All language subtitles for Mama.E21.141011.HDTV.XviD-LIMO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:06,290 --> 00:00:08,380
I need to save my last moments…
3
00:00:07,020 --> 00:00:08,840
[Episode 21]
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,830
…and stop bothering with treatment.
5
00:00:13,780 --> 00:00:17,630
The doctors can’t do
anything else for me.
6
00:00:25,970 --> 00:00:26,970
I still need to…
7
00:00:27,540 --> 00:00:29,210
…hate you…
8
00:00:30,180 --> 00:00:31,730
…and blame you…
9
00:00:33,080 --> 00:00:34,980
…and harass you.
10
00:00:36,260 --> 00:00:40,200
I can’t forgive you yet.
11
00:00:41,380 --> 00:00:43,120
I’m still mad at you.
12
00:00:43,820 --> 00:00:47,470
And you’re dying?
13
00:00:49,750 --> 00:00:51,130
How dare you?
14
00:00:52,920 --> 00:00:55,660
Why are you so selfish?
15
00:00:58,290 --> 00:00:59,300
I’m sorry.
16
00:00:59,300 --> 00:01:01,290
I don’t want to hear that.
17
00:01:06,130 --> 00:01:07,510
Just don’t die.
18
00:01:09,210 --> 00:01:10,890
Don’t die!
19
00:01:12,200 --> 00:01:14,120
You can never die!
20
00:01:14,790 --> 00:01:16,350
You can’t die…
21
00:01:18,700 --> 00:01:20,770
…without my permission.
22
00:01:22,090 --> 00:01:23,510
Don’t die.
23
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Don’t die!
24
00:01:36,800 --> 00:01:37,740
I...
25
00:01:39,710 --> 00:01:41,340
...hope so too.
26
00:01:41,340 --> 00:01:43,110
You’re lying to get revenge on me…
27
00:01:46,490 --> 00:01:50,490
…because I hurt you and Geu Roo.
28
00:01:51,720 --> 00:01:53,370
You’re lying.
29
00:01:55,940 --> 00:01:58,970
See?
I’m right…
30
00:01:58,970 --> 00:02:00,560
…so you can’t say anything.
31
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
You're lying...
32
00:02:05,120 --> 00:02:07,200
…so you can’t even look at me.
33
00:02:07,880 --> 00:02:09,750
It’s a lie, isn’t it?
34
00:02:09,750 --> 00:02:10,550
I...
35
00:02:12,550 --> 00:02:14,680
...came to Korea to die…
36
00:02:16,640 --> 00:02:18,290
…not to live.
37
00:02:19,810 --> 00:02:21,410
For the last thirteen years…
38
00:02:22,040 --> 00:02:24,100
...I haven't even wanted to look
in this direction.
39
00:02:24,520 --> 00:02:26,030
I didn't want to think of this place.
40
00:02:26,030 --> 00:02:27,070
That’s who I am.
41
00:02:27,660 --> 00:02:29,450
Why do you think that I came here?
42
00:02:31,120 --> 00:02:33,590
It's terminal.
I could die at any time...
43
00:02:41,080 --> 00:02:43,720
...and I have no hope of a cure.
44
00:02:45,770 --> 00:02:47,640
My fears of Geu Roo being left alone...
45
00:02:51,040 --> 00:02:53,380
...are worse than being afraid of death.
46
00:02:54,100 --> 00:02:56,990
The only person I can entrust
Geu Roo to after I die…
47
00:02:57,950 --> 00:02:59,580
…is Moon Tae Joo who abandoned me.
48
00:02:59,580 --> 00:03:03,580
Why didn’t you tell me
about this from the start?
49
00:03:04,300 --> 00:03:06,950
Why couldn’t you be honest
with me from the start?
50
00:03:07,900 --> 00:03:08,880
At least…
51
00:03:09,030 --> 00:03:11,030
…when I went crazy…
52
00:03:12,180 --> 00:03:14,060
...you could have told me then.
53
00:03:15,430 --> 00:03:16,430
You're making me...
54
00:03:17,530 --> 00:03:19,640
...really regretful.
55
00:03:19,980 --> 00:03:21,680
You aren’t the only one who's mad…
56
00:03:21,680 --> 00:03:23,870
…or thinks that this
situation is unfair.
57
00:03:23,870 --> 00:03:25,550
I’m not the only one who did wrong.
58
00:03:27,500 --> 00:03:31,060
I was clutching at straws,
my last, desperate straws...
59
00:03:32,200 --> 00:03:34,120
…and you held out
your hand to me first.
60
00:03:35,190 --> 00:03:37,270
You told me to be your friend…
61
00:03:37,970 --> 00:03:40,140
...and said you'd raise Geu Roo
like your own son...
62
00:03:40,650 --> 00:03:42,550
...if I happened to die.
63
00:03:42,550 --> 00:03:43,770
You started it.
64
00:03:43,770 --> 00:03:46,670
I wouldn't have said that
if I'd known this would happen.
65
00:03:46,670 --> 00:03:48,010
I regret it too.
66
00:03:48,900 --> 00:03:50,740
When I first met you...
67
00:03:51,610 --> 00:03:53,670
...if I had asked you to take care
of my child...
68
00:03:54,240 --> 00:03:56,150
...in exchange for all my property…
69
00:03:56,740 --> 00:03:59,880
…you wouldn’t be
able to reject my offer.
70
00:04:00,790 --> 00:04:02,620
You should've done it.
71
00:04:03,050 --> 00:04:04,620
Why didn’t you?
72
00:04:04,620 --> 00:04:05,470
That’s right.
73
00:04:06,580 --> 00:04:09,580
Money is always the easiest way.
Screw friends.
74
00:04:10,640 --> 00:04:12,020
The fear of death...
75
00:04:12,020 --> 00:04:13,320
...made me crazy.
76
00:04:15,440 --> 00:04:16,810
I believed that…
77
00:04:18,950 --> 00:04:20,540
…you would take Geu Roo…
78
00:04:21,530 --> 00:04:23,050
…not as your husband’s child…
79
00:04:24,160 --> 00:04:25,950
…but as your friend’s son.
80
00:04:25,950 --> 00:04:28,270
Just the son of your friend,
Han Seung Hee.
81
00:04:28,760 --> 00:04:30,520
You were desperate for money…
82
00:04:30,520 --> 00:04:32,340
…and I was desperate for life.
83
00:04:32,880 --> 00:04:34,610
That’s why we believed
such absurd things.
84
00:04:34,610 --> 00:04:36,060
If either one of us...
85
00:04:36,890 --> 00:04:39,400
...had doubts about real friendship...
86
00:04:41,080 --> 00:04:44,890
...we wouldn't have ended up
in this mess.
87
00:04:45,610 --> 00:04:46,790
If I die, it’ll be end…
88
00:04:46,790 --> 00:04:47,880
Please!
89
00:04:49,870 --> 00:04:51,680
Please stop saying that.
90
00:04:53,150 --> 00:04:54,600
Don’t talk like that.
91
00:04:54,880 --> 00:04:57,260
It's not a big deal to friends
of only a few months.
92
00:04:57,260 --> 00:04:58,320
It’s nothing.
93
00:04:58,900 --> 00:05:00,640
It’s nothing special.
94
00:05:01,110 --> 00:05:02,800
You'd realize that if
you think about it.
95
00:05:10,620 --> 00:05:13,400
No matter what you do…
96
00:05:16,760 --> 00:05:18,290
…I won’t care.
97
00:05:19,940 --> 00:05:21,510
Me neither.
98
00:05:22,680 --> 00:05:24,200
I'm not looking back on my life.
99
00:05:24,970 --> 00:05:26,800
I'm going to live every
precious moment...
100
00:05:27,450 --> 00:05:29,180
...so I won't regret it.
101
00:05:29,910 --> 00:05:31,760
You don’t need to pity me…
102
00:05:32,900 --> 00:05:34,530
…or feel sorry for me…
103
00:05:34,530 --> 00:05:35,900
…with your lame sympathy.
104
00:05:36,500 --> 00:05:37,820
Why would I do that?
105
00:05:40,890 --> 00:05:42,930
I hate you so much.
106
00:05:44,090 --> 00:05:46,170
I blame you for everything.
107
00:05:47,810 --> 00:05:49,700
Why would I pity you?
108
00:05:51,800 --> 00:05:53,660
Why would I feel sorry for you?
109
00:05:55,160 --> 00:05:56,550
I will never do that.
110
00:06:00,690 --> 00:06:02,100
I deceived you…
111
00:06:03,960 --> 00:06:05,770
…and you broke the promise…
112
00:06:07,390 --> 00:06:09,480
…so we’re even now.
113
00:06:11,310 --> 00:06:12,110
Now…
114
00:06:13,000 --> 00:06:14,180
…it’s all over.
115
00:06:14,820 --> 00:06:15,790
So…
116
00:06:18,050 --> 00:06:21,480
...you shouldn't have told me
you were dying now.
117
00:06:21,930 --> 00:06:22,780
Why?
118
00:06:25,330 --> 00:06:26,790
Does it make you want to forgive me?
119
00:06:30,070 --> 00:06:33,380
Dying isn't a big deal either.
120
00:06:33,380 --> 00:06:34,590
You don’t have to forgive me.
121
00:06:37,460 --> 00:06:38,310
Leave.
122
00:06:38,990 --> 00:06:39,790
Please leave.
123
00:06:41,890 --> 00:06:42,800
I said leave!
124
00:07:20,290 --> 00:07:21,360
Just…
125
00:07:21,710 --> 00:07:23,370
…treat me like a friend.
126
00:07:23,840 --> 00:07:27,210
Think of it as entrusting your child
to your best friend.
127
00:07:27,210 --> 00:07:29,080
If you’d be my friend…
128
00:07:29,080 --> 00:07:32,500
…I wouldn’t feel hurt even receiving
a car like this.
129
00:07:32,500 --> 00:07:35,650
If there’s anyone who could never
be friends with each other…
130
00:07:36,240 --> 00:07:37,120
…that’s us.
131
00:07:58,970 --> 00:08:00,060
Are you okay?
132
00:08:00,910 --> 00:08:02,980
Your friend visited, right?
133
00:08:04,100 --> 00:08:04,900
Why?
134
00:08:05,710 --> 00:08:07,710
Why did she come to the hospital...
135
00:08:07,710 --> 00:08:09,090
…to bother you?
136
00:08:09,690 --> 00:08:11,320
She won’t be back.
137
00:08:13,210 --> 00:08:15,080
I blamed her…
138
00:08:16,050 --> 00:08:17,880
…and was mad at her.
139
00:08:19,580 --> 00:08:23,530
I told her that I don’t
need her anymore.
140
00:08:25,280 --> 00:08:27,400
I heard that I shouldn’t die…
141
00:08:29,030 --> 00:08:31,210
...while there's still someone
to mourn my death.
142
00:08:32,500 --> 00:08:33,700
It's a good thing...
143
00:08:36,050 --> 00:08:36,890
…I...
144
00:08:38,760 --> 00:08:40,880
...ended my relationship with her today.
145
00:08:41,530 --> 00:08:43,510
I'm going to see the doctor.
146
00:08:44,770 --> 00:08:46,100
Just wait here for a minute.
147
00:08:47,350 --> 00:08:48,230
Okay.
148
00:09:05,150 --> 00:09:08,130
I think I really like you.
149
00:09:08,130 --> 00:09:10,870
I’d be really jealous
if it were any other woman…
150
00:09:11,260 --> 00:09:12,410
…but not with you.
151
00:09:13,460 --> 00:09:15,040
I’m really happy for you.
152
00:09:15,470 --> 00:09:18,120
Real friends are the ones
you’re genuinely happy for…
153
00:09:18,120 --> 00:09:19,780
…when something good happens.
154
00:09:57,480 --> 00:09:58,930
Where is she?
155
00:10:00,260 --> 00:10:02,620
I should tell her that I’m sorry.
156
00:10:04,110 --> 00:10:05,460
Where are you?
157
00:10:22,970 --> 00:10:24,890
You shouldn't have let her leave alone.
158
00:10:24,890 --> 00:10:26,600
You know what condition she's in.
159
00:10:26,600 --> 00:10:27,520
I’m sorry.
160
00:10:27,520 --> 00:10:29,380
I’ll call hospital
security right away.
161
00:10:52,230 --> 00:10:53,400
Are you in here?
162
00:10:55,820 --> 00:10:57,480
With brain damage…
163
00:10:57,480 --> 00:11:00,490
…her cognitive function
and perception can be impaired.
164
00:11:00,490 --> 00:11:02,790
It may mean a problem with her memory…
165
00:11:03,250 --> 00:11:05,840
…of places and people
she used to know.
166
00:11:17,770 --> 00:11:19,930
Bo Na's mother's only ever
been a housewife.
167
00:11:19,930 --> 00:11:22,210
Now she's gotten a part-time job.
168
00:11:22,210 --> 00:11:25,780
We should visit her workplace
to cheer her up.
169
00:11:25,780 --> 00:11:26,580
Okay.
170
00:11:26,580 --> 00:11:27,540
See you over there.
171
00:11:27,540 --> 00:11:30,100
The most famous, lovely wife
of the neighborhood, Bo Na’s mother…
172
00:11:30,100 --> 00:11:32,050
...has started working for a living.
173
00:11:32,050 --> 00:11:35,050
It must mean she's having trouble
with her marriage.
174
00:11:35,050 --> 00:11:37,360
Why don't we go see if she's really
getting divorced?
175
00:11:37,360 --> 00:11:38,650
It’ll be fun, right?
176
00:11:38,650 --> 00:11:40,090
What are you talking about?
177
00:11:40,090 --> 00:11:43,120
That's my interpretation
of your conversation.
178
00:11:43,670 --> 00:11:45,060
Maybe that's what you think.
179
00:11:45,060 --> 00:11:46,090
No, it's not.
180
00:11:46,090 --> 00:11:48,030
It's not what I want...
181
00:11:48,030 --> 00:11:50,990
…but I can’t stop reading your mind.
182
00:11:50,990 --> 00:11:53,450
How could you arrange
the mothers' meeting there?
183
00:11:53,450 --> 00:11:55,280
You just want to humiliate
her, don't you?
184
00:11:55,280 --> 00:11:56,920
You shouldn’t do such a thing…
185
00:12:01,900 --> 00:12:04,840
Oh, it's Geu Roo's mother,
the woman you're scared of.
186
00:12:08,100 --> 00:12:10,640
Why is she here?
187
00:12:11,080 --> 00:12:13,040
Does she move back in?
188
00:12:13,040 --> 00:12:15,070
Oops.
I guess you should move out.
189
00:12:15,870 --> 00:12:18,670
Hey, call the other mothers and tell them
the meeting's canceled.
190
00:12:19,760 --> 00:12:21,180
I’m home.
191
00:12:31,270 --> 00:12:32,400
Ji Eun.
192
00:12:33,970 --> 00:12:35,310
I’m too tired.
193
00:12:35,310 --> 00:12:37,020
Can you bring me water?
194
00:12:37,020 --> 00:12:38,530
Warm water.
195
00:12:39,980 --> 00:12:41,670
School's almost over for the kids.
196
00:12:41,670 --> 00:12:43,450
Can you pick Geu Roo up for me?
197
00:12:43,450 --> 00:12:45,650
I promised him I'd come...
198
00:12:45,650 --> 00:12:47,580
...but I had a tough day...
199
00:12:49,010 --> 00:12:51,200
…and it’s good to be home.
200
00:13:00,120 --> 00:13:01,370
You bought a new phone?
201
00:13:01,370 --> 00:13:02,520
Yeah.
202
00:13:02,900 --> 00:13:06,510
- I came to give you the number.
- Why?
203
00:13:06,770 --> 00:13:07,770
Just because.
204
00:13:10,750 --> 00:13:12,210
You don’t like onions, right?
205
00:13:12,210 --> 00:13:13,640
I told them not to put any on...
206
00:13:13,640 --> 00:13:15,890
...and asked for it in halves
so it'd be easier to eat.
207
00:13:17,510 --> 00:13:18,470
Eat it.
208
00:13:20,500 --> 00:13:23,860
I always wanted
an older brother like you.
209
00:13:26,760 --> 00:13:30,060
My parents are getting divorced.
210
00:13:31,430 --> 00:13:33,830
I think it’s my mother’s fault.
211
00:13:33,830 --> 00:13:36,060
She’s mad at everyone.
212
00:13:37,180 --> 00:13:39,370
She was even like that with you
and your mother.
213
00:13:40,060 --> 00:13:41,260
I don't like anything.
214
00:13:41,260 --> 00:13:42,590
I don't like studying...
215
00:13:42,590 --> 00:13:44,000
...and I don’t like mom and dad.
216
00:13:44,000 --> 00:13:45,210
So what will you do?
217
00:13:45,670 --> 00:13:48,220
Will you be mean to your mother…
218
00:13:48,220 --> 00:13:50,080
...like I was to mine?
219
00:13:52,660 --> 00:13:54,650
Remember what you told me then?
220
00:13:55,890 --> 00:13:59,520
I said you shouldn't be.
I said you should be mean to your mom.
221
00:13:59,880 --> 00:14:01,560
You should behave well, Bo Na...
222
00:14:02,080 --> 00:14:03,650
...so your mother...
223
00:14:06,740 --> 00:14:08,580
...and father can reconcile.
224
00:14:08,580 --> 00:14:11,470
How are you suddenly so mature?
225
00:14:13,190 --> 00:14:14,120
Eat.
226
00:14:21,670 --> 00:14:23,500
Yes, *Hyung?
227
00:14:21,670 --> 00:14:23,500
[Hyung: Older brother or older male]
228
00:14:25,080 --> 00:14:26,810
You didn’t see mom?
229
00:14:26,810 --> 00:14:28,120
No.
230
00:14:28,120 --> 00:14:30,920
I couldn't find her after coming back
from getting her discharged.
231
00:14:30,920 --> 00:14:32,390
I think she went out for a walk.
232
00:14:32,390 --> 00:14:35,260
Why haven't you gotten her
a new phone yet?
233
00:14:35,260 --> 00:14:36,270
Don’t worry.
234
00:14:36,270 --> 00:14:38,150
She'll come around.
235
00:14:38,150 --> 00:14:39,390
See you later.
236
00:14:43,500 --> 00:14:44,860
What happened to your mother?
237
00:14:44,860 --> 00:14:46,520
I should go now.
238
00:15:08,200 --> 00:15:09,750
I went to the hospital.
239
00:15:12,250 --> 00:15:13,800
Which hospital?
240
00:15:16,500 --> 00:15:18,000
I went to meet Han Seung Hee.
241
00:15:25,820 --> 00:15:27,520
How long have you known?
242
00:15:30,080 --> 00:15:31,240
A while now.
243
00:15:32,980 --> 00:15:34,870
Why did you pretend
that you didn't know?
244
00:15:35,840 --> 00:15:38,750
Because there’s nothing
I can do for her.
245
00:15:39,820 --> 00:15:42,020
Is it that serious?
246
00:15:44,350 --> 00:15:47,070
It's serious enough that...
247
00:15:47,870 --> 00:15:50,560
...my treatment recommendations
are useless...
248
00:15:51,280 --> 00:15:53,220
…and my words of comfort
are only pain to her.
249
00:15:55,830 --> 00:15:57,890
Why didn’t you tell me about it?
250
00:15:59,970 --> 00:16:03,040
I knew you'd feel this way.
251
00:16:03,450 --> 00:16:04,600
How do you know?
252
00:16:05,030 --> 00:16:06,080
What do you know?
253
00:16:06,080 --> 00:16:07,640
I was the same way.
254
00:16:08,970 --> 00:16:11,930
I thought she came to me with hatred…
255
00:16:11,930 --> 00:16:14,090
…and I thought she
was laughing at me...
256
00:16:15,230 --> 00:16:17,240
...by spending money on you.
257
00:16:17,240 --> 00:16:18,390
That's how I felt...
258
00:16:23,050 --> 00:16:25,970
...so I understand why you feel sorry
for her and bad about yourself...
259
00:16:25,970 --> 00:16:27,540
...like this.
260
00:16:27,540 --> 00:16:28,460
No.
261
00:16:29,450 --> 00:16:30,960
You don’t know…
262
00:16:31,940 --> 00:16:34,270
…what I did to her.
263
00:16:36,900 --> 00:16:38,820
I told her to die.
264
00:16:39,410 --> 00:16:42,730
I told her I wouldn't
cry even if she did.
265
00:16:43,510 --> 00:16:44,930
That’s what I did to her.
266
00:16:46,070 --> 00:16:47,980
That’s what I did.
267
00:16:49,800 --> 00:16:51,530
Go tell her to live…
268
00:16:51,530 --> 00:16:54,150
No, tell her to do something to live.
269
00:16:54,150 --> 00:16:55,930
How could I?
270
00:16:59,050 --> 00:17:01,700
I think I'm the one that caused
this disaster for her.
271
00:17:02,360 --> 00:17:06,160
I can't tell her to
try harder to live...
272
00:17:06,570 --> 00:17:09,470
…because I’m sad and
I feel sorry for her.
273
00:17:11,420 --> 00:17:13,480
How could I say something
like that to her?
274
00:17:16,440 --> 00:17:19,480
She didn’t want you to know
about her sickness.
275
00:17:19,480 --> 00:17:21,360
She asked me not to tell you.
276
00:17:22,170 --> 00:17:23,390
She felt badly for you...
277
00:17:23,390 --> 00:17:26,720
...over my past relationship with her
and Geu Roo being my son.
278
00:17:27,280 --> 00:17:29,180
If that’s why she's avoiding me,
there's…
279
00:17:32,070 --> 00:17:33,730
...only one way for me to resolve it.
280
00:17:35,710 --> 00:17:37,390
I just need to see Han Seung Hee…
281
00:17:39,260 --> 00:17:41,410
…as my friend only…
282
00:17:43,640 --> 00:17:46,320
…and not as my husband’s
ex-girlfriend.
283
00:17:47,610 --> 00:17:49,750
What do you mean?
284
00:18:19,390 --> 00:18:20,450
Geu Roo.
285
00:18:22,230 --> 00:18:23,280
Ji Eun?
286
00:19:01,110 --> 00:19:02,510
What is this mess?
287
00:19:04,120 --> 00:19:05,490
Did something happen?
288
00:19:11,690 --> 00:19:13,460
Don’t be surprised.
289
00:19:14,050 --> 00:19:15,590
I did it.
290
00:19:16,420 --> 00:19:17,500
I’m…
291
00:19:19,440 --> 00:19:21,320
…his wife, right?
292
00:19:22,490 --> 00:19:26,490
Moon Tae Joo who used to be
Han Seung Hee’s man…
293
00:19:28,110 --> 00:19:31,470
…is the same Moon Tae Joo
who’s Geu Roo’s father…
294
00:19:32,580 --> 00:19:34,150
…and I’m…
295
00:19:35,720 --> 00:19:37,110
…his wife.
296
00:19:55,620 --> 00:19:56,750
Where are you now?
297
00:19:57,120 --> 00:19:58,750
I've been looking all over for you.
298
00:19:58,750 --> 00:20:01,620
I came home unconsciously.
299
00:20:02,490 --> 00:20:04,680
I don’t even remember how I got here.
300
00:20:05,750 --> 00:20:07,520
I shouldn’t be here.
301
00:20:09,030 --> 00:20:11,440
I think I forgot what happened to me.
302
00:20:12,270 --> 00:20:13,600
What should I do?
303
00:20:13,600 --> 00:20:15,070
Don't worry.
304
00:20:15,070 --> 00:20:17,180
I'll be right there, so stay put.
305
00:20:17,180 --> 00:20:18,060
Bye.
306
00:21:15,970 --> 00:21:19,920
This is the place I hurt the most…
307
00:21:20,520 --> 00:21:22,580
…and was the happiest.
308
00:21:23,170 --> 00:21:25,600
I had a lot of troubles with Geu Roo…
309
00:21:25,960 --> 00:21:27,890
…but we had so much love too.
310
00:21:28,640 --> 00:21:32,640
I’ve never had friends
my entire life…
311
00:21:33,550 --> 00:21:36,480
…but here I had a real friend.
312
00:21:37,370 --> 00:21:39,350
Seo Ji Eun.
313
00:21:55,150 --> 00:21:56,600
It’s me, Bo Na’s father.
314
00:21:57,180 --> 00:21:59,910
Call Han Seung Hee and tell her
to come back home.
315
00:22:00,880 --> 00:22:02,860
It isn’t uncomfortable.
316
00:22:03,210 --> 00:22:04,880
This is her house.
317
00:22:04,880 --> 00:22:08,130
The studio must be uncomfortable for her
because of poor ventilation.
318
00:22:08,130 --> 00:22:09,510
She’s sick.
319
00:22:09,510 --> 00:22:12,330
She shouldn't be eating or sleeping
somewhere like that.
320
00:22:12,620 --> 00:22:14,490
Tell her I won’t bother her.
321
00:22:15,310 --> 00:22:16,700
We won't bump into each other...
322
00:22:16,700 --> 00:22:18,010
…so tell her to come back.
323
00:22:21,540 --> 00:22:23,590
She can’t cook well…
324
00:22:24,650 --> 00:22:26,540
...and she can't even clean well.
325
00:22:26,540 --> 00:22:28,460
She can't do anything on her own.
326
00:22:31,750 --> 00:22:33,770
She does whatever she wants.
327
00:22:34,180 --> 00:22:35,990
Why is she asking me to ignore her?
328
00:22:37,250 --> 00:22:38,860
Could she ignore me...
329
00:22:40,320 --> 00:22:41,930
...if I were dying?
330
00:22:45,580 --> 00:22:47,570
I know she couldn't.
331
00:22:49,930 --> 00:22:51,640
I was meaner to her…
332
00:22:53,320 --> 00:22:55,670
…and I hurt her more.
333
00:22:57,740 --> 00:23:00,400
Of course I know what she's thinking.
334
00:24:10,170 --> 00:24:12,360
I told you to stay inside.
Why are you out here?
335
00:24:12,360 --> 00:24:13,360
What if you'd...
336
00:24:17,370 --> 00:24:18,220
I’m sorry.
337
00:24:18,770 --> 00:24:19,840
It’s okay.
338
00:24:20,550 --> 00:24:22,710
I know you’re saying that
because you're worried...
339
00:24:24,010 --> 00:24:25,490
...I might forget again.
340
00:24:32,640 --> 00:24:35,400
Keep this with you always.
341
00:24:35,990 --> 00:24:36,790
Okay?
342
00:24:41,410 --> 00:24:42,700
Let’s go.
343
00:24:42,700 --> 00:24:44,640
Geu Roo is waiting for us.
344
00:25:06,900 --> 00:25:08,870
[Declaration of Divorce]
345
00:25:22,020 --> 00:25:23,560
How is she?
346
00:25:23,560 --> 00:25:24,970
Did you go to the hospital?
347
00:25:25,890 --> 00:25:27,550
You didn’t go?
348
00:25:29,470 --> 00:25:31,150
I went.
So what?
349
00:25:32,940 --> 00:25:34,700
It's serious, isn't it?
350
00:25:35,290 --> 00:25:37,120
How long does she have?
351
00:25:38,280 --> 00:25:40,450
What makes you a monster…
352
00:25:40,450 --> 00:25:43,510
...who wishes for someone's death
because of money?
353
00:25:44,180 --> 00:25:46,020
- What?
- You told me that…
354
00:25:46,020 --> 00:25:47,520
…if I raise Geu Roo after she dies…
355
00:25:47,520 --> 00:25:50,150
…all of her money will be mine, right?
356
00:25:50,660 --> 00:25:53,230
If that happens,
you'll expect something too.
357
00:25:53,230 --> 00:25:54,510
You told me to stay married...
358
00:25:54,510 --> 00:25:56,260
...because I'd be a
fool to get divorced.
359
00:25:56,260 --> 00:25:58,030
Did I tell you about
one of my employees...
360
00:25:58,030 --> 00:25:59,340
…when her husband died?
361
00:26:00,060 --> 00:26:01,820
She had trouble with
her mother-in-law…
362
00:26:01,820 --> 00:26:03,720
...over the insurance even though
it wasn't much.
363
00:26:03,720 --> 00:26:06,030
She and her mother-in-law
fought over the money.
364
00:26:06,030 --> 00:26:07,230
That's what life is like.
365
00:26:08,590 --> 00:26:10,410
I think I made the right choice…
366
00:26:10,410 --> 00:26:11,800
…to prove that you’re wrong.
367
00:26:12,150 --> 00:26:13,870
I filed the divorce paperwork today.
368
00:26:13,870 --> 00:26:15,610
Are you out of your mind?
369
00:26:15,610 --> 00:26:17,570
If she dies, all that property will...
370
00:26:17,570 --> 00:26:19,040
Who's dying?
371
00:26:19,660 --> 00:26:20,930
Han Seung Hee won’t die!
372
00:26:20,930 --> 00:26:21,970
She’s totally fine!
373
00:26:21,970 --> 00:26:23,630
Don't talk like that!
374
00:26:25,130 --> 00:26:25,930
Ha!
375
00:26:29,400 --> 00:26:30,750
Hey.
376
00:26:31,340 --> 00:26:34,020
Where are you going at this hour?
377
00:26:34,020 --> 00:26:36,160
I can’t just say here forever.
378
00:26:36,470 --> 00:26:39,620
I’ll come back for your
doctor's appointments.
379
00:26:39,620 --> 00:26:41,350
Are you going back home, Noona?
380
00:26:39,620 --> 00:26:41,350
[Noona: Older sister or older female]
381
00:26:41,820 --> 00:26:42,890
No way.
382
00:26:42,890 --> 00:26:45,120
She filed for divorce today.
383
00:26:45,120 --> 00:26:46,270
Ji Eun.
384
00:26:46,700 --> 00:26:48,330
I told you about this already.
385
00:26:48,990 --> 00:26:50,720
Still…
386
00:26:51,490 --> 00:26:55,440
Why did you have to rush
things like this?
387
00:26:55,440 --> 00:26:56,460
I know.
388
00:26:56,460 --> 00:26:58,340
She didn't think much on it.
389
00:26:58,340 --> 00:27:00,490
Why are you commenting
on her problems?
390
00:27:00,490 --> 00:27:01,700
It’s her decision to make.
391
00:27:01,700 --> 00:27:04,020
It’s because she didn’t make
the right decision.
392
00:27:04,020 --> 00:27:07,200
She just lost her chance to be rich.
393
00:27:07,200 --> 00:27:08,950
What is she talking about?
394
00:27:08,950 --> 00:27:11,390
Her husband’s child
from other woman…
395
00:27:11,390 --> 00:27:13,440
…will inherit an
enormous amount of money.
396
00:27:13,440 --> 00:27:16,200
If she took the child and raised him,
all of it would be hers.
397
00:27:16,200 --> 00:27:17,890
I'll never understand her.
398
00:27:19,800 --> 00:27:22,590
Is she telling the truth?
399
00:27:23,180 --> 00:27:25,140
Inheritance?
400
00:27:25,140 --> 00:27:27,070
Come here and sit for a moment.
401
00:27:27,520 --> 00:27:29,060
You know…
402
00:27:29,060 --> 00:27:31,920
...if that's the case,
you should give it more thought...
403
00:27:32,930 --> 00:27:34,510
You’re the same!
404
00:27:35,180 --> 00:27:36,110
Noona!
405
00:27:36,110 --> 00:27:39,020
Hey!
Go after her and bring her back.
406
00:27:39,390 --> 00:27:42,490
We should know what’s going on.
407
00:27:42,760 --> 00:27:44,930
If this is the case…
408
00:27:44,930 --> 00:27:48,420
…we shouldn’t just oppose it,
but consider taking the boy...
409
00:27:48,420 --> 00:27:51,690
Do you want your daughter to raise
her husband’s child from another woman…
410
00:27:51,690 --> 00:27:53,540
…because of money, mother?
411
00:27:53,540 --> 00:27:55,180
I could be good for her.
412
00:27:55,890 --> 00:27:57,390
My health isn't in great condition...
413
00:27:57,390 --> 00:28:00,340
…so she can’t rely on me.
414
00:28:00,340 --> 00:28:03,300
You're the only sibling she has
and you can't support her either.
415
00:28:03,300 --> 00:28:04,910
A naive woman like her…
416
00:28:04,910 --> 00:28:07,430
How will she make a living for herself?
417
00:28:13,360 --> 00:28:15,580
Thank you, Ms. CEO.
418
00:28:15,580 --> 00:28:17,020
I’ll wake up early tomorrow…
419
00:28:17,020 --> 00:28:19,360
…and finish the opening preparations
before you get here.
420
00:28:19,360 --> 00:28:20,160
Okay.
421
00:28:30,250 --> 00:28:33,440
How could you do it without telling me?
422
00:28:33,440 --> 00:28:35,920
You should have told me
before going through with it.
423
00:28:35,920 --> 00:28:38,270
It doesn't make a difference either way.
424
00:28:42,410 --> 00:28:43,600
What about Bo Na?
425
00:28:43,600 --> 00:28:45,210
She doesn’t want to talk to you.
426
00:28:45,210 --> 00:28:48,900
Comfort her well.
427
00:28:50,050 --> 00:28:51,060
Bye.
428
00:29:17,510 --> 00:29:22,580
[Uncontested Divorce Agreement]
429
00:29:18,720 --> 00:29:22,580
[As both listed parties agree to be
divorced, the court hereby grants it.]
430
00:29:50,390 --> 00:29:54,270
I’ve lived without
a father until now…
431
00:29:55,370 --> 00:29:57,750
..so I can still live with just my mom.
432
00:30:06,820 --> 00:30:09,460
Can we meet tomorrow?
433
00:30:13,000 --> 00:30:14,500
[Dad: Can we meet tomorrow?]
434
00:30:19,070 --> 00:30:21,110
[No.]
435
00:30:26,260 --> 00:30:28,610
[Yes.]
436
00:30:29,060 --> 00:30:30,610
The pencil case isn’t here.
437
00:30:31,160 --> 00:30:32,270
No.
438
00:30:32,270 --> 00:30:34,290
I meant the drawer on the right.
439
00:30:36,220 --> 00:30:37,090
Here?
440
00:30:40,660 --> 00:30:41,840
Did you find it?
441
00:30:43,610 --> 00:30:44,530
Yes.
442
00:30:58,490 --> 00:31:02,430
The luckiest thing that's ever happened
to me was being born as your son...
443
00:31:02,770 --> 00:31:06,720
…and the biggest worry of my life
is that you’re weak, mom.
444
00:31:07,260 --> 00:31:08,590
Don’t be sick.
445
00:31:09,180 --> 00:31:10,180
From Geu Roo.
446
00:31:24,760 --> 00:31:26,360
It's to celebrate your discharge.
447
00:31:28,880 --> 00:31:30,940
It's good to be sick...
448
00:31:30,940 --> 00:31:33,540
...if it means getting something
like this from you, Geu Roo.
449
00:31:34,780 --> 00:31:35,950
It's only for the first time.
450
00:31:36,280 --> 00:31:37,730
If you get sick again...
451
00:31:37,730 --> 00:31:39,280
…I won’t write another one.
452
00:31:40,070 --> 00:31:40,890
Okay.
453
00:31:43,310 --> 00:31:44,520
My wish was...
454
00:31:45,530 --> 00:31:48,290
...getting a flower from you.
455
00:31:49,290 --> 00:31:51,030
Don’t you have any other wishes?
456
00:31:51,030 --> 00:31:52,260
I’ll grant all of your wishes.
457
00:31:58,580 --> 00:31:59,670
I wish...
458
00:32:03,780 --> 00:32:05,940
...the day were longer.
459
00:32:06,900 --> 00:32:09,370
You can’t call that a wish.
460
00:32:09,370 --> 00:32:10,940
You always have tomorrow.
461
00:32:11,690 --> 00:32:13,190
Don’t you want anything else?
462
00:32:14,030 --> 00:32:16,130
Then I can forget Geu Roo…
463
00:32:16,130 --> 00:32:18,550
…from now on.
464
00:32:19,490 --> 00:32:21,810
How could I forget Geu Roo?
465
00:32:22,830 --> 00:32:24,040
Why would I?
466
00:32:24,400 --> 00:32:25,410
How?
467
00:32:27,180 --> 00:32:28,630
Why are you staring at me like that?
468
00:32:33,390 --> 00:32:35,030
So I don't forget you.
469
00:32:41,010 --> 00:32:42,580
That’s my wish...
470
00:32:43,860 --> 00:32:45,810
Not to forget my Geu Roo.
471
00:32:48,680 --> 00:32:49,640
I’m...
472
00:32:51,840 --> 00:32:53,350
...scared of that...
473
00:32:55,290 --> 00:32:56,720
...more than death.
474
00:32:57,590 --> 00:32:58,960
Don't talk like that.
475
00:32:58,960 --> 00:33:00,440
It makes me feel strange.
476
00:33:04,010 --> 00:33:07,240
You're growing up so quickly...
477
00:33:08,530 --> 00:33:09,910
...that I want...
478
00:33:11,220 --> 00:33:15,100
...to remember how you are right now.
479
00:33:16,710 --> 00:33:17,980
That’s what I meant.
480
00:33:17,980 --> 00:33:19,690
I still don't want to hear it.
481
00:33:19,690 --> 00:33:21,180
Don’t say it.
482
00:33:25,900 --> 00:33:27,380
From now on…
483
00:33:27,380 --> 00:33:29,120
...I'll keep an eye on you.
484
00:33:30,650 --> 00:33:33,570
Eat well and exercise more.
485
00:33:33,570 --> 00:33:35,850
Just play and rest instead of work.
486
00:33:37,700 --> 00:33:38,560
Promise me.
487
00:33:42,000 --> 00:33:43,530
Make a promise.
488
00:33:43,530 --> 00:33:45,240
Seal it.
489
00:33:45,700 --> 00:33:47,380
Sign it.
490
00:33:48,030 --> 00:33:49,010
Copy it.
491
00:33:49,700 --> 00:33:51,010
You have to keep your promise.
492
00:33:51,010 --> 00:33:52,120
Okay.
493
00:33:54,170 --> 00:33:55,420
Why aren’t you coming out?
494
00:33:56,080 --> 00:33:57,970
Oh, okay.
495
00:33:59,840 --> 00:34:01,120
Let's go.
496
00:34:01,120 --> 00:34:02,410
Geu Roo prepared a lot today…
497
00:34:02,410 --> 00:34:05,680
…to have a barbecue party
to celebrate your discharge.
498
00:34:06,590 --> 00:34:08,520
You went to buy groceries together?
499
00:34:09,060 --> 00:34:10,290
I was just his porter.
500
00:34:10,710 --> 00:34:11,510
Here.
501
00:34:12,620 --> 00:34:15,510
I searched the internet
and prepared it all.
502
00:34:20,800 --> 00:34:21,600
Eat.
503
00:34:23,800 --> 00:34:24,670
Okay.
504
00:34:30,580 --> 00:34:33,150
- What are you doing, *Hyung?
- Are you really her son?
505
00:34:30,580 --> 00:34:33,150
[Hyung: Older brother or older male]
506
00:34:33,360 --> 00:34:35,920
She was in the hospital
for intestinal inflammation.
507
00:34:40,130 --> 00:34:41,370
This is mother’s.
508
00:34:42,090 --> 00:34:44,130
She has to be careful
even eating porridge.
509
00:34:45,520 --> 00:34:46,530
I forgot.
510
00:34:46,940 --> 00:34:50,560
I want you to eat plenty, Geu Roo.
Even mine.
511
00:34:53,840 --> 00:34:55,580
Why don’t we move out?
512
00:34:57,770 --> 00:34:59,670
This place is inconvenient
to raise a child.
513
00:34:59,980 --> 00:35:01,720
The school's too far away.
514
00:35:02,300 --> 00:35:05,420
You're the one who wants to live with us.
What do I have to do with it?
515
00:35:05,420 --> 00:35:07,340
I already asked your mom about it...
516
00:35:07,340 --> 00:35:08,740
…but she hasn’t answered me yet.
517
00:35:08,740 --> 00:35:10,090
Why don’t you nag her about it?
518
00:35:10,090 --> 00:35:13,130
She listens to you.
519
00:35:13,130 --> 00:35:14,570
What do you want me to do?
520
00:35:14,570 --> 00:35:16,440
He doesn’t seem to have a house.
521
00:35:17,000 --> 00:35:19,220
If we live with him,
he can help us like this too.
522
00:35:19,220 --> 00:35:20,280
I don’t want it.
523
00:35:20,280 --> 00:35:21,400
Don't play matchmaker.
524
00:35:21,400 --> 00:35:23,130
Do it.
Set us up together.
525
00:35:23,130 --> 00:35:24,680
If you’re on my side, it’ll work.
526
00:35:24,680 --> 00:35:25,790
Enjoy the food.
527
00:35:26,930 --> 00:35:28,660
What did you say?
528
00:35:29,440 --> 00:35:32,600
You said you don’t care
if they got divorced.
529
00:35:32,600 --> 00:35:34,260
Why are you surprised?
530
00:35:35,040 --> 00:35:38,420
You know your son
is responsible for this.
531
00:35:39,130 --> 00:35:42,150
We'll be suing for alimony...
532
00:35:42,150 --> 00:35:43,280
…just to let you know.
533
00:35:46,660 --> 00:35:49,780
I should do something for her
when I’m better.
534
00:35:52,520 --> 00:35:54,300
You’ll see.
535
00:35:55,830 --> 00:35:57,330
What should I do?
536
00:35:57,330 --> 00:35:59,370
You're part of the reason
they're getting divorced.
537
00:35:59,370 --> 00:36:01,220
Remember how you talked
to her that day?
538
00:36:01,220 --> 00:36:03,610
Hey, be quiet.
539
00:36:04,070 --> 00:36:06,710
So what's going to happen now?
540
00:36:06,710 --> 00:36:10,480
Tae Joo could end up with both
Bo Na and Geu Roo.
541
00:36:10,480 --> 00:36:13,110
When you wanted Geu Roo,
you said you could raise quadruplets.
542
00:36:13,110 --> 00:36:16,060
I just wanted to get him so badly.
I would have said anything.
543
00:36:17,920 --> 00:36:19,490
Bo Na’s mother is so kind...
544
00:36:19,490 --> 00:36:21,690
I can’t believe she really did it.
545
00:36:21,690 --> 00:36:22,550
Huh?
546
00:36:23,310 --> 00:36:24,530
You know what?
547
00:36:24,530 --> 00:36:26,320
I should talk to her and bring her back.
548
00:36:26,320 --> 00:36:30,190
Stop thinking that you
can control everyone.
549
00:36:30,190 --> 00:36:31,900
Seung Hee won't give her child to you.
550
00:36:31,900 --> 00:36:33,900
Why wouldn’t she give her child to us?
551
00:36:33,900 --> 00:36:35,800
She made Tae Joo get divorced.
552
00:36:35,800 --> 00:36:37,230
If she won’t give us the child now…
553
00:36:37,230 --> 00:36:39,050
…I'll never forgive her.
554
00:36:39,050 --> 00:36:41,910
If you knew her situation,
you wouldn't say that.
555
00:36:41,910 --> 00:36:43,040
What happened to her?
556
00:36:43,040 --> 00:36:45,600
If you don’t want to
regret this later…
557
00:36:45,600 --> 00:36:46,720
…please don’t bother her.
558
00:36:46,720 --> 00:36:48,540
I can’t just stay quiet.
559
00:36:48,540 --> 00:36:50,850
I'm not in a place to care
about others' circumstances.
560
00:37:02,370 --> 00:37:05,400
I can give you a ride to where
you're meeting your friends.
561
00:37:05,400 --> 00:37:06,560
No thank you.
562
00:37:06,560 --> 00:37:08,760
They'll just call me a mama's boy.
563
00:37:09,280 --> 00:37:10,990
Make sure you go back home.
564
00:37:10,990 --> 00:37:13,440
You aren’t fully recovered yet.
Okay?
565
00:37:13,870 --> 00:37:14,670
Okay.
566
00:37:14,860 --> 00:37:17,150
I’ll be back soon after meeting
with the friends.
567
00:37:17,150 --> 00:37:18,620
- Bye.
- Okay.
568
00:37:18,620 --> 00:37:20,210
Have a good time.
569
00:38:03,350 --> 00:38:04,870
How are you?
570
00:38:05,250 --> 00:38:06,050
Good.
571
00:38:06,340 --> 00:38:07,260
Let’s go.
572
00:38:32,520 --> 00:38:33,640
Eat.
573
00:38:34,730 --> 00:38:36,440
You had a fight with Ms. Seo…
574
00:38:37,520 --> 00:38:39,450
…because of me and my mother, right?
575
00:38:39,450 --> 00:38:40,550
I asked to see you...
576
00:38:40,550 --> 00:38:42,490
…because I was worried
you’d think that way.
577
00:38:43,240 --> 00:38:44,260
It's not true.
578
00:38:44,650 --> 00:38:45,920
It isn’t your fault.
579
00:38:47,430 --> 00:38:50,310
It happened because I
haven't lived right...
580
00:38:50,310 --> 00:38:53,070
...so don’t think that way.
581
00:38:53,280 --> 00:38:57,210
Bo Na shouldn’t become like me.
582
00:38:58,590 --> 00:39:00,460
I've lived with just my mom...
583
00:39:00,460 --> 00:39:01,640
…so I’m fine...
584
00:39:02,470 --> 00:39:05,330
...but Bo Na's had both her mom
and her dad with her.
585
00:39:07,500 --> 00:39:11,020
She's my younger sister...
586
00:39:12,450 --> 00:39:14,090
…so I want to be nice to her.
587
00:39:14,690 --> 00:39:15,660
Geu Roo.
588
00:39:18,990 --> 00:39:22,630
Don’t forget that
you have a father too.
589
00:39:25,420 --> 00:39:26,360
From now on…
590
00:39:27,040 --> 00:39:28,750
...you won't be alone...
591
00:39:30,290 --> 00:39:31,960
...even if your mom isn’t here.
592
00:39:32,960 --> 00:39:34,810
Why wouldn't my mom be here?
593
00:39:37,110 --> 00:39:38,480
Is she going somewhere?
594
00:39:40,730 --> 00:39:42,200
That’s not what I meant.
595
00:39:44,260 --> 00:39:45,440
I said that...
596
00:39:46,300 --> 00:39:50,100
...because I’m upset that you
don’t call me dad.
597
00:39:52,080 --> 00:39:52,880
Eat.
598
00:40:07,190 --> 00:40:08,380
Take it.
599
00:40:08,380 --> 00:40:09,780
It’s yours.
600
00:40:11,280 --> 00:40:12,110
I…
601
00:40:13,550 --> 00:40:14,860
Your father...
602
00:40:15,960 --> 00:40:18,940
…bought it to give to my son…
603
00:40:20,420 --> 00:40:21,770
…so it’s yours.
604
00:41:59,100 --> 00:42:00,040
Mom.
605
00:42:00,910 --> 00:42:02,480
I met friends on my way back home…
606
00:42:02,480 --> 00:42:04,290
…and they asked me
to play basketball…
607
00:42:08,410 --> 00:42:09,420
Hello.
608
00:42:11,160 --> 00:42:13,920
Mom said she’d be staying
here for a while…
609
00:42:13,920 --> 00:42:15,490
…so we were supposed to meet here...
610
00:42:16,290 --> 00:42:17,500
Come in.
611
00:42:18,090 --> 00:42:19,530
This is your house.
612
00:42:58,670 --> 00:43:01,490
Only drink the apple juice
in the morning.
613
00:43:01,490 --> 00:43:04,880
Give it to your mother after you wake up.
You should have some too.
614
00:43:05,700 --> 00:43:06,680
Okay.
615
00:43:06,680 --> 00:43:09,500
And this is broccoli juice.
616
00:43:09,500 --> 00:43:11,490
It isn't easy to drink,
but it's really healthy.
617
00:43:11,490 --> 00:43:13,810
If you mix it with honey,
it’s tolerable.
618
00:43:14,120 --> 00:43:15,740
If she doesn't want any, insist on it.
619
00:43:15,740 --> 00:43:17,120
What are you doing?
620
00:43:21,320 --> 00:43:23,170
Why would you say that to Geu Roo?
621
00:43:23,810 --> 00:43:24,730
Mom.
622
00:43:28,770 --> 00:43:31,790
Geu Roo, you said you were going
to play basketball with friends, right?
623
00:43:31,790 --> 00:43:32,710
Go on.
624
00:43:33,470 --> 00:43:34,870
Can I?
625
00:43:34,870 --> 00:43:35,950
Yes.
626
00:43:36,550 --> 00:43:39,500
I’d like to talk to
her in the meantime.
627
00:43:48,460 --> 00:43:51,010
What if Geu Roo finds about my sickness?
628
00:43:51,010 --> 00:43:53,290
I just told him to take care
of your health.
629
00:43:53,290 --> 00:43:55,290
We've never asked him to do that before.
630
00:43:55,290 --> 00:43:58,050
I don't want him knowing anything
about be me being sick.
631
00:43:58,050 --> 00:43:59,960
If you suddenly start
telling him to take...
632
00:43:59,960 --> 00:44:01,430
...care of me, he'll think it's strange.
633
00:44:01,430 --> 00:44:03,070
He won't think it's strange.
634
00:44:03,430 --> 00:44:05,740
- You’re too sensitive.
- I told you not to care about me.
635
00:44:05,740 --> 00:44:07,220
You don’t need to.
636
00:44:07,830 --> 00:44:09,960
Didn’t we agree not
to care about each other?
637
00:44:10,320 --> 00:44:11,630
Text me when you're coming here...
638
00:44:11,980 --> 00:44:14,180
- ...so I can leave before then.
- I won’t come here again.
639
00:44:14,180 --> 00:44:15,810
Then don’t come...
640
00:44:17,210 --> 00:44:18,910
...but I’ll do whatever I want to do.
641
00:44:20,600 --> 00:44:22,000
Let me be honest with you.
642
00:44:24,550 --> 00:44:25,470
At first...
643
00:44:27,420 --> 00:44:29,390
...I did whatever I could.
644
00:44:29,880 --> 00:44:31,630
I tried anything for a cure.
645
00:44:33,830 --> 00:44:35,900
I tried all kinds of
cancer treatments...
646
00:44:35,900 --> 00:44:37,780
...but they didn't help
and left me in pain.
647
00:44:37,780 --> 00:44:39,120
This kind of support from you…
648
00:44:39,720 --> 00:44:41,870
...only makes me uncomfortable
and hurts me.
649
00:44:43,270 --> 00:44:45,480
You can’t save me by doing this.
650
00:44:45,480 --> 00:44:47,450
It won’t worsen your condition.
651
00:44:48,980 --> 00:44:51,240
If you live with Geu Roo like this...
652
00:44:51,240 --> 00:44:53,240
…I can imagine how you're
living and eating.
653
00:44:53,240 --> 00:44:55,360
My help will improve
your living conditions.
654
00:44:56,410 --> 00:44:58,750
There was a man doctors said
would only live six months...
655
00:44:58,750 --> 00:45:01,740
...but he lived
without stress, ate well...
656
00:45:01,740 --> 00:45:03,660
...and ended up living six years.
657
00:45:04,760 --> 00:45:07,570
There was even a patient
completely cured...
658
00:45:07,570 --> 00:45:10,850
...after three or four years of treatment
with proper nutrition and exercise.
659
00:45:11,840 --> 00:45:13,730
Don't you have faith in cases like that?
660
00:45:15,300 --> 00:45:16,260
I’m not...
661
00:45:17,520 --> 00:45:20,390
...comfortable seeing
you like this either...
662
00:45:22,700 --> 00:45:26,180
...but I'm doing it because I don't
want regrets again.
663
00:45:28,680 --> 00:45:30,220
I’m not forcing you...
664
00:45:31,030 --> 00:45:34,390
...so eat it or throw it out.
665
00:45:35,160 --> 00:45:36,210
It’s up to you.
666
00:45:56,040 --> 00:45:57,170
Long time no see.
667
00:46:01,480 --> 00:46:05,100
Stella Collection is now
a signature brand of 9-in Fashion.
668
00:46:07,620 --> 00:46:10,450
You could easily make the CEO...
669
00:46:10,450 --> 00:46:12,120
...resign with this.
670
00:46:13,210 --> 00:46:16,830
He established a separate corporate
body with Stella Collection in China.
671
00:46:16,830 --> 00:46:19,850
It’s even under his
son’s name, Ku Ji Sub.
672
00:46:19,850 --> 00:46:21,930
Alright then...
673
00:46:21,930 --> 00:46:25,480
...so he can give the best
of the company to his son.
674
00:46:27,790 --> 00:46:29,270
Thank you for doing me this favor.
675
00:46:30,740 --> 00:46:32,270
I’m the one who lost everything.
676
00:46:32,270 --> 00:46:34,770
Of course I’m on your
side, Director Kim.
677
00:46:34,770 --> 00:46:37,310
When I become CEO,
I'll compensate you.
678
00:46:37,310 --> 00:46:39,190
Of course you will.
679
00:46:40,910 --> 00:46:43,950
- How is he?
- Moon Tae Joo?
680
00:46:44,430 --> 00:46:47,560
Is there any other man
I'd be asking about?
681
00:46:47,560 --> 00:46:49,220
This is the hottest item lately...
682
00:46:49,220 --> 00:46:51,680
...so we're planning to manufacture
it again in new colors.
683
00:46:52,030 --> 00:46:54,630
The feeling of the color can change
with the material...
684
00:46:54,630 --> 00:46:56,010
…so show me a sample first.
685
00:46:56,010 --> 00:46:58,390
It might be completely different
from what we expect.
686
00:46:58,390 --> 00:47:00,430
I think we have a sample here.
Wait a moment.
687
00:47:08,110 --> 00:47:11,450
Can you pick out something
that suits me?
688
00:47:11,450 --> 00:47:14,950
You’re the one who planned
all clothes in here...
689
00:47:14,950 --> 00:47:16,960
...so you’d know best.
690
00:47:16,960 --> 00:47:18,630
I’ll call you a store manager.
691
00:47:19,060 --> 00:47:20,670
How’s your wife?
692
00:47:21,520 --> 00:47:22,990
I heard that you got divorced.
693
00:47:24,120 --> 00:47:25,430
You're prying into my life?
694
00:47:25,430 --> 00:47:26,920
It’s fun.
695
00:47:27,420 --> 00:47:30,090
I worked so hard to break
you up, but I failed.
696
00:47:30,090 --> 00:47:32,380
I'm really curious about why
you got divorced.
697
00:47:32,380 --> 00:47:34,260
Is that the reason you came to Korea?
698
00:47:34,750 --> 00:47:36,680
You came here to find out?
699
00:47:36,680 --> 00:47:37,790
No way.
700
00:47:37,790 --> 00:47:39,380
I came to work.
701
00:47:39,760 --> 00:47:42,370
I've got good business here.
702
00:47:48,220 --> 00:47:50,910
Ms. Na, this is on a huge scale.
703
00:47:51,400 --> 00:47:52,950
If you open a branch like this…
704
00:47:52,950 --> 00:47:54,760
…it’d require you a lot of money.
705
00:47:54,760 --> 00:47:56,750
I had an investor in mind...
706
00:47:56,750 --> 00:47:59,110
…but it didn’t go well.
707
00:47:59,110 --> 00:48:01,930
It's a nice chance for an investment,
so think it over carefully.
708
00:48:01,930 --> 00:48:03,720
You should invest money
to make profit…
709
00:48:03,720 --> 00:48:05,840
…but the bank wouldn’t give you
much interest.
710
00:48:06,530 --> 00:48:07,360
Okay.
711
00:48:07,360 --> 00:48:08,680
I’ll think about it.
712
00:48:11,400 --> 00:48:12,440
By the way…
713
00:48:12,440 --> 00:48:15,080
- …what happened to that house?
- Which house?
714
00:48:15,360 --> 00:48:16,950
Geu Roo’s house.
715
00:48:17,820 --> 00:48:19,980
I thought it was given
to Bo Na’s mother…
716
00:48:19,980 --> 00:48:21,320
...but it doesn't seem like it.
717
00:48:21,740 --> 00:48:22,620
Why not?
718
00:48:22,620 --> 00:48:24,340
I saw Geu Roo’s mother there...
719
00:48:24,340 --> 00:48:27,010
…a couple of days ago.
720
00:48:28,360 --> 00:48:30,080
Would Geu Roo’s mother take it back?
721
00:48:30,080 --> 00:48:32,230
Do you think she moved back in?
722
00:48:33,510 --> 00:48:36,300
Can you find out?
723
00:48:37,320 --> 00:48:38,580
What?
724
00:48:38,580 --> 00:48:41,970
Then Geu Roo's mother made them divorce
without giving her a penny?
725
00:48:58,890 --> 00:48:59,980
Jesus.
726
00:49:00,980 --> 00:49:02,860
I wondered if you were really here.
727
00:49:04,290 --> 00:49:06,670
I’d like to talk to you
on my sister-in-law's behalf.
728
00:49:09,040 --> 00:49:10,060
Talk?
729
00:49:10,060 --> 00:49:13,370
Yes, about something that makes
most people uncomfortable.
730
00:49:13,370 --> 00:49:16,050
When things like this happen,
people need help sometimes.
731
00:49:17,500 --> 00:49:18,980
My sister-in-law got divorced.
732
00:49:20,570 --> 00:49:22,940
You know who's responsible for that.
733
00:49:23,690 --> 00:49:25,360
I didn't think it was too bad...
734
00:49:25,360 --> 00:49:27,360
...because I heard you
have her this house.
735
00:49:27,360 --> 00:49:29,960
Even if my sister-in-law returned it
to you out of pride...
736
00:49:29,960 --> 00:49:33,490
...you shouldn't have taken it back
so easily.
737
00:49:33,490 --> 00:49:34,880
Where is Seo Ji Eun now?
738
00:49:34,880 --> 00:49:36,790
If you find out,
are you going to go ask her...
739
00:49:36,790 --> 00:49:38,730
…to live with her husband
and raise your child?
740
00:49:38,730 --> 00:49:40,060
Where is she?
741
00:49:47,670 --> 00:49:48,800
Hello...
742
00:49:57,500 --> 00:49:58,970
Wait for me inside.
743
00:49:59,300 --> 00:50:01,210
I’ll be there after I clean this up.
744
00:50:13,180 --> 00:50:14,490
What are you doing here?
745
00:50:15,440 --> 00:50:16,490
Earning money.
746
00:50:17,080 --> 00:50:19,230
Did you get divorced to do this?
747
00:50:21,110 --> 00:50:22,610
Who told you that?
748
00:50:22,610 --> 00:50:24,470
Why does that matter now?
749
00:50:24,960 --> 00:50:27,940
We agreed not to blame
or hate each other.
750
00:50:27,940 --> 00:50:29,620
We're done with that.
751
00:50:29,620 --> 00:50:31,650
Why exhaust me with it again?
752
00:50:31,650 --> 00:50:33,810
Do you think I wanted your marriage
to end this way?
753
00:50:33,810 --> 00:50:35,090
Moon Tae Joo also…
754
00:50:35,090 --> 00:50:37,550
It isn’t because of
you or Bo Na’s father.
755
00:50:38,060 --> 00:50:39,650
I alone made the decision for me.
756
00:50:44,180 --> 00:50:45,600
People become...
757
00:50:46,990 --> 00:50:50,990
...insensitive about preciousness
of what they already have.
758
00:50:52,160 --> 00:50:53,680
That’s how you are now.
759
00:50:54,510 --> 00:50:55,890
Is family that unimportant to you?
760
00:50:55,890 --> 00:50:57,880
I did it because it’s important.
761
00:50:59,600 --> 00:51:01,040
If I continue to live like this…
762
00:51:01,900 --> 00:51:03,470
...it'll only ruin me more.
763
00:51:05,370 --> 00:51:07,120
I should become solid and tough…
764
00:51:07,760 --> 00:51:11,160
...so I can be happier later...
765
00:51:11,690 --> 00:51:13,720
...when I have a chance again.
766
00:51:15,790 --> 00:51:19,320
I have nothing to tell you
as Moon Tae Joo’s wife.
767
00:51:20,690 --> 00:51:21,490
What?
768
00:51:22,290 --> 00:51:23,480
I’ll try to think of you…
769
00:51:24,980 --> 00:51:27,140
…as my friend Han Seung Hee…
770
00:51:28,610 --> 00:51:30,630
…and not as my husband’s
ex-girlfriend.
771
00:51:34,410 --> 00:51:36,220
You don’t get it, do you?
772
00:51:36,570 --> 00:51:37,600
Friends means nothing…
773
00:51:37,600 --> 00:51:40,430
I want to see…
774
00:51:41,380 --> 00:51:42,900
…if we’re really friends or not.
775
00:51:44,580 --> 00:51:46,760
I’ll do anything I can...
776
00:51:48,950 --> 00:51:50,620
…to help you get
better, Han Seung Hee.
777
00:51:51,190 --> 00:51:53,650
I’ll take care of the last
moments of my life.
778
00:51:53,650 --> 00:51:54,570
Ms. Ji Eun.
779
00:51:54,570 --> 00:51:57,060
The coffee beans were delivered.
Come help me with them.
780
00:51:58,020 --> 00:51:58,820
Okay.
781
00:52:20,540 --> 00:52:21,340
Oh?
782
00:52:23,590 --> 00:52:24,890
Han Geu Roo, where are you going?
783
00:52:24,890 --> 00:52:25,890
Just a moment.
784
00:52:27,270 --> 00:52:30,920
I came early so I could
see you play basketball.
785
00:52:31,410 --> 00:52:33,940
I just need thirty more minutes.
786
00:52:33,940 --> 00:52:35,270
Sure.
Go ahead.
787
00:52:35,760 --> 00:52:37,930
Mom will wait for you over there.
788
00:52:38,110 --> 00:52:39,630
Okay.
789
00:52:43,700 --> 00:52:46,030
Why aren’t you answering
my call, Tae Joo?
790
00:52:46,030 --> 00:52:48,790
I’m on my way to your office,
so wait for me.
791
00:52:48,790 --> 00:52:49,860
Okay?
792
00:52:52,020 --> 00:52:55,410
I have to meet him to figure out
where Seung Hee is.
793
00:53:38,060 --> 00:53:39,600
I’ll get the ball for you.
794
00:53:53,740 --> 00:53:54,580
You…
795
00:53:54,880 --> 00:53:57,510
…had a child back then, right?
796
00:53:57,510 --> 00:54:01,270
Tae Joo said that you told him
to take the child.
797
00:54:01,270 --> 00:54:02,480
Is that true?
798
00:54:03,920 --> 00:54:05,900
If that’s what you want,
you don’t need to worry.
799
00:54:05,900 --> 00:54:07,930
- I’ll take care of everything…
- No.
800
00:54:09,350 --> 00:54:10,880
I’m not willing to do that.
801
00:54:10,880 --> 00:54:13,530
I know why you’re worried.
802
00:54:13,530 --> 00:54:17,130
If my daughter-in-law doesn’t want to,
I can raise him…
803
00:54:19,120 --> 00:54:19,950
Geu Roo...
804
00:54:21,870 --> 00:54:22,670
Let’s go.
805
00:54:26,910 --> 00:54:28,710
What are you doing to me?
806
00:54:28,710 --> 00:54:31,310
Geu Roo, we shouldn’t be here.
807
00:54:31,310 --> 00:54:32,320
Let’s go.
808
00:54:32,320 --> 00:54:33,890
Don’t do this to me!
809
00:54:36,540 --> 00:54:37,900
Grandmother!
810
00:54:37,900 --> 00:54:38,880
Hey!
811
00:54:38,880 --> 00:54:40,450
What are you doing?
812
00:54:40,450 --> 00:54:41,730
What are you doing?
813
00:54:41,730 --> 00:54:43,880
Are you a madwoman?
814
00:54:43,880 --> 00:54:46,190
Let go of him!
815
00:54:46,310 --> 00:54:47,820
Get off your hands off of him!
816
00:54:47,820 --> 00:54:49,260
Let go of him!
817
00:54:49,260 --> 00:54:51,630
- You crazy woman!
- You told me to get rid of him!
818
00:54:52,270 --> 00:54:54,790
- You're crazy!
- You wouldn't let me have him!
819
00:54:54,790 --> 00:54:57,230
No one even blessed his birth!
820
00:54:57,230 --> 00:55:00,270
You didn't even know he existed!
821
00:55:00,920 --> 00:55:02,810
That’s what you did to us!
822
00:55:02,810 --> 00:55:04,250
Why would you do this to me now?
823
00:55:04,250 --> 00:55:06,780
Why would you take him away
from me now?
824
00:55:13,210 --> 00:55:14,050
Mom!
825
00:55:18,560 --> 00:55:19,850
Mom, what’s wrong with you?
826
00:55:26,560 --> 00:55:28,060
- Grandmother!
- Come here!
827
00:55:31,250 --> 00:55:32,900
She’s crazy!
Crazy!
828
00:55:32,900 --> 00:55:34,610
- She’s totally crazy!
- Mom!
829
00:55:34,610 --> 00:55:35,970
Mom!
830
00:56:09,830 --> 00:56:11,240
Which police station it is?
831
00:56:11,780 --> 00:56:12,900
Okay.
832
00:56:12,900 --> 00:56:15,130
She dragged away my child...
833
00:56:15,130 --> 00:56:17,010
...in front of me.
834
00:56:17,010 --> 00:56:20,150
If she’s not a kidnapper,
then what is she?
835
00:56:20,150 --> 00:56:21,320
Put her in jail!
836
00:56:21,320 --> 00:56:22,190
Right now!
837
00:56:22,190 --> 00:56:23,110
Grandmother.
838
00:56:23,530 --> 00:56:25,510
I think she was confused.
839
00:56:25,510 --> 00:56:27,380
I've checked her personal information.
840
00:56:28,720 --> 00:56:30,970
- She’s a very famous person.
- Oh my.
841
00:56:31,570 --> 00:56:34,750
Committing a crime...
842
00:56:34,750 --> 00:56:37,670
...has nothing to do with her fame.
843
00:56:37,670 --> 00:56:38,470
Huh?
844
00:56:38,470 --> 00:56:40,910
Young people these days…
845
00:56:40,910 --> 00:56:42,510
You don't know what they're capable of.
846
00:56:42,510 --> 00:56:45,170
Thank God that I saw her do it.
847
00:56:45,510 --> 00:56:46,490
My grandson...
848
00:56:46,490 --> 00:56:47,730
My grandson!
849
00:56:47,730 --> 00:56:49,570
You don't know what could've
happened to him...
850
00:56:49,570 --> 00:56:51,020
…if I hadn't seen her.
851
00:56:51,020 --> 00:56:53,220
She is crazy.
852
00:56:53,220 --> 00:56:57,210
How can you let a madwoman like her
walk the streets?
853
00:56:57,210 --> 00:56:59,050
You can't go in.
She's under investigation.
854
00:56:59,050 --> 00:57:00,730
I’m going in!
855
00:57:00,730 --> 00:57:03,220
My mother isn’t a bad person!
856
00:57:03,220 --> 00:57:05,430
I should go in and talk for her.
857
00:57:05,430 --> 00:57:07,220
Let me go!
858
00:57:07,220 --> 00:57:09,090
Wait here for her.
859
00:57:09,090 --> 00:57:10,660
- It’ll be over soon.
- Let me go!
860
00:57:10,660 --> 00:57:12,420
Let go of me!
861
00:57:12,420 --> 00:57:14,670
My mother is alone in there!
862
00:57:14,670 --> 00:57:16,500
- You can't.
- Mom!
863
00:57:16,500 --> 00:57:17,560
Geu Roo!
864
00:57:18,650 --> 00:57:19,450
Hyung!
865
00:58:48,910 --> 00:58:51,390
You were shocked, right?
866
00:58:54,590 --> 00:58:55,390
Yes.
867
00:58:57,410 --> 00:58:59,070
You’ll be fine.
868
00:59:01,440 --> 00:59:02,830
Sometimes...
869
00:59:06,220 --> 00:59:10,050
…I even forget where I am...
870
00:59:12,770 --> 00:59:14,410
...and what I’m doing.
871
00:59:16,840 --> 00:59:19,040
Whether I’m sick or not…
872
00:59:22,270 --> 00:59:24,550
Whether I’m alive or dead...
873
00:59:24,550 --> 00:59:26,000
You’ll get better.
874
00:59:26,390 --> 00:59:28,830
The doctor said it’s temporary.
875
00:59:29,450 --> 00:59:31,280
"Temporary" is a comfort...
876
00:59:32,720 --> 00:59:35,290
...to normal people…
877
00:59:37,850 --> 00:59:39,140
…but not to me.
878
00:59:41,600 --> 00:59:43,750
I don't know how much longer
I have left.
879
00:59:43,750 --> 00:59:45,430
"Temporary" just means...
880
00:59:48,600 --> 00:59:51,350
…I could die in the meantime.
881
00:59:54,180 --> 00:59:55,500
At some point...
882
00:59:58,530 --> 01:00:01,310
…all my memories of Geu Roo...
883
01:00:03,410 --> 01:00:05,410
...will disappear.
884
01:00:05,410 --> 01:00:06,350
No.
885
01:00:10,810 --> 01:00:13,490
I'll even forget...
886
01:00:15,420 --> 01:00:17,140
...that I have Geu Roo.
887
01:00:18,210 --> 01:00:19,320
What if...
888
01:00:22,300 --> 01:00:23,980
...I die alone...
889
01:00:25,920 --> 01:00:27,440
...somewhere...
890
01:00:29,900 --> 01:00:32,190
...without seeing Geu Roo?
891
01:00:33,510 --> 01:00:35,120
I’d rather die...
892
01:00:37,140 --> 01:00:39,540
...when I'm in my right mind.
893
01:00:40,050 --> 01:00:41,480
I’d rather die...
894
01:00:45,550 --> 01:00:48,070
...now.
895
01:00:50,920 --> 01:00:52,670
Don’t say such a thing.
896
01:00:53,370 --> 01:00:55,610
I’m getting more and more scared.
897
01:00:58,250 --> 01:00:59,620
I’m afraid more…
898
01:01:01,690 --> 01:01:04,040
…I’m tired more,
and things are harder and harder.
899
01:01:04,770 --> 01:01:07,210
It's enough to make me want
to give up everything.
900
01:01:09,450 --> 01:01:11,300
I’m just getting weaker now.
901
01:01:12,920 --> 01:01:14,250
What should I do?
902
01:01:17,450 --> 01:01:19,650
I don’t think that
I can handle it alone.
903
01:01:22,630 --> 01:01:24,200
I’m too scared.
904
01:01:40,660 --> 01:01:41,980
I’m sorry…
905
01:01:45,040 --> 01:01:46,980
I’m really sorry, but…
906
01:01:51,010 --> 01:01:52,120
...can you...
907
01:01:56,410 --> 01:01:57,800
...marry me?
908
01:02:01,890 --> 01:02:03,280
I’m sorry…
909
01:02:05,930 --> 01:02:07,960
I’m really sorry…
910
01:02:43,050 --> 01:02:44,480
[Preview]
911
01:02:44,480 --> 01:02:45,530
Why did you do it?
912
01:02:45,530 --> 01:02:47,360
You thought someone would
take me away?
913
01:02:47,360 --> 01:02:48,750
I thought someone stole you.
914
01:02:48,750 --> 01:02:50,370
I get strange sometimes.
915
01:02:50,370 --> 01:02:52,100
I can’t remember anything sometimes.
916
01:02:52,100 --> 01:02:54,080
While I’m gone, protect
your mother well.
917
01:02:54,080 --> 01:02:55,160
Can’t you stay?
918
01:02:55,160 --> 01:02:57,380
What if she gets sick while you're gone?
919
01:02:57,380 --> 01:02:58,800
You have no right to go in there.
920
01:02:58,800 --> 01:03:00,360
No way!
No one can go in there!
921
01:03:00,360 --> 01:03:01,750
Where is the CEO of this café?
922
01:03:01,750 --> 01:03:05,240
How does she train her employees?
923
01:03:05,240 --> 01:03:06,460
Geu Roo, call Rachel.
924
01:03:06,460 --> 01:03:08,350
How can Rachel come here?
925
01:03:08,350 --> 01:03:10,070
You’re strange, mom.
You’re sick.
926
01:03:10,070 --> 01:03:10,870
Right?
927
01:03:10,870 --> 01:03:12,140
My poor baby.
928
01:03:12,140 --> 01:03:12,940
Leave!
929
01:03:12,940 --> 01:03:15,280
Even if mother isn’t here,
you have father and grandmother…
930
01:03:15,280 --> 01:03:16,570
Why wouldn't she be?
931
01:03:16,570 --> 01:03:17,840
Why wouldn't my mother be here?
932
01:03:17,840 --> 01:03:19,310
Please!
933
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
934
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
64690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.