All language subtitles for Les trois mousquetaires Tome I - Les ferrets de la reine_(1961)_DVDRip_.GER_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,880 --> 00:02:15,872 (Musik) 2 00:02:32,000 --> 00:02:34,993 Fahr schneller, fahr schneller. 3 00:02:50,520 --> 00:02:54,400 Hey, Wirtschaft. - Zu Euren Diensten, Euer Gnaden. 4 00:02:56,800 --> 00:02:59,793 Oh. Darf ich bitten, Exzellenz. 5 00:03:01,400 --> 00:03:04,279 Beeil dich! - Vorwärts! 6 00:03:08,360 --> 00:03:11,239 Du sollst schneller fahren. 7 00:03:15,080 --> 00:03:18,551 Kauft, Leute, kauft. Euer Schicksal steht in den Sternen. 8 00:03:18,720 --> 00:03:22,714 Bei mir erfahrt ihr die Zukunft. Alles, was ihr wissen wollt, 9 00:03:23,240 --> 00:03:26,233 Reichtum, Gesundheit und Liebe. 10 00:03:35,320 --> 00:03:38,916 Immer trifft es die armen Leute, alles ist entzwei. 11 00:03:39,080 --> 00:03:41,914 Mein Rock ist zerrissen. 12 00:03:43,880 --> 00:03:49,080 Wirt, habt Ihr ein Zimmer? - Ein Zimmer, das schon auf Euch wartet. 13 00:04:09,160 --> 00:04:13,200 Ihr werdet immer schöner, Milady. - Und Ihr werdet immer zudringlicher. 14 00:04:13,360 --> 00:04:17,070 Um mir Eure Albernheiten anzuhören, bin ich nicht 20 Meilen gefahren. 15 00:04:17,240 --> 00:04:22,599 Ihr benehmt Euch fast wie Buckingham. - Apropos, hat er den Brief bekommen? 16 00:04:22,760 --> 00:04:26,834 Und nicht gemerkt, dass er gefälscht war? - Rochefort, wenn ich beabsichtige, 17 00:04:27,000 --> 00:04:30,914 jemandem etwas vorzutäuschen, vor allem in der Liebe, merkt er es sicher nicht. 18 00:04:31,080 --> 00:04:35,677 Das solltet Ihr doch wissen. - Ihr glaubt, dass der Herzog kommt? 19 00:04:36,000 --> 00:04:39,630 Die Königin ruft und er kommt. Narren und Verliebte glauben immer 20 00:04:39,800 --> 00:04:43,953 an das Paradies, was man ihnen verspricht. - Aber er setzt sein Leben aufs Spiel. 21 00:04:44,120 --> 00:04:49,514 Lord Buckingham ist schon in Frankreich. - Wirklich? Ihr seid bewundernswert. 22 00:04:49,680 --> 00:04:53,833 In wenigen Tagen überrascht man den Herzog beim Tête à tête im Boudoir der Königin. 23 00:04:54,000 --> 00:04:57,516 Das gibt einen Skandal. Der König zieht die Konsequenzen 24 00:04:57,680 --> 00:05:01,515 und die Österreicherin wird verstoßen. - Hoffentlich ist der Kardinal zufrieden! 25 00:05:01,680 --> 00:05:05,310 Ich kenne die Männer und Richelieu ist ein Mann. 26 00:05:05,480 --> 00:05:11,556 Wie Ihr ja wisst, wäre es völlig sinnlos, sich dem Wunsch Richelieus zu widersetzen. 27 00:05:16,680 --> 00:05:18,672 (Musik) 28 00:05:29,080 --> 00:05:33,199 Kommt her, ich will euch was zeigen. Das muss man gesehen haben. 29 00:05:33,360 --> 00:05:38,719 Was für eine Farbe hat Euer Pferd? - Das hat es hier noch nicht gegeben. 30 00:05:38,880 --> 00:05:43,591 Gelb wie ein Kanarienvogel sieht es aus. - Was für ein Landsmann seid Ihr? 31 00:05:43,760 --> 00:05:47,720 Gascogner. - Wie nennt man die Farbe Eures Pferdes? 32 00:05:47,880 --> 00:05:51,351 Grünspan. Übrigens, weißt du, wie man einen Kerl wie dich 33 00:05:51,520 --> 00:05:55,355 bei uns in der Gascogne nennen würde? Fluor de Cocu, das heißt so viel... 34 00:05:55,520 --> 00:05:59,514 wie Dorftrottel. - Dorftrottel? Ich bin ein Dorftrottel? 35 00:06:12,200 --> 00:06:14,954 Oh, was für ein bezauberndes Bild. 36 00:06:17,040 --> 00:06:19,635 Wer ist das gewesen? 37 00:06:21,480 --> 00:06:27,158 Wer hat den Stein geworfen? So antwortet. Ihr dort, auf dem komischen Pferd. 38 00:06:28,200 --> 00:06:32,274 Wer erlaubt Euch, das Pferd zu beleidigen? - Wollt Ihr meine Frage nicht beantworten? 39 00:06:32,440 --> 00:06:36,150 Ich habe den Stein leider nicht geworfen. Weil Ihr vor dem Reiter Angst habt, 40 00:06:36,320 --> 00:06:39,518 beleidigt Ihr das Pferd. - Ich müsste Euch die Ohren langziehen. 41 00:06:39,680 --> 00:06:43,515 Dafür ist Euer Arm zu kurz. - Das lässt sich ändern. 42 00:06:43,680 --> 00:06:48,471 Monsieur Aufschneider, jetzt gefallt Ihr mir schon besser. Ich erwarte Euch. 43 00:06:50,400 --> 00:06:52,790 Hey, vergesst bitte nicht, Eure reizende Begleiterin mitzubringen, 44 00:06:52,960 --> 00:06:55,714 falls Ihr Hilfe braucht. 45 00:06:59,720 --> 00:07:02,838 Ein Jammer, dass Euer Verstand nicht so schnell ist wie Euer Degen, Rochefort. 46 00:07:03,000 --> 00:07:06,630 Der Bursche will Euch nur provozieren. - Glaubt Ihr? Und was nun? 47 00:07:06,800 --> 00:07:11,158 Er muss sterben. Er hat uns hier gesehen und wird unsere Zusammenkunft verraten. 48 00:07:11,320 --> 00:07:14,711 Dazu wird es nicht kommen, seid unbesorgt. 49 00:07:15,520 --> 00:07:19,514 In der Picardie gedient? - Ich bin kein Soldat mehr. 50 00:07:20,160 --> 00:07:23,710 Du wirst mein Sekundant. - Danke, aber ich habe nur eine Haut 51 00:07:23,880 --> 00:07:27,760 und die lasse ich ungern durchlöchern. - Meines Gegners Sekundant ist eine Dame. 52 00:07:27,920 --> 00:07:32,472 Dann werde ich das Amt gerne übernehmen. - Zieht den Degen, worauf wartet Ihr noch? 53 00:07:32,640 --> 00:07:35,519 So, auf in den Kampf! 54 00:07:38,600 --> 00:07:43,197 Ich habe das Vergnügen, Euch zu töten. - Und ich es zu verhindern. 55 00:08:14,760 --> 00:08:18,356 1, 2, 1, 2, habt Ihr immer noch die Absicht, 56 00:08:18,840 --> 00:08:21,719 mir die Ohren lang zu ziehen? 57 00:08:49,080 --> 00:08:52,596 Ist das die Dame? - Sehen Sie sich vor, Herr Offizier. 58 00:09:47,120 --> 00:09:49,999 Vorwärts, steht auf! - Wollt Ihr zusehen, 59 00:09:50,160 --> 00:09:54,234 wie Seine Exzellenz ermordet wird? - Los, wir machen mit. 60 00:09:54,760 --> 00:09:57,753 Haltet ihn doch! Werft ihn zu Boden! 61 00:10:09,680 --> 00:10:10,670 Meine Karosse. 62 00:10:24,520 --> 00:10:27,991 Ein Brief an Treville. - Ich habe es gewusst. Ihr wisst, 63 00:10:28,160 --> 00:10:32,154 was Ihr zu tun habt? - Los, steht sofort auf. Hört Ihr! 64 00:10:38,400 --> 00:10:41,279 Monsieur. - Was habt Ihr hier zu suchen? 65 00:10:41,440 --> 00:10:45,195 Er soll aufstehen? Wie kann jemand aufstehen, der tot ist? 66 00:10:45,360 --> 00:10:49,240 Er ist tot? - Der ist sogar mausetot, Monsieur. 67 00:10:52,400 --> 00:10:55,120 Hey, Wirt. - Eure Gnaden? 68 00:10:55,840 --> 00:10:58,435 Kein Wort darüber. 69 00:11:03,080 --> 00:11:07,074 Du wunderschönes Mädel. - Seid still, Ihr seid doch tot. 70 00:11:07,280 --> 00:11:09,476 Macht Euch nicht so schwer, sonst schaff ich's nicht bis zum Friedhof. 71 00:11:09,640 --> 00:11:12,519 Ach du lieber Himmel! 72 00:11:17,600 --> 00:11:22,197 Mein Brief ist weg. Er stahl ihn mir. Ach, das war alles, was ich besaß. 73 00:11:22,360 --> 00:11:26,195 Waren es königliche Schuldverschreibungen? - Ein Brief mit Empfehlung meines Vaters 74 00:11:26,360 --> 00:11:30,070 an Monsieur Hauptmann de Treville. - Das bewirkt jetzt das Gegenteil. 75 00:11:30,240 --> 00:11:34,553 Ich befürchte, dieser Edelmann steht auf der Seite von Kardinal Richelieu. 76 00:11:34,720 --> 00:11:37,360 Ich habe dir mein Leben zu verdanken. - Trotzdem werdet Ihr es nicht behalten, 77 00:11:37,520 --> 00:11:41,070 wenn Ihr weiter so damit umgeht. Euer Degen ist zu schamlos. 78 00:11:41,240 --> 00:11:45,200 Er zeigt sich am liebsten unbekleidet. - Das liegt anscheinend in der Familie. 79 00:11:45,360 --> 00:11:49,718 Warum hast du die Armee verlassen? - Wegen einer Frau. 80 00:11:49,880 --> 00:11:51,519 Sie verließ dich? - Ja. 81 00:11:51,680 --> 00:11:55,071 Warum? - Wegen der Armee und meines Dienstgrades. 82 00:11:55,240 --> 00:11:57,835 Wie heißt du? - Planchet heißt Euer ergebener Diener. 83 00:11:58,000 --> 00:12:01,835 Diener? Gute Idee. Ich stell dich ein, in Paris braucht man einen Bediensteten. 84 00:12:02,000 --> 00:12:05,550 Was tut Ihr in Paris? - Zuerst möchte ich dem Mann in Schwarz 85 00:12:05,720 --> 00:12:11,717 das Genick umdrehen, dann möchte ich Musketier des Königs werden. 86 00:12:12,800 --> 00:12:15,838 Aha, in keinem Fall werde ich von der Sache einen Vorteil haben. 87 00:12:16,000 --> 00:12:19,835 Nehmen wir mal an, dass Ihr den Mann wirklich tötet, 88 00:12:20,000 --> 00:12:23,835 dann werdet Ihr gehängt. Und könnt Ihr zufällig entwischen, 89 00:12:24,000 --> 00:12:27,835 dann werdet Ihr Musketier. Die Musketiere sind aber nicht reich 90 00:12:28,000 --> 00:12:31,710 und können keinen Diener bezahlen. - Also, was wirst du machen? 91 00:12:31,880 --> 00:12:36,033 Lord Buckingham soll also ins Gemach der Königin gebracht werden, 92 00:12:36,200 --> 00:12:40,035 ohne dass es jemand merkt? - Ja, durch Madame de Chabreuse. 93 00:12:40,200 --> 00:12:42,874 Madame de Chabreuse? Aber die Herzogin ist doch in die Torraine verbannt worden. 94 00:12:43,040 --> 00:12:46,351 In der Tat, gerade weil sie verbannt war, habe ich, genauer gesagt, brachte Milady 95 00:12:46,520 --> 00:12:50,480 die Herzogin heimlich nach Paris zurück. - Darf ich wissen, warum, Eminenz? 96 00:12:50,640 --> 00:12:54,475 Der Besuch wird die Königin überraschen, da sie ja von dem Brief nichts weiß. 97 00:12:54,640 --> 00:12:58,395 Sie könnte also Verdacht schöpfen. Aber die Freude über die Wiederkehr 98 00:12:58,560 --> 00:13:02,076 ihrer Freundin aus dem Exil wird jeden Argwohn zerstreuen. 99 00:13:02,240 --> 00:13:06,075 So wird es sein. Bewundernswert, Eminenz. - Ja. Vergesst aber nicht, 100 00:13:06,240 --> 00:13:10,075 dass alles zum Wohl Frankreichs geschieht. Weniger bewundernswert finde ich aber... 101 00:13:10,240 --> 00:13:16,191 Zwischenfälle, wie sie in Maen geschehen. - Eure Eminenz kennen Privant Treville. 102 00:13:16,720 --> 00:13:20,555 Es handelt sich nur um einen Gascogner. - Gascogner sind als ehrgeizig bekannt, 103 00:13:20,720 --> 00:13:24,600 Rochefort, vor allem die, die nach Paris kommen. 104 00:13:25,360 --> 00:13:29,240 D'Artagnan wird nicht nach Paris kommen. - D'Artagnan... 105 00:13:29,400 --> 00:13:33,394 Ein Name, dem Eminenz in Zukunft nicht mehr begegnen werden. 106 00:13:36,240 --> 00:13:39,119 Nein, dieser Planchet. 107 00:13:40,640 --> 00:13:43,633 Sagt doch selbst, ist es nicht hübsch? 108 00:13:44,400 --> 00:13:48,713 Verzeihung. So was gibt's nie wieder. - Ich kauf kein Ross, das diese Farbe hat. 109 00:13:48,880 --> 00:13:52,840 Diese Farbe? Das ist die Farbe des Löwen und stark wie ein Löwe ist es auch. 110 00:13:53,000 --> 00:13:56,471 Dem kann ich ja die Rippen zählen. Sagen wir 2 Louisdors. 111 00:13:56,640 --> 00:13:58,518 Niemals. - 3. 112 00:13:58,680 --> 00:14:03,277 Niemals. Niemals. Niemals werdet Ihr wieder so ein Pferd finden. 113 00:14:04,280 --> 00:14:06,078 Niemals. 114 00:14:11,800 --> 00:14:15,760 Hier, kauft Euch einen neuen Rock, damit Treville an Euch Gefallen findet. 115 00:14:15,920 --> 00:14:20,517 3 Louisdors. Weiß er, dass es hinkt? - Natürlich nicht, wozu auch. 116 00:14:22,160 --> 00:14:25,870 Oh, verschwinden wir. - Es hinkt. Betrüger! 117 00:15:02,080 --> 00:15:05,835 D'Artagnan, ich möchte zum Hauptmann der Musketiere des Königs. 118 00:15:06,000 --> 00:15:10,631 Es ist wirklich unglaublich, verhaftet. Meine Musketiere werden verhaftet. 119 00:15:10,800 --> 00:15:14,635 Und das von der Garde des Kardinals. Es ist eine Schande. 120 00:15:14,800 --> 00:15:16,678 Monsieur... - Schweigt, Aramis! 121 00:15:16,840 --> 00:15:22,154 Warum tragt Ihr den Rock der Musketiere? Eine Soutane stünde Euch besser. 122 00:15:22,320 --> 00:15:25,916 Und Ihr, Porthos, wozu tragt Ihr ein so prächtiges Wehrgehänge, 123 00:15:26,080 --> 00:15:30,074 wenn Ihr den Degen nicht zu führen wisst? Schweigt still! 124 00:15:30,320 --> 00:15:33,199 Und Athos, ich vermisse ihn. 125 00:15:34,480 --> 00:15:37,473 Wo ist Athos? Wollt Ihr nicht sprechen? 126 00:15:39,840 --> 00:15:43,436 Er fühlt sich nicht wohl. - Ein Musketier? Was soll das heißen? 127 00:15:43,600 --> 00:15:47,071 Ich fürchte, er hat die Pocken. - Pocken hat er? Unsinn! 128 00:15:47,240 --> 00:15:50,756 Was gibt es schon wieder? - Ein D'Atala, aus der Gascogne, 129 00:15:50,920 --> 00:15:54,755 er möchte von Euch empfangen werden. Stellt Euch da hin, dann vergeht Euch 130 00:15:54,920 --> 00:15:59,119 die Lust, mir vorgestellt zu werden. Nach dieser Blamage weiß ich, 131 00:15:59,280 --> 00:16:03,115 was ich zu tun habe. Ich gehe in den Louvre, bitte den König 132 00:16:03,280 --> 00:16:07,194 um Entlassung und werde Kaplan. - Das hat mir gerade noch gefehlt. 133 00:16:07,360 --> 00:16:10,990 Augenblick, Monsieur, sag Ihm, wie es war. - Was sollt Ihr mir sagen? 134 00:16:11,160 --> 00:16:14,756 Wie es sich zugetragen hat. Wir wurden von 10 Mann angegriffen, 135 00:16:14,920 --> 00:16:17,799 haben 4 nieder gemacht. - Und Athos? 136 00:16:17,960 --> 00:16:21,795 War ein Tiger, nur wurde der Tiger schließlich umzingelt und verwundet. 137 00:16:21,960 --> 00:16:25,795 Das hört sich besser an. Also hat der Kardinal es zu seinen Gunsten beschönigt? 138 00:16:25,960 --> 00:16:30,557 Eine Bitte, Monsieur. Fragt Athos nicht nach seiner Verwundung. 139 00:16:35,520 --> 00:16:39,196 Ihr wolltet mich sprechen? - Ich habe mich um Euch gesorgt, Athos, 140 00:16:39,360 --> 00:16:44,389 weil ich einen Augenblick geglaubt habe... - Vorsicht, er ist verwundet. 141 00:16:44,560 --> 00:16:48,395 Einen Wundarzt, den Wundarzt des Königs! 142 00:16:49,280 --> 00:16:51,795 Lasst mich los. - Aber du brauchst... 143 00:16:51,960 --> 00:16:53,110 Luft. 144 00:16:59,520 --> 00:17:03,230 Was sagt Ihr nun, Gascogner? - So hab ich mir das immer vorgestellt. 145 00:17:03,400 --> 00:17:07,394 Das freut mich. Wer schickt Euch her? - Mein Vater, Monsieur D'Artagnan. 146 00:17:07,560 --> 00:17:11,554 Ihr seid D'Artagnans Sohn? Das freut mich, dann seid Ihr ja ein Landsmann von mir. 147 00:17:11,720 --> 00:17:15,430 Habt Ihr mir keinen Brief mitgebracht? - Er ist mir gestohlen worden. 148 00:17:15,600 --> 00:17:19,594 Ein Gascogner lässt sich bestehlen? - Sie waren zu Dritt. 149 00:17:20,080 --> 00:17:23,437 Zwei habe ich getötet. - Bravo. Und der Dritte? 150 00:17:23,600 --> 00:17:27,594 Er ist mit dem Brief entwischt. Mir entkommt er aber nicht noch einmal. 151 00:17:27,760 --> 00:17:31,754 Wie sieht er aus? - Schwarz gekleidet, eine Narbe im Bart. 152 00:17:32,800 --> 00:17:36,350 Er wurde von einer schönen Frau begleitet, wie man sie hier selten findet. 153 00:17:36,520 --> 00:17:42,471 Sah sie wie eine Engländerin aus? - Ja, aber ich bin noch keiner begegnet. 154 00:17:43,360 --> 00:17:47,070 Und was habt Ihr jetzt vor? - Zweierlei, ich will mich rächen 155 00:17:47,240 --> 00:17:51,075 und Musketier des Königs werden. - Es wird Euch keins von beidem gelingen. 156 00:17:51,240 --> 00:17:55,075 Man wird nicht so ohne weiteres Musketier. Und ein Wurm kann nicht an einem 157 00:17:55,240 --> 00:17:58,119 der Mächtigsten Rache nehmen. 158 00:18:01,160 --> 00:18:04,870 Verdammt, da ist er! Diesmal kommt er nicht davon. 159 00:18:06,720 --> 00:18:08,598 Ah! - Entschuldigt. 160 00:18:08,760 --> 00:18:12,310 Glaubt Ihr, das genügt? - Lasst mich los, ich verfolge jemand! 161 00:18:12,480 --> 00:18:15,951 Mich braucht Ihr nicht zu verfolgen. - Wo treffe ich Euch? 162 00:18:16,120 --> 00:18:20,000 Camp des Champs, 12. Lasst mich aber nicht warten. 163 00:18:20,280 --> 00:18:23,273 Dann komm ich 10 Minuten früher. 164 00:18:25,000 --> 00:18:28,835 Was fällt Euch ein, mich zu entkleiden? - Verzeiht, ich habe es eilig. 165 00:18:29,000 --> 00:18:32,550 Ich hab es nicht eilig und werde auch... - Ich habe keine Zeit. 166 00:18:32,720 --> 00:18:36,509 Dann reserviert mir am Mittag eine Minute. Wir treffen uns im Luxemburg. 167 00:18:36,680 --> 00:18:40,674 Um 1, bringt Euch Zeit mit. - Dieser Angeber. Seid still. 168 00:18:43,400 --> 00:18:47,280 Er ist beim Kardinal. Wahrscheinlich wird der... 169 00:18:48,280 --> 00:18:52,274 Ihr habt Euer Taschentuch verloren. - Ich, Monsieur? 170 00:18:52,680 --> 00:18:56,356 Es wäre schade drum, sieht so elegant aus. - C. B. 171 00:18:56,520 --> 00:19:00,116 Das Taschentuch gehört mir nicht. - Wer könnte das sein, C. B.? 172 00:19:00,280 --> 00:19:04,274 Ah, Camille de Boistrasille... - Ich fand es und hob es auf. 173 00:19:05,080 --> 00:19:11,031 Ihr seid uns keine Rechenschaft schuldig. - Wir sind selbstverständlich diskret. 174 00:19:11,600 --> 00:19:15,879 Auch als Gascogner müsstet Ihr wissen, dass man nicht ohne Grund auf etwas tritt. 175 00:19:16,040 --> 00:19:19,875 Sucht ein andermal Streit mit mir. - Ich habe keinen Streit mit Euch gesucht. 176 00:19:20,040 --> 00:19:23,875 Warum habt Ihr es mir zurückgeben wollen? - Weil es zu Euren Füßen lag. 177 00:19:24,040 --> 00:19:27,875 Ich versichere Euch, es gehört mir nicht. - Jetzt habt Ihr schon wieder gelogen. 178 00:19:28,040 --> 00:19:31,716 Es ist Euch aus der Tasche gefallen. - Ich verbitte mir diesen Ton! 179 00:19:31,880 --> 00:19:35,999 Aber ich kann nicht vor 2 Uhr. - Also, um 2 Uhr auf dem Prioclaire. 180 00:19:36,160 --> 00:19:42,350 Ich werde zwar zwischen 12 und 2 tot sein, aber wenn nicht, dann komme ich gern hin. 181 00:19:43,920 --> 00:19:45,798 Er ist beim Kardinal. - Wer? 182 00:19:45,960 --> 00:19:49,795 Der Dieb aus Maen, ich bin ihm gefolgt. Er ist dort wie zu Hause. Jetzt habt Ihr 183 00:19:49,960 --> 00:19:53,317 den Kardinal gegen Euch und zwei Duelle. - Drei. 184 00:19:53,480 --> 00:19:57,315 Für den Anfang genügt das. Das Beste ist, Ihr kehrt wieder in Eure Heimat zurück. 185 00:19:57,480 --> 00:20:01,156 Dann sterbe ich lieber. - Ich seh Euch schon nach dem ersten Duell 186 00:20:01,320 --> 00:20:05,155 tot am Boden liegen. Dabei habe ich Euch so ein schönes Zimmer besorgt. 187 00:20:05,320 --> 00:20:08,199 Dann führ mich hin. - Zu Eurem Zimmer? 188 00:20:08,360 --> 00:20:11,910 Nein, zu dem Camp des Champs und dann verabschieden wir uns. 189 00:20:12,080 --> 00:20:15,676 Ich bin Euer Sekundant. - Ich kann dir zwar einen Degen kaufen, 190 00:20:15,840 --> 00:20:18,719 aber die sind zu Dritt. - Aber in... 191 00:20:18,880 --> 00:20:22,430 Da waren keine Musketiere. Die Musketiere geben mir die Ehre, 192 00:20:22,600 --> 00:20:26,071 sich mit mir zu duellieren. Das darf man nicht versäumen. 193 00:20:26,240 --> 00:20:29,551 Ein Dickschädel! Das geht zu weit. 194 00:20:36,120 --> 00:20:39,955 Pünktlich. Ich bitte die Verspätung meiner beiden Zeugen zu entschuldigen. 195 00:20:40,120 --> 00:20:45,798 Und ich das Fehlen der meinen. Außer Treville kenne ich keinen in Paris. 196 00:20:47,040 --> 00:20:50,636 Fangen wir an, Monsieur. - Ich töte ungern einen Musketier. 197 00:20:50,800 --> 00:20:54,794 Ihr wollt mich töten? - Ihr seid an der Schulter verwundet. 198 00:20:57,200 --> 00:21:00,796 Was? Das sind Eure Sekundanten? - Ich hoffe, Sie sagen Euch zu. 199 00:21:00,960 --> 00:21:05,432 Ja, weil ich mich mit Ihnen schlagen muss. - Das wird ja immer besser. 200 00:21:05,600 --> 00:21:09,310 Ich schlag mich wegen der Schulter. Du? - Wir sind wegen einer Stelle 201 00:21:09,480 --> 00:21:13,474 im Alten Testament in Streit geraten. - Unsinn! Und du? 202 00:21:14,560 --> 00:21:18,190 Mir macht ein Duell eben Spaß. - Freut Euch lieber nicht zu früh, 203 00:21:18,360 --> 00:21:22,195 Wenn Ihr erlaubt, möchte ich die Herren zuerst einmal um Entschuldigung bitten. 204 00:21:22,360 --> 00:21:26,195 Falls ich nicht mehr zur Verfügung stehe. Ihr habt als Erster das Recht, 205 00:21:26,360 --> 00:21:30,195 mich zu töten. Das bedeutet, dass sich Eure Chancen erheblich verringern, 206 00:21:30,360 --> 00:21:36,311 Monsieur Porthos und dass die Euren nicht mehr vorhanden sind, Monsieur Aramis. 207 00:21:38,480 --> 00:21:41,598 Halt! - Die Garde des Kardinals. 208 00:21:42,360 --> 00:21:46,070 Ach, ein Zweikampf. Wisst Ihr nicht, dass das verboten ist? 209 00:21:46,240 --> 00:21:49,790 Ja. - Wir müssen gegen Euch vorgehen. 210 00:21:49,960 --> 00:21:53,840 5 gegen 3, wie es bei Euch üblich ist. - Nein, 4. 211 00:21:54,160 --> 00:21:57,836 Ihr gehört doch nicht zu uns. - Nein, das nicht, aber ich fühle so. 212 00:21:58,000 --> 00:22:01,596 Es lebe der Kardinal! - Es lebe der König! 213 00:22:17,680 --> 00:22:21,674 Wir nehmen uns den Grünschnabel vor, komm hilf mir. 214 00:22:34,640 --> 00:22:37,155 Seht Euch mal den Gascogner an. 215 00:22:44,920 --> 00:22:48,197 Ihr seid am Ende, Monsieur, nehmt den Hut ab. 216 00:22:50,520 --> 00:22:53,672 Gebt auf! - Aber erst nach Euch! 217 00:22:57,720 --> 00:23:00,076 Es tut mir wirklich Leid. 218 00:23:13,800 --> 00:23:17,794 Na, mein Lieber, wie denkst du jetzt über den Kardinal? Nun sag schon. Sag es! 219 00:23:17,960 --> 00:23:20,839 Nein, dann geh zum Teufel! 220 00:23:23,400 --> 00:23:26,279 Jetzt seht Euch vor, Monsieur. 221 00:23:39,480 --> 00:23:42,871 Hebt Euren Degen auf, Monsieur. Dann geht es weiter. 222 00:23:43,040 --> 00:23:47,080 Ich fürchte, ich komme dir dabei zuvor. - Überlass ihn mir. 223 00:23:52,520 --> 00:23:55,399 Seht Euch den Gascogner an. 224 00:23:56,800 --> 00:24:00,430 Eventuell nicht nach den Regeln der Kunst. - Nein, aber wirkungsvoll. 225 00:24:00,600 --> 00:24:02,831 Euer Name? - Warum wollt Ihr den wissen? 226 00:24:03,000 --> 00:24:04,753 Wegen Eurer Witwe! 227 00:24:32,120 --> 00:24:34,919 Wie heißt Ihr? - Bernajous! 228 00:24:35,080 --> 00:24:39,120 Das war ausgezeichnet, Monsieur. - Der beste Fechter der Kardinalsgarde. 229 00:24:39,280 --> 00:24:41,875 Gewesen. - Schade! 230 00:24:42,240 --> 00:24:46,075 Ihr hättet ihn mir überlassen sollen. Er war es, der mich heute verwundet hat. 231 00:24:46,240 --> 00:24:49,790 Das konnte ich nicht wissen. - Was wolltet Ihr bei Treville? 232 00:24:49,960 --> 00:24:53,670 Ich will zu den Musketieren. - Behandelt Ihr die Leute des Kardinals 233 00:24:53,840 --> 00:24:59,040 weiter so, steht dem nichts im Wege. - Also, duellieren wir uns weiter. 234 00:25:01,120 --> 00:25:03,999 Darf ich bitten, Monsieurs. 235 00:25:06,760 --> 00:25:10,834 Tragen wir es auf einer anderen Ebene aus. Ich habe noch frische Pasteten im Hause 236 00:25:11,000 --> 00:25:15,597 und guten Wein im Keller. - Ach, das ist eine großartige Idee. 237 00:25:16,520 --> 00:25:19,513 Also, gehen wir. - Ja, gehen wir. 238 00:25:21,920 --> 00:25:24,799 Es lebe die Gascogne! 239 00:25:38,440 --> 00:25:41,831 Dass Eure Musketiere vor der Garde des Kardinals davonlaufen, ist unglaublich. 240 00:25:42,000 --> 00:25:45,391 Es sind nicht meine Musketiere, Treville. Werden sie geschlagen, dann sind es Eure. 241 00:25:45,560 --> 00:25:48,917 Ja, Majestät. - Der unbesiegbare Athos ist verwundet 242 00:25:49,080 --> 00:25:52,915 und Porthos und Aramis sind weggelaufen. - Ein Musketier läuft dem Gegner nach. 243 00:25:53,080 --> 00:25:57,836 Aber vor ihm weglaufen, niemals! - Auf jeden Fall haben sie sich blamiert. 244 00:25:58,680 --> 00:26:02,833 Wenn Ihr den Kardinal gesehen hättet, als er mir die Sache erzählte... 245 00:26:03,000 --> 00:26:06,835 Am liebsten hätte ich ihn erwürgt. - Solche Regung soll man nie unterdrücken. 246 00:26:07,000 --> 00:26:10,880 Der Kardinal hat als Minister Verdienste, Treville, aber leider glaubt er manchmal, 247 00:26:11,040 --> 00:26:14,875 er wäre der König. Wenn ich gestatte, dass er eine Garde zur Verfügung hat, 248 00:26:15,040 --> 00:26:18,590 so etwas wie eine Privatpolizei, die außerdem noch versucht, 249 00:26:18,760 --> 00:26:22,436 mich zu überwachen, dann aber nur, wenn meine Musketiere ihre Zahl 250 00:26:22,600 --> 00:26:27,197 von Zeit zu Zeit dezimieren. Im Augenblick ist es aber umgekehrt. 251 00:26:27,400 --> 00:26:31,633 Kardinal Herzog von Richelieu. - Bringt er mir noch eine Hiobsbotschaft, 252 00:26:31,800 --> 00:26:35,680 mach ich Euch zum Domherren, verlasst Euch darauf! 253 00:26:36,560 --> 00:26:40,156 Sire, ich fordere Gerechtigkeit. - Gerechtigkeit? 254 00:26:40,320 --> 00:26:44,155 Für das Gerichtswesen seid Ihr zuständig. - Sire, meine Garde, 255 00:26:44,320 --> 00:26:48,155 die auch und vor allem die Garde Eurer Majestät ist, hat heute morgen 256 00:26:48,320 --> 00:26:51,836 5 der besten Leute verloren. - Entsetzlich! Eine Epidemie? 257 00:26:52,000 --> 00:26:55,550 Eine Epidemie mit dem Namen Musketiere! - Wie viele waren es? 258 00:26:55,720 --> 00:26:58,076 3. - Wie viele sind's noch? 259 00:26:58,240 --> 00:27:01,119 4. - Das ist mit dem normalen Einmaleins... 260 00:27:01,280 --> 00:27:04,990 nicht zu erklären. Erklärt mir das. - Ich muss Euer Majestät bitten, 261 00:27:05,160 --> 00:27:08,870 die Schuldigen selbst zu vernehmen. Ich bitte, nicht zu widersprechen. 262 00:27:09,040 --> 00:27:12,670 Ich habe jedes Duell verboten, mit Einverständnis Eurer Majestät. 263 00:27:12,840 --> 00:27:16,390 Dieses Verbot muss beachtet werden, sonst laufen wir Gefahr, 264 00:27:16,560 --> 00:27:20,395 dass sich der französische Adel eines Tages selbst vernichtet. Sire, 265 00:27:20,560 --> 00:27:24,554 ich verlange in diesem Fall eine exemplarische Bestrafung. 266 00:27:25,240 --> 00:27:28,870 Ruft die Musketiere, Treville. - Ich habe sie schon holen lassen. 267 00:27:29,040 --> 00:27:33,990 Ich nehme an, dass Euer Majestät... - Ich habe nichts einzuwenden, Eminenz. 268 00:27:34,160 --> 00:27:37,153 Erlaubt, dass ich mich zurückziehe. 269 00:27:45,040 --> 00:27:50,991 Fragt nach dem Namen von Bernajous Mörder, den nehme ich mir dann selbst vor. 270 00:28:15,480 --> 00:28:20,077 Wer hat Bernajous auf dem Gewissen Antwortet, wer ist es gewesen? 271 00:28:23,720 --> 00:28:27,714 Wer hat Bernajous erstochen? Antwortet! - Ich war es, Sire. 272 00:28:31,480 --> 00:28:35,190 Aber, er ist ja kein Musketier. - Er ist der Sohn eines alten Freundes 273 00:28:35,360 --> 00:28:38,956 von mir. Sein Vater ist Gascogner und diente treu Eurem Vater. 274 00:28:39,120 --> 00:28:42,477 Seit wann ist er in Paris? - Seit heute morgen. 275 00:28:42,640 --> 00:28:46,520 Na, das nennt man Tempo. - Jawohl, Sire. Pardon. 276 00:28:48,320 --> 00:28:52,030 Wie habt Ihr seine Bekanntschaft gemacht? - Ich würde sagen, Sire, 277 00:28:52,200 --> 00:28:56,035 weil er es zu eilig hatte. - Genauer gesagt, ich habe es eilig, 278 00:28:56,200 --> 00:28:59,079 Musketier zu werden, Sire. 279 00:29:08,760 --> 00:29:12,231 Es genügt nicht, Gascogner zu sein, Verbote zu missachten, 280 00:29:12,400 --> 00:29:16,235 um schon bei Ankunft Musketier zu werden. Nicht auf der Straße soll man... 281 00:29:16,400 --> 00:29:20,952 Tapferkeit beweisen, sondern im Krieg. Sicherlich habt Ihr ihm das schon gesagt. 282 00:29:21,120 --> 00:29:24,591 Weil er es so eilig hatte, war's mir noch nicht möglich. 283 00:29:24,760 --> 00:29:28,117 Der Kardinal hat Eure strenge Bestrafung verlangt. 284 00:29:28,280 --> 00:29:32,069 Ich stimme ihm zu und bestrafe Euch. Ihr werdet die Strafe abbüßen. 285 00:29:32,240 --> 00:29:35,119 Ja, Sire. - Bei der Garde. 286 00:29:35,280 --> 00:29:40,958 Dem Regiment des Monsieur de Sessar - Vielen Dank, Sire. Ihr seid so gütig. 287 00:29:41,320 --> 00:29:47,271 Ihr habt es wirklich etwas zu eilig, junger Mann. Selbst wenn Ihr Euch bedankt. 288 00:29:51,520 --> 00:29:55,196 Das müssen wir unbedingt feiern. - Ihr habt mir das Leben gerettet, 289 00:29:55,360 --> 00:29:59,320 das vergesse ich Euch nie. Wir waren 3, von jetzt ab sind wir 4. 290 00:29:59,480 --> 00:30:03,315 Die Gelegenheit unseren Wein zu trinken. - Ich muss doch sehr bitten, Monsieur. 291 00:30:03,480 --> 00:30:06,075 Ich bin empört. 292 00:30:22,400 --> 00:30:26,235 Also, was ist? - D'Artagnan wurde Mitglied der Garde. 293 00:30:26,400 --> 00:30:29,996 Gestern Maen, heute Camp des Champs und heute Abend beim König. 294 00:30:30,160 --> 00:30:33,756 Dreimal Sieger und Ihr habt behauptet, er kommt nicht nach Paris. 295 00:30:33,920 --> 00:30:37,755 Ich muss schon sagen, Rochefort, wir haben wenig Glück. Madame de Lanoir 296 00:30:37,920 --> 00:30:43,871 hat mir eben mitgeteilt, dass die kleine Bonacieux aus dem Exil entflohen ist. 297 00:31:02,800 --> 00:31:07,238 Hallo, Planchet, wir haben Durst. - Sag mal, Planchet, wo bleibst du denn? 298 00:31:07,400 --> 00:31:11,314 Jahrgang 1625, Spezialabfüllung von Monsieur Bonacieux. 299 00:31:11,480 --> 00:31:15,076 Auf spezielle Art besorgt. - Monsieur Bonacieux ist unser Wirt. 300 00:31:15,240 --> 00:31:19,234 So bleibt der Wein wenigstens im Hause. - Zeig ihn mal her. 301 00:31:20,280 --> 00:31:24,274 Trinken wir, sonst wird er zu alt. - Und wo bleiben wir? 302 00:31:24,920 --> 00:31:28,914 Wenn Monsieur Porthos ein Gelage gibt, vergisst er uns nicht. 303 00:31:30,800 --> 00:31:34,794 Der Wirt, verdammt. Wo nehmen wir jetzt Wein her? 304 00:31:38,080 --> 00:31:40,914 Constance, Constance... 305 00:31:57,800 --> 00:32:02,079 Ach du bist es, das ist wohl die Miete? - Ja. Das heißt, nein. 306 00:32:02,240 --> 00:32:06,837 Ich habe es gefunden. Es ist ein Brief, der unter Eurer Tür lag. 307 00:32:09,320 --> 00:32:12,836 Wo willst du hin? - Ich wollte nur ein paar Flaschen Wein. 308 00:32:13,000 --> 00:32:17,199 D'Artagnan wurde in die Garde aufgenommen. Das muss begossen werden. 309 00:32:17,360 --> 00:32:22,799 Monsieur soll erst mal die Miete bezahlen. Übrigens, woher weißt du, wo der Wein ist? 310 00:32:22,960 --> 00:32:25,555 Ich bin Hellseher. 311 00:32:42,640 --> 00:32:46,270 Hey, hast du dir schon Wein genommen? - Ihr habt es doch verboten. 312 00:32:46,440 --> 00:32:50,275 Ich hab's mir überlegt, da liegt er, nimm dir welchen. Hier, bedien dich. 313 00:32:50,440 --> 00:32:54,116 Steck dir 'n paar Flaschen in die Tasche. - Ich habe keine Taschen. 314 00:32:54,280 --> 00:32:58,115 Dein Herr gehört nun zur Garde des Königs? Neben den Musketieren... 315 00:32:58,280 --> 00:33:02,115 sind das die besten Soldaten des Königs. - D'Artagnan hat 4 Männer getötet, 316 00:33:02,280 --> 00:33:06,160 noch bevor sie ihr Kreuz schlagen konnten. - 4? 317 00:33:07,520 --> 00:33:11,355 Hier, bring ihm noch 2 Flaschen. Bring Sie deinem Herrn und sag ihm, 318 00:33:11,520 --> 00:33:17,198 ich muss ihn sofort sprechen. Verstanden? Vorwärts, beeil dich! Beeil dich! 319 00:33:20,720 --> 00:33:24,714 Mein Gott. Warum ich? Womit habe ich das nur verdient? 320 00:33:27,560 --> 00:33:31,554 Lieber Gott. "Eure Frau wird Euch zurückgegeben werden, 321 00:33:32,200 --> 00:33:36,319 wenn wir sie nicht mehr brauchen. Versucht aber nicht, sie zu finden, 322 00:33:36,480 --> 00:33:40,235 sonst seid Ihr verloren." - Ihr wolltet mich sprechen? 323 00:33:40,400 --> 00:33:44,235 Ich kann meine Miete noch nicht bezahlen. - Ihr glaubt doch nicht etwa, 324 00:33:44,400 --> 00:33:47,279 dass ich Euch mahnen will. 325 00:33:48,760 --> 00:33:52,356 Ich muss Euch wegen meiner Frau sprechen. Man hat sie entführt. 326 00:33:52,520 --> 00:33:55,877 Entführt hat man Eure Frau? Ein Liebhaber? 327 00:33:56,040 --> 00:33:59,875 Das hätte leicht sein können, Monsieur. Constance ist eine junge und schöne Frau. 328 00:34:00,040 --> 00:34:03,716 Constance heißen und schön sein, das ist ein Problem für eine Frau. 329 00:34:03,880 --> 00:34:07,556 Ihr irrt Euch, es war kein Liebhaber, der meine Frau entführt hat. 330 00:34:07,720 --> 00:34:12,317 Es handelt sich um eine Liebesaffäre, aber nicht um Constances. 331 00:34:12,880 --> 00:34:16,874 Um wen geht es hier? - Psst! Es gibt Namen, die töten. 332 00:34:17,720 --> 00:34:21,555 Überlegt es Euch selbst. Sehr hoch, so hoch wie möglich. 333 00:34:21,720 --> 00:34:25,350 Oh, etwa die Königin selbst? - Pss! Ich hab nichts gesagt. 334 00:34:25,520 --> 00:34:28,399 Und mit wem? - Mit dem Herzog. 335 00:34:29,040 --> 00:34:31,874 Mit dem Herzog von... - Buckingham! 336 00:34:32,040 --> 00:34:35,875 Um Gottes willen. Nur keine Namen! - Aber sagt mal, Monsieur Bonacieux, 337 00:34:36,040 --> 00:34:39,556 woher wisst Ihr das? Seid Ihr ein Vertrauter der Götter? 338 00:34:39,720 --> 00:34:43,839 Die Erklärung ist ganz einfach. Constance ist Patenkind von de la Porte, 339 00:34:44,000 --> 00:34:48,517 dem Kammerherr der Königin. Und er... hat sie bei Ihrer Majestät eingeführt 340 00:34:48,680 --> 00:34:52,390 und von da an war Constance die Vertraute der Königin. 341 00:34:52,560 --> 00:34:55,917 Constance hat vor Euch keine Geheimnisse? - Nein. 342 00:34:56,080 --> 00:35:00,359 Das ist es! Richelieu ließ sie entführen, um sie zum Sprechen zu bringen. 343 00:35:00,520 --> 00:35:04,036 Keine Namen, keine Namen! - Hört auf, zu jammern! 344 00:35:04,200 --> 00:35:08,080 Erzählt mir lieber, was sich vor der Entführung Eurer Frau abgespielt hat. 345 00:35:08,240 --> 00:35:12,075 Ich erinnere mich an nichts mehr, mein Kopf ist leer, ist völlig leer. 346 00:35:12,240 --> 00:35:15,756 Wartet, jetzt fällt mir etwas ein. Am Tag der Entführung... 347 00:35:15,920 --> 00:35:20,517 fuhr eine verschleierte Dame hier vor und gab dieses Päckchen ab. 348 00:35:21,480 --> 00:35:25,076 Ich hatte es vor Aufregung völlig vergessen. 349 00:35:26,040 --> 00:35:29,397 Das sind die Initialien der Herzogin de Chevroise. 350 00:35:29,560 --> 00:35:33,395 Ich nehme an, mit diesem Taschentuch wollte die Herzogin Constance mitteilen, 351 00:35:33,560 --> 00:35:37,156 dass sie nach Paris zurückgekehrt ist. - Ist das ein Verbrechen? 352 00:35:37,320 --> 00:35:41,155 Madame wurde vom König verbannt. Wenn sie es aber wagt, zurück zu kommen, 353 00:35:41,320 --> 00:35:45,792 wird es ihr schlimm ergehen. Glaubt mir... - Und wer steckt dahinter? 354 00:35:45,960 --> 00:35:49,795 Meines Erachtens der Herzog von... - Bitte keine Namen. Tut mir den Gefallen. 355 00:35:49,960 --> 00:35:53,590 Keine Namen, ich beschwöre Euch. - Wenn ich Euch recht verstehe, 356 00:35:53,760 --> 00:35:57,515 verzichtet Ihr auf die Miete, wenn ich Madame Bonacieux beschütze. 357 00:35:57,680 --> 00:36:03,517 Madame Bonacieux? Aber... warum Madame? Ihr sollt mich, mich sollt Ihr beschützen. 358 00:36:03,680 --> 00:36:07,356 Ich weiß zu viel... ich weiß zu viel für einen einfachen Krämer. 359 00:36:07,520 --> 00:36:12,311 Ich weiß viel zu viel. Ich hab das Gefühl, dass ich dem Kardinal gefährlich bin. 360 00:36:12,480 --> 00:36:16,474 Und es ist furchtbar. Mir läuft eine Gänsehaut runter. 361 00:36:19,240 --> 00:36:23,075 Ich finde sie wieder, verlasst Euch drauf. - Auf jeden Fall ist sie dir entwischt, 362 00:36:23,240 --> 00:36:27,075 du Idiot. Wo kann sie sein? - Wo läuft sie hin, wenn sie Schutz sucht? 363 00:36:27,240 --> 00:36:31,234 Auf jeden Fall erst mal zu ihrem Mann. - Oder zur Königin. 364 00:36:31,760 --> 00:36:36,312 Und wenn sie uns wieder entkommt, dann halten wir uns an den Mann. 365 00:36:36,480 --> 00:36:38,278 Wache! 366 00:36:38,760 --> 00:36:42,993 Vergesst nicht, eine Frau wurde entführt. Vielleicht wird sie gefoltert. 367 00:36:43,160 --> 00:36:46,995 Eure Phantasie macht wieder Galoppsprünge! Wenn so etwas geschieht, 368 00:36:47,160 --> 00:36:50,870 kann es sich nur um eine sehr schöne Frau handeln. Also, nur um eine. 369 00:36:51,040 --> 00:36:54,795 Ja, die schönste. - Milady ist doch die schönste von allen. 370 00:36:54,960 --> 00:36:59,352 Davon habe ich mich selbst überzeugt. - Und wenn Constance genauso hübsch ist? 371 00:36:59,520 --> 00:37:03,355 Diese Frage wird kaum zu beantworten sein. - Um so schöner eine Frau ist, 372 00:37:03,520 --> 00:37:07,480 um so misstrauischer müssten Männer sein. - Leider ist es gerade umgekehrt. 373 00:37:07,640 --> 00:37:11,839 Je schöner die Frauen sind, um so eher sind Männer bereit, auf sie reinzufallen. 374 00:37:12,000 --> 00:37:15,914 Ich bin mehr für die gut proportionierten, besonders wenn sie nicht so viel reden. 375 00:37:16,080 --> 00:37:19,915 Nicht schlecht, aber das beste ist, man lässt die Finger davon. 376 00:37:20,080 --> 00:37:24,677 Darf man eines Tages erfahren, Athos, wer Euch so enttäuscht hat? 377 00:37:27,240 --> 00:37:31,234 Wer mich enttäuscht hat? Bestimmt werdet Ihr es erfahren, 378 00:37:31,600 --> 00:37:36,231 aber erst von meinem letzten Atemzug und ich hab die Absicht, sehr alt zu werden. 379 00:37:36,400 --> 00:37:38,198 Da ist er. 380 00:37:40,360 --> 00:37:43,239 Diesmal wird er mir nicht entkommen. 381 00:38:07,200 --> 00:38:11,194 Nein, nein, Hilfe! Hey, lasst mich los, lasst mich los. 382 00:38:12,240 --> 00:38:13,833 Hey! 383 00:38:26,800 --> 00:38:28,393 Los! 384 00:38:35,640 --> 00:38:40,590 Hey! Ich muss Euch was erzählen. Ihr wisst nicht, was passiert ist. 385 00:38:42,080 --> 00:38:45,437 Was gibt's? - Bonacieux ist entführt worden. 386 00:38:45,600 --> 00:38:49,594 Das nächste Mal werden wir es sein! - Und Ihr glaubt, ich werde darauf warten? 387 00:38:49,760 --> 00:38:53,595 Halt, mein Lieber, ich habe das Gefühl, dass Ihr es wieder viel zu eilig habt. 388 00:38:53,760 --> 00:38:57,595 Am besten zieht Ihr erst mal um. - Porthos ist nicht gerade der Klügste, 389 00:38:57,760 --> 00:39:01,356 aber manchmal sagt er doch das Richtige. 390 00:39:01,520 --> 00:39:05,355 Bonacieux wird sicher verhört. Und wenn der Karnidal erfährt, dass der Gascogner, 391 00:39:05,520 --> 00:39:09,275 der an einem Tag so viel angestellt hat, im Hause des Verhafteten wohnt, 392 00:39:09,440 --> 00:39:13,116 dann ergeht es Euch genau wie Bonacieux. - Das wäre reiner Zufall. 393 00:39:13,280 --> 00:39:17,069 Wieder Zufall, wenn Ihr am Leben bleibt. - Ich laufe vor niemandem weg! 394 00:39:17,240 --> 00:39:22,440 Ich befreie Madame Bonacieux. Ich befreie sie und suche den Unbekannten. 395 00:39:22,600 --> 00:39:26,230 Dieser Gacogner ist ja noch dickköpfiger als ein Auerochse! 396 00:39:26,400 --> 00:39:30,235 Aber das ist mein Pech. Wenn ich sehe, wie jemand auf den Mond klettert, 397 00:39:30,400 --> 00:39:33,393 dann halte ich ihm noch die Leiter. 398 00:39:35,920 --> 00:39:38,480 Also, Ihr steht mir bei? - Vorausgesetzt, dass wir du sagen? 399 00:39:38,640 --> 00:39:42,475 Wer dir auch nur ein einziges Haar krümmt, unterschreibt sein Todesurteil. 400 00:39:42,640 --> 00:39:45,155 Einverstanden? - Einverstanden. 401 00:39:45,320 --> 00:39:49,314 Das Priesterseminar kann noch warten. Einer für alle... 402 00:39:49,520 --> 00:39:52,115 Alle für einen! 403 00:39:53,400 --> 00:39:56,393 Einer für alle.... - Alle für einen! 404 00:39:56,600 --> 00:39:58,592 (Klopfen) 405 00:40:02,520 --> 00:40:05,115 Mach auf, Planchet. 406 00:40:20,320 --> 00:40:24,633 Was gibt es, Basans? Brennt es bei mir? - Nein, Monsieur, brennen tut's nicht. 407 00:40:26,080 --> 00:40:28,151 Ist Besuch da? - Ihr habt mir doch befohlen, 408 00:40:28,320 --> 00:40:32,837 nie in Gegenwart Eurer Freunde zu reden. - Ich komme. 409 00:40:36,080 --> 00:40:40,279 D'Artagnan, ich wollte dir sagen... Nein, nein, ich... 410 00:40:40,440 --> 00:40:44,070 wollte mich nur für deine Gastfreundschaft bedanken und mich entschuldigen. 411 00:40:44,240 --> 00:40:49,474 Ich werde nämlich erwartet. - Dieser Aramis, einer für alle, 412 00:40:49,640 --> 00:40:54,476 alle für einen. Aber wenn es um eine Frau geht, dann jeder für sich. 413 00:40:55,000 --> 00:41:00,598 Hört Ihr Leute, lasst Euch sagen, vom Turm die Uhr hat zwölf geschlagen. 414 00:41:35,000 --> 00:41:38,550 Wie kommt Ihr hierher, Madame? - Gegen den Willen des Königs, 415 00:41:38,720 --> 00:41:42,157 aber im Dienste der Königin. Er kommt, Aramis. 416 00:41:42,320 --> 00:41:45,199 Wann? - Er hat den Kanal schon überquert. 417 00:41:45,360 --> 00:41:48,353 Heute Nacht wird er in Paris sein. 418 00:41:49,320 --> 00:41:53,200 Kennt Ihr eine gewisse Madame Bonacieux? - Sie wird die Königin benachrichtigen, 419 00:41:53,360 --> 00:41:57,240 wenn er in Paris ist. - Der Kardinal ließ das Ehepaar entführen. 420 00:41:57,400 --> 00:42:00,438 Woher wisst Ihr das, Aramis? 421 00:42:01,040 --> 00:42:06,035 Bewahrt das Feuer und das Licht. Schließt Türen und auch Fenster dicht. 422 00:42:20,280 --> 00:42:24,274 Wir sind in der Falle. Was sollen wir tun? - Psst! Sieh her! 423 00:42:24,600 --> 00:42:25,556 Eine Frau. 424 00:42:46,840 --> 00:42:49,958 Wenn uns der Mond nicht belügt, dann ist sie sogar sehr hübsch. 425 00:42:50,120 --> 00:42:53,033 Vielleicht ist es Madame Bonacieux? - Dann wäre sie entkommen. 426 00:42:53,200 --> 00:42:55,954 Sie läuft ihnen in die Arme. - Wie viel sind es? 427 00:42:56,360 --> 00:42:58,636 3! - Ein Kinderspiel. 428 00:42:58,840 --> 00:43:03,278 Augenblick, wir werden Sie warnen. Hey! - Ich warte doch nur darauf, 429 00:43:03,440 --> 00:43:07,275 dass man sie verhaftet. Das ist für mich die Gelegenheit, sie kennen zu lernen. 430 00:43:14,480 --> 00:43:17,359 Mein Herr Gemahl, wo seid Ihr? 431 00:43:40,760 --> 00:43:42,558 Schurke! 432 00:43:47,080 --> 00:43:50,676 Banditen seid Ihr, man sollte Euch aufhängen! 433 00:44:06,720 --> 00:44:09,599 Feige Banditen, weiter nichts. 434 00:44:39,600 --> 00:44:42,195 Raus mit Euch! 435 00:45:03,000 --> 00:45:05,720 Und lasst Euch nicht wieder sehen. 436 00:45:09,320 --> 00:45:12,199 Wo bin ich? - Zu Hause, Madame. 437 00:45:12,360 --> 00:45:15,956 Man hat Euch schon dringend erwartet, zu dringend. Jetzt ist die Luft rein. 438 00:45:16,120 --> 00:45:19,113 Habt Ihr mich gerettet? - Ja, Madame. 439 00:45:19,640 --> 00:45:25,034 Ich zittere immer noch. - Tut es nur, Madame. 440 00:45:25,200 --> 00:45:26,919 Ihr zittert so charmant. 441 00:45:29,200 --> 00:45:33,717 Wie viele waren es? Doch mindestens 10. - So viele waren es nicht, 442 00:45:33,880 --> 00:45:37,760 ich habe 3 gezählt und Gascogner übertreiben gern. 443 00:45:39,720 --> 00:45:44,670 Aber Ihr seid ja nicht... Wer seid Ihr? - Der Chevalier D'Artagnan, 444 00:45:44,840 --> 00:45:48,720 immer zu Ihren Diensten. - Wo seid Ihr hergekommen? 445 00:45:48,880 --> 00:45:52,840 Oh, von oben. Ich bin Euer Untermieter, ich wohne seit ein paar Tagen über Euch. 446 00:45:53,000 --> 00:45:56,630 Ich werde niemals vergessen, dass Ihr mein Retter seid, Monsieur. 447 00:45:56,800 --> 00:46:00,316 Das erzähle ich meinem Mann. - Wenn wir noch länger warten, 448 00:46:00,480 --> 00:46:05,271 kommen die wieder. Und es werden 10 sein, ich kenne die Garde des Kardinals. 449 00:46:05,440 --> 00:46:09,275 Es waren Diebe. Ihr habt Euch getäuscht. Die Garde des Kardinals 450 00:46:09,440 --> 00:46:13,275 kümmert sich nicht um jemand, der so bedeutungslos ist wie ich es bin. 451 00:46:13,440 --> 00:46:18,196 Dafür werde ich mich um Euch kümmern. Die Diebe waren mir merkwürdig bekannt. 452 00:46:18,360 --> 00:46:21,831 Waren es Freunde? - Auf Leben und Tod. Besonders auf Tod, 453 00:46:22,000 --> 00:46:26,756 denn 2 von ihnen habe ich getötet. - Dann steht Ihr auf Seiten des Königs... 454 00:46:26,920 --> 00:46:30,914 Und der Königin. - Aber, dann sind wir ja Verbündete! 455 00:46:32,000 --> 00:46:36,995 Ich würd mich die ganze Nacht unterhalten. Aber wir müssen ganz schnell weg. 456 00:46:37,160 --> 00:46:40,915 Planchet, stell dich nicht taub, ich weiß, dass du zuhörst. 457 00:46:41,080 --> 00:46:44,437 Meinen Wams und meinen Hut, aber schnell! - Aber wo ist er? 458 00:46:44,600 --> 00:46:48,276 Ich meine mein Mann? - Euer Gemahl hat Euren Platz eingenommen. 459 00:46:48,440 --> 00:46:51,319 Wo denn? - In der Bastille. 460 00:46:52,360 --> 00:46:58,311 Ich war nicht dort. Welchen Grund gäbe es, meinen Mann ins Gefängnis zu stecken? 461 00:46:58,560 --> 00:47:01,917 Einen hübschen Grund, um den ich ihn beneide. 462 00:47:02,080 --> 00:47:04,959 Welchen? - Euch, Madame. 463 00:47:06,520 --> 00:47:10,116 Ihr seid mir ein Rätsel. - Rätselhaft? Ihr müsstet doch merken, 464 00:47:10,280 --> 00:47:14,035 wie sehr ich Euch ergeben bin. Ich werde Euch zu einem Freund bringen, 465 00:47:14,200 --> 00:47:17,193 wo Ihr in Sicherheit seid. - Zu welchem? 466 00:47:17,520 --> 00:47:20,399 Zu Aramis. - Er hat ein Rendezvous. 467 00:47:20,560 --> 00:47:24,474 Dann zu Porthos. - Porthos ist im Louvre auf Wache. 468 00:47:24,640 --> 00:47:28,475 Bleibt nur die Rue Ferou, bei Athos. - Ihr wisst, dass er die Gesellschaft 469 00:47:28,640 --> 00:47:32,475 von Damen nicht sehr liebt. - Geht zu Athos, sagt ihm, 470 00:47:32,640 --> 00:47:36,919 dass ich ihn hier erwarte. Inzwischen bringe ich Madame zu ihm. 471 00:47:37,080 --> 00:47:41,074 Sorge dafür, dass die Tür offen ist. - Selbstverständlich. 472 00:47:41,760 --> 00:47:45,310 Vielen Dank, Monsieur. Ich mache Euch wirklich viel Umstände. 473 00:47:45,480 --> 00:47:51,431 Die Umstände, die Ihr mir macht, sind mir ein Vergnügen. Ich habe Euch zu danken. 474 00:48:06,320 --> 00:48:08,915 Niemand zu sehen. 475 00:48:13,200 --> 00:48:17,558 Oh, habt Ihr Euch wehgetan? - Wir haben so ein schreckliches Pflaster. 476 00:48:17,720 --> 00:48:21,714 Ich glaube, es ist besser, Ihr leiht mir Euren Arm. 477 00:48:25,080 --> 00:48:29,552 Die Uniform steht Euch ausgezeichnet. - Ich trage sie zum ersten Mal. 478 00:48:29,720 --> 00:48:34,078 Und noch dazu in Eurer Gegenwart. - Verdankt Ihr sie Monsieur de Cezanne? 479 00:48:34,240 --> 00:48:38,951 Nein, Seiner Majestät selbst. Ihr könnt Euch mir also ruhig anvertrauen. 480 00:48:39,120 --> 00:48:43,956 Wäre das nicht etwas zu gefährlich? - Nein, ich wäre darüber sehr glücklich. 481 00:48:44,120 --> 00:48:48,034 Und warum, Monsieur? - Es wäre ein Zeichen Eurer Gunst. 482 00:48:48,200 --> 00:48:51,796 Monsieur D'Artagnan, Ihr habt es aber eilig. 483 00:48:52,840 --> 00:48:56,629 Warum nicht? Es liegt an meinem Herzen, das so schnell schlägt. 484 00:48:56,800 --> 00:49:00,680 Viel schneller, als wenn ich mich mit 100 Gardisten des Kardinals schlage. 485 00:49:00,840 --> 00:49:04,197 Oh, was habe ich getan? - Es tut gar nicht weh. 486 00:49:04,360 --> 00:49:07,797 Betrachten wir es als Blutsbrüderschaft. Ich habe Lust, 487 00:49:07,960 --> 00:49:12,830 Euch auf eine Probe zu stellen. Vertretet Ihr meinen Mann für einen Abend? 488 00:49:13,000 --> 00:49:18,519 Natürlich, an allen Abenden Eures Lebens. - Ihr seid wirklich etwas zu voreilig. 489 00:49:18,680 --> 00:49:23,880 Es handelt sich um einen Auftrag oder besser gesagt, um eine Botschaft. 490 00:49:24,320 --> 00:49:28,633 Wo soll sie hin? Nach Indien oder China? - Ihr sollt sie in den Louvre bringen. 491 00:49:28,800 --> 00:49:31,679 Zur Königin? - Das möchtet Ihr wohl? 492 00:49:31,840 --> 00:49:36,073 Zu Monsieur de la Porte, meinem Paten. - Was soll ich ihm bestellen? 493 00:49:36,240 --> 00:49:40,075 Er braucht sich meinetwegen keine Sorgen zu machen. Es wäre alles in Ordnung. 494 00:49:40,240 --> 00:49:43,119 Ist das alles? - Nein. 495 00:49:43,800 --> 00:49:46,679 Sagt ihm, man wäre unterwegs. 496 00:49:49,640 --> 00:49:53,190 Und wer? - Monsieur, ich schätze es durchaus, 497 00:49:53,400 --> 00:49:57,155 wenn jemand Temperament hat, aber man soll so etwas nicht übertreiben. 498 00:49:57,320 --> 00:50:01,917 Ich habe Euch heute viel zu viel erlaubt und viel zu viel gesagt. 499 00:50:03,400 --> 00:50:09,397 Sind wir auf dem richtigen Weg, Planchet? - Immer der Nase nach, Monsieur Athos. 500 00:50:12,800 --> 00:50:16,316 Ich glaube, er kommt. - Nein, er fährt mit einer Equipage, 501 00:50:16,480 --> 00:50:19,075 das ist sicherer. 502 00:50:22,640 --> 00:50:26,475 Ich wünsche ihr gute Besserung. Und die Königin wünscht ihr das auch 503 00:50:26,640 --> 00:50:30,316 und hofft, sie wieder zu sehen. Adieu. - Monsieur! 504 00:50:30,480 --> 00:50:34,269 Madame Bonacieux hat mir gesagt, ich soll folgende Botschaft überbringen: 505 00:50:34,440 --> 00:50:38,320 Man ist unterwegs. Donnerwetter, das hat gewirkt. 506 00:50:39,600 --> 00:50:42,479 Sucht Ihr nach Madame Bonacieux? - Porthos. 507 00:50:42,640 --> 00:50:46,919 Ich hab dich erschreckt. Willst du zu mir? - Nein, nicht unbedingt. 508 00:50:47,080 --> 00:50:50,676 Was machst du dann in Louvre? - Einen Besuch. 509 00:50:54,280 --> 00:50:57,956 Seh ich das Abbild Eurer schönen Gestalt, wenn das Feuer der Sehnsucht im Herzen 510 00:50:58,120 --> 00:51:01,955 mir brennt. Ist das Schicksal, dass uns so lange getrennt, nicht mehr so einsam, 511 00:51:02,120 --> 00:51:08,071 traurig und kalt? Doch ein Tag wird sein, wo die Sonne uns scheint, ich fühle... 512 00:51:08,840 --> 00:51:13,676 Warum fahrt Ihr nicht fort? - An den Gott, der uns die Liebe genommen, 513 00:51:13,840 --> 00:51:19,040 wieder wie damals die Liebe uns vereint. - Fangt an! Lasst Eure Kunst hören. 514 00:51:19,200 --> 00:51:23,194 Ich dachte, die Musikstunde sei vorbei? - Warum? Fahrt fort! 515 00:51:23,680 --> 00:51:25,672 (Gesang) 516 00:52:02,200 --> 00:52:04,669 Mission beendet. - Habt Ihr mich erschreckt. 517 00:52:04,840 --> 00:52:08,390 Aber nicht so wie Euren Paten. - Was hat ihn denn erschreckt? 518 00:52:08,560 --> 00:52:12,031 Das weiß ich auch nicht. Ihr geht weg? Wo wollt Ihr hin? 519 00:52:12,200 --> 00:52:15,910 Ihr dürft mich nicht fragen. Das ist das Letzte, worum ich Euch bitte. 520 00:52:16,080 --> 00:52:19,915 Denkt Ihr, dass man die, die man liebt, nach Mitternacht noch herumirren lässt? 521 00:52:20,080 --> 00:52:23,915 Damit sie den Feinden in die Hände fällt? - Sprecht Ihr immer so schnell von Liebe? 522 00:52:24,080 --> 00:52:28,279 Nein, nur wenn mich die Liebe, wie jetzt, so schnell überfällt. 523 00:52:28,440 --> 00:52:32,275 Wenn es so wär, dann müsstet Ihr wissen, dass die Frauen Beweise dafür verlangen. 524 00:52:32,440 --> 00:52:36,434 Millionen Beweise könnt Ihr haben. - Einen nur. Wartet hier. 525 00:52:37,680 --> 00:52:42,675 Und versprecht, dass Ihr nicht versucht, mir zu folgen. Oder mir nachzuspionieren. 526 00:52:42,840 --> 00:52:47,039 Es ist viel, was Ihr von mir verlangt. Vielleicht geht Ihr zu Eurem Liebhaber? 527 00:52:47,200 --> 00:52:48,793 Was? 528 00:53:07,520 --> 00:53:10,399 Constance. - Schwört Ihr es? 529 00:53:11,480 --> 00:53:14,359 Aber nur auf Euren Mund. 530 00:53:16,000 --> 00:53:17,992 (Musik) 531 00:54:19,280 --> 00:54:23,274 Hast du dir wehgetan? - Nein. Athos ist verhaftet worden. 532 00:54:23,680 --> 00:54:27,196 Athos? - Er wurde in Eurer Wohnung verhaftet. 533 00:54:27,360 --> 00:54:31,240 Jetzt ist er in der Bastille. - Er hat es gewagt! Er hat es gewagt! 534 00:54:31,400 --> 00:54:35,235 Porthos, übernehmt das Kommando. Wenn er es gewagt hat, Athos zu verhaften, 535 00:54:35,400 --> 00:54:39,997 dann gehe ich jetzt zum Kardinal! - Der Gesandte des Kardinals. 536 00:54:45,040 --> 00:54:48,750 Im Auftrag des Kardinals, lass uns durch! - Ich stehe im Auftrag des Königs hier. 537 00:54:48,920 --> 00:54:51,355 Da ist er wieder. 538 00:54:53,840 --> 00:54:56,719 Bonacieux. - Er darf passieren. 539 00:54:58,880 --> 00:55:02,874 Er hat meinen Brief. - Warum lauft Ihr dann nicht hinterher? 540 00:55:03,360 --> 00:55:07,274 Er hat meinen Wirt verhaftet. Warum bringt er den Mann von Constance 541 00:55:07,440 --> 00:55:11,434 zum Kardinal? Man ist unterwegs, hieß das Losungswort. 542 00:55:11,720 --> 00:55:15,555 Das macht Euch Kopfschmerzen, was? - Im Augenblick ist die Königin wichtiger 543 00:55:15,720 --> 00:55:18,315 als Athos. Porthos. 544 00:55:24,640 --> 00:55:30,318 Monsieur Bonacieux, ich habe Euch eine unerfreuliche Mitteilung zu machen. 545 00:55:31,200 --> 00:55:34,796 Ihr werdet des Hochverrats beschuldigt. - Was? 546 00:55:35,160 --> 00:55:39,552 Ich befasse mich doch nicht mit Politik. - Eure Frau um so mehr, das ist dasselbe. 547 00:55:39,720 --> 00:55:43,873 Man teilt mit einer schönen Frau nicht nur das Bett, Monsieur Bonacieux. 548 00:55:44,040 --> 00:55:49,069 Sondern man teilt mit ihr auch alle Pläne und Geheimnisse, das ist immer so. 549 00:55:49,240 --> 00:55:53,678 Mitwisserschaft ist manchmal gefährlich. - Ich schwör bei Gott, ich bin unschuldig. 550 00:55:53,840 --> 00:55:57,311 Ihr werdet bald Gelegenheit haben, bei Gott zu schwören, 551 00:55:57,480 --> 00:56:01,235 wenn Ihr weiter den Unschuldigen spielt. Sagt mir lieber, was wisst Ihr 552 00:56:01,400 --> 00:56:06,111 von Eurer Frau über die Pläne der Herzogin Chebroise und des Herzogs von Buckingham? 553 00:56:06,280 --> 00:56:09,910 Bestimmt hat sie davon gesprochen. Besonders in der letzten Zeit. 554 00:56:10,080 --> 00:56:13,437 Nein, niemals. Ich geb Euch mein Wort, Monsieur. 555 00:56:13,600 --> 00:56:17,594 Ihr meint wohl Eminenz? - Ihr seid, mein Gott, der Kardinal. 556 00:56:17,920 --> 00:56:20,879 Alles werde ich gestehen, das schwöre ich. 557 00:56:30,280 --> 00:56:33,159 Ach, du bist es. - Wo ist er? 558 00:56:33,760 --> 00:56:35,638 Wer? - Der unterwegs ist. 559 00:56:35,800 --> 00:56:39,430 Ich verstehe dich nicht. - Sprechen wir offen, wo ist der Herzog? 560 00:56:39,600 --> 00:56:43,435 Er darf nicht in den Louvre. Der Kardinal weiß sicher, dass er zur Königin will. 561 00:56:43,600 --> 00:56:48,470 Es gibt nur noch eine Rettung für beide. Wir müssen versuchen, ihnen zu helfen. 562 00:56:48,640 --> 00:56:52,998 Ihr müsst mich verlassen, Milord. Und zwar sofort. Ich flehe Euch an! 563 00:56:53,160 --> 00:56:56,119 Ich kam doch auf Euren Wunsch. - Ich habe Euch nicht geschrieben, 564 00:56:56,280 --> 00:56:59,956 der Brief war gefälscht. Man will mich vernichten und Euch mit mir. 565 00:57:00,120 --> 00:57:03,796 Eine Fälschung? Wem könnte es einfallen, Euch vernichten zu wollen? 566 00:57:03,960 --> 00:57:07,715 Dem Kardinal, selbstverständlich. Ich bin ihm bei seiner Politik im Weg. 567 00:57:07,880 --> 00:57:11,556 Flieht, Milord, es geht um meine Ehre und vielleicht um Euer Leben. 568 00:57:11,720 --> 00:57:15,350 Dann sterbe ich voller Freude, weil ich Euch wiedergesehen habe. 569 00:57:15,520 --> 00:57:19,355 Wozu noch unnötige Worte verlieren? Diese Hoffnung wird sich nie erfüllen. 570 00:57:19,520 --> 00:57:23,514 Alles steht zwischen uns. - Nur unsere Liebe nicht. 571 00:57:24,200 --> 00:57:27,876 Sagte ich jemals, dass ich Euch liebe? - Nein, gesagt habt Ihr nie, 572 00:57:28,040 --> 00:57:33,035 dass Ihr mich liebt. Anna, habt Ihr den Abend in Armignon vergessen? 573 00:57:33,200 --> 00:57:37,035 Sagt nichts mehr, ich war von Sinnen. Vergesst Armignon, vergesst mich! 574 00:57:37,200 --> 00:57:40,557 Euch vergessen? Sogar Richelieu traut mir nicht zu, 575 00:57:40,720 --> 00:57:44,475 dass ich Euch jemals vergesse. Verlangt Ihr mehr von mir als er? 576 00:57:44,640 --> 00:57:49,351 Im Grunde wünsche ich auch nicht, dass Ihr mich vergesst, aber bitte geht! 577 00:57:49,520 --> 00:57:53,400 Wenn der Kardinal oder selbst der König es wagen würde, Euch etwas anzutun, 578 00:57:53,560 --> 00:57:57,395 dann würden sie es bitter bereuen. Dann wird Frankreich der Krieg erklärt. 579 00:57:57,560 --> 00:58:01,156 Nein, das wäre ein Verbrechen. - Ich tu alles, um zu beweisen, 580 00:58:02,080 --> 00:58:05,915 dass ich Euch liebe. Ich würde nur auf Euch verzichten, wenn man mich tötet. 581 00:58:06,080 --> 00:58:10,552 Ich nehme an, dass man das versuchen wird, ich träumte, dass man mich ermordet hat. 582 00:58:10,720 --> 00:58:13,633 Mein Gott, ich habe letzte Nacht auch geträumt, dass das geschieht. 583 00:58:14,080 --> 00:58:17,915 Seht Ihr, wie Ihr mich liebt? Würde Gott uns denn diese Träume schicken? 584 00:58:18,080 --> 00:58:22,074 Bitte geht! Ob ich Euch liebe oder nicht, ich will nur, dass Euch nichts geschieht. 585 00:58:22,240 --> 00:58:26,075 Kommt als offizieller Botschafter wieder mit einer Garde, die Euch beschützt. 586 00:58:26,240 --> 00:58:31,554 Und dann werde ich glücklich sein. - Wie gern möchte ich Euch glauben. 587 00:58:32,040 --> 00:58:35,477 Würdet Ihr sofort gehen? Wenn Ihr ein Pfand hättet? 588 00:58:35,640 --> 00:58:39,429 Ein Unterpfand meiner Liebe, würdet Ihr dann gehen? 589 00:58:39,600 --> 00:58:42,195 Auf der Stelle. 590 00:58:43,520 --> 00:58:46,115 Wartet hier! 591 00:58:52,240 --> 00:58:56,120 Meine Kammerfrau. Ich will zu Bett. - Ja, Madame. 592 00:59:15,720 --> 00:59:21,398 Das Geschmeide trug ich in Armignon, als wir uns zum ersten Mal begegneten. 593 00:59:24,440 --> 00:59:27,512 Es wird mir mehr bedeuten, als mein Leben. 594 00:59:29,520 --> 00:59:33,878 Eminenz, der Herzog von Buckingham befindet sich bei der Königin. 595 00:59:34,040 --> 00:59:36,919 Was soll ich tun, Eminenz? 596 00:59:38,480 --> 00:59:42,360 Nur das, was Ihr für richtig haltet, Rochefort. 597 00:59:43,560 --> 00:59:46,598 Du hast Recht. - Eure Männer! Alle! 598 00:59:53,080 --> 00:59:54,958 Was ist? - Er ist in Gefahr. 599 00:59:55,120 --> 00:59:57,999 Wer? - Bonacieux ist beim Kardinal. 600 00:59:58,160 --> 01:00:01,756 Aber wenn... - Kein aber. Seht doch selbst. 601 01:00:12,840 --> 01:00:18,234 Verzeiht, Milord, Ihr müsst fliehen. Rochefort kommt mit seinen... Nein! 602 01:00:33,120 --> 01:00:35,999 Da ist er. Kommt mit. 603 01:00:36,920 --> 01:00:39,515 Stehen bleiben! 604 01:00:43,280 --> 01:00:47,752 Was wollt Ihr von mir? Porthos, Musketier des Königs. 605 01:00:49,480 --> 01:00:51,039 Bitte, Milord. 606 01:00:57,000 --> 01:01:00,118 Hier ist dein Passierschein. - Danke. 607 01:01:02,400 --> 01:01:05,518 Das werdet Ihr mir bezahlen, Musketier. 608 01:01:07,680 --> 01:01:10,673 Wer kämpft im Salon der Königin? 609 01:01:11,440 --> 01:01:15,719 Eure Majestät wollen gütigst verzeihen, wir haben nur etwas geübt. 610 01:01:15,880 --> 01:01:19,476 Ich bitte Euer Majestät, uns zu verzeihen. 611 01:01:27,920 --> 01:01:31,960 Ihr dürft passieren, im Dienste des Kardinals. 612 01:01:44,000 --> 01:01:47,835 Passierschein für ein Musketier und seine Begleitung, Unterschrift Treville. 613 01:01:48,000 --> 01:01:51,596 Treville? Warum übergibt der Musketier den Schein nicht selbst? 614 01:01:51,760 --> 01:01:55,595 Er kann sich doch kaum im Sattel halten. - Ist er verletzt? 615 01:01:55,760 --> 01:01:58,753 Nein, so voll wie ein Schlauch. 616 01:01:59,800 --> 01:02:02,679 In Ordnung. Öffnet das Tor. 617 01:02:06,800 --> 01:02:10,396 Nun komm schon, die Landluft wird dir gut tun. 618 01:02:19,680 --> 01:02:23,276 Seine Eminenz, der Kardinal von Richelieu. 619 01:02:23,640 --> 01:02:27,600 Ihr habt den Wunsch geäußert, Monsieur Treville zu sprechen? Er ist da. 620 01:02:27,760 --> 01:02:31,595 Ich nehme an, Ihr habt eine Beschwerde? - Ich habe auch eine Beschwerde 621 01:02:31,760 --> 01:02:35,595 gegen die Garde Seiner Eminenz. Athos ist in der Bastille, warum? 622 01:02:35,760 --> 01:02:39,595 Ich habe mehr Grund für eine Beschwerde. Eure Musketiere haben gestern Abend 623 01:02:39,760 --> 01:02:42,753 im Louvre Wache gehalten. - Allerdings. 624 01:02:43,000 --> 01:02:46,789 2 von Ihnen waren nicht auf ihrem Posten! - Das finde ich unverzeihlich. 625 01:02:46,960 --> 01:02:50,476 Treville, warum nicht? - Ich war selbst auf Wache im Louvre 626 01:02:50,640 --> 01:02:54,475 und alle meine Musketiere, außer Athos. Seine Eminenz ist getäuscht worden. 627 01:02:54,640 --> 01:02:57,519 Nein. - Will Seine Eminenz damit sagen, 628 01:02:57,680 --> 01:03:01,310 dass ich ein Lügner bin? - Ich kenne Euch. Ihr könnt das, 629 01:03:01,480 --> 01:03:05,599 was Ihr behauptet, sicher beweisen. - Gott ist mein Zeuge, Sire. 630 01:03:05,760 --> 01:03:10,596 Ich habe niemals die Absicht gehabt, die Worte von Treville zu bezweifeln. 631 01:03:10,760 --> 01:03:14,913 Ganz sicher wurde ich falsch unterrichtet. - Sprechen wir von Athos, 632 01:03:15,080 --> 01:03:20,280 wenn es Eurer Eminenz beliebt. - Athos wurde versehentlich verhaftet. 633 01:03:20,800 --> 01:03:24,316 Es war ein Irrtum. Ich kam hauptsächlich mit der Bitte 634 01:03:24,480 --> 01:03:28,713 zu Eurer Majestät, die Entlassung Athos' aus der Bastille zu unterschreiben. 635 01:03:28,880 --> 01:03:32,271 Wenn es so ist, dann bin ich zufrieden. Ich bedanke mich, Eminenz. 636 01:03:32,440 --> 01:03:37,799 Ach übrigens, dieser D'Artagnan, was wollte der gestern Abend im Louvre? 637 01:03:37,960 --> 01:03:41,795 Jetzt werdet Ihr mir gewiss antworten, er habe Euch besucht. 638 01:03:41,960 --> 01:03:47,354 So war es. Er brachte mir Nachricht vom Vater, einem alten Freund von mir. 639 01:03:47,520 --> 01:03:51,355 Das ist zu einfach, als dass ich hätte drauf kommen können. 640 01:03:51,520 --> 01:03:55,116 Ich hab zu danken, Monsieur de Treville. 641 01:04:02,440 --> 01:04:06,275 Der Teufel hole alle Gascogner, Sire. Dieser D'Artagnan und seine Freunde 642 01:04:06,440 --> 01:04:09,831 haben gestern Abend gegen Eure Majestät konspiriert. 643 01:04:10,000 --> 01:04:13,357 Gegen mich? Unmöglich. - Dann urteilt selbst. 644 01:04:13,520 --> 01:04:17,753 Die Königin bekam gestern heimlich Besuch und sie haben den Besucher beschützt. 645 01:04:17,920 --> 01:04:21,800 Wer war der Besucher? - Der Herzog von Buckingham. 646 01:04:31,960 --> 01:04:35,920 Eure Majestät, verzeiht, wenn ich störe. - Was gibt es, Monsieur de la Porte? 647 01:04:36,080 --> 01:04:40,074 Der Kammerherr ist da, Madame, im Auftrage des Königs. 648 01:04:46,600 --> 01:04:50,435 Was wünscht Ihr, Monsieur? - Ich bin untröstlich, Madame, 649 01:04:50,600 --> 01:04:54,196 ein delikater Auftrag führt mich her. - Wie lautet der Auftrag? 650 01:04:54,360 --> 01:04:58,673 Warum hat Seine Majestät mich ausgesucht? - Sprecht, Monsieur. 651 01:04:58,840 --> 01:05:02,834 Ich habe Befehl, Euer Gemach zu inspizieren, Madame. 652 01:05:03,920 --> 01:05:08,995 In der Tat, ein widerwärtiger Auftrag. - Ich führe aus, was der König verlangt. 653 01:05:09,160 --> 01:05:13,120 Nun gut, fangt an, Monsieur. Hier sind die Schlüssel zu meinen Kommoden 654 01:05:13,280 --> 01:05:16,159 und meinen Schränken. 655 01:05:46,080 --> 01:05:48,959 Und? - Die Kassette ist verschwunden, 656 01:05:49,120 --> 01:05:51,715 mit den Diamanten. 657 01:05:55,600 --> 01:05:59,435 Jetzt kommt der delikateste Teil. Seine Majestät ist davon überzeugt, 658 01:05:59,600 --> 01:06:03,230 dass Ihr einen Brief geschrieben habt. Er ist noch im Schloss 659 01:06:03,400 --> 01:06:07,155 und da ich ihn nicht in Eurer Schatulle gefunden habe... Es ist mir zu peinlich. 660 01:06:07,320 --> 01:06:12,270 Heißt das, Ihr sollt mich durchsuchen? - Majestät hat mich dazu bevollmächtigt. 661 01:06:12,440 --> 01:06:16,150 Die Spione seiner Eminenz sind gut. Ich habe einen Brief geschrieben 662 01:06:16,320 --> 01:06:20,155 und ihn nicht abgeschickt. Hier ist er. - Darf ich den Brief bitte haben? 663 01:06:20,320 --> 01:06:23,950 Ich gebe ihn nur dem König. - Wär das der Wunsch Seiner Majestät, 664 01:06:24,120 --> 01:06:28,114 dann hätte er Euch selbst darum gebeten. - Welche Infamie! 665 01:06:28,920 --> 01:06:31,913 Wagt Euch keinen Schritt weiter. 666 01:06:34,400 --> 01:06:36,995 Da habt Ihr ihn. 667 01:06:49,480 --> 01:06:52,837 Na und? - Die Schatulle, die Buckingham mitnahm, 668 01:06:53,000 --> 01:06:56,994 enthielt den Diamantenschmuck. Das Geschenk des Königs. 669 01:06:58,640 --> 01:07:04,830 Seine Majestät bittet Eure Eminenz, sofort zu kommen. Der König will Euch sprechen. 670 01:07:11,040 --> 01:07:14,875 Es handelt sich um keinen Liebesbrief. Politik. Sie schrieb den Brief nicht... 671 01:07:15,040 --> 01:07:19,671 an den Engländer, sondern an den Spanier. - Das beruhigt mich sehr. 672 01:07:19,840 --> 01:07:23,675 Wie ich sehe, handelt es sich um eine kleine Erpressung gegen Eure Majestät. 673 01:07:23,840 --> 01:07:27,390 Entweder Krieg oder meine Entlassung. Ich würde vorschlagen, 674 01:07:27,560 --> 01:07:31,156 dass Ihr den Wünschen nachgebt. - Ausgeschlossen. Ich bestrafe alle, 675 01:07:31,320 --> 01:07:34,950 die in diesem Brief genannt werden. Die Königin nicht ausgenommen. 676 01:07:35,120 --> 01:07:38,955 Das dürft Ihr nicht tun, Sire. Schön, wenn die Königin versucht hätte, 677 01:07:39,120 --> 01:07:42,796 Eure Ehre anzutasten, dann würde ich derartige Maßnahmen billigen. 678 01:07:42,960 --> 01:07:46,590 Zum Glück ist das nicht der Fall. Ich würde Euch sogar vorschlagen, 679 01:07:46,760 --> 01:07:50,595 Ihre Majestät um Verzeihung zu bitten. Ihre Majestät ist sicher verletzt 680 01:07:50,760 --> 01:07:54,595 wegen der Durchsuchung. Ihr könntet zum Beispiel einen Hofball veranstalten, 681 01:07:54,760 --> 01:07:58,549 Ihr wisst ja, wie gern Majestät tanzt. - Warum einen Ball? 682 01:07:58,720 --> 01:08:02,600 Die Königin würde dann den Zwischenfall vergessen. 683 01:08:03,080 --> 01:08:07,711 Und außerdem nehmen alle Frauen jede Gelegenheit war, sich zu schmücken. 684 01:08:07,880 --> 01:08:11,715 Besonders dann zu schmücken, wenn sie so wertvolle Diamanten 685 01:08:11,880 --> 01:08:15,157 wie Ihre Majestät besitzen. 686 01:08:29,400 --> 01:08:31,198 (Klopfen) 687 01:08:33,240 --> 01:08:37,234 Lass ihn eintreten, Kitty. - So früh am Morgen, Madame? 688 01:08:37,800 --> 01:08:43,114 So früh kann es nur eine Hiobsbotschaft oder einer meiner Liebhaber sein. 689 01:08:43,280 --> 01:08:46,637 Es ist Rochefort. - Also eine Hiobsbotschaft. 690 01:08:46,800 --> 01:08:49,395 Lass ihn eintreten. 691 01:08:51,600 --> 01:08:55,435 Entschuldigt, wenn ich so früh störe. Ich möchte mich verabschieden. 692 01:08:55,600 --> 01:08:59,196 Wollt Ihr fort? - Warum ich? Ihr, Milady. 693 01:08:59,880 --> 01:09:02,759 Befehl Seiner Eminenz. - Und wohin? 694 01:09:02,920 --> 01:09:07,551 Nach London. Buckingham kehrte mit den Diamanten der Königin nach England zurück. 695 01:09:07,720 --> 01:09:12,397 Er hat sie als Liebespfand erhalten. Sie waren ein Geschenk des Königs. 696 01:09:12,560 --> 01:09:17,555 Und der Kardinal will die Diamanten haben, um die Königin zu kompromittieren? 697 01:09:17,720 --> 01:09:21,555 Werdet Ihr das schaffen? - Buckingham ist zwar nur ein Mann, 698 01:09:21,720 --> 01:09:25,555 aber er ist sehr mächtig. Würde er was von meinen Absichten merken, 699 01:09:25,720 --> 01:09:29,555 hätte ich ganz England gegen mich. Die Kerker im Tower sollen sehr feucht 700 01:09:29,720 --> 01:09:35,671 und ungemütlich sein. Hat Seine Eminenz dieses Risiko entsprechend eingeschätzt? 701 01:09:36,320 --> 01:09:42,271 Hier sind 500 Louisdors. Ihr erhaltet das Doppelte, wenn Ihr den Schmuck bringt. 702 01:09:42,920 --> 01:09:46,709 Ich glaube, dass es mir gelingen wird. Vielen Dank, Rochefort. 703 01:09:46,880 --> 01:09:51,159 Milady, Ihr habt es mir zu verdanken, dass Seine Eminenz so großzügig ist. 704 01:09:51,320 --> 01:09:55,075 Das ist doch eine Anerkennung wert. - Das ist 50 Louisdors wert, 705 01:09:55,240 --> 01:09:59,200 nehmt sie und verschwindet. - Eines Tages werdet Ihr merken, 706 01:09:59,360 --> 01:10:04,560 dass Ihr mich zu oft gedemütigt habt, Milady, aber dann ist es zu spät. 707 01:10:07,680 --> 01:10:10,673 Seine Majestät, der König. 708 01:10:17,080 --> 01:10:20,915 Madame, obwohl Ihr in dem Brief an Euren Bruder in Spanien von Krieg sprecht, 709 01:10:21,080 --> 01:10:25,074 sollten wir lieber von Frieden sprechen. Ihr habt keine Sympathie für den Kardinal, 710 01:10:25,240 --> 01:10:29,314 trotzdem solltet Ihr verzeihen. - Verzeihen ist oft sehr schwer, Sire. 711 01:10:29,480 --> 01:10:33,315 Um Euch eine Freude zu machen, möchte ich, dass der Ball der Schöffen diesmal 712 01:10:33,480 --> 01:10:37,679 im Louvre stattfindet und bitte Euch, das Fest in der Staatsrobe zu eröffnen. 713 01:10:37,840 --> 01:10:42,073 Ihr wisst über meine Schwäche Bescheid. - Ja. Außerdem möchte ich Euch bitten, 714 01:10:42,240 --> 01:10:46,234 zu diesem Anlass das Diamantengeschmeide zu tragen. 715 01:10:50,000 --> 01:10:53,550 Und wann ist dieser Ball? - Ich weiß es nicht mehr so genau, 716 01:10:53,720 --> 01:10:57,157 ich werde den Kardinal fragen. - Dann hat Seine Eminenz 717 01:10:57,320 --> 01:11:00,677 also den Vorschlag gemacht? - Ja, Madame. 718 01:11:00,840 --> 01:11:04,834 Sagte er, ich soll den Schmuck tragen? Doch, er war es, Sire. 719 01:11:05,000 --> 01:11:10,632 Ob er nun den Vorschlag macht, oder ich, im Endeffekt ist es schließlich dasselbe. 720 01:11:10,800 --> 01:11:15,875 Natürlich, Sire. - Ich hoffe, Ihr kommt meinem Wunsch nach. 721 01:11:26,920 --> 01:11:29,799 Ich bin verloren. - Madame? 722 01:11:32,320 --> 01:11:35,870 Ach, du bist es, du bist die Einzige, der ich vertrauen kann. 723 01:11:36,040 --> 01:11:40,034 Du bist mein Trost. - Verzeiht mir, ich habe alles gehört. 724 01:11:40,320 --> 01:11:44,234 Seid guten Mutes. Ich weiß, dass man Euch helfen wird. 725 01:11:44,400 --> 01:11:48,235 Schreibt einen Brief an Buckingham, er soll dem Boten das Geschmeide geben. 726 01:11:48,400 --> 01:11:52,440 Ich verspreche, Ihr habt es zum Ball. - Das ist doch unmöglich, kein Mensch... 727 01:11:52,600 --> 01:11:57,720 könnte den Auftrag so schnell ausführen. - Aber ein Mensch ist es auch gar nicht. 728 01:11:57,880 --> 01:12:01,760 Es ist ein Teufel, oder besser gesagt, es sind 4. 729 01:12:16,200 --> 01:12:20,194 Wo ist er denn? - Nicht da. Nicht nur ich warte auf ihn. 730 01:12:25,640 --> 01:12:28,997 Seht Euch das an. - Man darf ihn nicht erwischen. 731 01:12:29,160 --> 01:12:32,949 Verlasst Euch auf mich. Da ist er, was machen wir nun? 732 01:12:33,120 --> 01:12:37,114 Ihr müsst ihm helfen. - Haltet den Dieb, haltet den Dieb! 733 01:12:37,760 --> 01:12:40,912 Haltet den Dieb! Zu Hilfe, zu Hilfe! 734 01:12:42,880 --> 01:12:47,352 Lasst mich los, was hab ich Euch getan? Ihr sollt mich loslassen. 735 01:12:48,360 --> 01:12:52,957 Warum schreist du denn so? - Ein Dieb, der wollte mich bestehlen. 736 01:12:54,960 --> 01:13:00,638 Ihr habt gut lachen. Jetzt ist er weg. Sicher ist er schon über alle Berge. 737 01:13:04,360 --> 01:13:09,071 Constance. Krieg ich einen Vorschuss? - Habt Ihr es immer noch so eilig? 738 01:13:09,240 --> 01:13:12,119 Sonst wäre ich ein Dummkopf. 739 01:13:12,280 --> 01:13:14,272 (Unverständlich) 740 01:13:21,920 --> 01:13:25,550 Warum nicht? Ich reite nach England, übergebe dem Herzog den Brief, 741 01:13:25,720 --> 01:13:29,714 werde den Schmuck der Königin zurückholen und alles noch vor dem Ball der Schöffen. 742 01:13:29,880 --> 01:13:35,035 Für Eure Königin, D'Artagnan. - Ich tue es auch für Euch, Constance. 743 01:13:49,320 --> 01:13:54,793 D'Artagnan... Du bist ein Trottel, Planchet. 744 01:13:57,360 --> 01:14:00,080 Oh Verzeihung! - Was fällt dir ein? 745 01:14:00,240 --> 01:14:04,632 Wisst Ihr auch, dass er alles gehört hat? Monsieur Bonacieux, Euer Mann. 746 01:14:04,800 --> 01:14:07,634 Vorwärts, steig ein! 747 01:14:12,440 --> 01:14:15,990 Gebt mir das Schreiben. - Jetzt ist es für Euch zu gefährlich. 748 01:14:16,160 --> 01:14:19,870 Gebt mir das Schreiben. Planchet. Benachrichtige Porthos und Aramis. 749 01:14:20,040 --> 01:14:23,590 Sag, einer für alle, alle für einen! Treffpunkt bei Treville, 750 01:14:23,760 --> 01:14:29,711 mit voller Ausrüstung. Er wird uns Pferde und Passierscheine nach England geben. 751 01:14:30,120 --> 01:14:33,796 Schade, dass Athos nicht dabei sein kann. - Er ist freigelassen worden. 752 01:14:33,960 --> 01:14:38,557 Das ist gut. Jetzt sind wir wieder vier! - Der leibhaftige Teufel. 753 01:14:39,160 --> 01:14:43,359 Ich bin zufrieden, mein Freund. Aber kein Wort davon zu Eurer Frau. 754 01:14:43,520 --> 01:14:47,196 Ich muss sie wegen D'Artagnan befragen. - Ihr wisst ja schon alles, 755 01:14:47,360 --> 01:14:51,036 nun geht und überwacht sie weiter. - Verlasst Euch darauf, Eminenz. 756 01:14:51,200 --> 01:14:54,716 Ich hatte Euch eine Belohnung versprochen. Da habt Ihr sie. 757 01:14:54,880 --> 01:14:59,591 Eure Eminenz sind zu großzügig. - Ja, schon gut, mein Freund, nun geht. 758 01:14:59,760 --> 01:15:04,039 Gut. Er überwacht nicht nur seine Frau, sondern auch diesen unbequemen Gascogner. 759 01:15:04,200 --> 01:15:07,830 Der reist bestimmt nach London. - Milady wird vor ihm dort sein. 760 01:15:08,000 --> 01:15:11,676 Und wenn er sie nun überholt? - Das müssen wir verhindern. 761 01:15:11,840 --> 01:15:15,800 Ich hoffe, dass Eminenz mir vertrauen? - Ich muss es. 762 01:15:15,960 --> 01:15:21,911 Alle Maßnahmen ergreift selbst, ich kümmer mich um die Aufrührer von La Rochelle. 763 01:15:44,080 --> 01:15:46,959 Man ist fort, Madame. 764 01:15:48,760 --> 01:15:50,877 Beten wir. 765 01:15:52,840 --> 01:15:54,832 (Musik) 766 01:16:30,080 --> 01:16:33,915 Schnell, etwas zu essen. Pastete, Braten und Pferde besorgen, 767 01:16:34,080 --> 01:16:37,676 aber Galopp. - Bei uns läuft niemand Galopp. 768 01:16:54,320 --> 01:16:58,155 Bekommen wir Pferde? - Natürlich. Hier habt Ihr Wein, 769 01:16:58,320 --> 01:17:02,109 zum Zeit vertreiben. - Herr Wirt, was zu trinken 770 01:17:02,280 --> 01:17:06,274 und frische Pferde. - Erst bekommen diese Herren Pferde. 771 01:17:06,880 --> 01:17:09,759 Natürlich, Leute vom Kardinal. 772 01:17:10,960 --> 01:17:14,556 Ich seh nach den Pferden. - Halt, mein Freund. 773 01:17:16,040 --> 01:17:21,718 Ihr stoßt doch sicher auf das Wohl des Kardinals an, wenn Ihr zu ihm gehört? 774 01:17:22,080 --> 01:17:25,596 Aber Monsieur... - Man will uns provozieren, vorsichtig. 775 01:17:25,760 --> 01:17:31,711 Der Kardinal ist ein frommer Mann, warum nicht auf seine Gesundheit anstoßen? 776 01:17:37,600 --> 01:17:42,197 Na, mein Freund, trinkt Ihr auch auf das Wohl unseres Kardinals? 777 01:17:43,160 --> 01:17:46,756 Hast du den Brief? Verschwinde! - Mach's gut. 778 01:17:48,080 --> 01:17:51,676 Hey, Herr Wirt, gebt mir noch etwas Wein. 779 01:17:52,400 --> 01:17:57,111 Lasst mich durch, Monsieur. Ich möchte gern vorbei! 780 01:17:58,920 --> 01:18:01,515 Auf den Kardinal. 781 01:18:03,920 --> 01:18:06,913 Na gut, wenn Ihr nichts anderes wollt. 782 01:18:15,280 --> 01:18:16,919 Porthos! 783 01:18:24,160 --> 01:18:27,870 Wehrt Euch, Musketiere, einer für alle... - Alle für einen! 784 01:18:40,680 --> 01:18:44,276 Ich helf dir, Athos. - Ich schaff es so weit! 785 01:18:46,000 --> 01:18:48,879 Athos, Vorsicht! Hier! 786 01:19:42,520 --> 01:19:45,513 Das wärs! Genug! - Es tut mir Leid. 787 01:20:01,720 --> 01:20:04,633 Los, D'Artagnan, denk an den Brief! 788 01:20:15,320 --> 01:20:18,040 Verschwinde! Der Brief ist wichtiger. - Der Brief, was für ein Brief? 789 01:20:18,200 --> 01:20:20,954 Was geht das Euch an? 790 01:20:23,000 --> 01:20:26,277 Du bist ja noch da! Wir werden allein mit denen fertig! 791 01:20:36,240 --> 01:20:38,072 Passt mal auf. 792 01:21:05,160 --> 01:21:06,913 Lebt wohl, Freunde! 793 01:21:58,000 --> 01:21:59,992 Augenblick, ich komme schon. 794 01:22:05,640 --> 01:22:10,476 Milady de Winter, meldet mich bitte. - Milord befinden sich auf der Jagd. 795 01:22:10,640 --> 01:22:13,951 Auf der Jagd? Aber das ist doch nicht möglich. 796 01:22:14,120 --> 01:22:16,919 Milord würde die königliche Jagd nie versäumen, Milady. 797 01:22:18,160 --> 01:22:23,440 Ja, aber er hat mich doch für heute... ich bin sehr verwundert. 798 01:22:23,600 --> 01:22:28,231 Wie soll ich das verstehen? - Wenn Milady vielleicht warten wollen? 799 01:22:29,840 --> 01:22:31,832 (Musik) 800 01:23:09,520 --> 01:23:15,198 Ich friere. Es ist sehr kalt hier. Könntet Ihr nicht noch etwas Holz holen? 801 01:23:16,280 --> 01:23:18,875 Sehr wohl, Milady. 802 01:23:23,920 --> 01:23:25,912 (Musik) 803 01:24:11,240 --> 01:24:15,075 Holt mir sofort den Hauptmann der Garde. Ihr werdet ein schnelles Schiff bekommen, 804 01:24:15,240 --> 01:24:17,960 dann könnt Ihr sofort zurückkehren. 805 01:24:32,920 --> 01:24:34,912 (Musik) 806 01:25:20,960 --> 01:25:23,031 Ich werde erwartet. - Ja, Milady. 807 01:25:27,880 --> 01:25:29,758 Das Geschmeide? - Hat D'Artagnan. 808 01:25:29,920 --> 01:25:33,834 D'Artagnan? Ist das wirklich wahr? Warum? - Wer ist denn Schuld? 809 01:25:34,000 --> 01:25:38,279 Ihr habt ihn nach London kommen lassen. - Er kommt nicht nach Paris! 810 01:25:38,440 --> 01:25:42,036 Alles in den Sattel. - Die Pferde müssen unbedingt ausruhen! 811 01:25:42,200 --> 01:25:45,796 Wir müssen weiter. Diesmal entkommen die Musketiere nicht. 812 01:25:45,960 --> 01:25:48,839 Und wenn es mein Leben kostet. 813 01:25:50,160 --> 01:25:53,153 Einer für alle... - Alle für einen! 814 01:25:57,920 --> 01:25:59,912 (Musik) 815 01:26:16,920 --> 01:26:20,118 Wir greifen an und du reitest... - Selbstmord? Das verbietet die Kirche. 816 01:26:20,280 --> 01:26:24,320 Wir greifen nicht an. - Aber was bleibt uns weiter übrig? 817 01:26:24,480 --> 01:26:28,918 Die Königin braucht das Geschmeide. - Nein, es gibt noch einen Ausweg. 818 01:26:29,080 --> 01:26:30,958 Welchen? - Folgt mir. 819 01:26:31,120 --> 01:26:34,716 Wir stellen Ihnen eine Falle. - Hinterher, sie wollen entfliehen! 820 01:26:34,880 --> 01:26:37,634 Reitet was das Zeug hält! - Vorwärts! 821 01:26:48,040 --> 01:26:49,918 (Musik) 822 01:27:21,040 --> 01:27:24,078 Gebt den Gäulen die Sporen, wir haben es bald geschafft. 823 01:27:24,240 --> 01:27:27,119 Da ist es, folgt mir! 824 01:27:32,920 --> 01:27:34,912 (Musik) 825 01:28:06,480 --> 01:28:09,791 Das nennt man Gerechtigkeit, Monsieur. 10 sind im Hof und 10 noch draußen. 826 01:28:09,960 --> 01:28:13,510 Jeder von Euch bekommt, was er braucht. - Ergebt Euch oder wir stecken alles an! 827 01:28:13,680 --> 01:28:16,832 Dann beeilt Euch aber damit. 828 01:28:21,840 --> 01:28:24,275 Reicht es noch nicht? 829 01:28:29,760 --> 01:28:33,834 Holt den Totengräber! - Wer wollte die Scheune anstecken? 830 01:29:21,800 --> 01:29:24,679 Hier her, Musketiere! 831 01:30:01,920 --> 01:30:04,754 Einer für alle... - Alle für einen! 832 01:30:04,920 --> 01:30:07,913 Und alle zusammen nach Paris! 833 01:30:25,840 --> 01:30:29,675 Schließt das Tor, Befehl des Kardinals. - Wie sollen denn die Gemüsebauern 834 01:30:29,840 --> 01:30:33,675 in die Stadt rein? Soll Paris verhungern? - Das Gemüse kann einzeln durchs Tor, 835 01:30:33,840 --> 01:30:38,437 aber durchsucht sie erst. Sonst darf niemand nach Paris herein! 836 01:30:47,720 --> 01:30:52,317 Madame, wir können nicht mehr warten, der Ball beginnt gleich. 837 01:31:04,440 --> 01:31:08,036 Seine Eminenz, Kardinal Herzog von Richelieu. 838 01:31:28,080 --> 01:31:31,551 Und Euer Geschmeide, Madame? - Eurem Wunsch entsprechend 839 01:31:31,720 --> 01:31:35,396 trage ich den Schmuck zur Staatsrobe. Ich muss mich erst umkleiden. 840 01:31:35,560 --> 01:31:39,156 Man wird ungeduldig, worauf wartet Ihr noch? 841 01:31:41,760 --> 01:31:46,437 Das Staatskleid Ihrer Majestät. Dona Estefana, 842 01:31:46,600 --> 01:31:49,479 das Geschmeide Ihrer Majestät. 843 01:32:05,360 --> 01:32:09,036 Was ist denn heute hier los? - Erst muss hier kontrolliert werden. 844 01:32:09,200 --> 01:32:13,194 Wer hat das angeordnet? - Ein Befehl des Kardinals. 845 01:32:14,320 --> 01:32:17,916 Hat der Kardinal nichts Besseres zu tun? 846 01:32:32,920 --> 01:32:35,754 Vorwärts! - Es ist wirklich ungerecht, 847 01:32:36,240 --> 01:32:39,631 uns wie Diebe zu durchsuchen. Glaubt Ihr, wir haben Schätze bei uns? 848 01:32:39,800 --> 01:32:43,840 Wir armen Leute? Ich bringe keinen Wein mehr nach Paris. 849 01:32:49,440 --> 01:32:52,911 Das hat mir noch gefehlt. Ein Strang ist abgerissen. 850 01:32:53,080 --> 01:32:56,391 Das ist gleich wieder in Ordnung. - Beeil dich aber! 851 01:32:56,560 --> 01:33:00,190 Da, seht selbst. Da haben wir das Malheur. 852 01:33:09,400 --> 01:33:13,314 Ich kann das jetzt nicht reparieren. Könnt Ihr mir einen Strick besorgen? 853 01:33:13,480 --> 01:33:16,837 Halt! - Niemand hat das Recht, uns auf zuhalten. 854 01:33:17,000 --> 01:33:20,357 Keiner kommt durch! - Das werden wir sehen! Macht uns Platz! 855 01:33:20,520 --> 01:33:23,513 Zurückgehen, zurückgehen! 856 01:33:33,560 --> 01:33:37,554 Achtung, da versucht einer zu entfliehen. Halt! Halt! 857 01:33:51,600 --> 01:33:55,150 Was veranlasst Ihre Majestät, uns so lange warten zu lassen? 858 01:33:55,320 --> 01:33:58,199 Die Robe oder das Geschmeide? 859 01:34:00,760 --> 01:34:04,470 Das Geschmeide, meine Damen. - Er kommt zu spät, Constance. 860 01:34:04,640 --> 01:34:08,270 Er schafft es, Majestät. - Der Kardinal wird den Sieg davon tragen 861 01:34:08,440 --> 01:34:13,640 und ich werde verbannt, verstoßen. - Ich schwöre Euch, er schafft es. 862 01:34:44,280 --> 01:34:47,876 Haltet Ihn auf! Lasst Ihn nicht entkommen! 863 01:35:09,480 --> 01:35:13,076 Hallo, Monsieur. Ihr wolltet eine Revanche? 864 01:35:13,480 --> 01:35:15,915 Hier bin ich. 865 01:35:19,360 --> 01:35:22,000 Ich habe nicht gewusst, dass ich es mit einem so großen Herren zu tun habe. 866 01:35:22,160 --> 01:35:24,470 Ihr verzichtet? - Ja! 867 01:35:24,640 --> 01:35:29,840 Muss ich Euch erst beschimpfen? Hampelmann, Feigling, Waschlappen... 868 01:35:30,680 --> 01:35:36,358 Nein, Ihr seid ein guter Fechter, ein Duell würde jetzt zu lange dauern. 869 01:35:38,040 --> 01:35:40,919 Ihr ergebt Euch? - Nein! 870 01:35:52,480 --> 01:35:54,517 Ihre Majestät, die Königin. 871 01:36:05,600 --> 01:36:09,560 Ich hoffe, Ihr seid zufrieden? - Fast so wie Ihr, Majestät. 872 01:36:19,400 --> 01:36:22,279 Seine Majestät, der König. 873 01:36:24,920 --> 01:36:26,912 (Musik) 874 01:36:56,000 --> 01:36:59,471 Wartet. Ihr bekommt erst noch die Belohnung der Königin. 875 01:36:59,640 --> 01:37:02,235 Und die Eure? 876 01:37:07,720 --> 01:37:11,714 Das war natürlich nur eine Anzahlung. Und der Rest? 877 01:37:12,560 --> 01:37:15,553 Morgen um 5 Uhr im Pavillon des Tré. 878 01:37:35,720 --> 01:37:39,634 Bekomme ich meine Rache, Monseigneur? Und Ihr die Eure? 85904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.