:34:49,920 --> 00:34:52,559
Mario, ini kau?
Ada surat dari Chili.
385
00:34:52,680 --> 00:34:54,636
Tolong taruh di sakuku.
386
00:35:31,120 --> 00:35:33,429
- Bukalah!
- Tunggu.
387
00:35:33,560 --> 00:35:37,473
Mario Ruoppolo. Ini surat pertama
yang pernah kuterima.
388
00:35:59,520 --> 00:36:03,354
"Santiago, 15 Oktober 1953".
389
00:36:05,720 --> 00:36:07,517
"Dengan hormat.."
390
00:36:09,240 --> 00:36:11,834
"Saya meminta Anda.."
391
00:36:11,960 --> 00:36:15,270
"untuk mengirimkan beberapa
benda milik.."
392
00:36:16,480 --> 00:36:18,436
"Tuan Pablo Neruda.."
393
00:36:19,800 --> 00:36:23,998
"yang ada di rumah yang pernah
ditempatinya.."
394
00:36:24,120 --> 00:36:26,395
"selama.."
395
00:36:26,520 --> 00:36:28,750
"tinggal di Itali".
396
00:36:30,760 --> 00:36:32,637
"Terlampir adalah alamat.."
397
00:36:32,760 --> 00:36:34,432
"dan daftar.."
398
00:36:35,680 --> 00:36:37,989
"benda-benda yang disebut di atas".
399
00:36:39,160 --> 00:36:41,196
"Sekretaris.. Sekretaris.."
400
00:36:42,040 --> 00:36:43,758
"Pablo Neruda".
401
00:36:56,800 --> 00:36:58,518
Dan untukmu?
402
00:36:58,640 --> 00:37:04,112
Tak satu pun kata, juga salam,
dan dia pergi lebih dari setahun lalu.
403
00:37:04,200 --> 00:37:07,909
Aku sudah bilang, burung yang
kenyang, akan terbang dan pergi!
404
00:37:08,040 --> 00:37:11,510
Seseorang bersikap baik pada orang
lain hanya jika mereka berguna.
405
00:37:12,640 --> 00:37:15,279
Jangan itu lagi..
"Burung yang sudah kenyang."
406
00:37:15,400 --> 00:37:17,118
Dan berguna untuk apa?
407
00:37:17,240 --> 00:37:21,597
Apa yang telah kulakukan untuk
orang ini?
408
00:37:21,720 --> 00:37:24,314
Kenyataannya, selalu aku..
409
00:37:24,440 --> 00:37:28,115
yang meminta, "Don Pablo maukah
Anda memeriksa metafor ini?"
410
00:37:28,240 --> 00:37:30,959
"Don Pablo, maukah Anda
membacakan saya puisi?"
411
00:37:31,040 --> 00:37:34,271
Aku orang yang mengganggunya.
412
00:37:34,400 --> 00:37:37,119
Dan Bibi bilang aku berguna.
413
00:37:37,960 --> 00:37:39,678
Apa yang telah kulakukan?
414
00:37:40,880 --> 00:37:46,000
Selain itu dia tahu bahwa aku
bukan penyair yang bagus.
415
00:37:46,120 --> 00:37:48,315
Dia tahu itu, kalian tahu?
416
00:37:48,440 --> 00:37:52,149
Tapi setidaknya dia memperlakukan
aku seperti teman.
417
00:37:52,280 --> 00:37:54,316
Seperti saudara.
418
00:37:56,080 --> 00:37:59,152
Tidak benar kalau dibilang kau
tidak bagus.
419
00:38:00,760 --> 00:38:03,194
Dan aku tak akan memanggilnya
Pablito.
420
00:38:03,280 --> 00:38:05,840
Apa salah bayi itu?
421
00:38:06,960 --> 00:38:09,235
Kenapa, kau pikir aku seorang penyair?
422
00:38:10,360 --> 00:38:13,989
Apakah aku seorang penyair? Pernahkah
aku menulis sesuatu, puisi?
423
00:38:14,120 --> 00:38:15,758
Bukan, Mario, tetapi..
424
00:38:15,880 --> 00:38:18,235
"Bukan, Mario.." bukan apa-apa.
425
00:38:19,400 --> 00:38:20,833
Terimalah.
426
00:38:24,880 --> 00:38:27,314
Mengapa dia harus mengingatku?
427
00:38:28,200 --> 00:38:32,910
Sebagai penyair, aku tak terlalu bagus.
428
00:38:33,040 --> 00:38:36,032
Sebagai tukang pos..
Dia akan susah mengingatnya..
429
00:38:36,160 --> 00:38:40,438
tukang pos yang mengantarkan
surat-suratnya ketika dia tinggal di Itali.
430
00:38:40,520 --> 00:38:42,112
Sebagai komunis?
431
00:38:43,320 --> 00:38:45,675
Apalagi soal itu. Aku sangat tidak..
432
00:38:49,320 --> 00:38:50,719
Kukira..
433
00:38:52,040 --> 00:38:53,678
wajar jika dia..
434
00:38:59,480 --> 00:39:01,516
Baiklah.
435
00:39:01,640 --> 00:39:05,474
Besok, kita ke sana dan mengirim
barang-barangnya.
436
00:41:41,360 --> 00:41:45,751
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
437
00:42:02,440 --> 00:42:06,149
"Kubilang pada mereka aku di sini bersama
seorang teman yang mau memberi salam".
438
00:42:06,240 --> 00:42:10,313
"Dan katakan pada mereka hal yang bagus
tentang negeri indah ini".
439
00:42:10,400 --> 00:42:12,630
- "Tidak".
- "Ya".
440
00:42:13,600 --> 00:42:15,272
"Selamat pagi".
441
00:42:15,360 --> 00:42:16,839
"Bukan, di situ".
442
00:42:16,960 --> 00:42:18,598
"Selamat pagi".
443
00:42:20,440 --> 00:42:22,908
"Hal yang indah tentang pulau ini?"
444
00:42:23,000 --> 00:42:26,117
"Ya, salah satu keajaiban pulaumu".
445
00:42:26,840 --> 00:42:30,037
"Beatrice Russo".
446
00:42:30,160 --> 00:42:32,116
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
447
00:42:58,160 --> 00:43:00,674
Kau yakin mesin ini bisa juga
hidup kalau di luar?
448
00:43:00,760 --> 00:43:03,149
Kalau bisa dipakai di dalam,
tentu akan bisa dipakai di luar.
449
00:43:06,600 --> 00:43:08,113
Di sini bisa.
450
00:43:12,480 --> 00:43:15,358
Satu, dua, tiga.
Apa lampu merahnya menyala?
451
00:43:15,440 --> 00:43:16,793
Ya, menyala.
452
00:43:34,600 --> 00:43:35,874
Satu.
453
00:43:36,880 --> 00:43:38,632
Nomor satu.
454
00:43:39,640 --> 00:43:41,676
Ombak di Cala di Sotto.
455
00:43:42,680 --> 00:43:44,193
Ombak kecil.
456
00:43:44,280 --> 00:43:45,679
Teruskan!
457
00:43:58,880 --> 00:44:00,552
Nomor dua.
458
00:44:02,040 --> 00:44:03,712
Ombak. Besar.
459
00:44:06,320 --> 00:44:07,514
Teruskan!
460
00:44:12,080 --> 00:44:14,674
Nomor tiga.
461
00:44:16,120 --> 00:44:18,031
Angin di tebing.
462
00:44:22,280 --> 00:44:23,429
Nomor empat.
463
00:44:24,600 --> 00:44:27,831
Angin di antara semak-semak.
464
00:44:39,320 --> 00:44:40,912
Nomor lima.
465
00:44:43,760 --> 00:44:46,399
Jala yang sendu milik ayah saya.
466
00:44:52,600 --> 00:44:54,158
Nomor enam.
467
00:44:58,120 --> 00:45:00,270
Lonceng gereja kami..
468
00:45:00,840 --> 00:45:02,637
Gereja Puteri Duka Cita..
469
00:45:03,560 --> 00:45:05,198
berikut pendeta.
470
00:45:09,160 --> 00:45:10,718
Indah.
471
00:45:10,840 --> 00:45:13,479
Aku tak pernah menyadari
keindahannya.
472
00:45:14,920 --> 00:45:16,512
Nomor tujuh.
473
00:45:19,080 --> 00:45:21,355
Langit bertabur bintang di atas pulau.
474
00:45:24,880 --> 00:45:27,075
Nomor delapan.
475
00:45:29,320 --> 00:45:31,151
Denyut jantung Pablito.
476
00:45:37,600 --> 00:45:39,716
Kau bisa dengar apapun!
477
00:45:39,800 --> 00:45:41,153
Sungguh?
478
00:45:41,240 --> 00:45:43,196
Ssst!
479
00:45:45,240 --> 00:45:46,559
Kau bisa dengar!
480
00:45:47,560 --> 00:45:49,391
Kau bisa dengar denyut jantung Pablito!
481
00:45:55,720 --> 00:45:57,517
Aku tak akan memanggilnyaPablito.
482
00:46:37,920 --> 00:46:39,717
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
483
00:46:48,640 --> 00:46:51,632
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
484
00:46:58,920 --> 00:47:00,990
Pablito, ayo sini!
485
00:47:03,920 --> 00:47:05,319
Pablito!
486
00:47:09,440 --> 00:47:12,113
Waktu itu ada demostrasi komunis.
487
00:47:18,680 --> 00:47:20,398
Pablito tak pernah melihatnya.
488
00:47:21,840 --> 00:47:24,638
Dia lahir beberapa hari
setelah Mario meninggal.
489
00:47:25,880 --> 00:47:29,475
Aku tak mau dia pergi,
tapi dia tak mau dengar.
490
00:47:30,520 --> 00:47:33,796
"Don Pablo akan bangga,"
katanya.
491
00:47:33,920 --> 00:47:36,992
Terjadi kerusuhan, dan polisi
merangsek ke dalam kerumunan.
492
00:47:37,120 --> 00:47:39,395
Dia terjebak.
493
00:47:39,520 --> 00:47:42,080
Ini Mario buat untuk Anda.
494
00:47:42,200 --> 00:47:45,158
Saya seharusnya mengirimnya,
tapi saya malah menyimpannya.
495
00:47:54,160 --> 00:47:56,276
"Don Pablo yang baik.."
496
00:47:57,160 --> 00:47:59,071
"Ini Mario".
497
00:47:59,880 --> 00:48:02,155
"Saya harap Anda tak melupakan saya".
498
00:48:04,120 --> 00:48:05,394
"Baiklah.."
499
00:48:06,680 --> 00:48:11,595
"Anda ingat waktu meminta saya.."
500
00:48:11,680 --> 00:48:14,990
"mengatakan sesuatu yang indah
tentang pulau saya.."
501
00:48:15,120 --> 00:48:17,918
"dan saya tak bisa berpikir
satu pun hal?"
502
00:48:18,040 --> 00:48:19,871
"Sekarang.."
503
00:48:19,960 --> 00:48:21,188
"Saya tahu".
504
00:48:22,440 --> 00:48:25,591
"Jadi saya ingin mengirimi Anda
kaset ini.."
505
00:48:25,720 --> 00:48:28,678
"yang, jika berkenan, Anda bisa
memutarnya untuk kawan-kawan Anda".
506
00:48:28,800 --> 00:48:32,110
"Jika tidak, Anda bisa mendengarnya
sendiri".
507
00:48:33,240 --> 00:48:35,435
Jadi Anda akan ingat saya..
508
00:48:37,080 --> 00:48:38,672
dan Itali.
509
00:48:44,040 --> 00:48:45,678
Ketika Anda tinggal di sini..
510
00:48:47,000 --> 00:48:50,959
Saya kira Anda membawa pergi semua
hal yang indah bersama Anda.
511
00:48:51,880 --> 00:48:53,359
Tapi sekarang..
512
00:48:55,000 --> 00:48:58,072
saya menyadari..
513
00:48:58,200 --> 00:49:00,919
bahwa Anda meninggalkan
sesuatu untuk saya.
514
00:49:11,280 --> 00:49:14,636
"Saya juga ingin memberitahu Anda
bahwa saya menulis sebuah puisi.."
515
00:49:14,720 --> 00:49:17,553
"tapi Anda tak akan bisa mendengarnya,
karena saya malu".
516
00:49:17,640 --> 00:49:20,393
"Judulnya.. Lagu untuk Pablo Neruda".
517
00:49:20,520 --> 00:49:22,875
"Walaupun itu puisi tentang laut.."
518
00:49:23,000 --> 00:49:25,355
"saya mempersembahkannya
untuk Anda".
519
00:49:26,320 --> 00:49:28,231
"Kalau Anda tak pernah hadir
dalam hidup saya.."
520
00:49:28,360 --> 00:49:30,430
"Saya tak akan pernah menulisnya".
521
00:49:31,600 --> 00:49:35,036
"Saya diundang untuk membacakannya
di depan umum".
522
00:49:35,160 --> 00:49:40,234
"Dan meski saya tahu suara saya akan
gemetar, saya gembira".
523
00:49:40,360 --> 00:49:44,672
"Dan Anda akan mendengar orang-orang
bersorak-sorai mendengar nama Anda".
524
00:50:02,200 --> 00:50:03,838
"Kamerad!"
525
00:50:03,960 --> 00:50:05,791
"Kamerad!"
526
00:50:05,920 --> 00:50:09,549
"Sekarang kita undang ke atas panggung
tiga orang pekerja.."
527
00:50:09,680 --> 00:50:14,390
"Luigi Tronco, Mario Ruoppolo,
dan Antonio De Marco".
528
00:50:14,520 --> 00:50:18,559
"Mereka di sini tidak untuk berpidato,
tetapi membacakan puisinya".
529
00:50:18,680 --> 00:50:21,558
"Kita panggil Mario Ruoppolo
ke atas panggung.."
530
00:50:21,680 --> 00:50:23,716
"yang mempersembahkan
puisinya untuk.."
531
00:50:23,840 --> 00:50:26,593
"penyair besar yang kita semua
sudah tahu.."
532
00:50:26,720 --> 00:50:28,711
"Pablo Neruda".
533
00:50:36,880 --> 00:50:40,350
"Ayo, beri jalan untuk Mario Ruoppolo!"
534
00:50:40,440 --> 00:50:41,998
Kau dengar itu?
535
00:50:43,880 --> 00:50:45,199
Mario Ruoppolo.
536
00:50:48,640 --> 00:50:51,837
Dia Mario Ruoppolo.
Biar dia lewat.
537
00:50:52,960 --> 00:50:54,234
Minggir.
538
00:50:54,600 --> 00:50:57,831
Kami harus ke panggung.
539
00:51:01,200 --> 00:51:03,077
"Kamerad!"
540
00:51:03,200 --> 00:51:05,077
Mario, dimana kau?
541
00:51:06,000 --> 00:51:07,319
Mario Ruoppolo!
542
00:51:08,600 --> 00:51:10,795
"Kamerad, tenang!"
543
00:51:11,920 --> 00:51:13,638
"Mundur!"
544
00:51:13,760 --> 00:51:15,034
"Kamerad!"
545
00:52:21,760 --> 00:52:25,034
Dan saat itulah puisi datang mencariku.
Aku tak tahu, aku tak tahu dari mana..
546
00:52:25,900 --> 00:52:29,034
ia datang, dari musim dingin atau
sebatang sungai. Aku tak tahu..
547
00:52:29,300 --> 00:52:34,034
bagaimana dan mengapa. Bukan,
ia bukan suara, bukan kata-kata,
548
00:52:34,300 --> 00:52:39,034
bukan pula senyap. Tapi dari jalanan
aku dipanggil, dari cecabang malam,
549
00:52:39,300 --> 00:52:41,900
gegas di antara yang lainnya,
di antara api menyala-nyala,
550
00:52:42,005 --> 00:52:44,500
atau kembali sendiri,
di sana aku tanpa wajah,
551
00:52:44,905 --> 00:52:48,700
dan ia menyentuhku.
- Pablo Neruda
552
00:52:51,205 --> 00:52:53,700
Untuk teman kami Massimo
553
00:52:55,760 --> 00:52:58,900
Penerjemah: Antariksa
554
00:52:59,305 --> 00:53:05,905
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now41867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.