Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,880 --> 00:02:15,872
(Musik)
2
00:02:32,000 --> 00:02:34,993
Fahr schneller, fahr schneller.
3
00:02:50,520 --> 00:02:54,400
Hey, Wirtschaft.
- Zu Euren Diensten, Euer Gnaden.
4
00:02:56,800 --> 00:02:59,793
Oh. Darf ich bitten, Exzellenz.
5
00:03:01,400 --> 00:03:04,279
Beeil dich!
- Vorwärts!
6
00:03:08,360 --> 00:03:11,239
Du sollst schneller fahren.
7
00:03:15,080 --> 00:03:18,551
Kauft, Leute, kauft.
Euer Schicksal steht in den Sternen.
8
00:03:18,720 --> 00:03:22,714
Bei mir erfahrt ihr die Zukunft.
Alles, was ihr wissen wollt,
9
00:03:23,240 --> 00:03:26,233
Reichtum, Gesundheit und Liebe.
10
00:03:35,320 --> 00:03:38,916
Immer trifft es die armen Leute,
alles ist entzwei.
11
00:03:39,080 --> 00:03:41,914
Mein Rock ist zerrissen.
12
00:03:43,880 --> 00:03:49,080
Wirt, habt Ihr ein Zimmer?
- Ein Zimmer, das schon auf Euch wartet.
13
00:04:09,160 --> 00:04:13,200
Ihr werdet immer schöner, Milady.
- Und Ihr werdet immer zudringlicher.
14
00:04:13,360 --> 00:04:17,070
Um mir Eure Albernheiten anzuhören,
bin ich nicht 20 Meilen gefahren.
15
00:04:17,240 --> 00:04:22,599
Ihr benehmt Euch fast wie Buckingham.
- Apropos, hat er den Brief bekommen?
16
00:04:22,760 --> 00:04:26,834
Und nicht gemerkt, dass er gefälscht war?
- Rochefort, wenn ich beabsichtige,
17
00:04:27,000 --> 00:04:30,914
jemandem etwas vorzutäuschen, vor allem
in der Liebe, merkt er es sicher nicht.
18
00:04:31,080 --> 00:04:35,677
Das solltet Ihr doch wissen.
- Ihr glaubt, dass der Herzog kommt?
19
00:04:36,000 --> 00:04:39,630
Die Königin ruft und er kommt.
Narren und Verliebte glauben immer
20
00:04:39,800 --> 00:04:43,953
an das Paradies, was man ihnen verspricht.
- Aber er setzt sein Leben aufs Spiel.
21
00:04:44,120 --> 00:04:49,514
Lord Buckingham ist schon in Frankreich.
- Wirklich? Ihr seid bewundernswert.
22
00:04:49,680 --> 00:04:53,833
In wenigen Tagen überrascht man den Herzog
beim Tête à tête im Boudoir der Königin.
23
00:04:54,000 --> 00:04:57,516
Das gibt einen Skandal.
Der König zieht die Konsequenzen
24
00:04:57,680 --> 00:05:01,515
und die Österreicherin wird verstoßen.
- Hoffentlich ist der Kardinal zufrieden!
25
00:05:01,680 --> 00:05:05,310
Ich kenne die Männer
und Richelieu ist ein Mann.
26
00:05:05,480 --> 00:05:11,556
Wie Ihr ja wisst, wäre es völlig sinnlos,
sich dem Wunsch Richelieus zu widersetzen.
27
00:05:16,680 --> 00:05:18,672
(Musik)
28
00:05:29,080 --> 00:05:33,199
Kommt her, ich will euch was zeigen.
Das muss man gesehen haben.
29
00:05:33,360 --> 00:05:38,719
Was für eine Farbe hat Euer Pferd?
- Das hat es hier noch nicht gegeben.
30
00:05:38,880 --> 00:05:43,591
Gelb wie ein Kanarienvogel sieht es aus.
- Was für ein Landsmann seid Ihr?
31
00:05:43,760 --> 00:05:47,720
Gascogner.
- Wie nennt man die Farbe Eures Pferdes?
32
00:05:47,880 --> 00:05:51,351
Grünspan. Übrigens, weißt du,
wie man einen Kerl wie dich
33
00:05:51,520 --> 00:05:55,355
bei uns in der Gascogne nennen würde?
Fluor de Cocu, das heißt so viel...
34
00:05:55,520 --> 00:05:59,514
wie Dorftrottel.
- Dorftrottel? Ich bin ein Dorftrottel?
35
00:06:12,200 --> 00:06:14,954
Oh, was für ein bezauberndes Bild.
36
00:06:17,040 --> 00:06:19,635
Wer ist das gewesen?
37
00:06:21,480 --> 00:06:27,158
Wer hat den Stein geworfen? So antwortet.
Ihr dort, auf dem komischen Pferd.
38
00:06:28,200 --> 00:06:32,274
Wer erlaubt Euch, das Pferd zu beleidigen?
- Wollt Ihr meine Frage nicht beantworten?
39
00:06:32,440 --> 00:06:36,150
Ich habe den Stein leider nicht geworfen.
Weil Ihr vor dem Reiter Angst habt,
40
00:06:36,320 --> 00:06:39,518
beleidigt Ihr das Pferd.
- Ich müsste Euch die Ohren langziehen.
41
00:06:39,680 --> 00:06:43,515
Dafür ist Euer Arm zu kurz.
- Das lässt sich ändern.
42
00:06:43,680 --> 00:06:48,471
Monsieur Aufschneider, jetzt gefallt Ihr
mir schon besser. Ich erwarte Euch.
43
00:06:50,400 --> 00:06:52,790
Hey, vergesst bitte nicht,
Eure reizende Begleiterin mitzubringen,
44
00:06:52,960 --> 00:06:55,714
falls Ihr Hilfe braucht.
45
00:06:59,720 --> 00:07:02,838
Ein Jammer, dass Euer Verstand nicht
so schnell ist wie Euer Degen, Rochefort.
46
00:07:03,000 --> 00:07:06,630
Der Bursche will Euch nur provozieren.
- Glaubt Ihr? Und was nun?
47
00:07:06,800 --> 00:07:11,158
Er muss sterben. Er hat uns hier gesehen
und wird unsere Zusammenkunft verraten.
48
00:07:11,320 --> 00:07:14,711
Dazu wird es nicht kommen, seid unbesorgt.
49
00:07:15,520 --> 00:07:19,514
In der Picardie gedient?
- Ich bin kein Soldat mehr.
50
00:07:20,160 --> 00:07:23,710
Du wirst mein Sekundant.
- Danke, aber ich habe nur eine Haut
51
00:07:23,880 --> 00:07:27,760
und die lasse ich ungern durchlöchern.
- Meines Gegners Sekundant ist eine Dame.
52
00:07:27,920 --> 00:07:32,472
Dann werde ich das Amt gerne übernehmen.
- Zieht den Degen, worauf wartet Ihr noch?
53
00:07:32,640 --> 00:07:35,519
So, auf in den Kampf!
54
00:07:38,600 --> 00:07:43,197
Ich habe das Vergnügen, Euch zu töten.
- Und ich es zu verhindern.
55
00:08:14,760 --> 00:08:18,356
1, 2, 1, 2,
habt Ihr immer noch die Absicht,
56
00:08:18,840 --> 00:08:21,719
mir die Ohren lang zu ziehen?
57
00:08:49,080 --> 00:08:52,596
Ist das die Dame?
- Sehen Sie sich vor, Herr Offizier.
58
00:09:47,120 --> 00:09:49,999
Vorwärts, steht auf!
- Wollt Ihr zusehen,
59
00:09:50,160 --> 00:09:54,234
wie Seine Exzellenz ermordet wird?
- Los, wir machen mit.
60
00:09:54,760 --> 00:09:57,753
Haltet ihn doch! Werft ihn zu Boden!
61
00:10:09,680 --> 00:10:10,670
Meine Karosse.
62
00:10:24,520 --> 00:10:27,991
Ein Brief an Treville.
- Ich habe es gewusst. Ihr wisst,
63
00:10:28,160 --> 00:10:32,154
was Ihr zu tun habt?
- Los, steht sofort auf. Hört Ihr!
64
00:10:38,400 --> 00:10:41,279
Monsieur.
- Was habt Ihr hier zu suchen?
65
00:10:41,440 --> 00:10:45,195
Er soll aufstehen?
Wie kann jemand aufstehen, der tot ist?
66
00:10:45,360 --> 00:10:49,240
Er ist tot?
- Der ist sogar mausetot, Monsieur.
67
00:10:52,400 --> 00:10:55,120
Hey, Wirt.
- Eure Gnaden?
68
00:10:55,840 --> 00:10:58,435
Kein Wort darüber.
69
00:11:03,080 --> 00:11:07,074
Du wunderschönes Mädel.
- Seid still, Ihr seid doch tot.
70
00:11:07,280 --> 00:11:09,476
Macht Euch nicht so schwer,
sonst schaff ich's nicht bis zum Friedhof.
71
00:11:09,640 --> 00:11:12,519
Ach du lieber Himmel!
72
00:11:17,600 --> 00:11:22,197
Mein Brief ist weg. Er stahl ihn mir.
Ach, das war alles, was ich besaß.
73
00:11:22,360 --> 00:11:26,195
Waren es königliche Schuldverschreibungen?
- Ein Brief mit Empfehlung meines Vaters
74
00:11:26,360 --> 00:11:30,070
an Monsieur Hauptmann de Treville.
- Das bewirkt jetzt das Gegenteil.
75
00:11:30,240 --> 00:11:34,553
Ich befürchte, dieser Edelmann steht
auf der Seite von Kardinal Richelieu.
76
00:11:34,720 --> 00:11:37,360
Ich habe dir mein Leben zu verdanken.
- Trotzdem werdet Ihr es nicht behalten,
77
00:11:37,520 --> 00:11:41,070
wenn Ihr weiter so damit umgeht.
Euer Degen ist zu schamlos.
78
00:11:41,240 --> 00:11:45,200
Er zeigt sich am liebsten unbekleidet.
- Das liegt anscheinend in der Familie.
79
00:11:45,360 --> 00:11:49,718
Warum hast du die Armee verlassen?
- Wegen einer Frau.
80
00:11:49,880 --> 00:11:51,519
Sie verließ dich?
- Ja.
81
00:11:51,680 --> 00:11:55,071
Warum?
- Wegen der Armee und meines Dienstgrades.
82
00:11:55,240 --> 00:11:57,835
Wie heißt du?
- Planchet heißt Euer ergebener Diener.
83
00:11:58,000 --> 00:12:01,835
Diener? Gute Idee. Ich stell dich ein,
in Paris braucht man einen Bediensteten.
84
00:12:02,000 --> 00:12:05,550
Was tut Ihr in Paris?
- Zuerst möchte ich dem Mann in Schwarz
85
00:12:05,720 --> 00:12:11,717
das Genick umdrehen, dann möchte ich
Musketier des Königs werden.
86
00:12:12,800 --> 00:12:15,838
Aha, in keinem Fall werde ich
von der Sache einen Vorteil haben.
87
00:12:16,000 --> 00:12:19,835
Nehmen wir mal an,
dass Ihr den Mann wirklich tötet,
88
00:12:20,000 --> 00:12:23,835
dann werdet Ihr gehängt.
Und könnt Ihr zufällig entwischen,
89
00:12:24,000 --> 00:12:27,835
dann werdet Ihr Musketier.
Die Musketiere sind aber nicht reich
90
00:12:28,000 --> 00:12:31,710
und können keinen Diener bezahlen.
- Also, was wirst du machen?
91
00:12:31,880 --> 00:12:36,033
Lord Buckingham soll also ins Gemach
der Königin gebracht werden,
92
00:12:36,200 --> 00:12:40,035
ohne dass es jemand merkt?
- Ja, durch Madame de Chabreuse.
93
00:12:40,200 --> 00:12:42,874
Madame de Chabreuse? Aber die Herzogin
ist doch in die Torraine verbannt worden.
94
00:12:43,040 --> 00:12:46,351
In der Tat, gerade weil sie verbannt war,
habe ich, genauer gesagt, brachte Milady
95
00:12:46,520 --> 00:12:50,480
die Herzogin heimlich nach Paris zurück.
- Darf ich wissen, warum, Eminenz?
96
00:12:50,640 --> 00:12:54,475
Der Besuch wird die Königin überraschen,
da sie ja von dem Brief nichts weiß.
97
00:12:54,640 --> 00:12:58,395
Sie könnte also Verdacht schöpfen.
Aber die Freude über die Wiederkehr
98
00:12:58,560 --> 00:13:02,076
ihrer Freundin aus dem Exil
wird jeden Argwohn zerstreuen.
99
00:13:02,240 --> 00:13:06,075
So wird es sein. Bewundernswert, Eminenz.
- Ja. Vergesst aber nicht,
100
00:13:06,240 --> 00:13:10,075
dass alles zum Wohl Frankreichs geschieht.
Weniger bewundernswert finde ich aber...
101
00:13:10,240 --> 00:13:16,191
Zwischenfälle, wie sie in Maen geschehen.
- Eure Eminenz kennen Privant Treville.
102
00:13:16,720 --> 00:13:20,555
Es handelt sich nur um einen Gascogner.
- Gascogner sind als ehrgeizig bekannt,
103
00:13:20,720 --> 00:13:24,600
Rochefort, vor allem die,
die nach Paris kommen.
104
00:13:25,360 --> 00:13:29,240
D'Artagnan wird nicht nach Paris kommen.
- D'Artagnan...
105
00:13:29,400 --> 00:13:33,394
Ein Name, dem Eminenz
in Zukunft nicht mehr begegnen werden.
106
00:13:36,240 --> 00:13:39,119
Nein, dieser Planchet.
107
00:13:40,640 --> 00:13:43,633
Sagt doch selbst, ist es nicht hübsch?
108
00:13:44,400 --> 00:13:48,713
Verzeihung. So was gibt's nie wieder.
- Ich kauf kein Ross, das diese Farbe hat.
109
00:13:48,880 --> 00:13:52,840
Diese Farbe? Das ist die Farbe des Löwen
und stark wie ein Löwe ist es auch.
110
00:13:53,000 --> 00:13:56,471
Dem kann ich ja die Rippen zählen.
Sagen wir 2 Louisdors.
111
00:13:56,640 --> 00:13:58,518
Niemals.
- 3.
112
00:13:58,680 --> 00:14:03,277
Niemals. Niemals. Niemals werdet Ihr
wieder so ein Pferd finden.
113
00:14:04,280 --> 00:14:06,078
Niemals.
114
00:14:11,800 --> 00:14:15,760
Hier, kauft Euch einen neuen Rock,
damit Treville an Euch Gefallen findet.
115
00:14:15,920 --> 00:14:20,517
3 Louisdors. Weiß er, dass es hinkt?
- Natürlich nicht, wozu auch.
116
00:14:22,160 --> 00:14:25,870
Oh, verschwinden wir.
- Es hinkt. Betrüger!
117
00:15:02,080 --> 00:15:05,835
D'Artagnan, ich möchte zum Hauptmann
der Musketiere des Königs.
118
00:15:06,000 --> 00:15:10,631
Es ist wirklich unglaublich, verhaftet.
Meine Musketiere werden verhaftet.
119
00:15:10,800 --> 00:15:14,635
Und das von der Garde des Kardinals.
Es ist eine Schande.
120
00:15:14,800 --> 00:15:16,678
Monsieur...
- Schweigt, Aramis!
121
00:15:16,840 --> 00:15:22,154
Warum tragt Ihr den Rock der Musketiere?
Eine Soutane stünde Euch besser.
122
00:15:22,320 --> 00:15:25,916
Und Ihr, Porthos, wozu tragt Ihr
ein so prächtiges Wehrgehänge,
123
00:15:26,080 --> 00:15:30,074
wenn Ihr den Degen nicht zu führen wisst?
Schweigt still!
124
00:15:30,320 --> 00:15:33,199
Und Athos, ich vermisse ihn.
125
00:15:34,480 --> 00:15:37,473
Wo ist Athos? Wollt Ihr nicht sprechen?
126
00:15:39,840 --> 00:15:43,436
Er fühlt sich nicht wohl.
- Ein Musketier? Was soll das heißen?
127
00:15:43,600 --> 00:15:47,071
Ich fürchte, er hat die Pocken.
- Pocken hat er? Unsinn!
128
00:15:47,240 --> 00:15:50,756
Was gibt es schon wieder?
- Ein D'Atala, aus der Gascogne,
129
00:15:50,920 --> 00:15:54,755
er möchte von Euch empfangen werden.
Stellt Euch da hin, dann vergeht Euch
130
00:15:54,920 --> 00:15:59,119
die Lust, mir vorgestellt zu werden.
Nach dieser Blamage weiß ich,
131
00:15:59,280 --> 00:16:03,115
was ich zu tun habe.
Ich gehe in den Louvre, bitte den König
132
00:16:03,280 --> 00:16:07,194
um Entlassung und werde Kaplan.
- Das hat mir gerade noch gefehlt.
133
00:16:07,360 --> 00:16:10,990
Augenblick, Monsieur, sag Ihm, wie es war.
- Was sollt Ihr mir sagen?
134
00:16:11,160 --> 00:16:14,756
Wie es sich zugetragen hat.
Wir wurden von 10 Mann angegriffen,
135
00:16:14,920 --> 00:16:17,799
haben 4 nieder gemacht.
- Und Athos?
136
00:16:17,960 --> 00:16:21,795
War ein Tiger, nur wurde der Tiger
schließlich umzingelt und verwundet.
137
00:16:21,960 --> 00:16:25,795
Das hört sich besser an. Also hat der
Kardinal es zu seinen Gunsten beschönigt?
138
00:16:25,960 --> 00:16:30,557
Eine Bitte, Monsieur.
Fragt Athos nicht nach seiner Verwundung.
139
00:16:35,520 --> 00:16:39,196
Ihr wolltet mich sprechen?
- Ich habe mich um Euch gesorgt, Athos,
140
00:16:39,360 --> 00:16:44,389
weil ich einen Augenblick geglaubt habe...
- Vorsicht, er ist verwundet.
141
00:16:44,560 --> 00:16:48,395
Einen Wundarzt, den Wundarzt des Königs!
142
00:16:49,280 --> 00:16:51,795
Lasst mich los.
- Aber du brauchst...
143
00:16:51,960 --> 00:16:53,110
Luft.
144
00:16:59,520 --> 00:17:03,230
Was sagt Ihr nun, Gascogner?
- So hab ich mir das immer vorgestellt.
145
00:17:03,400 --> 00:17:07,394
Das freut mich. Wer schickt Euch her?
- Mein Vater, Monsieur D'Artagnan.
146
00:17:07,560 --> 00:17:11,554
Ihr seid D'Artagnans Sohn? Das freut mich,
dann seid Ihr ja ein Landsmann von mir.
147
00:17:11,720 --> 00:17:15,430
Habt Ihr mir keinen Brief mitgebracht?
- Er ist mir gestohlen worden.
148
00:17:15,600 --> 00:17:19,594
Ein Gascogner lässt sich bestehlen?
- Sie waren zu Dritt.
149
00:17:20,080 --> 00:17:23,437
Zwei habe ich getötet.
- Bravo. Und der Dritte?
150
00:17:23,600 --> 00:17:27,594
Er ist mit dem Brief entwischt.
Mir entkommt er aber nicht noch einmal.
151
00:17:27,760 --> 00:17:31,754
Wie sieht er aus?
- Schwarz gekleidet, eine Narbe im Bart.
152
00:17:32,800 --> 00:17:36,350
Er wurde von einer schönen Frau begleitet,
wie man sie hier selten findet.
153
00:17:36,520 --> 00:17:42,471
Sah sie wie eine Engländerin aus?
- Ja, aber ich bin noch keiner begegnet.
154
00:17:43,360 --> 00:17:47,070
Und was habt Ihr jetzt vor?
- Zweierlei, ich will mich rächen
155
00:17:47,240 --> 00:17:51,075
und Musketier des Königs werden.
- Es wird Euch keins von beidem gelingen.
156
00:17:51,240 --> 00:17:55,075
Man wird nicht so ohne weiteres Musketier.
Und ein Wurm kann nicht an einem
157
00:17:55,240 --> 00:17:58,119
der Mächtigsten Rache nehmen.
158
00:18:01,160 --> 00:18:04,870
Verdammt, da ist er!
Diesmal kommt er nicht davon.
159
00:18:06,720 --> 00:18:08,598
Ah!
- Entschuldigt.
160
00:18:08,760 --> 00:18:12,310
Glaubt Ihr, das genügt?
- Lasst mich los, ich verfolge jemand!
161
00:18:12,480 --> 00:18:15,951
Mich braucht Ihr nicht zu verfolgen.
- Wo treffe ich Euch?
162
00:18:16,120 --> 00:18:20,000
Camp des Champs, 12.
Lasst mich aber nicht warten.
163
00:18:20,280 --> 00:18:23,273
Dann komm ich 10 Minuten früher.
164
00:18:25,000 --> 00:18:28,835
Was fällt Euch ein, mich zu entkleiden?
- Verzeiht, ich habe es eilig.
165
00:18:29,000 --> 00:18:32,550
Ich hab es nicht eilig und werde auch...
- Ich habe keine Zeit.
166
00:18:32,720 --> 00:18:36,509
Dann reserviert mir am Mittag eine Minute.
Wir treffen uns im Luxemburg.
167
00:18:36,680 --> 00:18:40,674
Um 1, bringt Euch Zeit mit.
- Dieser Angeber. Seid still.
168
00:18:43,400 --> 00:18:47,280
Er ist beim Kardinal.
Wahrscheinlich wird der...
169
00:18:48,280 --> 00:18:52,274
Ihr habt Euer Taschentuch verloren.
- Ich, Monsieur?
170
00:18:52,680 --> 00:18:56,356
Es wäre schade drum, sieht so elegant aus.
- C. B.
171
00:18:56,520 --> 00:19:00,116
Das Taschentuch gehört mir nicht.
- Wer könnte das sein, C. B.?
172
00:19:00,280 --> 00:19:04,274
Ah, Camille de Boistrasille...
- Ich fand es und hob es auf.
173
00:19:05,080 --> 00:19:11,031
Ihr seid uns keine Rechenschaft schuldig.
- Wir sind selbstverständlich diskret.
174
00:19:11,600 --> 00:19:15,879
Auch als Gascogner müsstet Ihr wissen,
dass man nicht ohne Grund auf etwas tritt.
175
00:19:16,040 --> 00:19:19,875
Sucht ein andermal Streit mit mir.
- Ich habe keinen Streit mit Euch gesucht.
176
00:19:20,040 --> 00:19:23,875
Warum habt Ihr es mir zurückgeben wollen?
- Weil es zu Euren Füßen lag.
177
00:19:24,040 --> 00:19:27,875
Ich versichere Euch, es gehört mir nicht.
- Jetzt habt Ihr schon wieder gelogen.
178
00:19:28,040 --> 00:19:31,716
Es ist Euch aus der Tasche gefallen.
- Ich verbitte mir diesen Ton!
179
00:19:31,880 --> 00:19:35,999
Aber ich kann nicht vor 2 Uhr.
- Also, um 2 Uhr auf dem Prioclaire.
180
00:19:36,160 --> 00:19:42,350
Ich werde zwar zwischen 12 und 2 tot sein,
aber wenn nicht, dann komme ich gern hin.
181
00:19:43,920 --> 00:19:45,798
Er ist beim Kardinal.
- Wer?
182
00:19:45,960 --> 00:19:49,795
Der Dieb aus Maen, ich bin ihm gefolgt.
Er ist dort wie zu Hause. Jetzt habt Ihr
183
00:19:49,960 --> 00:19:53,317
den Kardinal gegen Euch und zwei Duelle.
- Drei.
184
00:19:53,480 --> 00:19:57,315
Für den Anfang genügt das. Das Beste ist,
Ihr kehrt wieder in Eure Heimat zurück.
185
00:19:57,480 --> 00:20:01,156
Dann sterbe ich lieber.
- Ich seh Euch schon nach dem ersten Duell
186
00:20:01,320 --> 00:20:05,155
tot am Boden liegen. Dabei habe ich Euch
so ein schönes Zimmer besorgt.
187
00:20:05,320 --> 00:20:08,199
Dann führ mich hin.
- Zu Eurem Zimmer?
188
00:20:08,360 --> 00:20:11,910
Nein, zu dem Camp des Champs
und dann verabschieden wir uns.
189
00:20:12,080 --> 00:20:15,676
Ich bin Euer Sekundant.
- Ich kann dir zwar einen Degen kaufen,
190
00:20:15,840 --> 00:20:18,719
aber die sind zu Dritt.
- Aber in...
191
00:20:18,880 --> 00:20:22,430
Da waren keine Musketiere.
Die Musketiere geben mir die Ehre,
192
00:20:22,600 --> 00:20:26,071
sich mit mir zu duellieren.
Das darf man nicht versäumen.
193
00:20:26,240 --> 00:20:29,551
Ein Dickschädel! Das geht zu weit.
194
00:20:36,120 --> 00:20:39,955
Pünktlich. Ich bitte die Verspätung
meiner beiden Zeugen zu entschuldigen.
195
00:20:40,120 --> 00:20:45,798
Und ich das Fehlen der meinen.
Außer Treville kenne ich keinen in Paris.
196
00:20:47,040 --> 00:20:50,636
Fangen wir an, Monsieur.
- Ich töte ungern einen Musketier.
197
00:20:50,800 --> 00:20:54,794
Ihr wollt mich töten?
- Ihr seid an der Schulter verwundet.
198
00:20:57,200 --> 00:21:00,796
Was? Das sind Eure Sekundanten?
- Ich hoffe, Sie sagen Euch zu.
199
00:21:00,960 --> 00:21:05,432
Ja, weil ich mich mit Ihnen schlagen muss.
- Das wird ja immer besser.
200
00:21:05,600 --> 00:21:09,310
Ich schlag mich wegen der Schulter. Du?
- Wir sind wegen einer Stelle
201
00:21:09,480 --> 00:21:13,474
im Alten Testament in Streit geraten.
- Unsinn! Und du?
202
00:21:14,560 --> 00:21:18,190
Mir macht ein Duell eben Spaß.
- Freut Euch lieber nicht zu früh,
203
00:21:18,360 --> 00:21:22,195
Wenn Ihr erlaubt, möchte ich die Herren
zuerst einmal um Entschuldigung bitten.
204
00:21:22,360 --> 00:21:26,195
Falls ich nicht mehr zur Verfügung stehe.
Ihr habt als Erster das Recht,
205
00:21:26,360 --> 00:21:30,195
mich zu töten. Das bedeutet, dass sich
Eure Chancen erheblich verringern,
206
00:21:30,360 --> 00:21:36,311
Monsieur Porthos und dass die Euren nicht
mehr vorhanden sind, Monsieur Aramis.
207
00:21:38,480 --> 00:21:41,598
Halt!
- Die Garde des Kardinals.
208
00:21:42,360 --> 00:21:46,070
Ach, ein Zweikampf.
Wisst Ihr nicht, dass das verboten ist?
209
00:21:46,240 --> 00:21:49,790
Ja.
- Wir müssen gegen Euch vorgehen.
210
00:21:49,960 --> 00:21:53,840
5 gegen 3, wie es bei Euch üblich ist.
- Nein, 4.
211
00:21:54,160 --> 00:21:57,836
Ihr gehört doch nicht zu uns.
- Nein, das nicht, aber ich fühle so.
212
00:21:58,000 --> 00:22:01,596
Es lebe der Kardinal!
- Es lebe der König!
213
00:22:17,680 --> 00:22:21,674
Wir nehmen uns den Grünschnabel vor,
komm hilf mir.
214
00:22:34,640 --> 00:22:37,155
Seht Euch mal den Gascogner an.
215
00:22:44,920 --> 00:22:48,197
Ihr seid am Ende, Monsieur,
nehmt den Hut ab.
216
00:22:50,520 --> 00:22:53,672
Gebt auf!
- Aber erst nach Euch!
217
00:22:57,720 --> 00:23:00,076
Es tut mir wirklich Leid.
218
00:23:13,800 --> 00:23:17,794
Na, mein Lieber, wie denkst du jetzt
über den Kardinal? Nun sag schon. Sag es!
219
00:23:17,960 --> 00:23:20,839
Nein, dann geh zum Teufel!
220
00:23:23,400 --> 00:23:26,279
Jetzt seht Euch vor, Monsieur.
221
00:23:39,480 --> 00:23:42,871
Hebt Euren Degen auf, Monsieur.
Dann geht es weiter.
222
00:23:43,040 --> 00:23:47,080
Ich fürchte, ich komme dir dabei zuvor.
- Überlass ihn mir.
223
00:23:52,520 --> 00:23:55,399
Seht Euch den Gascogner an.
224
00:23:56,800 --> 00:24:00,430
Eventuell nicht nach den Regeln der Kunst.
- Nein, aber wirkungsvoll.
225
00:24:00,600 --> 00:24:02,831
Euer Name?
- Warum wollt Ihr den wissen?
226
00:24:03,000 --> 00:24:04,753
Wegen Eurer Witwe!
227
00:24:32,120 --> 00:24:34,919
Wie heißt Ihr?
- Bernajous!
228
00:24:35,080 --> 00:24:39,120
Das war ausgezeichnet, Monsieur.
- Der beste Fechter der Kardinalsgarde.
229
00:24:39,280 --> 00:24:41,875
Gewesen.
- Schade!
230
00:24:42,240 --> 00:24:46,075
Ihr hättet ihn mir überlassen sollen.
Er war es, der mich heute verwundet hat.
231
00:24:46,240 --> 00:24:49,790
Das konnte ich nicht wissen.
- Was wolltet Ihr bei Treville?
232
00:24:49,960 --> 00:24:53,670
Ich will zu den Musketieren.
- Behandelt Ihr die Leute des Kardinals
233
00:24:53,840 --> 00:24:59,040
weiter so, steht dem nichts im Wege.
- Also, duellieren wir uns weiter.
234
00:25:01,120 --> 00:25:03,999
Darf ich bitten, Monsieurs.
235
00:25:06,760 --> 00:25:10,834
Tragen wir es auf einer anderen Ebene aus.
Ich habe noch frische Pasteten im Hause
236
00:25:11,000 --> 00:25:15,597
und guten Wein im Keller.
- Ach, das ist eine großartige Idee.
237
00:25:16,520 --> 00:25:19,513
Also, gehen wir.
- Ja, gehen wir.
238
00:25:21,920 --> 00:25:24,799
Es lebe die Gascogne!
239
00:25:38,440 --> 00:25:41,831
Dass Eure Musketiere vor der Garde des
Kardinals davonlaufen, ist unglaublich.
240
00:25:42,000 --> 00:25:45,391
Es sind nicht meine Musketiere, Treville.
Werden sie geschlagen, dann sind es Eure.
241
00:25:45,560 --> 00:25:48,917
Ja, Majestät.
- Der unbesiegbare Athos ist verwundet
242
00:25:49,080 --> 00:25:52,915
und Porthos und Aramis sind weggelaufen.
- Ein Musketier läuft dem Gegner nach.
243
00:25:53,080 --> 00:25:57,836
Aber vor ihm weglaufen, niemals!
- Auf jeden Fall haben sie sich blamiert.
244
00:25:58,680 --> 00:26:02,833
Wenn Ihr den Kardinal gesehen hättet,
als er mir die Sache erzählte...
245
00:26:03,000 --> 00:26:06,835
Am liebsten hätte ich ihn erwürgt.
- Solche Regung soll man nie unterdrücken.
246
00:26:07,000 --> 00:26:10,880
Der Kardinal hat als Minister Verdienste,
Treville, aber leider glaubt er manchmal,
247
00:26:11,040 --> 00:26:14,875
er wäre der König. Wenn ich gestatte,
dass er eine Garde zur Verfügung hat,
248
00:26:15,040 --> 00:26:18,590
so etwas wie eine Privatpolizei,
die außerdem noch versucht,
249
00:26:18,760 --> 00:26:22,436
mich zu überwachen, dann aber nur,
wenn meine Musketiere ihre Zahl
250
00:26:22,600 --> 00:26:27,197
von Zeit zu Zeit dezimieren.
Im Augenblick ist es aber umgekehrt.
251
00:26:27,400 --> 00:26:31,633
Kardinal Herzog von Richelieu.
- Bringt er mir noch eine Hiobsbotschaft,
252
00:26:31,800 --> 00:26:35,680
mach ich Euch zum Domherren,
verlasst Euch darauf!
253
00:26:36,560 --> 00:26:40,156
Sire, ich fordere Gerechtigkeit.
- Gerechtigkeit?
254
00:26:40,320 --> 00:26:44,155
Für das Gerichtswesen seid Ihr zuständig.
- Sire, meine Garde,
255
00:26:44,320 --> 00:26:48,155
die auch und vor allem die Garde
Eurer Majestät ist, hat heute morgen
256
00:26:48,320 --> 00:26:51,836
5 der besten Leute verloren.
- Entsetzlich! Eine Epidemie?
257
00:26:52,000 --> 00:26:55,550
Eine Epidemie mit dem Namen Musketiere!
- Wie viele waren es?
258
00:26:55,720 --> 00:26:58,076
3.
- Wie viele sind's noch?
259
00:26:58,240 --> 00:27:01,119
4.
- Das ist mit dem normalen Einmaleins...
260
00:27:01,280 --> 00:27:04,990
nicht zu erklären. Erklärt mir das.
- Ich muss Euer Majestät bitten,
261
00:27:05,160 --> 00:27:08,870
die Schuldigen selbst zu vernehmen.
Ich bitte, nicht zu widersprechen.
262
00:27:09,040 --> 00:27:12,670
Ich habe jedes Duell verboten,
mit Einverständnis Eurer Majestät.
263
00:27:12,840 --> 00:27:16,390
Dieses Verbot muss beachtet werden,
sonst laufen wir Gefahr,
264
00:27:16,560 --> 00:27:20,395
dass sich der französische Adel
eines Tages selbst vernichtet. Sire,
265
00:27:20,560 --> 00:27:24,554
ich verlange in diesem Fall
eine exemplarische Bestrafung.
266
00:27:25,240 --> 00:27:28,870
Ruft die Musketiere, Treville.
- Ich habe sie schon holen lassen.
267
00:27:29,040 --> 00:27:33,990
Ich nehme an, dass Euer Majestät...
- Ich habe nichts einzuwenden, Eminenz.
268
00:27:34,160 --> 00:27:37,153
Erlaubt, dass ich mich zurückziehe.
269
00:27:45,040 --> 00:27:50,991
Fragt nach dem Namen von Bernajous Mörder,
den nehme ich mir dann selbst vor.
270
00:28:15,480 --> 00:28:20,077
Wer hat Bernajous auf dem Gewissen
Antwortet, wer ist es gewesen?
271
00:28:23,720 --> 00:28:27,714
Wer hat Bernajous erstochen? Antwortet!
- Ich war es, Sire.
272
00:28:31,480 --> 00:28:35,190
Aber, er ist ja kein Musketier.
- Er ist der Sohn eines alten Freundes
273
00:28:35,360 --> 00:28:38,956
von mir. Sein Vater ist Gascogner
und diente treu Eurem Vater.
274
00:28:39,120 --> 00:28:42,477
Seit wann ist er in Paris?
- Seit heute morgen.
275
00:28:42,640 --> 00:28:46,520
Na, das nennt man Tempo.
- Jawohl, Sire. Pardon.
276
00:28:48,320 --> 00:28:52,030
Wie habt Ihr seine Bekanntschaft gemacht?
- Ich würde sagen, Sire,
277
00:28:52,200 --> 00:28:56,035
weil er es zu eilig hatte.
- Genauer gesagt, ich habe es eilig,
278
00:28:56,200 --> 00:28:59,079
Musketier zu werden, Sire.
279
00:29:08,760 --> 00:29:12,231
Es genügt nicht, Gascogner zu sein,
Verbote zu missachten,
280
00:29:12,400 --> 00:29:16,235
um schon bei Ankunft Musketier zu werden.
Nicht auf der Straße soll man...
281
00:29:16,400 --> 00:29:20,952
Tapferkeit beweisen, sondern im Krieg.
Sicherlich habt Ihr ihm das schon gesagt.
282
00:29:21,120 --> 00:29:24,591
Weil er es so eilig hatte,
war's mir noch nicht möglich.
283
00:29:24,760 --> 00:29:28,117
Der Kardinal hat Eure
strenge Bestrafung verlangt.
284
00:29:28,280 --> 00:29:32,069
Ich stimme ihm zu und bestrafe Euch.
Ihr werdet die Strafe abbüßen.
285
00:29:32,240 --> 00:29:35,119
Ja, Sire.
- Bei der Garde.
286
00:29:35,280 --> 00:29:40,958
Dem Regiment des Monsieur de Sessar
- Vielen Dank, Sire. Ihr seid so gütig.
287
00:29:41,320 --> 00:29:47,271
Ihr habt es wirklich etwas zu eilig,
junger Mann. Selbst wenn Ihr Euch bedankt.
288
00:29:51,520 --> 00:29:55,196
Das müssen wir unbedingt feiern.
- Ihr habt mir das Leben gerettet,
289
00:29:55,360 --> 00:29:59,320
das vergesse ich Euch nie.
Wir waren 3, von jetzt ab sind wir 4.
290
00:29:59,480 --> 00:30:03,315
Die Gelegenheit unseren Wein zu trinken.
- Ich muss doch sehr bitten, Monsieur.
291
00:30:03,480 --> 00:30:06,075
Ich bin empört.
292
00:30:22,400 --> 00:30:26,235
Also, was ist?
- D'Artagnan wurde Mitglied der Garde.
293
00:30:26,400 --> 00:30:29,996
Gestern Maen, heute Camp des Champs
und heute Abend beim König.
294
00:30:30,160 --> 00:30:33,756
Dreimal Sieger und Ihr habt behauptet,
er kommt nicht nach Paris.
295
00:30:33,920 --> 00:30:37,755
Ich muss schon sagen, Rochefort,
wir haben wenig Glück. Madame de Lanoir
296
00:30:37,920 --> 00:30:43,871
hat mir eben mitgeteilt, dass die kleine
Bonacieux aus dem Exil entflohen ist.
297
00:31:02,800 --> 00:31:07,238
Hallo, Planchet, wir haben Durst.
- Sag mal, Planchet, wo bleibst du denn?
298
00:31:07,400 --> 00:31:11,314
Jahrgang 1625,
Spezialabfüllung von Monsieur Bonacieux.
299
00:31:11,480 --> 00:31:15,076
Auf spezielle Art besorgt.
- Monsieur Bonacieux ist unser Wirt.
300
00:31:15,240 --> 00:31:19,234
So bleibt der Wein wenigstens im Hause.
- Zeig ihn mal her.
301
00:31:20,280 --> 00:31:24,274
Trinken wir, sonst wird er zu alt.
- Und wo bleiben wir?
302
00:31:24,920 --> 00:31:28,914
Wenn Monsieur Porthos ein Gelage gibt,
vergisst er uns nicht.
303
00:31:30,800 --> 00:31:34,794
Der Wirt, verdammt.
Wo nehmen wir jetzt Wein her?
304
00:31:38,080 --> 00:31:40,914
Constance, Constance...
305
00:31:57,800 --> 00:32:02,079
Ach du bist es, das ist wohl die Miete?
- Ja. Das heißt, nein.
306
00:32:02,240 --> 00:32:06,837
Ich habe es gefunden. Es ist ein Brief,
der unter Eurer Tür lag.
307
00:32:09,320 --> 00:32:12,836
Wo willst du hin?
- Ich wollte nur ein paar Flaschen Wein.
308
00:32:13,000 --> 00:32:17,199
D'Artagnan wurde in die Garde aufgenommen.
Das muss begossen werden.
309
00:32:17,360 --> 00:32:22,799
Monsieur soll erst mal die Miete bezahlen.
Übrigens, woher weißt du, wo der Wein ist?
310
00:32:22,960 --> 00:32:25,555
Ich bin Hellseher.
311
00:32:42,640 --> 00:32:46,270
Hey, hast du dir schon Wein genommen?
- Ihr habt es doch verboten.
312
00:32:46,440 --> 00:32:50,275
Ich hab's mir überlegt, da liegt er,
nimm dir welchen. Hier, bedien dich.
313
00:32:50,440 --> 00:32:54,116
Steck dir 'n paar Flaschen in die Tasche.
- Ich habe keine Taschen.
314
00:32:54,280 --> 00:32:58,115
Dein Herr gehört nun zur Garde des Königs?
Neben den Musketieren...
315
00:32:58,280 --> 00:33:02,115
sind das die besten Soldaten des Königs.
- D'Artagnan hat 4 Männer getötet,
316
00:33:02,280 --> 00:33:06,160
noch bevor sie ihr Kreuz schlagen konnten.
- 4?
317
00:33:07,520 --> 00:33:11,355
Hier, bring ihm noch 2 Flaschen.
Bring Sie deinem Herrn und sag ihm,
318
00:33:11,520 --> 00:33:17,198
ich muss ihn sofort sprechen. Verstanden?
Vorwärts, beeil dich! Beeil dich!
319
00:33:20,720 --> 00:33:24,714
Mein Gott. Warum ich?
Womit habe ich das nur verdient?
320
00:33:27,560 --> 00:33:31,554
Lieber Gott.
"Eure Frau wird Euch zurückgegeben werden,
321
00:33:32,200 --> 00:33:36,319
wenn wir sie nicht mehr brauchen.
Versucht aber nicht, sie zu finden,
322
00:33:36,480 --> 00:33:40,235
sonst seid Ihr verloren."
- Ihr wolltet mich sprechen?
323
00:33:40,400 --> 00:33:44,235
Ich kann meine Miete noch nicht bezahlen.
- Ihr glaubt doch nicht etwa,
324
00:33:44,400 --> 00:33:47,279
dass ich Euch mahnen will.
325
00:33:48,760 --> 00:33:52,356
Ich muss Euch wegen meiner Frau sprechen.
Man hat sie entführt.
326
00:33:52,520 --> 00:33:55,877
Entführt hat man Eure Frau?
Ein Liebhaber?
327
00:33:56,040 --> 00:33:59,875
Das hätte leicht sein können, Monsieur.
Constance ist eine junge und schöne Frau.
328
00:34:00,040 --> 00:34:03,716
Constance heißen und schön sein,
das ist ein Problem für eine Frau.
329
00:34:03,880 --> 00:34:07,556
Ihr irrt Euch, es war kein Liebhaber,
der meine Frau entführt hat.
330
00:34:07,720 --> 00:34:12,317
Es handelt sich um eine Liebesaffäre,
aber nicht um Constances.
331
00:34:12,880 --> 00:34:16,874
Um wen geht es hier?
- Psst! Es gibt Namen, die töten.
332
00:34:17,720 --> 00:34:21,555
Überlegt es Euch selbst.
Sehr hoch, so hoch wie möglich.
333
00:34:21,720 --> 00:34:25,350
Oh, etwa die Königin selbst?
- Pss! Ich hab nichts gesagt.
334
00:34:25,520 --> 00:34:28,399
Und mit wem?
- Mit dem Herzog.
335
00:34:29,040 --> 00:34:31,874
Mit dem Herzog von...
- Buckingham!
336
00:34:32,040 --> 00:34:35,875
Um Gottes willen. Nur keine Namen!
- Aber sagt mal, Monsieur Bonacieux,
337
00:34:36,040 --> 00:34:39,556
woher wisst Ihr das?
Seid Ihr ein Vertrauter der Götter?
338
00:34:39,720 --> 00:34:43,839
Die Erklärung ist ganz einfach.
Constance ist Patenkind von de la Porte,
339
00:34:44,000 --> 00:34:48,517
dem Kammerherr der Königin. Und er...
hat sie bei Ihrer Majestät eingeführt
340
00:34:48,680 --> 00:34:52,390
und von da an
war Constance die Vertraute der Königin.
341
00:34:52,560 --> 00:34:55,917
Constance hat vor Euch keine Geheimnisse?
- Nein.
342
00:34:56,080 --> 00:35:00,359
Das ist es! Richelieu ließ sie entführen,
um sie zum Sprechen zu bringen.
343
00:35:00,520 --> 00:35:04,036
Keine Namen, keine Namen!
- Hört auf, zu jammern!
344
00:35:04,200 --> 00:35:08,080
Erzählt mir lieber, was sich vor der
Entführung Eurer Frau abgespielt hat.
345
00:35:08,240 --> 00:35:12,075
Ich erinnere mich an nichts mehr,
mein Kopf ist leer, ist völlig leer.
346
00:35:12,240 --> 00:35:15,756
Wartet, jetzt fällt mir etwas ein.
Am Tag der Entführung...
347
00:35:15,920 --> 00:35:20,517
fuhr eine verschleierte Dame hier vor
und gab dieses Päckchen ab.
348
00:35:21,480 --> 00:35:25,076
Ich hatte es vor Aufregung
völlig vergessen.
349
00:35:26,040 --> 00:35:29,397
Das sind die Initialien
der Herzogin de Chevroise.
350
00:35:29,560 --> 00:35:33,395
Ich nehme an, mit diesem Taschentuch
wollte die Herzogin Constance mitteilen,
351
00:35:33,560 --> 00:35:37,156
dass sie nach Paris zurückgekehrt ist.
- Ist das ein Verbrechen?
352
00:35:37,320 --> 00:35:41,155
Madame wurde vom König verbannt.
Wenn sie es aber wagt, zurück zu kommen,
353
00:35:41,320 --> 00:35:45,792
wird es ihr schlimm ergehen. Glaubt mir...
- Und wer steckt dahinter?
354
00:35:45,960 --> 00:35:49,795
Meines Erachtens der Herzog von...
- Bitte keine Namen. Tut mir den Gefallen.
355
00:35:49,960 --> 00:35:53,590
Keine Namen, ich beschwöre Euch.
- Wenn ich Euch recht verstehe,
356
00:35:53,760 --> 00:35:57,515
verzichtet Ihr auf die Miete,
wenn ich Madame Bonacieux beschütze.
357
00:35:57,680 --> 00:36:03,517
Madame Bonacieux? Aber... warum Madame?
Ihr sollt mich, mich sollt Ihr beschützen.
358
00:36:03,680 --> 00:36:07,356
Ich weiß zu viel... ich weiß zu viel
für einen einfachen Krämer.
359
00:36:07,520 --> 00:36:12,311
Ich weiß viel zu viel. Ich hab das Gefühl,
dass ich dem Kardinal gefährlich bin.
360
00:36:12,480 --> 00:36:16,474
Und es ist furchtbar.
Mir läuft eine Gänsehaut runter.
361
00:36:19,240 --> 00:36:23,075
Ich finde sie wieder, verlasst Euch drauf.
- Auf jeden Fall ist sie dir entwischt,
362
00:36:23,240 --> 00:36:27,075
du Idiot. Wo kann sie sein?
- Wo läuft sie hin, wenn sie Schutz sucht?
363
00:36:27,240 --> 00:36:31,234
Auf jeden Fall erst mal zu ihrem Mann.
- Oder zur Königin.
364
00:36:31,760 --> 00:36:36,312
Und wenn sie uns wieder entkommt,
dann halten wir uns an den Mann.
365
00:36:36,480 --> 00:36:38,278
Wache!
366
00:36:38,760 --> 00:36:42,993
Vergesst nicht, eine Frau wurde entführt.
Vielleicht wird sie gefoltert.
367
00:36:43,160 --> 00:36:46,995
Eure Phantasie macht wieder Galoppsprünge!
Wenn so etwas geschieht,
368
00:36:47,160 --> 00:36:50,870
kann es sich nur um eine sehr
schöne Frau handeln. Also, nur um eine.
369
00:36:51,040 --> 00:36:54,795
Ja, die schönste.
- Milady ist doch die schönste von allen.
370
00:36:54,960 --> 00:36:59,352
Davon habe ich mich selbst überzeugt.
- Und wenn Constance genauso hübsch ist?
371
00:36:59,520 --> 00:37:03,355
Diese Frage wird kaum zu beantworten sein.
- Um so schöner eine Frau ist,
372
00:37:03,520 --> 00:37:07,480
um so misstrauischer müssten Männer sein.
- Leider ist es gerade umgekehrt.
373
00:37:07,640 --> 00:37:11,839
Je schöner die Frauen sind, um so eher
sind Männer bereit, auf sie reinzufallen.
374
00:37:12,000 --> 00:37:15,914
Ich bin mehr für die gut proportionierten,
besonders wenn sie nicht so viel reden.
375
00:37:16,080 --> 00:37:19,915
Nicht schlecht, aber das beste ist,
man lässt die Finger davon.
376
00:37:20,080 --> 00:37:24,677
Darf man eines Tages erfahren, Athos,
wer Euch so enttäuscht hat?
377
00:37:27,240 --> 00:37:31,234
Wer mich enttäuscht hat?
Bestimmt werdet Ihr es erfahren,
378
00:37:31,600 --> 00:37:36,231
aber erst von meinem letzten Atemzug und
ich hab die Absicht, sehr alt zu werden.
379
00:37:36,400 --> 00:37:38,198
Da ist er.
380
00:37:40,360 --> 00:37:43,239
Diesmal wird er mir nicht entkommen.
381
00:38:07,200 --> 00:38:11,194
Nein, nein, Hilfe!
Hey, lasst mich los, lasst mich los.
382
00:38:12,240 --> 00:38:13,833
Hey!
383
00:38:26,800 --> 00:38:28,393
Los!
384
00:38:35,640 --> 00:38:40,590
Hey! Ich muss Euch was erzählen.
Ihr wisst nicht, was passiert ist.
385
00:38:42,080 --> 00:38:45,437
Was gibt's?
- Bonacieux ist entführt worden.
386
00:38:45,600 --> 00:38:49,594
Das nächste Mal werden wir es sein!
- Und Ihr glaubt, ich werde darauf warten?
387
00:38:49,760 --> 00:38:53,595
Halt, mein Lieber, ich habe das Gefühl,
dass Ihr es wieder viel zu eilig habt.
388
00:38:53,760 --> 00:38:57,595
Am besten zieht Ihr erst mal um.
- Porthos ist nicht gerade der Klügste,
389
00:38:57,760 --> 00:39:01,356
aber manchmal sagt er doch das Richtige.
390
00:39:01,520 --> 00:39:05,355
Bonacieux wird sicher verhört. Und wenn
der Karnidal erfährt, dass der Gascogner,
391
00:39:05,520 --> 00:39:09,275
der an einem Tag so viel angestellt hat,
im Hause des Verhafteten wohnt,
392
00:39:09,440 --> 00:39:13,116
dann ergeht es Euch genau wie Bonacieux.
- Das wäre reiner Zufall.
393
00:39:13,280 --> 00:39:17,069
Wieder Zufall, wenn Ihr am Leben bleibt.
- Ich laufe vor niemandem weg!
394
00:39:17,240 --> 00:39:22,440
Ich befreie Madame Bonacieux.
Ich befreie sie und suche den Unbekannten.
395
00:39:22,600 --> 00:39:26,230
Dieser Gacogner ist ja noch dickköpfiger
als ein Auerochse!
396
00:39:26,400 --> 00:39:30,235
Aber das ist mein Pech. Wenn ich sehe,
wie jemand auf den Mond klettert,
397
00:39:30,400 --> 00:39:33,393
dann halte ich ihm noch die Leiter.
398
00:39:35,920 --> 00:39:38,480
Also, Ihr steht mir bei?
- Vorausgesetzt, dass wir du sagen?
399
00:39:38,640 --> 00:39:42,475
Wer dir auch nur ein einziges Haar krümmt,
unterschreibt sein Todesurteil.
400
00:39:42,640 --> 00:39:45,155
Einverstanden?
- Einverstanden.
401
00:39:45,320 --> 00:39:49,314
Das Priesterseminar kann noch warten.
Einer für alle...
402
00:39:49,520 --> 00:39:52,115
Alle für einen!
403
00:39:53,400 --> 00:39:56,393
Einer für alle....
- Alle für einen!
404
00:39:56,600 --> 00:39:58,592
(Klopfen)
405
00:40:02,520 --> 00:40:05,115
Mach auf, Planchet.
406
00:40:20,320 --> 00:40:24,633
Was gibt es, Basans? Brennt es bei mir?
- Nein, Monsieur, brennen tut's nicht.
407
00:40:26,080 --> 00:40:28,151
Ist Besuch da?
- Ihr habt mir doch befohlen,
408
00:40:28,320 --> 00:40:32,837
nie in Gegenwart Eurer Freunde zu reden.
- Ich komme.
409
00:40:36,080 --> 00:40:40,279
D'Artagnan, ich wollte dir sagen...
Nein, nein, ich...
410
00:40:40,440 --> 00:40:44,070
wollte mich nur für deine Gastfreundschaft
bedanken und mich entschuldigen.
411
00:40:44,240 --> 00:40:49,474
Ich werde nämlich erwartet.
- Dieser Aramis, einer für alle,
412
00:40:49,640 --> 00:40:54,476
alle für einen. Aber wenn es
um eine Frau geht, dann jeder für sich.
413
00:40:55,000 --> 00:41:00,598
Hört Ihr Leute, lasst Euch sagen,
vom Turm die Uhr hat zwölf geschlagen.
414
00:41:35,000 --> 00:41:38,550
Wie kommt Ihr hierher, Madame?
- Gegen den Willen des Königs,
415
00:41:38,720 --> 00:41:42,157
aber im Dienste der Königin.
Er kommt, Aramis.
416
00:41:42,320 --> 00:41:45,199
Wann?
- Er hat den Kanal schon überquert.
417
00:41:45,360 --> 00:41:48,353
Heute Nacht wird er in Paris sein.
418
00:41:49,320 --> 00:41:53,200
Kennt Ihr eine gewisse Madame Bonacieux?
- Sie wird die Königin benachrichtigen,
419
00:41:53,360 --> 00:41:57,240
wenn er in Paris ist.
- Der Kardinal ließ das Ehepaar entführen.
420
00:41:57,400 --> 00:42:00,438
Woher wisst Ihr das, Aramis?
421
00:42:01,040 --> 00:42:06,035
Bewahrt das Feuer und das Licht.
Schließt Türen und auch Fenster dicht.
422
00:42:20,280 --> 00:42:24,274
Wir sind in der Falle. Was sollen wir tun?
- Psst! Sieh her!
423
00:42:24,600 --> 00:42:25,556
Eine Frau.
424
00:42:46,840 --> 00:42:49,958
Wenn uns der Mond nicht belügt,
dann ist sie sogar sehr hübsch.
425
00:42:50,120 --> 00:42:53,033
Vielleicht ist es Madame Bonacieux?
- Dann wäre sie entkommen.
426
00:42:53,200 --> 00:42:55,954
Sie läuft ihnen in die Arme.
- Wie viel sind es?
427
00:42:56,360 --> 00:42:58,636
3!
- Ein Kinderspiel.
428
00:42:58,840 --> 00:43:03,278
Augenblick, wir werden Sie warnen. Hey!
- Ich warte doch nur darauf,
429
00:43:03,440 --> 00:43:07,275
dass man sie verhaftet. Das ist für mich
die Gelegenheit, sie kennen zu lernen.
430
00:43:14,480 --> 00:43:17,359
Mein Herr Gemahl, wo seid Ihr?
431
00:43:40,760 --> 00:43:42,558
Schurke!
432
00:43:47,080 --> 00:43:50,676
Banditen seid Ihr,
man sollte Euch aufhängen!
433
00:44:06,720 --> 00:44:09,599
Feige Banditen, weiter nichts.
434
00:44:39,600 --> 00:44:42,195
Raus mit Euch!
435
00:45:03,000 --> 00:45:05,720
Und lasst Euch nicht wieder sehen.
436
00:45:09,320 --> 00:45:12,199
Wo bin ich?
- Zu Hause, Madame.
437
00:45:12,360 --> 00:45:15,956
Man hat Euch schon dringend erwartet,
zu dringend. Jetzt ist die Luft rein.
438
00:45:16,120 --> 00:45:19,113
Habt Ihr mich gerettet?
- Ja, Madame.
439
00:45:19,640 --> 00:45:25,034
Ich zittere immer noch.
- Tut es nur, Madame.
440
00:45:25,200 --> 00:45:26,919
Ihr zittert so charmant.
441
00:45:29,200 --> 00:45:33,717
Wie viele waren es? Doch mindestens 10.
- So viele waren es nicht,
442
00:45:33,880 --> 00:45:37,760
ich habe 3 gezählt
und Gascogner übertreiben gern.
443
00:45:39,720 --> 00:45:44,670
Aber Ihr seid ja nicht... Wer seid Ihr?
- Der Chevalier D'Artagnan,
444
00:45:44,840 --> 00:45:48,720
immer zu Ihren Diensten.
- Wo seid Ihr hergekommen?
445
00:45:48,880 --> 00:45:52,840
Oh, von oben. Ich bin Euer Untermieter,
ich wohne seit ein paar Tagen über Euch.
446
00:45:53,000 --> 00:45:56,630
Ich werde niemals vergessen,
dass Ihr mein Retter seid, Monsieur.
447
00:45:56,800 --> 00:46:00,316
Das erzähle ich meinem Mann.
- Wenn wir noch länger warten,
448
00:46:00,480 --> 00:46:05,271
kommen die wieder. Und es werden 10 sein,
ich kenne die Garde des Kardinals.
449
00:46:05,440 --> 00:46:09,275
Es waren Diebe. Ihr habt Euch getäuscht.
Die Garde des Kardinals
450
00:46:09,440 --> 00:46:13,275
kümmert sich nicht um jemand,
der so bedeutungslos ist wie ich es bin.
451
00:46:13,440 --> 00:46:18,196
Dafür werde ich mich um Euch kümmern.
Die Diebe waren mir merkwürdig bekannt.
452
00:46:18,360 --> 00:46:21,831
Waren es Freunde?
- Auf Leben und Tod. Besonders auf Tod,
453
00:46:22,000 --> 00:46:26,756
denn 2 von ihnen habe ich getötet.
- Dann steht Ihr auf Seiten des Königs...
454
00:46:26,920 --> 00:46:30,914
Und der Königin.
- Aber, dann sind wir ja Verbündete!
455
00:46:32,000 --> 00:46:36,995
Ich würd mich die ganze Nacht unterhalten.
Aber wir müssen ganz schnell weg.
456
00:46:37,160 --> 00:46:40,915
Planchet, stell dich nicht taub,
ich weiß, dass du zuhörst.
457
00:46:41,080 --> 00:46:44,437
Meinen Wams und meinen Hut, aber schnell!
- Aber wo ist er?
458
00:46:44,600 --> 00:46:48,276
Ich meine mein Mann?
- Euer Gemahl hat Euren Platz eingenommen.
459
00:46:48,440 --> 00:46:51,319
Wo denn?
- In der Bastille.
460
00:46:52,360 --> 00:46:58,311
Ich war nicht dort. Welchen Grund gäbe es,
meinen Mann ins Gefängnis zu stecken?
461
00:46:58,560 --> 00:47:01,917
Einen hübschen Grund,
um den ich ihn beneide.
462
00:47:02,080 --> 00:47:04,959
Welchen?
- Euch, Madame.
463
00:47:06,520 --> 00:47:10,116
Ihr seid mir ein Rätsel.
- Rätselhaft? Ihr müsstet doch merken,
464
00:47:10,280 --> 00:47:14,035
wie sehr ich Euch ergeben bin.
Ich werde Euch zu einem Freund bringen,
465
00:47:14,200 --> 00:47:17,193
wo Ihr in Sicherheit seid.
- Zu welchem?
466
00:47:17,520 --> 00:47:20,399
Zu Aramis.
- Er hat ein Rendezvous.
467
00:47:20,560 --> 00:47:24,474
Dann zu Porthos.
- Porthos ist im Louvre auf Wache.
468
00:47:24,640 --> 00:47:28,475
Bleibt nur die Rue Ferou, bei Athos.
- Ihr wisst, dass er die Gesellschaft
469
00:47:28,640 --> 00:47:32,475
von Damen nicht sehr liebt.
- Geht zu Athos, sagt ihm,
470
00:47:32,640 --> 00:47:36,919
dass ich ihn hier erwarte.
Inzwischen bringe ich Madame zu ihm.
471
00:47:37,080 --> 00:47:41,074
Sorge dafür, dass die Tür offen ist.
- Selbstverständlich.
472
00:47:41,760 --> 00:47:45,310
Vielen Dank, Monsieur.
Ich mache Euch wirklich viel Umstände.
473
00:47:45,480 --> 00:47:51,431
Die Umstände, die Ihr mir macht, sind mir
ein Vergnügen. Ich habe Euch zu danken.
474
00:48:06,320 --> 00:48:08,915
Niemand zu sehen.
475
00:48:13,200 --> 00:48:17,558
Oh, habt Ihr Euch wehgetan?
- Wir haben so ein schreckliches Pflaster.
476
00:48:17,720 --> 00:48:21,714
Ich glaube,
es ist besser, Ihr leiht mir Euren Arm.
477
00:48:25,080 --> 00:48:29,552
Die Uniform steht Euch ausgezeichnet.
- Ich trage sie zum ersten Mal.
478
00:48:29,720 --> 00:48:34,078
Und noch dazu in Eurer Gegenwart.
- Verdankt Ihr sie Monsieur de Cezanne?
479
00:48:34,240 --> 00:48:38,951
Nein, Seiner Majestät selbst.
Ihr könnt Euch mir also ruhig anvertrauen.
480
00:48:39,120 --> 00:48:43,956
Wäre das nicht etwas zu gefährlich?
- Nein, ich wäre darüber sehr glücklich.
481
00:48:44,120 --> 00:48:48,034
Und warum, Monsieur?
- Es wäre ein Zeichen Eurer Gunst.
482
00:48:48,200 --> 00:48:51,796
Monsieur D'Artagnan,
Ihr habt es aber eilig.
483
00:48:52,840 --> 00:48:56,629
Warum nicht? Es liegt an meinem Herzen,
das so schnell schlägt.
484
00:48:56,800 --> 00:49:00,680
Viel schneller, als wenn ich mich mit
100 Gardisten des Kardinals schlage.
485
00:49:00,840 --> 00:49:04,197
Oh, was habe ich getan?
- Es tut gar nicht weh.
486
00:49:04,360 --> 00:49:07,797
Betrachten wir es als Blutsbrüderschaft.
Ich habe Lust,
487
00:49:07,960 --> 00:49:12,830
Euch auf eine Probe zu stellen.
Vertretet Ihr meinen Mann für einen Abend?
488
00:49:13,000 --> 00:49:18,519
Natürlich, an allen Abenden Eures Lebens.
- Ihr seid wirklich etwas zu voreilig.
489
00:49:18,680 --> 00:49:23,880
Es handelt sich um einen Auftrag
oder besser gesagt, um eine Botschaft.
490
00:49:24,320 --> 00:49:28,633
Wo soll sie hin? Nach Indien oder China?
- Ihr sollt sie in den Louvre bringen.
491
00:49:28,800 --> 00:49:31,679
Zur Königin?
- Das möchtet Ihr wohl?
492
00:49:31,840 --> 00:49:36,073
Zu Monsieur de la Porte, meinem Paten.
- Was soll ich ihm bestellen?
493
00:49:36,240 --> 00:49:40,075
Er braucht sich meinetwegen keine Sorgen
zu machen. Es wäre alles in Ordnung.
494
00:49:40,240 --> 00:49:43,119
Ist das alles?
- Nein.
495
00:49:43,800 --> 00:49:46,679
Sagt ihm, man wäre unterwegs.
496
00:49:49,640 --> 00:49:53,190
Und wer?
- Monsieur, ich schätze es durchaus,
497
00:49:53,400 --> 00:49:57,155
wenn jemand Temperament hat,
aber man soll so etwas nicht übertreiben.
498
00:49:57,320 --> 00:50:01,917
Ich habe Euch heute viel zu viel erlaubt
und viel zu viel gesagt.
499
00:50:03,400 --> 00:50:09,397
Sind wir auf dem richtigen Weg, Planchet?
- Immer der Nase nach, Monsieur Athos.
500
00:50:12,800 --> 00:50:16,316
Ich glaube, er kommt.
- Nein, er fährt mit einer Equipage,
501
00:50:16,480 --> 00:50:19,075
das ist sicherer.
502
00:50:22,640 --> 00:50:26,475
Ich wünsche ihr gute Besserung.
Und die Königin wünscht ihr das auch
503
00:50:26,640 --> 00:50:30,316
und hofft, sie wieder zu sehen. Adieu.
- Monsieur!
504
00:50:30,480 --> 00:50:34,269
Madame Bonacieux hat mir gesagt,
ich soll folgende Botschaft überbringen:
505
00:50:34,440 --> 00:50:38,320
Man ist unterwegs.
Donnerwetter, das hat gewirkt.
506
00:50:39,600 --> 00:50:42,479
Sucht Ihr nach Madame Bonacieux?
- Porthos.
507
00:50:42,640 --> 00:50:46,919
Ich hab dich erschreckt. Willst du zu mir?
- Nein, nicht unbedingt.
508
00:50:47,080 --> 00:50:50,676
Was machst du dann in Louvre?
- Einen Besuch.
509
00:50:54,280 --> 00:50:57,956
Seh ich das Abbild Eurer schönen Gestalt,
wenn das Feuer der Sehnsucht im Herzen
510
00:50:58,120 --> 00:51:01,955
mir brennt. Ist das Schicksal, dass uns
so lange getrennt, nicht mehr so einsam,
511
00:51:02,120 --> 00:51:08,071
traurig und kalt? Doch ein Tag wird sein,
wo die Sonne uns scheint, ich fühle...
512
00:51:08,840 --> 00:51:13,676
Warum fahrt Ihr nicht fort?
- An den Gott, der uns die Liebe genommen,
513
00:51:13,840 --> 00:51:19,040
wieder wie damals die Liebe uns vereint.
- Fangt an! Lasst Eure Kunst hören.
514
00:51:19,200 --> 00:51:23,194
Ich dachte, die Musikstunde sei vorbei?
- Warum? Fahrt fort!
515
00:51:23,680 --> 00:51:25,672
(Gesang)
516
00:52:02,200 --> 00:52:04,669
Mission beendet.
- Habt Ihr mich erschreckt.
517
00:52:04,840 --> 00:52:08,390
Aber nicht so wie Euren Paten.
- Was hat ihn denn erschreckt?
518
00:52:08,560 --> 00:52:12,031
Das weiß ich auch nicht.
Ihr geht weg? Wo wollt Ihr hin?
519
00:52:12,200 --> 00:52:15,910
Ihr dürft mich nicht fragen.
Das ist das Letzte, worum ich Euch bitte.
520
00:52:16,080 --> 00:52:19,915
Denkt Ihr, dass man die, die man liebt,
nach Mitternacht noch herumirren lässt?
521
00:52:20,080 --> 00:52:23,915
Damit sie den Feinden in die Hände fällt?
- Sprecht Ihr immer so schnell von Liebe?
522
00:52:24,080 --> 00:52:28,279
Nein, nur wenn mich die Liebe,
wie jetzt, so schnell überfällt.
523
00:52:28,440 --> 00:52:32,275
Wenn es so wär, dann müsstet Ihr wissen,
dass die Frauen Beweise dafür verlangen.
524
00:52:32,440 --> 00:52:36,434
Millionen Beweise könnt Ihr haben.
- Einen nur. Wartet hier.
525
00:52:37,680 --> 00:52:42,675
Und versprecht, dass Ihr nicht versucht,
mir zu folgen. Oder mir nachzuspionieren.
526
00:52:42,840 --> 00:52:47,039
Es ist viel, was Ihr von mir verlangt.
Vielleicht geht Ihr zu Eurem Liebhaber?
527
00:52:47,200 --> 00:52:48,793
Was?
528
00:53:07,520 --> 00:53:10,399
Constance.
- Schwört Ihr es?
529
00:53:11,480 --> 00:53:14,359
Aber nur auf Euren Mund.
530
00:53:16,000 --> 00:53:17,992
(Musik)
531
00:54:19,280 --> 00:54:23,274
Hast du dir wehgetan?
- Nein. Athos ist verhaftet worden.
532
00:54:23,680 --> 00:54:27,196
Athos?
- Er wurde in Eurer Wohnung verhaftet.
533
00:54:27,360 --> 00:54:31,240
Jetzt ist er in der Bastille.
- Er hat es gewagt! Er hat es gewagt!
534
00:54:31,400 --> 00:54:35,235
Porthos, übernehmt das Kommando.
Wenn er es gewagt hat, Athos zu verhaften,
535
00:54:35,400 --> 00:54:39,997
dann gehe ich jetzt zum Kardinal!
- Der Gesandte des Kardinals.
536
00:54:45,040 --> 00:54:48,750
Im Auftrag des Kardinals, lass uns durch!
- Ich stehe im Auftrag des Königs hier.
537
00:54:48,920 --> 00:54:51,355
Da ist er wieder.
538
00:54:53,840 --> 00:54:56,719
Bonacieux.
- Er darf passieren.
539
00:54:58,880 --> 00:55:02,874
Er hat meinen Brief.
- Warum lauft Ihr dann nicht hinterher?
540
00:55:03,360 --> 00:55:07,274
Er hat meinen Wirt verhaftet.
Warum bringt er den Mann von Constance
541
00:55:07,440 --> 00:55:11,434
zum Kardinal?
Man ist unterwegs, hieß das Losungswort.
542
00:55:11,720 --> 00:55:15,555
Das macht Euch Kopfschmerzen, was?
- Im Augenblick ist die Königin wichtiger
543
00:55:15,720 --> 00:55:18,315
als Athos. Porthos.
544
00:55:24,640 --> 00:55:30,318
Monsieur Bonacieux, ich habe Euch
eine unerfreuliche Mitteilung zu machen.
545
00:55:31,200 --> 00:55:34,796
Ihr werdet des Hochverrats beschuldigt.
- Was?
546
00:55:35,160 --> 00:55:39,552
Ich befasse mich doch nicht mit Politik.
- Eure Frau um so mehr, das ist dasselbe.
547
00:55:39,720 --> 00:55:43,873
Man teilt mit einer schönen Frau
nicht nur das Bett, Monsieur Bonacieux.
548
00:55:44,040 --> 00:55:49,069
Sondern man teilt mit ihr auch alle
Pläne und Geheimnisse, das ist immer so.
549
00:55:49,240 --> 00:55:53,678
Mitwisserschaft ist manchmal gefährlich.
- Ich schwör bei Gott, ich bin unschuldig.
550
00:55:53,840 --> 00:55:57,311
Ihr werdet bald Gelegenheit haben,
bei Gott zu schwören,
551
00:55:57,480 --> 00:56:01,235
wenn Ihr weiter den Unschuldigen spielt.
Sagt mir lieber, was wisst Ihr
552
00:56:01,400 --> 00:56:06,111
von Eurer Frau über die Pläne der Herzogin
Chebroise und des Herzogs von Buckingham?
553
00:56:06,280 --> 00:56:09,910
Bestimmt hat sie davon gesprochen.
Besonders in der letzten Zeit.
554
00:56:10,080 --> 00:56:13,437
Nein, niemals.
Ich geb Euch mein Wort, Monsieur.
555
00:56:13,600 --> 00:56:17,594
Ihr meint wohl Eminenz?
- Ihr seid, mein Gott, der Kardinal.
556
00:56:17,920 --> 00:56:20,879
Alles werde ich gestehen, das schwöre ich.
557
00:56:30,280 --> 00:56:33,159
Ach, du bist es.
- Wo ist er?
558
00:56:33,760 --> 00:56:35,638
Wer?
- Der unterwegs ist.
559
00:56:35,800 --> 00:56:39,430
Ich verstehe dich nicht.
- Sprechen wir offen, wo ist der Herzog?
560
00:56:39,600 --> 00:56:43,435
Er darf nicht in den Louvre. Der Kardinal
weiß sicher, dass er zur Königin will.
561
00:56:43,600 --> 00:56:48,470
Es gibt nur noch eine Rettung für beide.
Wir müssen versuchen, ihnen zu helfen.
562
00:56:48,640 --> 00:56:52,998
Ihr müsst mich verlassen, Milord.
Und zwar sofort. Ich flehe Euch an!
563
00:56:53,160 --> 00:56:56,119
Ich kam doch auf Euren Wunsch.
- Ich habe Euch nicht geschrieben,
564
00:56:56,280 --> 00:56:59,956
der Brief war gefälscht.
Man will mich vernichten und Euch mit mir.
565
00:57:00,120 --> 00:57:03,796
Eine Fälschung? Wem könnte es einfallen,
Euch vernichten zu wollen?
566
00:57:03,960 --> 00:57:07,715
Dem Kardinal, selbstverständlich.
Ich bin ihm bei seiner Politik im Weg.
567
00:57:07,880 --> 00:57:11,556
Flieht, Milord, es geht um meine Ehre
und vielleicht um Euer Leben.
568
00:57:11,720 --> 00:57:15,350
Dann sterbe ich voller Freude,
weil ich Euch wiedergesehen habe.
569
00:57:15,520 --> 00:57:19,355
Wozu noch unnötige Worte verlieren?
Diese Hoffnung wird sich nie erfüllen.
570
00:57:19,520 --> 00:57:23,514
Alles steht zwischen uns.
- Nur unsere Liebe nicht.
571
00:57:24,200 --> 00:57:27,876
Sagte ich jemals, dass ich Euch liebe?
- Nein, gesagt habt Ihr nie,
572
00:57:28,040 --> 00:57:33,035
dass Ihr mich liebt. Anna, habt Ihr
den Abend in Armignon vergessen?
573
00:57:33,200 --> 00:57:37,035
Sagt nichts mehr, ich war von Sinnen.
Vergesst Armignon, vergesst mich!
574
00:57:37,200 --> 00:57:40,557
Euch vergessen?
Sogar Richelieu traut mir nicht zu,
575
00:57:40,720 --> 00:57:44,475
dass ich Euch jemals vergesse.
Verlangt Ihr mehr von mir als er?
576
00:57:44,640 --> 00:57:49,351
Im Grunde wünsche ich auch nicht,
dass Ihr mich vergesst, aber bitte geht!
577
00:57:49,520 --> 00:57:53,400
Wenn der Kardinal oder selbst der König
es wagen würde, Euch etwas anzutun,
578
00:57:53,560 --> 00:57:57,395
dann würden sie es bitter bereuen.
Dann wird Frankreich der Krieg erklärt.
579
00:57:57,560 --> 00:58:01,156
Nein, das wäre ein Verbrechen.
- Ich tu alles, um zu beweisen,
580
00:58:02,080 --> 00:58:05,915
dass ich Euch liebe. Ich würde nur
auf Euch verzichten, wenn man mich tötet.
581
00:58:06,080 --> 00:58:10,552
Ich nehme an, dass man das versuchen wird,
ich träumte, dass man mich ermordet hat.
582
00:58:10,720 --> 00:58:13,633
Mein Gott, ich habe letzte Nacht
auch geträumt, dass das geschieht.
583
00:58:14,080 --> 00:58:17,915
Seht Ihr, wie Ihr mich liebt?
Würde Gott uns denn diese Träume schicken?
584
00:58:18,080 --> 00:58:22,074
Bitte geht! Ob ich Euch liebe oder nicht,
ich will nur, dass Euch nichts geschieht.
585
00:58:22,240 --> 00:58:26,075
Kommt als offizieller Botschafter wieder
mit einer Garde, die Euch beschützt.
586
00:58:26,240 --> 00:58:31,554
Und dann werde ich glücklich sein.
- Wie gern möchte ich Euch glauben.
587
00:58:32,040 --> 00:58:35,477
Würdet Ihr sofort gehen?
Wenn Ihr ein Pfand hättet?
588
00:58:35,640 --> 00:58:39,429
Ein Unterpfand meiner Liebe,
würdet Ihr dann gehen?
589
00:58:39,600 --> 00:58:42,195
Auf der Stelle.
590
00:58:43,520 --> 00:58:46,115
Wartet hier!
591
00:58:52,240 --> 00:58:56,120
Meine Kammerfrau. Ich will zu Bett.
- Ja, Madame.
592
00:59:15,720 --> 00:59:21,398
Das Geschmeide trug ich in Armignon,
als wir uns zum ersten Mal begegneten.
593
00:59:24,440 --> 00:59:27,512
Es wird mir mehr bedeuten, als mein Leben.
594
00:59:29,520 --> 00:59:33,878
Eminenz, der Herzog von Buckingham
befindet sich bei der Königin.
595
00:59:34,040 --> 00:59:36,919
Was soll ich tun, Eminenz?
596
00:59:38,480 --> 00:59:42,360
Nur das,
was Ihr für richtig haltet, Rochefort.
597
00:59:43,560 --> 00:59:46,598
Du hast Recht.
- Eure Männer! Alle!
598
00:59:53,080 --> 00:59:54,958
Was ist?
- Er ist in Gefahr.
599
00:59:55,120 --> 00:59:57,999
Wer?
- Bonacieux ist beim Kardinal.
600
00:59:58,160 --> 01:00:01,756
Aber wenn...
- Kein aber. Seht doch selbst.
601
01:00:12,840 --> 01:00:18,234
Verzeiht, Milord, Ihr müsst fliehen.
Rochefort kommt mit seinen... Nein!
602
01:00:33,120 --> 01:00:35,999
Da ist er. Kommt mit.
603
01:00:36,920 --> 01:00:39,515
Stehen bleiben!
604
01:00:43,280 --> 01:00:47,752
Was wollt Ihr von mir?
Porthos, Musketier des Königs.
605
01:00:49,480 --> 01:00:51,039
Bitte, Milord.
606
01:00:57,000 --> 01:01:00,118
Hier ist dein Passierschein.
- Danke.
607
01:01:02,400 --> 01:01:05,518
Das werdet Ihr mir bezahlen, Musketier.
608
01:01:07,680 --> 01:01:10,673
Wer kämpft im Salon der Königin?
609
01:01:11,440 --> 01:01:15,719
Eure Majestät wollen gütigst verzeihen,
wir haben nur etwas geübt.
610
01:01:15,880 --> 01:01:19,476
Ich bitte Euer Majestät, uns zu verzeihen.
611
01:01:27,920 --> 01:01:31,960
Ihr dürft passieren,
im Dienste des Kardinals.
612
01:01:44,000 --> 01:01:47,835
Passierschein für ein Musketier und
seine Begleitung, Unterschrift Treville.
613
01:01:48,000 --> 01:01:51,596
Treville? Warum übergibt der Musketier
den Schein nicht selbst?
614
01:01:51,760 --> 01:01:55,595
Er kann sich doch kaum im Sattel halten.
- Ist er verletzt?
615
01:01:55,760 --> 01:01:58,753
Nein, so voll wie ein Schlauch.
616
01:01:59,800 --> 01:02:02,679
In Ordnung. Öffnet das Tor.
617
01:02:06,800 --> 01:02:10,396
Nun komm schon,
die Landluft wird dir gut tun.
618
01:02:19,680 --> 01:02:23,276
Seine Eminenz, der Kardinal von Richelieu.
619
01:02:23,640 --> 01:02:27,600
Ihr habt den Wunsch geäußert,
Monsieur Treville zu sprechen? Er ist da.
620
01:02:27,760 --> 01:02:31,595
Ich nehme an, Ihr habt eine Beschwerde?
- Ich habe auch eine Beschwerde
621
01:02:31,760 --> 01:02:35,595
gegen die Garde Seiner Eminenz.
Athos ist in der Bastille, warum?
622
01:02:35,760 --> 01:02:39,595
Ich habe mehr Grund für eine Beschwerde.
Eure Musketiere haben gestern Abend
623
01:02:39,760 --> 01:02:42,753
im Louvre Wache gehalten.
- Allerdings.
624
01:02:43,000 --> 01:02:46,789
2 von Ihnen waren nicht auf ihrem Posten!
- Das finde ich unverzeihlich.
625
01:02:46,960 --> 01:02:50,476
Treville, warum nicht?
- Ich war selbst auf Wache im Louvre
626
01:02:50,640 --> 01:02:54,475
und alle meine Musketiere, außer Athos.
Seine Eminenz ist getäuscht worden.
627
01:02:54,640 --> 01:02:57,519
Nein.
- Will Seine Eminenz damit sagen,
628
01:02:57,680 --> 01:03:01,310
dass ich ein Lügner bin?
- Ich kenne Euch. Ihr könnt das,
629
01:03:01,480 --> 01:03:05,599
was Ihr behauptet, sicher beweisen.
- Gott ist mein Zeuge, Sire.
630
01:03:05,760 --> 01:03:10,596
Ich habe niemals die Absicht gehabt,
die Worte von Treville zu bezweifeln.
631
01:03:10,760 --> 01:03:14,913
Ganz sicher wurde ich falsch unterrichtet.
- Sprechen wir von Athos,
632
01:03:15,080 --> 01:03:20,280
wenn es Eurer Eminenz beliebt.
- Athos wurde versehentlich verhaftet.
633
01:03:20,800 --> 01:03:24,316
Es war ein Irrtum.
Ich kam hauptsächlich mit der Bitte
634
01:03:24,480 --> 01:03:28,713
zu Eurer Majestät, die Entlassung Athos'
aus der Bastille zu unterschreiben.
635
01:03:28,880 --> 01:03:32,271
Wenn es so ist, dann bin ich zufrieden.
Ich bedanke mich, Eminenz.
636
01:03:32,440 --> 01:03:37,799
Ach übrigens, dieser D'Artagnan,
was wollte der gestern Abend im Louvre?
637
01:03:37,960 --> 01:03:41,795
Jetzt werdet Ihr mir gewiss antworten,
er habe Euch besucht.
638
01:03:41,960 --> 01:03:47,354
So war es. Er brachte mir Nachricht
vom Vater, einem alten Freund von mir.
639
01:03:47,520 --> 01:03:51,355
Das ist zu einfach,
als dass ich hätte drauf kommen können.
640
01:03:51,520 --> 01:03:55,116
Ich hab zu danken, Monsieur de Treville.
641
01:04:02,440 --> 01:04:06,275
Der Teufel hole alle Gascogner, Sire.
Dieser D'Artagnan und seine Freunde
642
01:04:06,440 --> 01:04:09,831
haben gestern Abend
gegen Eure Majestät konspiriert.
643
01:04:10,000 --> 01:04:13,357
Gegen mich? Unmöglich.
- Dann urteilt selbst.
644
01:04:13,520 --> 01:04:17,753
Die Königin bekam gestern heimlich Besuch
und sie haben den Besucher beschützt.
645
01:04:17,920 --> 01:04:21,800
Wer war der Besucher?
- Der Herzog von Buckingham.
646
01:04:31,960 --> 01:04:35,920
Eure Majestät, verzeiht, wenn ich störe.
- Was gibt es, Monsieur de la Porte?
647
01:04:36,080 --> 01:04:40,074
Der Kammerherr ist da, Madame,
im Auftrage des Königs.
648
01:04:46,600 --> 01:04:50,435
Was wünscht Ihr, Monsieur?
- Ich bin untröstlich, Madame,
649
01:04:50,600 --> 01:04:54,196
ein delikater Auftrag führt mich her.
- Wie lautet der Auftrag?
650
01:04:54,360 --> 01:04:58,673
Warum hat Seine Majestät mich ausgesucht?
- Sprecht, Monsieur.
651
01:04:58,840 --> 01:05:02,834
Ich habe Befehl,
Euer Gemach zu inspizieren, Madame.
652
01:05:03,920 --> 01:05:08,995
In der Tat, ein widerwärtiger Auftrag.
- Ich führe aus, was der König verlangt.
653
01:05:09,160 --> 01:05:13,120
Nun gut, fangt an, Monsieur.
Hier sind die Schlüssel zu meinen Kommoden
654
01:05:13,280 --> 01:05:16,159
und meinen Schränken.
655
01:05:46,080 --> 01:05:48,959
Und?
- Die Kassette ist verschwunden,
656
01:05:49,120 --> 01:05:51,715
mit den Diamanten.
657
01:05:55,600 --> 01:05:59,435
Jetzt kommt der delikateste Teil.
Seine Majestät ist davon überzeugt,
658
01:05:59,600 --> 01:06:03,230
dass Ihr einen Brief geschrieben habt.
Er ist noch im Schloss
659
01:06:03,400 --> 01:06:07,155
und da ich ihn nicht in Eurer Schatulle
gefunden habe... Es ist mir zu peinlich.
660
01:06:07,320 --> 01:06:12,270
Heißt das, Ihr sollt mich durchsuchen?
- Majestät hat mich dazu bevollmächtigt.
661
01:06:12,440 --> 01:06:16,150
Die Spione seiner Eminenz sind gut.
Ich habe einen Brief geschrieben
662
01:06:16,320 --> 01:06:20,155
und ihn nicht abgeschickt. Hier ist er.
- Darf ich den Brief bitte haben?
663
01:06:20,320 --> 01:06:23,950
Ich gebe ihn nur dem König.
- Wär das der Wunsch Seiner Majestät,
664
01:06:24,120 --> 01:06:28,114
dann hätte er Euch selbst darum gebeten.
- Welche Infamie!
665
01:06:28,920 --> 01:06:31,913
Wagt Euch keinen Schritt weiter.
666
01:06:34,400 --> 01:06:36,995
Da habt Ihr ihn.
667
01:06:49,480 --> 01:06:52,837
Na und?
- Die Schatulle, die Buckingham mitnahm,
668
01:06:53,000 --> 01:06:56,994
enthielt den Diamantenschmuck.
Das Geschenk des Königs.
669
01:06:58,640 --> 01:07:04,830
Seine Majestät bittet Eure Eminenz, sofort
zu kommen. Der König will Euch sprechen.
670
01:07:11,040 --> 01:07:14,875
Es handelt sich um keinen Liebesbrief.
Politik. Sie schrieb den Brief nicht...
671
01:07:15,040 --> 01:07:19,671
an den Engländer, sondern an den Spanier.
- Das beruhigt mich sehr.
672
01:07:19,840 --> 01:07:23,675
Wie ich sehe, handelt es sich um eine
kleine Erpressung gegen Eure Majestät.
673
01:07:23,840 --> 01:07:27,390
Entweder Krieg oder meine Entlassung.
Ich würde vorschlagen,
674
01:07:27,560 --> 01:07:31,156
dass Ihr den Wünschen nachgebt.
- Ausgeschlossen. Ich bestrafe alle,
675
01:07:31,320 --> 01:07:34,950
die in diesem Brief genannt werden.
Die Königin nicht ausgenommen.
676
01:07:35,120 --> 01:07:38,955
Das dürft Ihr nicht tun, Sire.
Schön, wenn die Königin versucht hätte,
677
01:07:39,120 --> 01:07:42,796
Eure Ehre anzutasten, dann würde ich
derartige Maßnahmen billigen.
678
01:07:42,960 --> 01:07:46,590
Zum Glück ist das nicht der Fall.
Ich würde Euch sogar vorschlagen,
679
01:07:46,760 --> 01:07:50,595
Ihre Majestät um Verzeihung zu bitten.
Ihre Majestät ist sicher verletzt
680
01:07:50,760 --> 01:07:54,595
wegen der Durchsuchung. Ihr könntet
zum Beispiel einen Hofball veranstalten,
681
01:07:54,760 --> 01:07:58,549
Ihr wisst ja, wie gern Majestät tanzt.
- Warum einen Ball?
682
01:07:58,720 --> 01:08:02,600
Die Königin würde dann
den Zwischenfall vergessen.
683
01:08:03,080 --> 01:08:07,711
Und außerdem nehmen alle Frauen
jede Gelegenheit war, sich zu schmücken.
684
01:08:07,880 --> 01:08:11,715
Besonders dann zu schmücken,
wenn sie so wertvolle Diamanten
685
01:08:11,880 --> 01:08:15,157
wie Ihre Majestät besitzen.
686
01:08:29,400 --> 01:08:31,198
(Klopfen)
687
01:08:33,240 --> 01:08:37,234
Lass ihn eintreten, Kitty.
- So früh am Morgen, Madame?
688
01:08:37,800 --> 01:08:43,114
So früh kann es nur eine Hiobsbotschaft
oder einer meiner Liebhaber sein.
689
01:08:43,280 --> 01:08:46,637
Es ist Rochefort.
- Also eine Hiobsbotschaft.
690
01:08:46,800 --> 01:08:49,395
Lass ihn eintreten.
691
01:08:51,600 --> 01:08:55,435
Entschuldigt, wenn ich so früh störe.
Ich möchte mich verabschieden.
692
01:08:55,600 --> 01:08:59,196
Wollt Ihr fort?
- Warum ich? Ihr, Milady.
693
01:08:59,880 --> 01:09:02,759
Befehl Seiner Eminenz.
- Und wohin?
694
01:09:02,920 --> 01:09:07,551
Nach London. Buckingham kehrte mit den
Diamanten der Königin nach England zurück.
695
01:09:07,720 --> 01:09:12,397
Er hat sie als Liebespfand erhalten.
Sie waren ein Geschenk des Königs.
696
01:09:12,560 --> 01:09:17,555
Und der Kardinal will die Diamanten haben,
um die Königin zu kompromittieren?
697
01:09:17,720 --> 01:09:21,555
Werdet Ihr das schaffen?
- Buckingham ist zwar nur ein Mann,
698
01:09:21,720 --> 01:09:25,555
aber er ist sehr mächtig.
Würde er was von meinen Absichten merken,
699
01:09:25,720 --> 01:09:29,555
hätte ich ganz England gegen mich.
Die Kerker im Tower sollen sehr feucht
700
01:09:29,720 --> 01:09:35,671
und ungemütlich sein. Hat Seine Eminenz
dieses Risiko entsprechend eingeschätzt?
701
01:09:36,320 --> 01:09:42,271
Hier sind 500 Louisdors. Ihr erhaltet
das Doppelte, wenn Ihr den Schmuck bringt.
702
01:09:42,920 --> 01:09:46,709
Ich glaube, dass es mir gelingen wird.
Vielen Dank, Rochefort.
703
01:09:46,880 --> 01:09:51,159
Milady, Ihr habt es mir zu verdanken,
dass Seine Eminenz so großzügig ist.
704
01:09:51,320 --> 01:09:55,075
Das ist doch eine Anerkennung wert.
- Das ist 50 Louisdors wert,
705
01:09:55,240 --> 01:09:59,200
nehmt sie und verschwindet.
- Eines Tages werdet Ihr merken,
706
01:09:59,360 --> 01:10:04,560
dass Ihr mich zu oft gedemütigt habt,
Milady, aber dann ist es zu spät.
707
01:10:07,680 --> 01:10:10,673
Seine Majestät, der König.
708
01:10:17,080 --> 01:10:20,915
Madame, obwohl Ihr in dem Brief an
Euren Bruder in Spanien von Krieg sprecht,
709
01:10:21,080 --> 01:10:25,074
sollten wir lieber von Frieden sprechen.
Ihr habt keine Sympathie für den Kardinal,
710
01:10:25,240 --> 01:10:29,314
trotzdem solltet Ihr verzeihen.
- Verzeihen ist oft sehr schwer, Sire.
711
01:10:29,480 --> 01:10:33,315
Um Euch eine Freude zu machen, möchte ich,
dass der Ball der Schöffen diesmal
712
01:10:33,480 --> 01:10:37,679
im Louvre stattfindet und bitte Euch,
das Fest in der Staatsrobe zu eröffnen.
713
01:10:37,840 --> 01:10:42,073
Ihr wisst über meine Schwäche Bescheid.
- Ja. Außerdem möchte ich Euch bitten,
714
01:10:42,240 --> 01:10:46,234
zu diesem Anlass
das Diamantengeschmeide zu tragen.
715
01:10:50,000 --> 01:10:53,550
Und wann ist dieser Ball?
- Ich weiß es nicht mehr so genau,
716
01:10:53,720 --> 01:10:57,157
ich werde den Kardinal fragen.
- Dann hat Seine Eminenz
717
01:10:57,320 --> 01:11:00,677
also den Vorschlag gemacht?
- Ja, Madame.
718
01:11:00,840 --> 01:11:04,834
Sagte er, ich soll den Schmuck tragen?
Doch, er war es, Sire.
719
01:11:05,000 --> 01:11:10,632
Ob er nun den Vorschlag macht, oder ich,
im Endeffekt ist es schließlich dasselbe.
720
01:11:10,800 --> 01:11:15,875
Natürlich, Sire.
- Ich hoffe, Ihr kommt meinem Wunsch nach.
721
01:11:26,920 --> 01:11:29,799
Ich bin verloren.
- Madame?
722
01:11:32,320 --> 01:11:35,870
Ach, du bist es, du bist die Einzige,
der ich vertrauen kann.
723
01:11:36,040 --> 01:11:40,034
Du bist mein Trost.
- Verzeiht mir, ich habe alles gehört.
724
01:11:40,320 --> 01:11:44,234
Seid guten Mutes.
Ich weiß, dass man Euch helfen wird.
725
01:11:44,400 --> 01:11:48,235
Schreibt einen Brief an Buckingham,
er soll dem Boten das Geschmeide geben.
726
01:11:48,400 --> 01:11:52,440
Ich verspreche, Ihr habt es zum Ball.
- Das ist doch unmöglich, kein Mensch...
727
01:11:52,600 --> 01:11:57,720
könnte den Auftrag so schnell ausführen.
- Aber ein Mensch ist es auch gar nicht.
728
01:11:57,880 --> 01:12:01,760
Es ist ein Teufel,
oder besser gesagt, es sind 4.
729
01:12:16,200 --> 01:12:20,194
Wo ist er denn?
- Nicht da. Nicht nur ich warte auf ihn.
730
01:12:25,640 --> 01:12:28,997
Seht Euch das an.
- Man darf ihn nicht erwischen.
731
01:12:29,160 --> 01:12:32,949
Verlasst Euch auf mich.
Da ist er, was machen wir nun?
732
01:12:33,120 --> 01:12:37,114
Ihr müsst ihm helfen.
- Haltet den Dieb, haltet den Dieb!
733
01:12:37,760 --> 01:12:40,912
Haltet den Dieb! Zu Hilfe, zu Hilfe!
734
01:12:42,880 --> 01:12:47,352
Lasst mich los, was hab ich Euch getan?
Ihr sollt mich loslassen.
735
01:12:48,360 --> 01:12:52,957
Warum schreist du denn so?
- Ein Dieb, der wollte mich bestehlen.
736
01:12:54,960 --> 01:13:00,638
Ihr habt gut lachen. Jetzt ist er weg.
Sicher ist er schon über alle Berge.
737
01:13:04,360 --> 01:13:09,071
Constance. Krieg ich einen Vorschuss?
- Habt Ihr es immer noch so eilig?
738
01:13:09,240 --> 01:13:12,119
Sonst wäre ich ein Dummkopf.
739
01:13:12,280 --> 01:13:14,272
(Unverständlich)
740
01:13:21,920 --> 01:13:25,550
Warum nicht? Ich reite nach England,
übergebe dem Herzog den Brief,
741
01:13:25,720 --> 01:13:29,714
werde den Schmuck der Königin zurückholen
und alles noch vor dem Ball der Schöffen.
742
01:13:29,880 --> 01:13:35,035
Für Eure Königin, D'Artagnan.
- Ich tue es auch für Euch, Constance.
743
01:13:49,320 --> 01:13:54,793
D'Artagnan...
Du bist ein Trottel, Planchet.
744
01:13:57,360 --> 01:14:00,080
Oh Verzeihung!
- Was fällt dir ein?
745
01:14:00,240 --> 01:14:04,632
Wisst Ihr auch, dass er alles gehört hat?
Monsieur Bonacieux, Euer Mann.
746
01:14:04,800 --> 01:14:07,634
Vorwärts, steig ein!
747
01:14:12,440 --> 01:14:15,990
Gebt mir das Schreiben.
- Jetzt ist es für Euch zu gefährlich.
748
01:14:16,160 --> 01:14:19,870
Gebt mir das Schreiben. Planchet.
Benachrichtige Porthos und Aramis.
749
01:14:20,040 --> 01:14:23,590
Sag, einer für alle, alle für einen!
Treffpunkt bei Treville,
750
01:14:23,760 --> 01:14:29,711
mit voller Ausrüstung. Er wird uns Pferde
und Passierscheine nach England geben.
751
01:14:30,120 --> 01:14:33,796
Schade, dass Athos nicht dabei sein kann.
- Er ist freigelassen worden.
752
01:14:33,960 --> 01:14:38,557
Das ist gut. Jetzt sind wir wieder vier!
- Der leibhaftige Teufel.
753
01:14:39,160 --> 01:14:43,359
Ich bin zufrieden, mein Freund.
Aber kein Wort davon zu Eurer Frau.
754
01:14:43,520 --> 01:14:47,196
Ich muss sie wegen D'Artagnan befragen.
- Ihr wisst ja schon alles,
755
01:14:47,360 --> 01:14:51,036
nun geht und überwacht sie weiter.
- Verlasst Euch darauf, Eminenz.
756
01:14:51,200 --> 01:14:54,716
Ich hatte Euch eine Belohnung versprochen.
Da habt Ihr sie.
757
01:14:54,880 --> 01:14:59,591
Eure Eminenz sind zu großzügig.
- Ja, schon gut, mein Freund, nun geht.
758
01:14:59,760 --> 01:15:04,039
Gut. Er überwacht nicht nur seine Frau,
sondern auch diesen unbequemen Gascogner.
759
01:15:04,200 --> 01:15:07,830
Der reist bestimmt nach London.
- Milady wird vor ihm dort sein.
760
01:15:08,000 --> 01:15:11,676
Und wenn er sie nun überholt?
- Das müssen wir verhindern.
761
01:15:11,840 --> 01:15:15,800
Ich hoffe, dass Eminenz mir vertrauen?
- Ich muss es.
762
01:15:15,960 --> 01:15:21,911
Alle Maßnahmen ergreift selbst, ich kümmer
mich um die Aufrührer von La Rochelle.
763
01:15:44,080 --> 01:15:46,959
Man ist fort, Madame.
764
01:15:48,760 --> 01:15:50,877
Beten wir.
765
01:15:52,840 --> 01:15:54,832
(Musik)
766
01:16:30,080 --> 01:16:33,915
Schnell, etwas zu essen.
Pastete, Braten und Pferde besorgen,
767
01:16:34,080 --> 01:16:37,676
aber Galopp.
- Bei uns läuft niemand Galopp.
768
01:16:54,320 --> 01:16:58,155
Bekommen wir Pferde?
- Natürlich. Hier habt Ihr Wein,
769
01:16:58,320 --> 01:17:02,109
zum Zeit vertreiben.
- Herr Wirt, was zu trinken
770
01:17:02,280 --> 01:17:06,274
und frische Pferde.
- Erst bekommen diese Herren Pferde.
771
01:17:06,880 --> 01:17:09,759
Natürlich, Leute vom Kardinal.
772
01:17:10,960 --> 01:17:14,556
Ich seh nach den Pferden.
- Halt, mein Freund.
773
01:17:16,040 --> 01:17:21,718
Ihr stoßt doch sicher auf das Wohl
des Kardinals an, wenn Ihr zu ihm gehört?
774
01:17:22,080 --> 01:17:25,596
Aber Monsieur...
- Man will uns provozieren, vorsichtig.
775
01:17:25,760 --> 01:17:31,711
Der Kardinal ist ein frommer Mann,
warum nicht auf seine Gesundheit anstoßen?
776
01:17:37,600 --> 01:17:42,197
Na, mein Freund, trinkt Ihr auch
auf das Wohl unseres Kardinals?
777
01:17:43,160 --> 01:17:46,756
Hast du den Brief? Verschwinde!
- Mach's gut.
778
01:17:48,080 --> 01:17:51,676
Hey, Herr Wirt, gebt mir noch etwas Wein.
779
01:17:52,400 --> 01:17:57,111
Lasst mich durch, Monsieur.
Ich möchte gern vorbei!
780
01:17:58,920 --> 01:18:01,515
Auf den Kardinal.
781
01:18:03,920 --> 01:18:06,913
Na gut, wenn Ihr nichts anderes wollt.
782
01:18:15,280 --> 01:18:16,919
Porthos!
783
01:18:24,160 --> 01:18:27,870
Wehrt Euch, Musketiere, einer für alle...
- Alle für einen!
784
01:18:40,680 --> 01:18:44,276
Ich helf dir, Athos.
- Ich schaff es so weit!
785
01:18:46,000 --> 01:18:48,879
Athos, Vorsicht! Hier!
786
01:19:42,520 --> 01:19:45,513
Das wärs! Genug!
- Es tut mir Leid.
787
01:20:01,720 --> 01:20:04,633
Los, D'Artagnan, denk an den Brief!
788
01:20:15,320 --> 01:20:18,040
Verschwinde! Der Brief ist wichtiger.
- Der Brief, was für ein Brief?
789
01:20:18,200 --> 01:20:20,954
Was geht das Euch an?
790
01:20:23,000 --> 01:20:26,277
Du bist ja noch da!
Wir werden allein mit denen fertig!
791
01:20:36,240 --> 01:20:38,072
Passt mal auf.
792
01:21:05,160 --> 01:21:06,913
Lebt wohl, Freunde!
793
01:21:58,000 --> 01:21:59,992
Augenblick, ich komme schon.
794
01:22:05,640 --> 01:22:10,476
Milady de Winter, meldet mich bitte.
- Milord befinden sich auf der Jagd.
795
01:22:10,640 --> 01:22:13,951
Auf der Jagd?
Aber das ist doch nicht möglich.
796
01:22:14,120 --> 01:22:16,919
Milord würde die königliche Jagd
nie versäumen, Milady.
797
01:22:18,160 --> 01:22:23,440
Ja, aber er hat mich doch für heute...
ich bin sehr verwundert.
798
01:22:23,600 --> 01:22:28,231
Wie soll ich das verstehen?
- Wenn Milady vielleicht warten wollen?
799
01:22:29,840 --> 01:22:31,832
(Musik)
800
01:23:09,520 --> 01:23:15,198
Ich friere. Es ist sehr kalt hier.
Könntet Ihr nicht noch etwas Holz holen?
801
01:23:16,280 --> 01:23:18,875
Sehr wohl, Milady.
802
01:23:23,920 --> 01:23:25,912
(Musik)
803
01:24:11,240 --> 01:24:15,075
Holt mir sofort den Hauptmann der Garde.
Ihr werdet ein schnelles Schiff bekommen,
804
01:24:15,240 --> 01:24:17,960
dann könnt Ihr sofort zurückkehren.
805
01:24:32,920 --> 01:24:34,912
(Musik)
806
01:25:20,960 --> 01:25:23,031
Ich werde erwartet.
- Ja, Milady.
807
01:25:27,880 --> 01:25:29,758
Das Geschmeide?
- Hat D'Artagnan.
808
01:25:29,920 --> 01:25:33,834
D'Artagnan? Ist das wirklich wahr? Warum?
- Wer ist denn Schuld?
809
01:25:34,000 --> 01:25:38,279
Ihr habt ihn nach London kommen lassen.
- Er kommt nicht nach Paris!
810
01:25:38,440 --> 01:25:42,036
Alles in den Sattel.
- Die Pferde müssen unbedingt ausruhen!
811
01:25:42,200 --> 01:25:45,796
Wir müssen weiter.
Diesmal entkommen die Musketiere nicht.
812
01:25:45,960 --> 01:25:48,839
Und wenn es mein Leben kostet.
813
01:25:50,160 --> 01:25:53,153
Einer für alle...
- Alle für einen!
814
01:25:57,920 --> 01:25:59,912
(Musik)
815
01:26:16,920 --> 01:26:20,118
Wir greifen an und du reitest...
- Selbstmord? Das verbietet die Kirche.
816
01:26:20,280 --> 01:26:24,320
Wir greifen nicht an.
- Aber was bleibt uns weiter übrig?
817
01:26:24,480 --> 01:26:28,918
Die Königin braucht das Geschmeide.
- Nein, es gibt noch einen Ausweg.
818
01:26:29,080 --> 01:26:30,958
Welchen?
- Folgt mir.
819
01:26:31,120 --> 01:26:34,716
Wir stellen Ihnen eine Falle.
- Hinterher, sie wollen entfliehen!
820
01:26:34,880 --> 01:26:37,634
Reitet was das Zeug hält!
- Vorwärts!
821
01:26:48,040 --> 01:26:49,918
(Musik)
822
01:27:21,040 --> 01:27:24,078
Gebt den Gäulen die Sporen,
wir haben es bald geschafft.
823
01:27:24,240 --> 01:27:27,119
Da ist es, folgt mir!
824
01:27:32,920 --> 01:27:34,912
(Musik)
825
01:28:06,480 --> 01:28:09,791
Das nennt man Gerechtigkeit, Monsieur.
10 sind im Hof und 10 noch draußen.
826
01:28:09,960 --> 01:28:13,510
Jeder von Euch bekommt, was er braucht.
- Ergebt Euch oder wir stecken alles an!
827
01:28:13,680 --> 01:28:16,832
Dann beeilt Euch aber damit.
828
01:28:21,840 --> 01:28:24,275
Reicht es noch nicht?
829
01:28:29,760 --> 01:28:33,834
Holt den Totengräber!
- Wer wollte die Scheune anstecken?
830
01:29:21,800 --> 01:29:24,679
Hier her, Musketiere!
831
01:30:01,920 --> 01:30:04,754
Einer für alle...
- Alle für einen!
832
01:30:04,920 --> 01:30:07,913
Und alle zusammen nach Paris!
833
01:30:25,840 --> 01:30:29,675
Schließt das Tor, Befehl des Kardinals.
- Wie sollen denn die Gemüsebauern
834
01:30:29,840 --> 01:30:33,675
in die Stadt rein? Soll Paris verhungern?
- Das Gemüse kann einzeln durchs Tor,
835
01:30:33,840 --> 01:30:38,437
aber durchsucht sie erst.
Sonst darf niemand nach Paris herein!
836
01:30:47,720 --> 01:30:52,317
Madame, wir können nicht mehr warten,
der Ball beginnt gleich.
837
01:31:04,440 --> 01:31:08,036
Seine Eminenz,
Kardinal Herzog von Richelieu.
838
01:31:28,080 --> 01:31:31,551
Und Euer Geschmeide, Madame?
- Eurem Wunsch entsprechend
839
01:31:31,720 --> 01:31:35,396
trage ich den Schmuck zur Staatsrobe.
Ich muss mich erst umkleiden.
840
01:31:35,560 --> 01:31:39,156
Man wird ungeduldig,
worauf wartet Ihr noch?
841
01:31:41,760 --> 01:31:46,437
Das Staatskleid Ihrer Majestät.
Dona Estefana,
842
01:31:46,600 --> 01:31:49,479
das Geschmeide Ihrer Majestät.
843
01:32:05,360 --> 01:32:09,036
Was ist denn heute hier los?
- Erst muss hier kontrolliert werden.
844
01:32:09,200 --> 01:32:13,194
Wer hat das angeordnet?
- Ein Befehl des Kardinals.
845
01:32:14,320 --> 01:32:17,916
Hat der Kardinal nichts Besseres zu tun?
846
01:32:32,920 --> 01:32:35,754
Vorwärts!
- Es ist wirklich ungerecht,
847
01:32:36,240 --> 01:32:39,631
uns wie Diebe zu durchsuchen.
Glaubt Ihr, wir haben Schätze bei uns?
848
01:32:39,800 --> 01:32:43,840
Wir armen Leute?
Ich bringe keinen Wein mehr nach Paris.
849
01:32:49,440 --> 01:32:52,911
Das hat mir noch gefehlt.
Ein Strang ist abgerissen.
850
01:32:53,080 --> 01:32:56,391
Das ist gleich wieder in Ordnung.
- Beeil dich aber!
851
01:32:56,560 --> 01:33:00,190
Da, seht selbst. Da haben wir das Malheur.
852
01:33:09,400 --> 01:33:13,314
Ich kann das jetzt nicht reparieren.
Könnt Ihr mir einen Strick besorgen?
853
01:33:13,480 --> 01:33:16,837
Halt!
- Niemand hat das Recht, uns auf zuhalten.
854
01:33:17,000 --> 01:33:20,357
Keiner kommt durch!
- Das werden wir sehen! Macht uns Platz!
855
01:33:20,520 --> 01:33:23,513
Zurückgehen, zurückgehen!
856
01:33:33,560 --> 01:33:37,554
Achtung, da versucht einer zu entfliehen.
Halt! Halt!
857
01:33:51,600 --> 01:33:55,150
Was veranlasst Ihre Majestät,
uns so lange warten zu lassen?
858
01:33:55,320 --> 01:33:58,199
Die Robe oder das Geschmeide?
859
01:34:00,760 --> 01:34:04,470
Das Geschmeide, meine Damen.
- Er kommt zu spät, Constance.
860
01:34:04,640 --> 01:34:08,270
Er schafft es, Majestät.
- Der Kardinal wird den Sieg davon tragen
861
01:34:08,440 --> 01:34:13,640
und ich werde verbannt, verstoßen.
- Ich schwöre Euch, er schafft es.
862
01:34:44,280 --> 01:34:47,876
Haltet Ihn auf! Lasst Ihn nicht entkommen!
863
01:35:09,480 --> 01:35:13,076
Hallo, Monsieur.
Ihr wolltet eine Revanche?
864
01:35:13,480 --> 01:35:15,915
Hier bin ich.
865
01:35:19,360 --> 01:35:22,000
Ich habe nicht gewusst, dass ich es
mit einem so großen Herren zu tun habe.
866
01:35:22,160 --> 01:35:24,470
Ihr verzichtet?
- Ja!
867
01:35:24,640 --> 01:35:29,840
Muss ich Euch erst beschimpfen?
Hampelmann, Feigling, Waschlappen...
868
01:35:30,680 --> 01:35:36,358
Nein, Ihr seid ein guter Fechter,
ein Duell würde jetzt zu lange dauern.
869
01:35:38,040 --> 01:35:40,919
Ihr ergebt Euch?
- Nein!
870
01:35:52,480 --> 01:35:54,517
Ihre Majestät, die Königin.
871
01:36:05,600 --> 01:36:09,560
Ich hoffe, Ihr seid zufrieden?
- Fast so wie Ihr, Majestät.
872
01:36:19,400 --> 01:36:22,279
Seine Majestät, der König.
873
01:36:24,920 --> 01:36:26,912
(Musik)
874
01:36:56,000 --> 01:36:59,471
Wartet. Ihr bekommt erst noch
die Belohnung der Königin.
875
01:36:59,640 --> 01:37:02,235
Und die Eure?
876
01:37:07,720 --> 01:37:11,714
Das war natürlich nur eine Anzahlung.
Und der Rest?
877
01:37:12,560 --> 01:37:15,553
Morgen um 5 Uhr im Pavillon des Tré.
878
01:37:35,720 --> 01:37:39,634
Bekomme ich meine Rache, Monseigneur?
Und Ihr die Eure?
85904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.