All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,351 [Laughing In the Wind] 2 00:00:03,657 --> 00:00:05,588 [By Jin Yong] 3 00:00:05,588 --> 00:00:10,588 Subtitles by DramaFever 4 00:00:46,013 --> 00:00:49,829 [Laughing In The Wind] 5 00:00:50,907 --> 00:00:53,847 Episode 38 6 00:01:14,327 --> 00:01:17,007 What's my life like? 7 00:01:17,007 --> 00:01:19,247 I grew up on Mount Hua 8 00:01:19,247 --> 00:01:21,487 but Mount Hua Sect kicked me out. 9 00:01:21,487 --> 00:01:25,007 I learned the Nine Swords of Dugu but what saved my life 10 00:01:25,007 --> 00:01:27,607 was Internal Strength Extraction Skill. 11 00:01:27,607 --> 00:01:31,647 I wanted a carefree life, but became the head of a group of nuns for no reason. 12 00:01:31,647 --> 00:01:34,407 I once hated the demonic cult to death 13 00:01:34,407 --> 00:01:39,167 but I've fallen in love with the daughter of its Cult Master. 14 00:01:39,167 --> 00:01:41,487 Do you regret it? 15 00:01:41,487 --> 00:01:44,327 You're the best thing that's ever happened to me. 16 00:01:44,327 --> 00:01:46,167 Me, too. 17 00:01:46,167 --> 00:01:53,367 Brother Chong, you said you want to find somewhere for just the two of us? 18 00:01:53,367 --> 00:01:57,207 I suddenly thought about Uncle Liu and Elder Qu. 19 00:01:57,207 --> 00:02:01,087 Now I finally understand why they wanted to withdraw from the martial arts world 20 00:02:01,087 --> 00:02:04,127 and live a reclusive life. 21 00:02:04,127 --> 00:02:05,287 Yingying. 22 00:02:05,287 --> 00:02:09,807 You must teach me to play the song 'Laughing In The Wind.' 23 00:02:09,807 --> 00:02:13,607 If we can play that song together like our two elders did 24 00:02:13,607 --> 00:02:16,087 wouldn't that be great? 25 00:02:16,087 --> 00:02:19,527 But will my father and Yue Buqun say yes? 26 00:02:19,527 --> 00:02:20,807 What about them? 27 00:02:20,807 --> 00:02:22,847 Back then Qu Yang and Liu Zhengfeng 28 00:02:22,847 --> 00:02:27,167 were killed by Dongfang Bubai and Zuo Lengchan. 29 00:02:27,167 --> 00:02:32,927 Your father and my master won't do that to us. 30 00:02:32,927 --> 00:02:35,327 Brother Chong do you really think 31 00:02:35,328 --> 00:02:37,727 Yue Buqun is still the same person as before? 32 00:02:37,727 --> 00:02:41,607 He used you, hurt you and even wanted to kill you. 33 00:02:41,607 --> 00:02:45,367 But he's still my master after all. 34 00:02:45,367 --> 00:02:48,807 If there's a place filled with peach blossoms 35 00:02:48,807 --> 00:02:50,727 and with just the two of us 36 00:02:50,727 --> 00:02:52,727 wouldn't that be great? 37 00:02:52,727 --> 00:02:55,647 Yingying, no matter what others think 38 00:02:55,647 --> 00:02:58,927 after I find someone else to become North Mount Heng's headmaster 39 00:02:58,927 --> 00:03:02,727 then we'll leave. 40 00:03:12,767 --> 00:03:17,087 [Sun Moon Holy Temple] 41 00:03:22,727 --> 00:03:23,927 Left Guard Xiang. 42 00:03:23,927 --> 00:03:30,737 If I tell everyone about how Linghu Chong saved me from Plum Manor 43 00:03:30,737 --> 00:03:32,367 what do you think would happen? 44 00:03:32,367 --> 00:03:33,887 You can't, Cult Master. 45 00:03:33,887 --> 00:03:37,897 If you do that, it'll be over for Linghu Chong. 46 00:03:38,447 --> 00:03:41,283 No, it won't. 47 00:03:41,767 --> 00:03:50,407 I want people like Fangzheng, Chongxu, and Yue Buqun to kick him out. 48 00:03:50,407 --> 00:03:53,967 Then Linghu Chong will become mine. 49 00:03:53,967 --> 00:03:56,287 Well... 50 00:03:56,287 --> 00:03:58,367 What? 51 00:03:58,367 --> 00:04:06,007 I've never seen you so hesitant before, Hero Xiang. 52 00:04:06,007 --> 00:04:09,287 Listen, here's my order! 53 00:04:09,287 --> 00:04:11,807 Tell everyone that Linghu Chong had saved me from Plum Manor 54 00:04:11,807 --> 00:04:15,927 and helped me to become the Cult Master again. 55 00:04:15,927 --> 00:04:19,167 Say that I'm going to thank him 56 00:04:19,167 --> 00:04:23,087 by appointing him as the Sun Moon Holy Cult's Deputy Cult Master. 57 00:04:30,967 --> 00:04:33,527 This way please. 58 00:04:35,127 --> 00:04:38,047 Brother. 59 00:04:39,527 --> 00:04:42,087 Brother, our lay disciple has reported 60 00:04:42,087 --> 00:04:44,847 that Linghu Chong was the person who killed Dongfang Bubai 61 00:04:44,847 --> 00:04:48,287 and helped Ren Woxing regain his Cult Master role. 62 00:04:48,287 --> 00:04:49,807 Well... 63 00:04:49,807 --> 00:04:53,047 It might be Ren Woxing's plot to split us up. 64 00:04:53,047 --> 00:04:54,607 That's right. 65 00:04:54,607 --> 00:05:01,687 Ren Woxing and Yue Buqun are fighting over Linghu Chong at the moment. 66 00:05:04,247 --> 00:05:05,687 Brother Chongxu. 67 00:05:05,687 --> 00:05:09,807 Did you recognize the martial arts skill that Yue Buqun used 68 00:05:09,807 --> 00:05:12,527 for winning the role of Headmaster position? 69 00:05:12,527 --> 00:05:17,496 Could it have been the Evil-warding Sword Manual? 70 00:05:20,447 --> 00:05:22,087 Taoist Chongxu. 71 00:05:22,087 --> 00:05:26,047 Both Brother Fangzheng and I have also been guessing about it. 72 00:05:26,047 --> 00:05:27,687 Based on Brother Fangzheng's knowledge 73 00:05:27,687 --> 00:05:32,447 apart from the Sunflower Manual and Evil-warding Sword Manual 74 00:05:32,447 --> 00:05:34,887 he knows most of the top martial art styles in the world. 75 00:05:34,887 --> 00:05:37,527 The demonic cult has the Sunflower Manual 76 00:05:37,527 --> 00:05:39,687 so it's not possible for Yue Buqun to have it. 77 00:05:39,687 --> 00:05:44,887 That's why it could only have been the Evil-warding Sword Skill that he used. 78 00:05:44,887 --> 00:05:49,687 Both martial art style had the same origin. 79 00:05:49,687 --> 00:05:52,167 Yue Buqun had always wanted it 80 00:05:52,167 --> 00:05:54,287 and had been waiting for many years. 81 00:05:54,287 --> 00:05:58,207 Now he's got what he wanted. 82 00:05:58,207 --> 00:05:59,487 Abbot. 83 00:05:59,487 --> 00:06:00,847 What is it? 84 00:06:00,847 --> 00:06:03,805 Headmaster Yue of the Five Mountain Sect is here to see you. 85 00:06:05,407 --> 00:06:08,527 Please. 86 00:06:20,407 --> 00:06:27,647 Welcome to Shaolin Temple, Headmaster Yue. 87 00:06:27,647 --> 00:06:30,527 It's good that Taoist Chongxu's also here. 88 00:06:30,527 --> 00:06:33,367 Let's talk inside, Headmaster Yue. 89 00:06:34,807 --> 00:06:39,087 I didn't come here for no reason today. 90 00:06:39,087 --> 00:06:43,207 I guess you've already heard the rumor, right? 91 00:06:43,207 --> 00:06:49,487 Not only did Linghu Chong save Ren Woxing from the bottom of West Lake 92 00:06:49,487 --> 00:06:53,447 but he also killed Dongfang Bubai for him 93 00:06:53,447 --> 00:06:57,407 so that he could become the demonic Cult Master again. 94 00:06:57,407 --> 00:06:59,287 That's right. 95 00:06:59,287 --> 00:07:02,407 But I find it a bit doubtful. 96 00:07:02,407 --> 00:07:08,447 I think it's the demonic cult's plot to sow discord. 97 00:07:08,447 --> 00:07:10,247 That's what I hoped for as well. 98 00:07:10,247 --> 00:07:13,727 But it's certainly the truth. 99 00:07:13,727 --> 00:07:16,367 So have you seen Hero Linghu already, Headmaster Yue? 100 00:07:16,367 --> 00:07:18,007 No, I haven't. 101 00:07:18,007 --> 00:07:20,847 But I caught a follower of the demonic cult. 102 00:07:20,847 --> 00:07:23,967 He even told me the details. 103 00:07:23,967 --> 00:07:26,847 I don't think it could have been made up. 104 00:07:26,847 --> 00:07:30,167 So... what do you think, Headmaster Yue? 105 00:07:30,167 --> 00:07:35,727 That's why I've come to discuss our strategy with you all. 106 00:07:35,727 --> 00:07:40,847 Everyone knows that I have a close relationship with Linghu Chong. 107 00:07:40,847 --> 00:07:48,287 But this time, his action has greatly offended every sect of the martial art world. 108 00:07:48,287 --> 00:07:50,247 Merciful Buddha! 109 00:07:50,247 --> 00:07:53,327 Headmaster Yue, you've made it sound too serious. 110 00:07:53,327 --> 00:07:55,487 Master. 111 00:07:55,487 --> 00:07:59,087 His action will cause unimaginable consequences. 112 00:07:59,087 --> 00:08:00,447 You know what? 113 00:08:00,447 --> 00:08:03,647 Now the demonic cult is already chanting 114 00:08:03,647 --> 00:08:07,807 'May Sun Moon Holy Cult conquer the martial arts world.' 115 00:08:07,807 --> 00:08:10,007 Listen to that. 116 00:08:10,007 --> 00:08:14,887 Isn't it obvious what Ren Woxing has in mind? 117 00:08:14,887 --> 00:08:16,727 Headmaster Yue. 118 00:08:16,727 --> 00:08:21,807 Linghu Chong must have had a reason for helping Ren Woxing. 119 00:08:21,807 --> 00:08:27,817 We can't assume that Ren Woxing's action represents Linghu Chong's thoughts. 120 00:08:27,817 --> 00:08:32,927 Linghu Chong had never drawn the line between right and wrong. 121 00:08:32,927 --> 00:08:39,967 Also, he's constantly being seduced by Ren Woxing's daughter right now. 122 00:08:41,447 --> 00:08:45,527 I used to be his master and had watched him grow up. 123 00:08:45,527 --> 00:08:50,727 Just the thought of that makes me feel so ashamed! 124 00:08:50,727 --> 00:08:53,807 Not at all, Headmaster Yue. 125 00:08:53,807 --> 00:08:57,207 Since Linghu Chong is a loyal disciple of Feng Qingyang 126 00:08:57,207 --> 00:09:00,087 I'm sure he stray from righteousness. 127 00:09:00,087 --> 00:09:04,047 After Ren Yingying and Linghu Chong got together 128 00:09:04,047 --> 00:09:11,777 I have seen a gradual improvement in her temper and evilness. 129 00:09:12,537 --> 00:09:16,407 Although Ren Woxing has regained his control of the demonic cult 130 00:09:16,407 --> 00:09:19,567 it's no longer the same as before. 131 00:09:19,567 --> 00:09:22,967 Master, from what you just said 132 00:09:22,967 --> 00:09:25,807 for someone like Ren Woxing 133 00:09:25,807 --> 00:09:28,874 do you think he'll really change for the better? 134 00:09:30,567 --> 00:09:34,967 If we don't take this chance to destroy the demonic cult 135 00:09:34,967 --> 00:09:37,007 before they get back on their feet 136 00:09:37,007 --> 00:09:38,007 then... 137 00:09:38,007 --> 00:09:41,527 Headmaster Yue what would you like to do? 138 00:09:41,527 --> 00:09:43,413 Challenge the demonic cult. 139 00:09:44,607 --> 00:09:48,087 Let me make up for Linghu Chong's mistake. 140 00:09:48,087 --> 00:09:53,847 Today I've come here to invite you all to challenge the demonic cult with me. 141 00:09:57,967 --> 00:10:01,387 Headmaster Yue I greatly admire your 142 00:10:01,388 --> 00:10:04,807 dedication in protecting the martial arts world. 143 00:10:04,807 --> 00:10:08,967 But think about it. 144 00:10:08,967 --> 00:10:11,327 The day when you have your battle with Ren Woxing 145 00:10:11,327 --> 00:10:13,607 is also when everyone will suffer... 146 00:10:13,607 --> 00:10:18,047 It's going to happen sooner or later. 147 00:10:18,047 --> 00:10:19,727 Think about it. 148 00:10:19,727 --> 00:10:22,687 If we work together to defeat Ren Woxing 149 00:10:22,687 --> 00:10:28,847 then who else within the demonic cult would dare go against us? 150 00:10:28,847 --> 00:10:32,327 Why make enemies when we can make friends? 151 00:10:32,327 --> 00:10:38,927 A physical fight should be our lowest priority. 152 00:10:41,127 --> 00:10:43,007 So from the sound of things 153 00:10:43,007 --> 00:10:48,527 Shaolin and Wudang are not willing to put in an effort for the martial arts world. 154 00:10:48,527 --> 00:10:50,367 Fine. 155 00:10:50,367 --> 00:10:54,247 If Master still insists on the importance of kindness 156 00:10:54,247 --> 00:11:00,047 then I'll just have to challenge the demonic cult alone. 157 00:11:00,047 --> 00:11:02,327 Good bye! 158 00:11:02,327 --> 00:11:05,967 - Headmaster Yue... - Merciful Buddha! 159 00:11:05,967 --> 00:11:07,887 His evilness has become obvious. 160 00:11:07,887 --> 00:11:12,727 There's no use for you to chase after him. 161 00:11:22,257 --> 00:11:27,047 The spirit of Noble Sword has left him. 162 00:11:30,447 --> 00:11:36,287 It's going to be an inevitable disaster for the martial arts world. 163 00:11:36,287 --> 00:11:38,847 There's only one solution to their problem. 164 00:11:38,847 --> 00:11:43,087 Both Ren Woxing and Yue Buqun are after Linghu Chong 165 00:11:43,087 --> 00:11:46,447 he's the only one who can settle the matter. 166 00:11:53,287 --> 00:11:55,687 Although we're nuns 167 00:11:55,687 --> 00:11:59,825 we must still avenge our Master's death. 168 00:12:00,207 --> 00:12:03,327 Who actually killed Master? 169 00:12:04,567 --> 00:12:07,845 Sister, why don't you tell them? 170 00:12:10,687 --> 00:12:13,327 Our master... 171 00:12:13,327 --> 00:12:16,607 was killed by Yue Buqun! 172 00:12:18,087 --> 00:12:20,287 Yue Buqun? 173 00:12:22,407 --> 00:12:24,207 How could that be? 174 00:12:24,207 --> 00:12:25,527 Uncle Yue... 175 00:12:25,527 --> 00:12:29,362 Yilin, he's no longer our Uncle Yue! 176 00:12:30,207 --> 00:12:33,327 When Sister Yihe and I cremated Master. 177 00:12:33,327 --> 00:12:36,167 We've examined her body. 178 00:12:36,167 --> 00:12:38,447 She was killed by poisonous needles. 179 00:12:38,447 --> 00:12:41,327 The same needles that Yue Buqun used to kill Zuo Lengchan. 180 00:12:41,327 --> 00:12:44,247 After we confirmed that the killer was Yue Buqun 181 00:12:44,247 --> 00:12:47,127 we were going to find a chance to take revenge for Master. 182 00:12:47,127 --> 00:12:50,367 But firstly, Yue Buqun's martial arts skill is very good. 183 00:12:50,367 --> 00:12:54,887 Also, he's surrounded by people so it's not easy to attack him. 184 00:12:54,887 --> 00:12:59,367 Secondly, we had to consider Headmaster Linghu. 185 00:12:59,367 --> 00:13:04,447 So does Headmaster Linghu know about this? 186 00:13:05,327 --> 00:13:06,927 The reason why we told you this 187 00:13:06,927 --> 00:13:09,727 is to let you know who killed Master 188 00:13:09,727 --> 00:13:15,047 and to discuss how we should go about telling Headmaster. 189 00:13:22,567 --> 00:13:25,847 I think Headmaster will be very upset. 190 00:13:25,847 --> 00:13:32,007 What if he doesn't let us take revenge because he used to be his master? 191 00:13:32,007 --> 00:13:33,687 No, he won't. 192 00:13:33,687 --> 00:13:35,487 He's very understanding. 193 00:13:35,487 --> 00:13:38,167 He also promised to take revenge for us. 194 00:13:38,167 --> 00:13:42,287 It's just that if we ask him to do it 195 00:13:42,287 --> 00:13:44,807 it will be difficult for him. 196 00:13:44,807 --> 00:13:49,447 Let's not tell Headmaster for now 197 00:13:49,447 --> 00:13:51,447 and focus on improving our sword skill. 198 00:13:51,447 --> 00:13:55,377 Then we'll definitely be able to take revenge. 199 00:13:55,377 --> 00:13:57,847 If we can take revenge ourselves 200 00:13:57,847 --> 00:13:59,647 then we won't have to make it difficult for Headmaster. 201 00:13:59,647 --> 00:14:01,647 That's right, we'll do it ourselves. 202 00:14:01,647 --> 00:14:03,457 Yes... that's right! 203 00:14:06,447 --> 00:14:08,447 Let's pack up and get out of here! 204 00:14:08,447 --> 00:14:12,207 - What's wrong? - Don't ask! Come with me! 205 00:14:29,487 --> 00:14:32,367 Yingying, tell me what happened! 206 00:14:35,527 --> 00:14:38,247 It's all my fault. 207 00:14:38,247 --> 00:14:40,447 But we are fine. 208 00:14:40,447 --> 00:14:44,127 My father told everyone that you've saved him from Plum Manor. 209 00:14:44,127 --> 00:14:48,247 Now everyone knows that you're the one who saved my father 210 00:14:48,247 --> 00:14:52,687 and helped him become the Cult Master again. 211 00:14:52,687 --> 00:14:55,167 Ever since my father regained control of Sun Moon Holy Cult 212 00:14:55,167 --> 00:14:58,327 he'd always wanted to be number one in the martial arts world. 213 00:14:58,327 --> 00:15:03,247 He's trying to force you to help him by doing this. 214 00:15:03,247 --> 00:15:04,767 I'm not going to help him. 215 00:15:04,767 --> 00:15:06,207 I know that. 216 00:15:06,207 --> 00:15:08,927 But other people don't know. 217 00:15:08,927 --> 00:15:11,527 They might want to kill you. 218 00:15:11,527 --> 00:15:13,567 I can explain to them. 219 00:15:13,567 --> 00:15:16,567 Yue Buqun has already sent my father a challenge invitation. 220 00:15:16,567 --> 00:15:21,007 He said he'll make up for the mistake that you've made. 221 00:15:21,007 --> 00:15:22,287 Brother Chong. 222 00:15:22,287 --> 00:15:27,007 It's going to be another disaster in the martial arts world. 223 00:15:27,007 --> 00:15:29,287 Why? 224 00:15:29,287 --> 00:15:32,367 Brother Chong, why don't you find somewhere to hide first? 225 00:15:32,367 --> 00:15:34,567 I'll go talk to my father. 226 00:15:34,567 --> 00:15:36,087 I can't hide. 227 00:15:36,087 --> 00:15:39,407 If I do, they'll cause trouble for North Mount Heng Sect. 228 00:15:39,407 --> 00:15:42,407 I think we should still go back to North Mount Heng. 229 00:15:42,407 --> 00:15:44,967 After I pass on the role of headmaster 230 00:15:44,967 --> 00:15:49,527 then we'll go and talk to your father on Blackwood Cliff together. 231 00:15:49,527 --> 00:15:50,967 That's a good idea. 232 00:15:50,967 --> 00:15:55,047 This way we won't cause trouble for the sisters of North Mount Heng Sect. 233 00:16:00,847 --> 00:16:03,207 Very well. 234 00:16:03,207 --> 00:16:05,087 Cult Master. 235 00:16:05,087 --> 00:16:08,697 Yue Buqun is very sly and unpredictable in his actions. 236 00:16:08,697 --> 00:16:12,137 Maybe you should think about it first. 237 00:16:12,137 --> 00:16:14,097 Left Guard Xiang. 238 00:16:14,097 --> 00:16:20,417 If Yue Buqun wants to play with us then we shouldn't say no. 239 00:16:20,417 --> 00:16:22,337 Left Guard Xiang. 240 00:16:22,337 --> 00:16:25,137 Where's Linghu Chong now? 241 00:16:25,137 --> 00:16:27,217 Well... 242 00:16:27,217 --> 00:16:29,897 after Linghu Chong left Mount Song 243 00:16:29,897 --> 00:16:33,799 he should be with Sacred Lady now. 244 00:16:36,257 --> 00:16:40,377 He'll never be able to escape. 245 00:16:40,377 --> 00:16:42,802 Let's go to North Mount Heng! 246 00:16:43,857 --> 00:16:47,457 Yingying, Yihe and the others are staying in this town. 247 00:16:47,457 --> 00:16:49,577 Let's look for them. 248 00:16:49,577 --> 00:16:50,977 Let's wait until it's dark. 249 00:16:50,977 --> 00:16:54,457 If others see you, then you'd only cause them more trouble. 250 00:16:54,457 --> 00:16:56,257 I guess you're right. 251 00:16:56,257 --> 00:16:57,897 Hello, sir. 252 00:16:57,897 --> 00:16:59,257 Let's eat something. 253 00:16:59,257 --> 00:17:02,377 - Give us two buns. - Sure! 254 00:17:38,817 --> 00:17:42,177 Little Sister, you lost again. 255 00:17:43,257 --> 00:17:47,177 I never improve no matter how hard I practice. 256 00:17:47,177 --> 00:17:50,217 You've already improved from last time. 257 00:17:52,097 --> 00:17:53,377 Little Sister. 258 00:17:53,377 --> 00:17:55,977 You've been quite restless recently. 259 00:17:55,977 --> 00:18:00,787 Remember it's most important for us to not think too much. 260 00:18:00,787 --> 00:18:03,777 All right, keep practicing. 261 00:18:09,157 --> 00:18:12,217 Master had always said that everything is planned by destiny 262 00:18:12,217 --> 00:18:14,137 and can't be forced. 263 00:18:14,137 --> 00:18:17,577 But since Yue Buqun has killed Master 264 00:18:17,577 --> 00:18:21,857 if we don't practice hard then we'd never be able to take revenge. 265 00:18:21,857 --> 00:18:24,877 Yes, Sister! 266 00:18:30,617 --> 00:18:34,977 Little Sister, I know you're a sentimental person. 267 00:18:34,977 --> 00:18:39,377 But we must not let Headmaster know about this. 268 00:18:39,377 --> 00:18:42,617 All right, it's getting late let's get some rest. 269 00:18:42,617 --> 00:18:45,177 Let's go practice on the mountain tomorrow. 270 00:18:45,177 --> 00:18:47,537 Yes. 271 00:19:08,017 --> 00:19:10,817 Brother Chong. 272 00:19:11,777 --> 00:19:15,702 Did you know about it already? 273 00:19:17,257 --> 00:19:19,857 Actually you must have already knew in your heart, too. 274 00:19:19,857 --> 00:19:22,657 I've examined Master Nun Dingyi's body. 275 00:19:22,657 --> 00:19:26,817 Judging from the needle wound on her chest 276 00:19:26,817 --> 00:19:29,017 apart from the Sunflower Manual 277 00:19:29,017 --> 00:19:33,457 only someone who knows Evil-warding Sword Skill is capable of such a skill. 278 00:19:33,457 --> 00:19:35,897 But Dongfang Bubai was still on Blackwood Cliff at the time 279 00:19:35,897 --> 00:19:38,657 and Lin Pingzhi had only obtained the Evil-warding Sword Manual. 280 00:19:38,657 --> 00:19:41,017 So it couldn't have been them. 281 00:19:41,017 --> 00:19:42,177 But... 282 00:19:42,177 --> 00:19:44,257 But why... 283 00:19:44,257 --> 00:19:47,377 Why did he kill Master Nun Dingyi? 284 00:19:47,377 --> 00:19:51,977 It must have been because she opposed against the unification. 285 00:19:51,977 --> 00:19:58,177 Actually, he'd always wanted to be the Headmaster of the Five Mountain Sect. 286 00:19:58,817 --> 00:20:04,257 Can being the Headmaster position really change a person so much? 287 00:20:04,257 --> 00:20:07,577 People change. 288 00:20:08,057 --> 00:20:11,357 Smell this wine! 289 00:20:13,777 --> 00:20:15,137 Great wine! 290 00:20:15,137 --> 00:20:17,097 Where did you get it? 291 00:20:17,097 --> 00:20:18,657 I'm Sacred Lady of the demonic cult. 292 00:20:18,657 --> 00:20:21,337 What's so hard about finding a bottle of wine? 293 00:20:21,337 --> 00:20:26,737 But since you're still injured you can only have one bottle. 294 00:20:26,737 --> 00:20:28,737 Yes, madam! 295 00:20:30,217 --> 00:20:33,379 It's not just for yourself. 296 00:20:35,257 --> 00:20:37,137 You want to drink it, too? 297 00:20:37,137 --> 00:20:38,577 Can't I? 298 00:20:38,577 --> 00:20:40,217 Of course you can! 299 00:20:40,217 --> 00:20:46,017 Ever since the time of Jikang, the qin and wine have gone hand-in-hand. 300 00:20:46,017 --> 00:20:49,337 'Forget about all the things around you 301 00:20:49,337 --> 00:20:53,017 and enjoy the wine that you have now.' 302 00:20:53,017 --> 00:20:56,377 Cheers, Brother Chong. 303 00:20:59,657 --> 00:21:03,817 'Forget about all the things around you 304 00:21:03,817 --> 00:21:09,349 and enjoy the wine that you have now?' 305 00:21:14,217 --> 00:21:15,497 Great poem! 306 00:21:15,497 --> 00:21:18,057 Cheers! 307 00:21:23,457 --> 00:21:25,977 If I had known that's what books teach us 308 00:21:25,977 --> 00:21:28,897 then I would have... 309 00:21:28,897 --> 00:21:31,337 What? 310 00:21:31,337 --> 00:21:33,337 In order to drink more wine 311 00:21:33,337 --> 00:21:38,177 I would have read eight 16, or even 34 books! 312 00:21:38,177 --> 00:21:41,097 You'll never become the Peach Valley Six Fairies. 313 00:21:41,097 --> 00:21:43,617 Yes, I won't... 314 00:21:43,617 --> 00:21:44,697 but you can! 315 00:21:44,697 --> 00:21:46,017 You can make me six brothers. 316 00:21:46,017 --> 00:21:49,337 Otherwise, we'd be bored to death. 317 00:21:49,337 --> 00:21:52,097 How do I do that? 318 00:21:52,977 --> 00:21:54,897 You can make them yourself! 319 00:21:54,897 --> 00:21:56,017 Let me help you. 320 00:21:56,017 --> 00:21:59,337 - My wine! - Give it to me... give it! 321 00:21:59,337 --> 00:22:02,857 Fine, then I won't drink it! 322 00:22:04,417 --> 00:22:08,297 Brother Chong, let's go back to Blackwood Cliff tomorrow 323 00:22:08,297 --> 00:22:10,457 and ask my father to stop fighting. 324 00:22:10,457 --> 00:22:14,457 Then we can run away 325 00:22:14,457 --> 00:22:17,777 and go somewhere that no one can find us. 326 00:22:17,777 --> 00:22:21,497 Just you and me. 327 00:22:21,497 --> 00:22:24,777 So... are we still going to make babies? 328 00:22:24,777 --> 00:22:26,537 You're so annoying! 329 00:22:26,537 --> 00:22:28,457 - Here. - Okay! 330 00:22:41,777 --> 00:22:46,697 - I'm an 83-year-old granny. - Stop it! 331 00:22:46,697 --> 00:22:48,857 Take a look! 332 00:23:01,217 --> 00:23:02,817 What are you laughing at? 333 00:23:02,817 --> 00:23:07,697 Brother Chong, you've now become a real granny! 334 00:23:07,697 --> 00:23:11,337 Tell me, do you have to go back to North Mount Heng? 335 00:23:11,337 --> 00:23:13,977 After I pass on the role of headmaster 336 00:23:13,977 --> 00:23:16,577 I'll join you on Blackwood Cliff. 337 00:23:16,577 --> 00:23:19,937 I'll wait for you but you must be careful. 338 00:23:19,937 --> 00:23:23,537 Whatever happens, don't panic. 339 00:23:23,537 --> 00:23:25,217 You, too. 340 00:23:25,217 --> 00:23:27,897 All right, I better go now. 341 00:23:55,017 --> 00:24:00,897 From today on, let's teach Yilin all our North Mount Heng Sect sword skills. 342 00:24:00,897 --> 00:24:06,897 Sister, but Sister Yilin is always thinking about Headmaster Linghu. 343 00:24:06,897 --> 00:24:11,177 We shouldn't talk about such things on sacred grounds. 344 00:24:11,177 --> 00:24:14,817 I've already asked Yilin to practice at the nunnery everyday. 345 00:24:14,817 --> 00:24:19,826 Hopefully she'll forget about him soon. 346 00:24:41,337 --> 00:24:44,057 Brother Chong, have you already... 347 00:25:15,937 --> 00:25:18,417 Mute Granny. 348 00:25:18,417 --> 00:25:21,017 Since we always sit here and talk 349 00:25:21,017 --> 00:25:25,796 are you sick of hearing my complaining? 350 00:25:27,800 --> 00:25:31,097 You've never been able to hear me. 351 00:25:31,097 --> 00:25:33,457 Mute Granny. 352 00:25:33,457 --> 00:25:37,057 If you can really hear me 353 00:25:37,057 --> 00:25:40,797 then I would not be telling you this. 354 00:25:46,337 --> 00:25:48,337 Mute Granny. 355 00:25:48,337 --> 00:25:52,347 I've always told you about my feelings 356 00:25:52,347 --> 00:25:55,777 and you've never showed a bit of impatience. 357 00:25:55,777 --> 00:25:58,577 You're just like my own mother. 358 00:25:58,577 --> 00:26:05,777 If my mother was here I still wouldn't tell her so much. 359 00:26:07,017 --> 00:26:11,697 Mute Granny, are you leaving? 360 00:26:15,657 --> 00:26:19,257 Mute Granny. 361 00:26:19,257 --> 00:26:22,657 I think about Brother Linghu in the day 362 00:26:22,657 --> 00:26:26,577 and also think about him at night. 363 00:26:26,577 --> 00:26:32,017 I even dream about him. 364 00:26:33,457 --> 00:26:36,177 I keep it inside my heart all day long. 365 00:26:36,177 --> 00:26:41,897 If I don't tell you about it I think I'd go crazy. 366 00:26:41,897 --> 00:26:45,377 Telling you about him. 367 00:26:45,377 --> 00:26:48,817 As long as I gently call out his name 368 00:26:48,817 --> 00:26:54,217 then I'd feel at ease for a few days. 369 00:26:54,217 --> 00:26:56,937 Little Sister Yilin. 370 00:26:56,937 --> 00:27:04,137 I'll never be able to repay you for the love you have for me. 371 00:27:04,137 --> 00:27:06,817 Mute Granny. 372 00:27:06,817 --> 00:27:10,057 I know this is wrong. 373 00:27:10,057 --> 00:27:13,097 Since I'm a nun 374 00:27:13,097 --> 00:27:18,657 how can I think about a man day and night? 375 00:27:18,657 --> 00:27:26,177 What's worse is he's also our headmaster. 376 00:27:28,857 --> 00:27:32,657 I've tried praying to Buddha Guanyin 377 00:27:32,657 --> 00:27:36,657 to help me forget about Brother Linghu. 378 00:27:36,657 --> 00:27:39,417 But when I prayed this morning 379 00:27:39,417 --> 00:27:50,497 I'd pray for Brother Linghu's safety and well-being inside my heart. 380 00:27:50,497 --> 00:27:52,297 From now on 381 00:27:52,297 --> 00:27:59,217 I'm only going to pray for Brother Linghu to be free and happy. 382 00:27:59,217 --> 00:28:04,617 He loves to be free. 383 00:28:04,617 --> 00:28:10,297 Hopefully Miss Ren won't be restricting him too much in the future. 384 00:28:10,297 --> 00:28:12,377 A few fellow sisters have said 385 00:28:12,377 --> 00:28:17,857 that Brother Linghu will never become the headmaster of North Mount Heng Sect. 386 00:28:17,857 --> 00:28:23,057 But that means he's going to leave North Mount Heng. 387 00:28:23,057 --> 00:28:25,377 So I'll never be able to see him again. 388 00:28:25,377 --> 00:28:28,137 Yilin! 389 00:28:28,777 --> 00:28:31,257 Sister Yiching's looking for me. 390 00:28:31,257 --> 00:28:35,097 It's time for me to practice and prepare for Master's revenge. 391 00:28:35,097 --> 00:28:38,417 But it's Brother Linghu's master that we'll be up against. 392 00:28:38,417 --> 00:28:42,577 I really don't know what to do. 393 00:28:42,577 --> 00:28:45,897 Goodbye, Mute Granny. 394 00:29:24,107 --> 00:29:27,867 Mute Granny, I'm sorry if I've offended you. 395 00:29:27,867 --> 00:29:32,157 But I didn't mean it please forgive me. 396 00:29:36,347 --> 00:29:37,467 I forgot. 397 00:29:37,467 --> 00:29:40,607 You're both deaf and mute. 398 00:29:41,337 --> 00:29:45,577 You're the one who's deaf and mute. 399 00:29:46,897 --> 00:29:48,097 You can talk now? 400 00:29:48,097 --> 00:29:49,617 When did you... 401 00:30:20,627 --> 00:30:22,107 Who are you? 402 00:30:22,107 --> 00:30:24,667 What do you want? 403 00:30:25,787 --> 00:30:28,707 You've got two options now. 404 00:30:28,707 --> 00:30:32,987 You can marry Yilin and not break her heart 405 00:30:32,987 --> 00:30:37,987 or I'll castrate you and turn you into a half-man-half-woman monster. 406 00:30:37,987 --> 00:30:39,867 - Make your choice! - Hey! 407 00:30:39,867 --> 00:30:42,347 Little Sister Yilin is my good friend. 408 00:30:42,347 --> 00:30:46,667 If you force me then she'd get angry. 409 00:30:47,497 --> 00:30:51,107 She'd be over the moon if you marry her. 410 00:30:51,107 --> 00:30:53,907 Why would she be angry? 411 00:30:53,907 --> 00:30:57,987 But she's a nun so she can't get married. 412 00:30:57,987 --> 00:31:00,497 Buddha would punish her if she breaks the rule. 413 00:31:00,497 --> 00:31:02,337 That's right. 414 00:31:02,337 --> 00:31:05,017 But if you become a monk 415 00:31:05,017 --> 00:31:07,897 then she won't be the only one to be punished. 416 00:31:07,897 --> 00:31:09,897 Hey! 417 00:31:10,257 --> 00:31:12,457 Wait... wait! 418 00:31:16,577 --> 00:31:18,497 I know! 419 00:31:18,497 --> 00:31:21,177 You must be Monk Bujie's wife. 420 00:31:21,177 --> 00:31:24,737 You want to turn me into a monk so that I can marry Yilin. 421 00:31:24,737 --> 00:31:28,977 That's how your man... married you back then. 422 00:31:28,977 --> 00:31:31,297 You want me to follow his footsteps? 423 00:31:31,297 --> 00:31:33,337 So what if I do? 424 00:31:33,337 --> 00:31:37,063 If you don't become a monk then you can become a eunuch. 425 00:31:37,907 --> 00:31:39,667 Let me ask you. 426 00:31:39,667 --> 00:31:43,787 What do you think about a man who is an unfaithful pervert? 427 00:31:43,787 --> 00:31:48,027 He's no better than a pig or a dog! 428 00:31:48,027 --> 00:31:49,347 That's it! 429 00:31:49,347 --> 00:31:51,427 I'm already engaged to another girl. 430 00:31:51,427 --> 00:31:53,737 She's also very nice to me. 431 00:31:53,737 --> 00:31:56,947 If I dump her now, then... 432 00:31:57,547 --> 00:32:03,787 then I'd become the worst possible man in the world! 433 00:32:03,787 --> 00:32:08,067 You mean Miss Ren from the demonic cult, right? 434 00:32:08,067 --> 00:32:09,307 Exactly! 435 00:32:09,307 --> 00:32:11,867 You've seen her before. 436 00:32:11,867 --> 00:32:13,507 That's easy. 437 00:32:13,507 --> 00:32:15,587 Then I'll tell Miss Ren to dump you 438 00:32:15,587 --> 00:32:19,907 so that she'll be the unfaithful one instead of you. 439 00:32:19,907 --> 00:32:21,667 Problem solved. 440 00:32:21,667 --> 00:32:23,587 She'll never dump me! 441 00:32:23,587 --> 00:32:28,307 We're willing to give up our lives for each other. 442 00:32:28,307 --> 00:32:33,827 We'll never hurt each other. 443 00:32:34,387 --> 00:32:39,867 I don't think she has a choice now. 444 00:32:39,867 --> 00:32:42,387 There are many men in the villa on North Mount Heng. 445 00:32:42,387 --> 00:32:46,467 I'll just pick a husband for her. 446 00:32:46,467 --> 00:32:48,867 Nonsense! 447 00:32:48,867 --> 00:32:51,667 Let me show you! 448 00:33:01,147 --> 00:33:03,507 Brother Chong! 449 00:33:03,507 --> 00:33:05,307 Yingying? 450 00:33:05,307 --> 00:33:08,707 - What are you doing here? - I heard what you said just then. 451 00:33:08,707 --> 00:33:11,787 I like it! 452 00:33:11,787 --> 00:33:13,227 Then I'll say it everyday. 453 00:33:13,227 --> 00:33:16,187 Enough of your lovey dovey talk! 454 00:33:16,187 --> 00:33:18,067 Think about it, lady. 455 00:33:18,067 --> 00:33:20,337 Do you want a monk or a eunuch? 456 00:33:20,337 --> 00:33:24,307 - Hey! - How can you say such a thing? 457 00:33:24,307 --> 00:33:33,227 Actually I knew Linghu Chong would never dump you to marry Yilin. 458 00:33:34,107 --> 00:33:35,627 Ever since you started talking 459 00:33:35,627 --> 00:33:38,764 this is the only reasonable thing that you've said, right? 460 00:33:41,147 --> 00:33:43,427 You're right. 461 00:33:43,427 --> 00:33:47,707 Let me make it a little easier for you. 462 00:33:47,707 --> 00:33:50,217 Listen up, Linghu Chong. 463 00:33:50,217 --> 00:33:53,187 I want you to marry both of them. 464 00:33:53,187 --> 00:33:54,347 You... 465 00:33:54,347 --> 00:33:59,507 But after you get married you must not bully my daughter! 466 00:33:59,507 --> 00:34:01,667 Hey... hey! 467 00:34:06,867 --> 00:34:09,047 - Yingying... - Brother Chong. 468 00:34:09,047 --> 00:34:12,387 If we can be together who cares if we die? 469 00:34:12,387 --> 00:34:16,267 Mute Granny, why did you bring me here? 470 00:34:16,267 --> 00:34:18,707 Mute Granny! 471 00:34:18,947 --> 00:34:23,027 Let me go, Mute Granny! 472 00:34:23,027 --> 00:34:25,987 Mute Granny! 473 00:34:31,027 --> 00:34:32,467 Mute Granny! 474 00:34:32,467 --> 00:34:34,147 Don't call me 'Mute Granny!' 475 00:34:34,147 --> 00:34:36,867 I'm not mute. 476 00:34:36,867 --> 00:34:40,907 You're not mute anymore? 477 00:34:40,907 --> 00:34:43,987 I was never a mute. 478 00:34:43,987 --> 00:34:47,107 So you're not deaf? You could hear me? 479 00:34:47,107 --> 00:34:49,227 What are you afraid of, my child? 480 00:34:49,227 --> 00:34:51,987 Isn't it better for me to be able to hear you? 481 00:34:51,987 --> 00:34:54,227 - Come! - No, I have to go! 482 00:34:54,227 --> 00:34:56,187 I need to talk to you about something. 483 00:34:56,187 --> 00:34:58,227 No, I don't want to hear it! 484 00:34:58,227 --> 00:34:59,467 You lied to me! 485 00:34:59,467 --> 00:35:02,987 I only told you everything because I thought you were deaf. 486 00:35:02,987 --> 00:35:05,027 You lied to me! 487 00:35:05,027 --> 00:35:07,147 I didn't mean to lie to you. 488 00:35:07,147 --> 00:35:10,307 I really have something important to tell you. 489 00:35:10,307 --> 00:35:12,507 I'm sure you'll be very happy. 490 00:35:12,507 --> 00:35:15,187 - Your Brother Linghu... - Don't mention him! 491 00:35:15,187 --> 00:35:17,627 I'll never talk to you about him again. 492 00:35:17,627 --> 00:35:19,387 It's time for my prayer. 493 00:35:19,387 --> 00:35:20,907 Yilin. 494 00:35:20,907 --> 00:35:26,107 Your Brother Linghu has told me that he's deeply in love with you. 495 00:35:26,107 --> 00:35:27,507 Look. 496 00:35:27,507 --> 00:35:29,187 Here's his hair. 497 00:35:29,187 --> 00:35:34,359 In order to marry you he even became a monk. 498 00:35:34,707 --> 00:35:36,387 You're just trying to cheer me up. 499 00:35:36,387 --> 00:35:40,627 When I first met him he only loved his Little Sister. 500 00:35:40,627 --> 00:35:42,107 He loved her to death. 501 00:35:42,107 --> 00:35:48,757 Then after she married someone else he fell in love with Miss Ren. 502 00:35:48,757 --> 00:35:54,377 He also loved her very much and only had her in his heart. 503 00:35:54,377 --> 00:35:56,867 Yilin, come with me! 504 00:35:58,827 --> 00:36:03,267 Listen, he'll marry Miss Ren as well as you. 505 00:36:03,267 --> 00:36:06,227 So many men have many wives. 506 00:36:06,227 --> 00:36:08,347 Who cares if he has two wives? 507 00:36:08,347 --> 00:36:10,587 No way! 508 00:36:10,587 --> 00:36:13,187 Once a person falls in love with someone 509 00:36:13,187 --> 00:36:15,377 he will only have her in his heart. 510 00:36:15,377 --> 00:36:20,307 Why would he think about someone else? 511 00:36:21,147 --> 00:36:26,867 Ever since my mother left my father he's been looking all over for her. 512 00:36:26,867 --> 00:36:29,547 Since there are so many women in the world 513 00:36:29,547 --> 00:36:32,627 if it's okay to marry two women. 514 00:36:32,627 --> 00:36:38,667 Then why didn't my father just marry another woman? 515 00:36:38,667 --> 00:36:41,107 He did the wrong thing first. 516 00:36:41,107 --> 00:36:47,307 So he's only regretting about it. 517 00:36:48,587 --> 00:36:50,107 Granny. 518 00:36:50,107 --> 00:36:53,307 If you tell others about Brother Linghu marrying me 519 00:36:53,307 --> 00:36:54,867 then... 520 00:36:54,867 --> 00:36:58,027 I don't think I can live on. 521 00:36:58,027 --> 00:37:00,187 You stubborn girl! 522 00:37:00,187 --> 00:37:02,147 Let's go! 523 00:37:02,147 --> 00:37:05,387 Granny... Granny! 524 00:37:05,787 --> 00:37:08,267 Little Sister Yilin! 525 00:37:08,267 --> 00:37:11,147 Linghu Chong, tell her! 526 00:37:11,147 --> 00:37:14,547 Brother Linghu, Miss Ren? 527 00:37:14,547 --> 00:37:16,427 Granny... 528 00:37:16,427 --> 00:37:18,427 What 'Granny?' 529 00:37:18,427 --> 00:37:20,077 I'm not your granny. 530 00:37:20,077 --> 00:37:23,467 I'm your mother! 531 00:37:24,227 --> 00:37:27,587 No... no. 532 00:37:27,587 --> 00:37:30,627 Father said my mother was pretty and smart 533 00:37:30,627 --> 00:37:34,547 kindhearted and treated people extremely well. 534 00:37:34,547 --> 00:37:36,587 - No... no! - Yilin. 535 00:37:36,587 --> 00:37:40,187 You don't believe me because I'm no longer pretty now? 536 00:37:40,187 --> 00:37:45,427 No, Father said my mother was the kindest woman in the world. 537 00:37:45,427 --> 00:37:48,987 Did... did he really say that? 538 00:37:48,987 --> 00:37:51,267 Why would he lie to me? 539 00:37:51,267 --> 00:37:55,107 Granny, please let Brother Linghu and Miss Ren go! 540 00:37:55,107 --> 00:37:56,907 Little Sister Yilin. 541 00:37:56,907 --> 00:37:59,907 She really is the person that your father's looking for. 542 00:37:59,907 --> 00:38:02,167 No... 543 00:38:02,167 --> 00:38:03,467 I don't want to listen to you! 544 00:38:03,467 --> 00:38:04,627 No! 545 00:38:04,627 --> 00:38:08,867 - Yilin... Yilin! - Yilin! 546 00:38:11,787 --> 00:38:16,227 How did this family ever get along? 547 00:38:16,227 --> 00:38:17,947 You better think of something soon. 548 00:38:17,947 --> 00:38:22,347 It'd be so embarrassing if your disciples see us tied up here like this. 549 00:38:22,347 --> 00:38:24,467 Not at all! 550 00:38:24,467 --> 00:38:27,747 After I pass on the role of headmaster 551 00:38:27,747 --> 00:38:30,237 I'll ask your father to let me marry you. 552 00:38:30,237 --> 00:38:35,427 After we get married we'll have our own sons! 553 00:38:35,427 --> 00:38:37,067 Who'd want to marry you? 554 00:38:37,067 --> 00:38:40,399 I'll ignore you if you don't stop your nonsense. 555 00:38:41,907 --> 00:38:43,307 Yilin! 556 00:38:45,387 --> 00:38:47,467 Yilin! 557 00:38:50,427 --> 00:38:52,787 Yilin, listen to me! 558 00:38:52,787 --> 00:38:55,467 My daughter, I'm your mother! 559 00:38:55,467 --> 00:38:58,307 No, my mother's the kindest woman in the world! 560 00:38:58,307 --> 00:39:03,467 You're not my mother! 561 00:39:04,227 --> 00:39:08,491 I am the kindest woman in the world. 562 00:39:08,947 --> 00:39:12,347 You forced Brother Linghu and said all those nasty things. 563 00:39:12,347 --> 00:39:15,760 You're not kind... you're not kind at all! 564 00:39:16,027 --> 00:39:19,267 My child, what's so bad about that? 565 00:39:19,267 --> 00:39:22,347 If you love him, then he should marry you. 566 00:39:22,347 --> 00:39:25,907 Your father only became a monk because he loved me. 567 00:39:25,907 --> 00:39:29,187 If you know he loved you then why did you leave him? 568 00:39:29,187 --> 00:39:31,907 He looked everywhere for you. 569 00:39:31,907 --> 00:39:34,307 You said you're my mother. 570 00:39:34,307 --> 00:39:39,637 Then why haven't you said one word to me for the past 16 years? 571 00:39:39,637 --> 00:39:42,267 I'll never forgive you. 572 00:39:42,267 --> 00:39:45,947 I'll never forgive you! 573 00:39:45,947 --> 00:39:48,507 Yilin! 574 00:39:56,107 --> 00:39:57,787 Why did you hide from the monk? 575 00:39:57,787 --> 00:40:00,987 - He looked everywhere. - You bad woman! 576 00:40:02,667 --> 00:40:04,827 What do you guys want? 577 00:40:04,827 --> 00:40:06,187 You bad woman! 578 00:40:06,187 --> 00:40:08,267 I was talking to my daughter, not you! 579 00:40:08,267 --> 00:40:11,547 Go away... go away! 580 00:40:17,107 --> 00:40:19,547 Don't go, wait for me! 581 00:40:19,547 --> 00:40:20,547 What are you doing? 582 00:40:20,547 --> 00:40:22,907 I'll teach you a good lesson! 583 00:40:28,187 --> 00:40:30,667 Everything should be okay from now on. 584 00:40:30,667 --> 00:40:33,227 If Mute Granny had really shaved my hair off 585 00:40:33,227 --> 00:40:36,747 I might have to go and see Master Fangzheng at Shaolin Temple. 586 00:40:36,747 --> 00:40:40,707 Why would Shaolin Temple want a monk like you? 587 00:40:40,707 --> 00:40:43,627 Who would have guessed that the person whom Monk Bujie's been searching for 588 00:40:43,627 --> 00:40:46,027 had always been by his side? 589 00:40:46,027 --> 00:40:48,787 That's right. We should go and tell him. 590 00:40:48,787 --> 00:40:50,787 He'll be so happy. 591 00:41:19,547 --> 00:41:21,587 Hey... 592 00:41:21,587 --> 00:41:27,267 Peach Valley Six Fairies, did you offend a mute granny who could talk? 593 00:41:30,907 --> 00:41:33,427 Brother Chong, let's go and find Bujie first. 594 00:41:33,427 --> 00:41:35,107 Let him see these words for himself. 595 00:41:35,107 --> 00:41:36,267 Okay! 596 00:41:36,267 --> 00:41:38,827 Where is she? 597 00:41:39,947 --> 00:41:42,227 - Where is she? - See for yourself. 598 00:41:42,227 --> 00:41:43,987 Where? 599 00:41:44,867 --> 00:41:46,747 Where is she? 600 00:41:52,977 --> 00:41:56,067 It's her... it's her. 601 00:41:56,067 --> 00:41:58,907 It really is her! 602 00:41:58,907 --> 00:42:00,947 Who do you mean by 'her?' 603 00:42:00,947 --> 00:42:02,507 My wife! 604 00:42:02,507 --> 00:42:04,787 I've been looking for her for more than ten years. 605 00:42:04,787 --> 00:42:07,347 Tell me where she is. 606 00:42:07,347 --> 00:42:09,507 Quickly tell me where she is! 607 00:42:09,507 --> 00:42:13,467 Why don't you ask them? 608 00:42:13,907 --> 00:42:16,637 Where's my wife? 609 00:42:17,397 --> 00:42:19,837 That bitch... 610 00:42:26,357 --> 00:42:27,557 What bitch? 611 00:42:27,557 --> 00:42:29,157 She's my wife! 612 00:42:29,157 --> 00:42:34,677 If you don't mind your words then I'll turn you all into Buke Bujie! 613 00:42:34,677 --> 00:42:37,117 No... 614 00:42:37,117 --> 00:42:41,037 Your wife has run away. 615 00:42:49,837 --> 00:42:56,157 I'm the most unfaithful and unfortunate person in the world! 616 00:42:56,157 --> 00:43:00,117 Monk Bujie, what's wrong? 617 00:43:00,117 --> 00:43:04,637 I've been looking for her for nearly 20 years. 618 00:43:04,637 --> 00:43:09,157 Now that I've finally found her she's ran away again! 619 00:43:09,157 --> 00:43:12,967 It's simple, I've got an idea. 620 00:43:12,967 --> 00:43:15,167 Tell me! 621 00:43:15,167 --> 00:43:19,127 Brother Linghu... Headmaster Linghu... Master Linghu... 622 00:43:19,127 --> 00:43:21,287 please tell me what it is! 623 00:43:21,287 --> 00:43:24,087 Monk Bujie, please get up. 624 00:43:24,087 --> 00:43:25,487 Come here. 625 00:43:29,727 --> 00:43:34,727 Subtitles by DramaFever47098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.