All language subtitles for L.Amour.Debout.2018.FRENCH.1080p.WEB.x264-PREUMS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:01,860 --> 00:01:04,420 Yes, here I am. 3 00:01:04,940 --> 00:01:05,498 Come on. 4 00:01:14,060 --> 00:01:17,496 Hello. Yes, follow me. 5 00:01:20,100 --> 00:01:22,091 Yes, for the tour. 6 00:01:24,900 --> 00:01:28,370 Yes, it's me. Follow me. 7 00:01:31,460 --> 00:01:32,336 - Hello. - Hello. 8 00:01:33,500 --> 00:01:36,219 This way. Let's go, we're a bit late. 9 00:01:45,340 --> 00:01:47,013 Let's get started. 10 00:01:49,500 --> 00:01:50,820 The site we are visiting... 11 00:01:51,060 --> 00:01:52,619 - Hello. - Hello. 12 00:01:54,420 --> 00:01:58,971 The site we are visiting has greatly evolved over the last 30 years. 13 00:01:59,260 --> 00:02:01,774 It was built on what used to be the Paris slaughterhouse, 14 00:02:02,100 --> 00:02:03,773 closed in 1974. 15 00:02:04,340 --> 00:02:07,970 This tour will take us back in time, 16 00:02:08,380 --> 00:02:11,133 since our last stop 17 00:02:11,420 --> 00:02:14,173 will be the first building to have been completed, 18 00:02:14,500 --> 00:02:16,571 the Cité des sciences et de l'industrie, 19 00:02:16,820 --> 00:02:19,460 built by Adrien Fainsilber, with its famous Géode, 20 00:02:19,860 --> 00:02:23,251 an iconic building which will be our last destination. 21 00:02:24,580 --> 00:02:26,730 You may already observe 22 00:02:27,180 --> 00:02:30,138 the Grande Halle, 23 00:02:30,700 --> 00:02:32,577 turned into a exhibition hall 24 00:02:33,100 --> 00:02:36,331 between 1983 25 00:02:36,620 --> 00:02:40,295 and 1985 by architects Reichen and Robert. 26 00:02:41,260 --> 00:02:44,776 The park, created in the late 1980s, 27 00:02:45,020 --> 00:02:48,217 is where Bernard Tschumi created his Follies. 28 00:02:49,260 --> 00:02:51,536 These are 10 m3 cubes 29 00:02:51,780 --> 00:02:55,489 plotted at 120 m intervals across the garden. 30 00:02:56,460 --> 00:02:58,451 - How many Follies are there? - 26. 31 00:02:59,820 --> 00:03:03,893 To your left is the Conservatoire for music and dance. 32 00:03:04,460 --> 00:03:06,895 To your right is the Cité de la musique. 33 00:03:07,780 --> 00:03:10,420 Let us follow this musical thread 34 00:03:10,620 --> 00:03:13,419 and head towards the latest construction to date, 35 00:03:13,700 --> 00:03:17,056 completed in 2015, only a few months ago: 36 00:03:17,460 --> 00:03:19,212 the Philharmonie. Follow me. 37 00:03:22,140 --> 00:03:25,098 Had you ever been to La Villette? 38 00:03:26,140 --> 00:03:29,019 Is it your first time? Oh, you've been here before! 39 00:03:30,620 --> 00:03:32,577 Ten times, at least. 40 00:04:03,380 --> 00:04:05,132 This surprisingly-shaped roof 41 00:04:05,500 --> 00:04:07,491 is the Paris Zenith, 42 00:04:07,860 --> 00:04:10,852 a concert hall built in 1983, 43 00:04:11,140 --> 00:04:14,770 initially meant as a temporary building, but still standing. 44 00:04:23,540 --> 00:04:26,817 Across from us, this peculiar building... 45 00:04:27,180 --> 00:04:28,454 The Grands Moulins? 46 00:04:28,740 --> 00:04:31,493 Absolutely. The Grands Moulins of Pantin. 47 00:04:31,900 --> 00:04:36,770 Nowadays, you won't find any flour, but the headquarters of a big bank. 48 00:04:37,420 --> 00:04:41,414 The conversion of this building symbolizes 49 00:04:41,740 --> 00:04:44,778 the impressive transformation of the inner suburbs. 50 00:04:45,420 --> 00:04:49,050 Over the last ten years, Pantin has become the classic example of cities 51 00:04:49,380 --> 00:04:53,089 formerly surrounded by brownfields which have now become attractive, 52 00:04:53,300 --> 00:04:57,533 and have become the home of new populations of Parisians, 53 00:04:57,780 --> 00:05:00,249 families and younger people. 54 00:05:00,500 --> 00:05:02,173 Paris is overflowing. 55 00:05:02,820 --> 00:05:04,333 I speak from experience, 56 00:05:04,660 --> 00:05:09,370 because after finishing my studies, this is where I came to live. 57 00:05:09,740 --> 00:05:11,538 You can almost see my window from here. 58 00:05:13,580 --> 00:05:17,972 This used to be the main hall of the slaughterhouse. 59 00:05:24,900 --> 00:05:28,859 I hope this tour has given you some insight 60 00:05:29,380 --> 00:05:31,291 into 30 years of architecture. 61 00:05:37,700 --> 00:05:39,099 Since... 62 00:05:40,180 --> 00:05:42,251 Since, over the last 30 years... 63 00:05:42,500 --> 00:05:44,298 Thank you, we really enjoyed it. 64 00:05:44,580 --> 00:05:46,810 - Goodbye. - Goodbye. 65 00:05:47,740 --> 00:05:49,970 Yes, they're contemporary. 66 00:05:50,220 --> 00:05:52,496 The Forum des Halles was inaugurated in 1979, 67 00:05:52,900 --> 00:05:56,530 but to me, it's not as big a success. 68 00:05:57,060 --> 00:05:58,971 It was very interesting. Thank you. 69 00:05:59,180 --> 00:06:01,410 Thank you very much. Goodbye. 70 00:06:01,660 --> 00:06:06,097 Thank you. I'll come for the Batignolles. I love the neighborhood. 71 00:06:06,540 --> 00:06:07,496 All right. 72 00:06:17,740 --> 00:06:18,855 You need to leave me alone. 73 00:06:30,100 --> 00:06:31,249 I'm saving my skin. 74 00:06:35,500 --> 00:06:36,456 I thought 75 00:06:37,180 --> 00:06:38,136 we could 76 00:06:39,340 --> 00:06:41,650 start again slowly. 77 00:06:42,220 --> 00:06:43,096 We could start 78 00:06:43,380 --> 00:06:46,452 - something new together in Paris. - I can't. 79 00:06:47,580 --> 00:06:48,615 I don't want to. 80 00:07:37,780 --> 00:07:44,095 Autumn 81 00:07:50,420 --> 00:07:51,819 Here. This is yours. 82 00:08:02,620 --> 00:08:04,577 I'm not going back to Toulouse. 83 00:08:05,540 --> 00:08:07,770 Don't you want to finish what you started? 84 00:08:08,140 --> 00:08:10,780 I wouldn't be the first not to finish school. 85 00:08:11,500 --> 00:08:14,140 I can't stay in that apartment. It reminds me of Lea. 86 00:08:16,820 --> 00:08:18,254 I'm in Paris. 87 00:08:19,940 --> 00:08:21,089 I'm here to stay. 88 00:08:27,940 --> 00:08:29,135 Say, 89 00:08:30,540 --> 00:08:32,690 your friend who works in the cultural sector, 90 00:08:33,020 --> 00:08:34,897 couldn't he find me a job? 91 00:08:35,460 --> 00:08:36,689 I can ask him. 92 00:08:36,900 --> 00:08:39,335 Something with kids, like a movie workshop. 93 00:08:40,420 --> 00:08:42,491 The way he describes it, it looks like fun. 94 00:08:43,060 --> 00:08:46,132 - Gaston, come and help me. - Honestly, Mathias! 95 00:08:46,340 --> 00:08:48,536 Those workshops don't pay! 96 00:08:48,740 --> 00:08:51,732 It's how you learn. It's an introduction to film-making. 97 00:08:51,940 --> 00:08:55,410 I don't think so. What matters is that you make your own movie. 98 00:08:55,860 --> 00:08:58,454 I think it's great for him to stay in Paris. 99 00:08:59,380 --> 00:09:01,576 If you want, you can stay with us. 100 00:09:01,780 --> 00:09:04,533 - What do you think, Mathias? - Sure. 101 00:09:24,740 --> 00:09:27,175 - Hello! - Hello. 102 00:09:32,460 --> 00:09:35,293 I'm sorry. It's so late. 103 00:09:35,500 --> 00:09:37,252 No, don't worry. It's what was planned. 104 00:09:37,620 --> 00:09:39,736 You can put your things here. 105 00:09:44,060 --> 00:09:46,734 To turn it on, press here and release. 106 00:09:47,060 --> 00:09:49,256 You have all you need right here. 107 00:09:50,340 --> 00:09:51,978 The silverware is in here. 108 00:09:55,220 --> 00:09:57,131 The top shelf of the fridge is yours. 109 00:09:57,340 --> 00:09:58,978 That's fine. 110 00:10:00,540 --> 00:10:03,180 The bathroom and toilets. 111 00:10:03,620 --> 00:10:05,770 It's a sliding door. 112 00:10:06,540 --> 00:10:10,215 - But what about your things? - They're in my bedroom. 113 00:10:11,020 --> 00:10:12,613 You didn't have to do that! 114 00:10:14,180 --> 00:10:15,136 Here. 115 00:10:20,300 --> 00:10:21,131 It's nice! 116 00:10:21,500 --> 00:10:23,218 I'm sorry, I forgot something. 117 00:10:23,660 --> 00:10:25,253 Don't worry about it. 118 00:10:27,420 --> 00:10:30,856 I have to get up very early tomorrow. 119 00:10:31,100 --> 00:10:33,489 - I hope I won't wake you. - Don't worry, it's fine. 120 00:10:34,300 --> 00:10:36,052 Your keys are here. 121 00:10:36,500 --> 00:10:37,899 - Good night. - Good night. 122 00:10:38,140 --> 00:10:39,050 Thanks. 123 00:10:39,260 --> 00:10:42,173 - And... sweet dreams. - See you tomorrow. 124 00:11:37,500 --> 00:11:38,456 Martin! 125 00:11:40,940 --> 00:11:42,658 Hmm... Tristan? 126 00:11:45,260 --> 00:11:47,410 That's right. From high school, in Toulouse. 127 00:11:48,500 --> 00:11:50,889 Right, right. But we weren't in the same class. 128 00:11:51,460 --> 00:11:52,973 I remember you well. 129 00:11:53,260 --> 00:11:56,059 You wanted to work in the movies. 15 that why you're here? 130 00:11:56,500 --> 00:11:58,571 Among other things. What do you do? 131 00:11:59,380 --> 00:12:00,893 Remember, I studied science. 132 00:12:01,100 --> 00:12:03,774 A professor in Toulouse told me to come to Paris. 133 00:12:04,100 --> 00:12:07,252 He said I could do a PhD, maybe even have a career in research. 134 00:12:07,500 --> 00:12:12,017 I was scared at the time. I've been a PhD student for two years now. 135 00:12:16,460 --> 00:12:18,212 Do you live here? 136 00:12:18,900 --> 00:12:22,052 Not at all. I'm staying with my cousin and his girlfriend. 137 00:12:22,620 --> 00:12:26,295 But they have kids and a schedule. I feel like I'm in their way. 138 00:12:26,820 --> 00:12:28,254 I'm getting tired of it. 139 00:12:28,860 --> 00:12:31,534 I came to see if I could stay in a hotel, 140 00:12:32,140 --> 00:12:34,177 rent a room for the month or the year. 141 00:12:34,420 --> 00:12:36,855 Why not find an apartment and pay rent? 142 00:12:37,140 --> 00:12:38,733 It's what the receptionist told me. 143 00:12:39,860 --> 00:12:43,490 I'm not a student, I'm not on welfare, I don't know anyone. 144 00:12:43,700 --> 00:12:47,409 When I first came to Paris, I didn't know anyone either. It wasn't easy. 145 00:13:21,860 --> 00:13:24,090 - Are you sure you're OK? - I'm fine. 146 00:13:24,660 --> 00:13:27,459 I have to be careful not to bang my feet against the furniture. 147 00:13:29,620 --> 00:13:31,338 All right. 148 00:13:32,100 --> 00:13:34,853 It's ridiculous. You can't sleep like this. Come here. 149 00:13:37,100 --> 00:13:38,056 I mean it. 150 00:13:47,900 --> 00:13:49,891 - Good night. - Good night. 151 00:14:04,860 --> 00:14:07,295 I'm sorry. I never came to your movie club. 152 00:14:09,220 --> 00:14:10,335 You remember that? 153 00:14:12,260 --> 00:14:13,773 We barely knew each other. 154 00:14:14,500 --> 00:14:15,615 How could I forget? 155 00:14:16,500 --> 00:14:19,572 You handed out invitations and posted fliers everywhere. 156 00:14:20,540 --> 00:14:22,577 You were really insistent. 157 00:14:22,900 --> 00:14:24,459 It didn't work for all that. 158 00:14:25,620 --> 00:14:26,576 I remember, 159 00:14:27,500 --> 00:14:30,253 for The Lady from Shanghai, only three people came. 160 00:14:31,340 --> 00:14:34,458 For Morocco, I was alone with my brother. I'd forced him to come. 161 00:14:35,900 --> 00:14:36,856 You know, 162 00:14:38,060 --> 00:14:39,812 I don't know the first thing about movies. 163 00:14:41,140 --> 00:14:43,654 But what was beautiful 164 00:14:45,060 --> 00:14:46,016 was... 165 00:14:47,420 --> 00:14:49,377 How determined you seemed, 166 00:14:49,580 --> 00:14:52,299 like a stubborn artist. 167 00:14:53,300 --> 00:14:56,099 You didn't seem to care what others thought. 168 00:14:57,700 --> 00:14:59,452 I guess I admired you. 169 00:15:04,020 --> 00:15:05,693 Right. Lights off. 170 00:15:08,740 --> 00:15:10,890 Oh, I have to tell you. 171 00:15:11,660 --> 00:15:13,412 I sleepwalk sometimes. 172 00:15:14,580 --> 00:15:17,891 Really? What do I do? Do I wake you? 173 00:15:18,220 --> 00:15:20,336 - Not wake you? - No. 174 00:15:20,660 --> 00:15:24,972 You can redirect me towards my bed. But I usually find my way. 175 00:15:25,220 --> 00:15:28,258 It almost never happens. Good night. 176 00:15:31,500 --> 00:15:32,456 Good night. 177 00:16:15,700 --> 00:16:19,170 Settle down. You all recognize Jerome. 178 00:16:19,380 --> 00:16:21,371 He is here with a colleague. 179 00:16:21,580 --> 00:16:24,777 You're in good hands. 180 00:16:25,020 --> 00:16:27,489 Hello, everyone. 181 00:16:27,740 --> 00:16:29,094 - How are you all doing? - Good. 182 00:16:29,300 --> 00:16:32,531 Today, I'm with Martin. 183 00:16:32,860 --> 00:16:36,057 He'll be running a programming workshop. 184 00:16:37,060 --> 00:16:42,294 I'll let you explain what programming is and introduce yourself. 185 00:16:42,740 --> 00:16:45,573 Hello, everyone. My name is Martin. 186 00:16:46,100 --> 00:16:49,411 I'm from Toulouse, where I studied at the ESAV, a film school. 187 00:16:50,580 --> 00:16:54,130 We are all going to watch a series of movies 188 00:16:54,620 --> 00:16:56,736 and then decide 189 00:16:57,060 --> 00:17:00,291 on how to establish, or constitute, 190 00:17:01,740 --> 00:17:04,175 a program for the movies we saw. 191 00:17:04,860 --> 00:17:06,692 - Yes? - Have you ever made a movie? 192 00:17:07,860 --> 00:17:10,454 No, if by movie you mean 193 00:17:10,660 --> 00:17:12,890 a full-length movie. Not yet. 194 00:17:13,180 --> 00:17:16,536 But I directed short movies when I was in school. 195 00:17:16,740 --> 00:17:20,495 Let's focus on the idea of programming. 196 00:17:21,300 --> 00:17:23,689 - Do you know what programming is? - No. 197 00:17:23,860 --> 00:17:26,852 Maybe we should start from there. 198 00:17:27,620 --> 00:17:33,138 To program means to select, to choose. 199 00:17:33,340 --> 00:17:35,456 It's a commitment. 200 00:17:35,660 --> 00:17:40,018 I think what matters is that... Never mind, go ahead. 201 00:17:40,500 --> 00:17:43,618 It's a commitment... 202 00:17:43,860 --> 00:17:46,659 We're going to watch all these movies 203 00:17:47,420 --> 00:17:48,774 and once we've seen them, 204 00:17:49,020 --> 00:17:52,092 and talked them over, we'll select and choose them. 205 00:17:53,060 --> 00:17:55,176 But what's the objective of this work? 206 00:17:56,060 --> 00:17:58,449 - The objective? - What's the point? 207 00:17:59,020 --> 00:18:02,809 To make you aware 208 00:18:03,100 --> 00:18:05,740 and curious, 209 00:18:05,940 --> 00:18:08,819 and to help you know why you like something. 210 00:18:09,060 --> 00:18:14,009 Not just saying "I like" or "don't like" something, but analyzing it. 211 00:18:14,220 --> 00:18:15,290 Your name is Lucas, right? 212 00:18:15,500 --> 00:18:17,537 - Loucas. - Right, sorry. 213 00:18:17,820 --> 00:18:22,451 Loucas, let me speak about my own experience. 214 00:18:22,700 --> 00:18:26,580 When I was younger, I was lucky enough, or so I believe, 215 00:18:27,060 --> 00:18:28,733 to have people show me movies. 216 00:18:29,060 --> 00:18:33,975 They helped me hone my critical skills and all these things, but above all, 217 00:18:34,340 --> 00:18:37,219 some of these movies 218 00:18:37,500 --> 00:18:40,333 showed me a part of myself I didn't know. 219 00:18:40,700 --> 00:18:44,056 A part I couldn't express. It was crucial. 220 00:18:44,260 --> 00:18:47,537 It was an encounter. It was like meeting your future best friend. 221 00:18:47,700 --> 00:18:51,739 That's why I'm here today to discuss movies. 222 00:18:51,940 --> 00:18:57,219 I have the hope, as well as Martin and Valérie do, 223 00:18:57,500 --> 00:19:02,017 that when you discover these movies, you will experience such an encounter. 224 00:19:02,300 --> 00:19:05,338 Maybe you will discover something about yourself, Loucas, 225 00:19:06,220 --> 00:19:08,655 that you didn't know of, or couldn't express. 226 00:19:08,860 --> 00:19:11,693 Thanks to a movie, you might become able to express it. 227 00:19:11,940 --> 00:19:14,409 It's very ambitious, but I believe in it. 228 00:19:55,500 --> 00:19:59,653 Paul Verlaine was seven when his father suddenly quit the army, 229 00:20:00,020 --> 00:20:02,899 left Metz, and decided to move here, 230 00:20:03,260 --> 00:20:07,219 10 rue Nollet, which was then called rue Saint Louis. 231 00:20:09,500 --> 00:20:13,334 Moving to Paris is a first breaking point in little Paul's life, 232 00:20:13,660 --> 00:20:17,619 up until then coddled by his parents and grandparents, 233 00:20:17,860 --> 00:20:21,171 with whom he spent a lot of time in the Ardennes countryside. 234 00:20:22,460 --> 00:20:27,091 Verlaine later wrote of his disappointment upon his arrival in Paris, 235 00:20:27,380 --> 00:20:30,213 which he describes as a bleak, ugly, and sad city. 236 00:20:31,460 --> 00:20:35,499 The time spent on the second floor of this bourgeois building 237 00:20:35,780 --> 00:20:39,614 nevertheless represents decisive years for the poet 238 00:20:39,820 --> 00:20:44,132 who would later come back to stay in his childhood neighborhood. 239 00:20:44,500 --> 00:20:47,140 He is in fact buried in the Batignolles cemetery. 240 00:20:48,540 --> 00:20:52,374 Paul would walk to his school, located some distance away, 241 00:20:52,700 --> 00:20:54,657 always accompanied by his mother. 242 00:20:55,300 --> 00:20:57,974 Growing up, he developed the habits of a bohemian lifestyle. 243 00:20:58,340 --> 00:21:02,129 With his group of friends, he visited the neighborhood cafes. 244 00:21:02,860 --> 00:21:05,978 His mother covered up his excesses, hiding them from his father. 245 00:21:07,260 --> 00:21:10,252 At 21, Verlaine moved out of the apartment 246 00:21:10,500 --> 00:21:14,459 to live slightly farther off, rue Lécluse, with his mother. 247 00:21:15,020 --> 00:21:18,138 A year later, he met Rimbaud, 248 00:21:18,420 --> 00:21:20,252 the very year his son was born. 249 00:21:22,100 --> 00:21:22,976 Shall we continue? 250 00:21:44,860 --> 00:21:47,170 How about that! Rue de Bizerte. 251 00:21:48,460 --> 00:21:51,418 That's where Gilles Deleuze lived. 252 00:21:52,020 --> 00:21:53,613 The philosopher. 253 00:21:57,140 --> 00:22:00,576 He mentions it in his Abécédaire. 254 00:22:01,660 --> 00:22:06,177 I believe it's at the letter G. "G" for "Gauche." 255 00:22:07,300 --> 00:22:08,529 Can we go see? 256 00:22:09,580 --> 00:22:10,854 All right. Come on. 257 00:22:13,100 --> 00:22:15,137 It's on this street that Jean Eustache lived. 258 00:22:16,060 --> 00:22:17,095 And where he died. 259 00:22:17,940 --> 00:22:19,977 - Who? - A filmmaker. 260 00:22:20,740 --> 00:22:22,060 He made some wonderful movies. 261 00:22:22,540 --> 00:22:24,531 He never could make all the movies he had in him. 262 00:22:26,620 --> 00:22:29,453 I knew a boy who also loved Eustache's movies. 263 00:22:31,580 --> 00:22:33,730 He could recite whole dialogues by heart. 264 00:22:44,020 --> 00:22:47,536 What a strange man. He told me he lived on a boat near Bastille. 265 00:22:49,020 --> 00:22:51,330 - Is he a bargeman? - Not at all. He's a musician. 266 00:22:51,740 --> 00:22:54,619 He also writes contemporary music. 267 00:23:04,180 --> 00:23:06,251 Come. It will be beautiful. 268 00:23:06,580 --> 00:23:08,730 - Where? - Right there. 269 00:23:22,740 --> 00:23:24,572 - Let's take a picture. - What for? 270 00:23:24,820 --> 00:23:26,572 To make new memories. 271 00:23:41,260 --> 00:23:43,820 Now, hold it in your arms. 272 00:23:49,940 --> 00:23:51,339 Yes, very nice. 273 00:25:04,820 --> 00:25:11,135 Winter 274 00:25:23,100 --> 00:25:26,331 We see how the needle positions itself 275 00:25:26,620 --> 00:25:29,294 in the direction of the magnet. 276 00:25:29,820 --> 00:25:32,619 It positions itself at a distance. 277 00:25:34,340 --> 00:25:36,456 That's something, right there. 278 00:25:37,100 --> 00:25:39,694 I don't know if you've ever tried to open a door. 279 00:25:40,940 --> 00:25:41,896 No one? 280 00:25:42,580 --> 00:25:44,253 You do it every day. 281 00:25:44,660 --> 00:25:46,731 Have you ever managed to do so remotely? 282 00:25:47,660 --> 00:25:48,252 No. 283 00:25:48,540 --> 00:25:51,180 You have to push the door, for it to open. 284 00:25:51,540 --> 00:25:55,329 You have to be in contact. But the needle moves without it. 285 00:25:55,580 --> 00:26:00,529 This shows two fundamental properties of magnetism. 286 00:26:00,740 --> 00:26:05,450 That of object orientation and attraction at a distance. 287 00:26:06,580 --> 00:26:09,459 There are quantity of spools here. Using conducive material, 288 00:26:09,660 --> 00:26:12,971 you can isolate in your imagination 289 00:26:13,500 --> 00:26:15,411 one metal component, and make it revolve. 290 00:26:15,620 --> 00:26:19,011 The electrons can revolve here, or there. 291 00:26:19,780 --> 00:26:22,693 It's not that surprising. It's what we saw earlier. 292 00:26:22,900 --> 00:26:24,698 It's exactly the same thing. 293 00:26:25,540 --> 00:26:29,135 We have one spool set on top of another, with a variable magnetic field. 294 00:26:29,380 --> 00:26:33,010 The power creates a contrasting magnetic field, and it levitates. 295 00:26:33,580 --> 00:26:37,494 All right? And now, what if... 296 00:26:39,780 --> 00:26:40,815 I add this? 297 00:26:48,060 --> 00:26:51,212 It's beautiful, huh? Like a picnic table. 298 00:26:54,500 --> 00:26:58,414 So you won't have the same color. 299 00:26:58,740 --> 00:27:00,174 The second thing... 300 00:27:03,420 --> 00:27:06,060 Excuse me, the second thing... 301 00:27:07,300 --> 00:27:11,737 is that the light intensity will be so strong 302 00:27:12,420 --> 00:27:16,015 that the retina will be saturated and you'll just see a white flash. 303 00:27:24,060 --> 00:27:26,700 - All right, then. Thank you. - Goodbye. 304 00:27:48,340 --> 00:27:50,809 - I have to tell you something. - Yes? 305 00:27:58,220 --> 00:28:00,689 I feel uncomfortable sleeping with you without telling you. 306 00:28:09,940 --> 00:28:11,817 Sometimes, 307 00:28:13,940 --> 00:28:15,851 I do sexual things with men. 308 00:28:17,660 --> 00:28:19,776 It's been like this for a while. 309 00:28:21,340 --> 00:28:23,377 Sexual things? 310 00:28:24,940 --> 00:28:25,896 What do you mean? 311 00:28:27,460 --> 00:28:28,575 Well, sex. 312 00:28:30,460 --> 00:28:34,294 Don't worry, I'm not saying that so you and I will make love. 313 00:28:36,060 --> 00:28:37,698 I'm not worried. 314 00:28:37,900 --> 00:28:40,460 If I said no, you wouldn't force me, would you? 315 00:28:40,940 --> 00:28:44,979 No. But I don't want you to feel uncomfortable 316 00:28:45,580 --> 00:28:49,130 because you think I want something to happen. 317 00:28:50,580 --> 00:28:52,253 If you did, you wouldn't say it like this. 318 00:28:53,660 --> 00:28:55,378 - Do you want to? - No. 319 00:28:56,540 --> 00:28:58,372 Not with you. I don't know why. 320 00:28:59,420 --> 00:29:01,218 What about your girlfriend, Lea? 321 00:29:04,180 --> 00:29:04,897 Lea. 322 00:29:10,180 --> 00:29:11,739 I loved her. It was good. 323 00:29:14,220 --> 00:29:15,051 It was normal. 324 00:29:19,260 --> 00:29:20,659 I thought we'd have a child someday. 325 00:29:27,580 --> 00:29:29,378 I loved going on vacation with her. 326 00:29:32,220 --> 00:29:33,654 Have you been in a hotel with a girl? 327 00:29:36,420 --> 00:29:38,058 The receptionist greets you. 328 00:29:40,700 --> 00:29:43,214 She knows you're going to make love in a room. 329 00:29:45,020 --> 00:29:47,694 She's all smiles. 330 00:29:49,180 --> 00:29:50,409 She's not suspicious. 331 00:29:53,900 --> 00:29:56,779 I never did it. 332 00:30:02,900 --> 00:30:03,856 I never made love. 333 00:30:06,740 --> 00:30:08,651 Did you take a vow of chastity? 334 00:30:09,340 --> 00:30:12,696 Monks did it to devote their energy to important matters. 335 00:30:14,860 --> 00:30:17,295 I think it was to stay pure. But no. 336 00:30:18,140 --> 00:30:20,859 It's not a vow. It's just how it is. 337 00:30:45,820 --> 00:30:46,571 Tristan? 338 00:30:47,740 --> 00:30:48,377 Yeah? 339 00:30:52,660 --> 00:30:54,014 If something happened to you, 340 00:30:55,420 --> 00:30:57,491 something serious, anything, 341 00:30:58,580 --> 00:31:01,379 or if the world disappeared, you could die a virgin. 342 00:31:02,460 --> 00:31:03,416 And pure. 343 00:31:04,300 --> 00:31:05,449 Ever think of that? 344 00:31:07,820 --> 00:31:09,891 Stop, you're scaring me. 345 00:31:10,460 --> 00:31:12,895 Sorry, I didn't mean to. 346 00:31:16,900 --> 00:31:17,970 It's just beautiful. 347 00:31:20,580 --> 00:31:21,650 To die a virgin. 348 00:32:25,460 --> 00:32:26,814 - Hey, Lea. - Hi. 349 00:32:27,500 --> 00:32:29,252 - Welcome. - Thank you. 350 00:32:30,580 --> 00:32:32,059 - May I? - Please. 351 00:32:35,780 --> 00:32:38,454 It's small in here. It's nice. 352 00:32:38,740 --> 00:32:40,378 - You like it? - Yes. 353 00:32:41,260 --> 00:32:43,615 I was afraid a boat in Paris would look nouveau riche. 354 00:32:56,380 --> 00:32:58,576 - You're an artist? - If you like. 355 00:33:00,500 --> 00:33:03,094 In my everyday life, it just means being organized. 356 00:33:21,300 --> 00:33:22,620 I used to read it a lot. 357 00:33:25,020 --> 00:33:27,216 I don't know why, now I can't finish a book. 358 00:34:15,660 --> 00:34:16,650 I'm sorry. 359 00:34:18,580 --> 00:34:19,570 You're scared. 360 00:34:20,820 --> 00:34:21,855 I'm scared too. 361 00:34:26,500 --> 00:34:27,410 Take my hand. 362 00:34:33,580 --> 00:34:34,570 I can't. 363 00:35:21,500 --> 00:35:22,774 What's wrong? 364 00:35:25,380 --> 00:35:28,099 Why are you dressed like that? Where were you? 365 00:35:29,060 --> 00:35:30,573 At Orly. 366 00:35:31,300 --> 00:35:35,089 Or Edinburgh, if you prefer. Flight 1943. 367 00:35:35,340 --> 00:35:36,978 - You're a flight attendant? - Of course. 368 00:35:40,060 --> 00:35:41,016 You look nice. 369 00:35:43,220 --> 00:35:44,494 There's a gape there. 370 00:35:45,940 --> 00:35:47,897 I can help with that. I'll sew it back. 371 00:35:48,580 --> 00:35:50,093 Oh, thanks! 372 00:35:53,700 --> 00:35:55,657 How do you become a flight attendant? 373 00:35:57,380 --> 00:36:00,293 You have to be good at foreign languages, 374 00:36:00,660 --> 00:36:02,253 have some experience as a ground hostess, 375 00:36:02,700 --> 00:36:07,649 do three months of security training before a company hires you, 376 00:36:07,900 --> 00:36:09,732 and then, welcome on board! 377 00:36:26,220 --> 00:36:27,574 Don't cry. 378 00:36:36,660 --> 00:36:39,778 You've been here for months and I never asked what you did. 379 00:36:44,780 --> 00:36:45,975 Flight attendant. 380 00:36:47,540 --> 00:36:50,771 That's incredible. What an adventure. 381 00:36:51,380 --> 00:36:53,212 An adventure... 382 00:36:53,540 --> 00:36:56,009 it soon becomes routine. 383 00:36:56,900 --> 00:37:00,530 Flight attendants lead very common lives. 384 00:37:04,820 --> 00:37:07,130 Is it normal, to fall in love with an older man? 385 00:37:08,700 --> 00:37:09,735 An older man? 386 00:37:10,780 --> 00:37:13,977 Not old, but someone who is twice my age. 387 00:37:30,100 --> 00:37:33,855 People always say the beginnings are nice, 388 00:37:35,380 --> 00:37:36,336 but it's not true. 389 00:37:40,620 --> 00:37:41,769 It hurts. 390 00:39:23,100 --> 00:39:24,090 Hello? 391 00:39:25,260 --> 00:39:26,330 Grandma, it's me. 392 00:39:29,140 --> 00:39:30,130 I'm fine. 393 00:39:32,500 --> 00:39:33,649 Is the radio on? 394 00:39:35,900 --> 00:39:38,494 It's Ravel. Mother Goose. 395 00:39:40,460 --> 00:39:42,178 Of course, I thought of us. 396 00:39:45,140 --> 00:39:47,131 Come, let's listen to it together. 397 00:40:08,700 --> 00:40:09,974 Can I come, Grandma? 398 00:40:12,020 --> 00:40:13,249 Yes, to your place. 399 00:40:16,660 --> 00:40:18,458 I don't know. 400 00:40:20,300 --> 00:40:21,529 For sometime. 401 00:42:08,300 --> 00:42:14,615 Spring 402 00:42:27,500 --> 00:42:32,700 It's always nice to discover a new city, even briefly. It's weird though. 403 00:42:33,420 --> 00:42:36,856 You see the station, the hotel, the restaurant, the theater. 404 00:42:37,220 --> 00:42:39,655 And then you leave. It's like being a sales rep. 405 00:42:39,860 --> 00:42:42,215 It's all the little things. 406 00:42:42,420 --> 00:42:44,730 A guy comes to pick you up, you have to chat in the car. 407 00:42:44,940 --> 00:42:48,092 You're introduced to someone, you listen to stories about city hall. 408 00:42:49,380 --> 00:42:53,089 - Did people come? - You never know if people will come. 409 00:42:53,420 --> 00:42:57,209 This time was OK. I mentioned Renoir, realism. 410 00:42:57,660 --> 00:43:01,130 People were receptive, I joked around. 411 00:43:01,900 --> 00:43:04,858 And then this woman asked me who my favorite director was. 412 00:43:05,500 --> 00:43:06,695 I hate that. 413 00:43:07,260 --> 00:43:11,652 But I didn't want to upset her. She was nice. 50 I made an effort. 414 00:43:12,820 --> 00:43:15,733 And then it came to me: Boris Barnet. 415 00:43:16,500 --> 00:43:18,969 Barnet. Of course. 416 00:43:24,620 --> 00:43:25,576 Martin? 417 00:43:26,820 --> 00:43:28,379 - Jerome. - What a coincidence. 418 00:43:31,860 --> 00:43:34,215 - What's up? It's crowded here. - You got a ticket. 419 00:43:34,500 --> 00:43:35,695 I made a reservation. 420 00:43:36,300 --> 00:43:37,335 Have you met Theo? 421 00:43:37,500 --> 00:43:41,698 He's a movie critic. This is Martin, a future filmmaker. 422 00:43:42,940 --> 00:43:44,772 He's running a workshop in Ivry this year. 423 00:43:45,580 --> 00:43:46,775 Have you seen the movie? 424 00:43:47,260 --> 00:43:50,139 Not in the theater. Only on YouTube. 425 00:43:50,340 --> 00:43:52,650 They showed it on Arte when Bernadette Lafont died. 426 00:43:52,820 --> 00:43:53,571 I've seen it. 427 00:43:54,260 --> 00:43:57,651 First for a re-release. I was a student in Strasbourg. 428 00:43:58,540 --> 00:44:00,417 Then there was a retrospective at Beaubourg. 429 00:44:01,340 --> 00:44:03,695 It's nice to see a movie every ten years. 430 00:44:05,180 --> 00:44:06,295 You reassess things. 431 00:44:07,580 --> 00:44:10,857 I don't know about today. We'll see. I have some misgivings. 432 00:44:19,340 --> 00:44:20,978 Is that Francoise Lebrun? 433 00:44:21,500 --> 00:44:24,094 You know her so well you can blow each other kisses? 434 00:44:24,740 --> 00:44:25,775 Why not? 435 00:44:26,900 --> 00:44:28,971 She owns a family house in my village. 436 00:44:29,180 --> 00:44:31,820 She's involved in my association. We host readings. 437 00:44:33,180 --> 00:44:35,979 - Your village? You don't live in Paris? - No, why? 438 00:44:37,660 --> 00:44:38,775 I've had my share. 439 00:44:42,900 --> 00:44:47,178 Hello, everyone. Thank you for coming 440 00:44:47,580 --> 00:44:52,450 to our screening of La Maman et la putain. It's a rare film, 441 00:44:52,780 --> 00:44:55,340 which explains why there are so many of you. 442 00:44:55,660 --> 00:44:59,654 Exceptionally, it will be introduced 443 00:44:59,940 --> 00:45:04,138 by Françoise Lebrun, who plays Veronika. Give her a warm round of applause. 444 00:45:10,020 --> 00:45:14,491 And by Pierre Lhomme, director of photography on the film. 445 00:45:19,420 --> 00:45:20,376 The floor is yours. 446 00:45:22,340 --> 00:45:23,739 Is the mic on? Yes. 447 00:45:24,540 --> 00:45:28,773 It's very touching to see a full room. 448 00:45:31,460 --> 00:45:34,816 I'm sorry, I'm so moved. I keep thinking of Eustache, 449 00:45:35,140 --> 00:45:38,098 who would be so happy to see us here. 450 00:45:48,460 --> 00:45:50,292 Forgive me. 451 00:45:50,500 --> 00:45:51,774 Who has already seen the movie? 452 00:45:52,860 --> 00:45:54,737 Wow! 453 00:45:56,060 --> 00:46:01,055 Speaking of La Maman et la putain is somewhat overwhelming, 454 00:46:01,460 --> 00:46:06,409 because it is the most serious film I ever took part in. 455 00:46:07,140 --> 00:46:11,896 Serious because of the seriousness Eustache carried with him all his life 456 00:46:12,540 --> 00:46:17,489 and which we felt every day. 457 00:46:18,020 --> 00:46:21,456 Cinema was for him a vital element, 458 00:46:21,740 --> 00:46:25,096 it was vital for him to make movies, to print something on film. 459 00:47:23,220 --> 00:47:25,257 We even found candy! 460 00:47:36,300 --> 00:47:39,372 - Where is Martin? - Moving furniture around in the bedroom. 461 00:47:39,580 --> 00:47:41,696 I don't know. I didn't get it. He didn't like it. 462 00:47:42,620 --> 00:47:45,134 He wanted to push the desk by the window to work better. 463 00:47:54,540 --> 00:47:56,099 - Is that them? - I think so. 464 00:48:00,620 --> 00:48:01,337 Hello. 465 00:48:01,660 --> 00:48:03,219 - Hello. - Thank you. 466 00:48:04,260 --> 00:48:06,251 Wildflowers, for you. 467 00:48:06,460 --> 00:48:07,973 - Thank you. - I know how you like them. 468 00:48:08,180 --> 00:48:09,739 How kind. Please, come in. 469 00:48:09,940 --> 00:48:11,658 - Do you know Bastien? - No. 470 00:48:11,860 --> 00:48:15,137 I'm sorry, hello. He's my next-door neighbor. 471 00:48:15,500 --> 00:48:18,538 He loves yard sales. He found us a car for the return trip. 472 00:48:18,900 --> 00:48:21,892 - We can pack as much as we like. - Nice to meet you. 473 00:48:22,220 --> 00:48:24,257 - Elise. - Hello. 474 00:48:25,020 --> 00:48:26,169 Mathias. 475 00:48:26,620 --> 00:48:29,260 The children are playing in the den. That's Tristan. 476 00:48:29,460 --> 00:48:31,098 - Hello. - Martin is upstairs. 477 00:48:31,260 --> 00:48:35,652 He should be down any moment. He's Mathias's cousin. 478 00:48:36,060 --> 00:48:40,133 A producer agreed to read his script. He wants to finish it this weekend. 479 00:48:40,300 --> 00:48:41,051 Good Lord! 480 00:48:41,220 --> 00:48:44,770 He likes the idea of writing in the country. It's his romantic side. 481 00:48:46,340 --> 00:48:47,978 - Jerome! - Here he comes. 482 00:48:48,180 --> 00:48:49,579 Your lamp doesn't work. 483 00:48:52,460 --> 00:48:54,258 So, you're Martin. 484 00:48:56,140 --> 00:48:59,496 Jerome, why didn't you tell me? What do I look like now? 485 00:49:08,380 --> 00:49:10,496 - What is it? - Bouchées à la reine. 486 00:49:11,500 --> 00:49:13,855 Did you know this dish was invented out of love? 487 00:49:15,220 --> 00:49:19,817 When Louis XV deserted her, the Queen and her cooks decided 488 00:49:20,060 --> 00:49:23,416 to create a dish made of ingredients thought to be aphrodisiacs, 489 00:49:23,580 --> 00:49:27,096 such as sweetbreads and lamb brains, to regain the King's love. 490 00:49:28,420 --> 00:49:31,060 - It didn't work. - How do you know all of this? 491 00:49:32,340 --> 00:49:34,217 I have my bible. 492 00:49:34,860 --> 00:49:37,898 It describes the history of traditional French dishes. 493 00:49:38,420 --> 00:49:39,410 Their adaptations, 494 00:49:40,860 --> 00:49:43,852 - their evolutions. It's fascinating. - Why, Jerome! 495 00:49:44,220 --> 00:49:46,416 It's a classic. Everyone has it. 496 00:49:47,020 --> 00:49:48,010 - Really? - Yes. 497 00:49:48,260 --> 00:49:49,409 I didn't know. 498 00:49:50,260 --> 00:49:51,409 Hand it over. 499 00:49:54,580 --> 00:49:56,253 The bouchées... 500 00:49:58,660 --> 00:50:01,220 The original classic garnish 501 00:50:01,700 --> 00:50:02,815 of these vol-aux-vents, 502 00:50:03,740 --> 00:50:06,050 is a purée of fowl with cream. 503 00:50:07,380 --> 00:50:09,530 It has become common to replace it 504 00:50:09,820 --> 00:50:13,131 with a salpicon of fowl breast meat, 505 00:50:13,380 --> 00:50:18,614 and a garnish of truffles and mushrooms bound with a Parisian sauce. 506 00:50:19,740 --> 00:50:23,210 It is the garnish most commonly used. 507 00:50:25,940 --> 00:50:28,819 It's wonderful, Francoise. Very poetical. 508 00:50:29,500 --> 00:50:32,060 You should read it at the poetry festival. Not Paul Valery. 509 00:50:32,260 --> 00:50:36,015 Nonsense. Valéry is beautiful. 510 00:50:36,620 --> 00:50:40,136 Yes, but it's predictable. 511 00:50:40,620 --> 00:50:45,456 Gastronomy and literature is more modern. It'd be a hit. 512 00:50:46,940 --> 00:50:49,011 Yes, I guess it's fashionable. 513 00:50:49,860 --> 00:50:54,730 Whatever you choose, hurry. We're printing the programs next week. 514 00:50:54,940 --> 00:50:57,853 Come on, Françoise. We all want to hear you read it. 515 00:51:09,340 --> 00:51:12,458 We are two urchins 516 00:51:13,780 --> 00:51:16,340 I always play this song after a dinner with friends. 517 00:51:18,420 --> 00:51:20,809 Two jolly rascals 518 00:51:22,500 --> 00:51:26,334 Who love a laugh and a fight 519 00:51:26,700 --> 00:51:29,818 Who eat like horses 520 00:51:30,820 --> 00:51:33,130 And drink like fish 521 00:51:33,460 --> 00:51:36,612 When the gallons we swig 522 00:51:37,260 --> 00:51:41,174 Against the windows we swing 523 00:51:41,500 --> 00:51:45,539 Of the estaminet 524 00:51:45,940 --> 00:51:49,695 The hideous bourgeois 525 00:51:49,940 --> 00:51:53,695 Trembles in his uniform 526 00:51:53,900 --> 00:51:56,335 Under his fat cap 527 00:51:56,500 --> 00:52:00,095 Life is diverse 528 00:52:00,460 --> 00:52:04,340 As we brave the rain 529 00:52:04,660 --> 00:52:07,732 That makes our skins wet 530 00:52:08,100 --> 00:52:10,819 "As we brave the rain..." 531 00:52:12,540 --> 00:52:14,019 "Always carousing 532 00:52:14,380 --> 00:52:16,132 "With hardly any boots 533 00:52:16,940 --> 00:52:19,295 "And no hat at all" 534 00:52:20,060 --> 00:52:21,255 I'm going to bed. 535 00:52:21,420 --> 00:52:23,297 Yes. Good night. 536 00:52:23,700 --> 00:52:26,214 Our love and our youth 537 00:52:27,660 --> 00:52:28,616 Good night. 538 00:52:29,860 --> 00:52:31,771 - Good night. - Good night. 539 00:52:32,020 --> 00:52:33,215 See you tomorrow. 540 00:52:33,460 --> 00:52:35,531 With our formidable fists 541 00:52:36,020 --> 00:52:39,650 We are devils 542 00:52:41,460 --> 00:52:44,896 The weather forecast doesn't look good for our walk tomorrow. 543 00:52:45,180 --> 00:52:46,500 We're not there yet. 544 00:52:47,220 --> 00:52:50,770 Your passion for organization has made you into a spoilsport. 545 00:52:51,500 --> 00:52:55,380 You can't do anything if it's not planned. And not doing anything makes me panic. 546 00:53:22,140 --> 00:53:23,096 Shit. 547 00:53:23,460 --> 00:53:24,609 Martin, what's wrong? 548 00:53:24,900 --> 00:53:27,653 Tristan is a Sleepwalker. I think he's having a fit. 549 00:53:28,500 --> 00:53:30,650 We should make sure nothing happens to him. 550 00:53:37,540 --> 00:53:41,454 - Where is he going? - Let's follow him and see. 551 00:53:42,460 --> 00:53:46,419 - I love it. Let's go. - Watch your step, Françoise. 552 00:53:46,620 --> 00:53:48,736 - It's full of mole holes. - Hush. Don't wake him. 553 00:54:41,420 --> 00:54:43,730 - What are you doing here? - You weren't sleepwalking? 554 00:54:45,020 --> 00:54:46,579 Not at all. You're all nuts! 555 00:54:47,180 --> 00:54:49,330 - Can't one go for a walk? - Great. 556 00:54:54,460 --> 00:54:57,851 What's the topic of your talk? Electrostatics? 557 00:54:58,220 --> 00:55:00,177 Magnetism. Electromagnetism. 558 00:55:02,260 --> 00:55:04,058 I'll come to the Palais de la découverte. 559 00:55:05,020 --> 00:55:07,773 I've never been. It's a good opportunity. 560 00:55:11,940 --> 00:55:15,615 Don't worry, Jerome. The weather will be fine tomorrow. 561 00:55:21,020 --> 00:55:24,456 I'll go to the yard sale nearby. I need a couch. 562 00:55:26,780 --> 00:55:29,420 What about the four flights of stairs in Paris? 563 00:55:34,260 --> 00:55:35,216 Martin. 564 00:55:36,060 --> 00:55:39,974 You like to move furniture around. Would you come and help Bastien? 565 00:55:41,500 --> 00:55:42,456 Why not? 566 00:55:58,740 --> 00:55:59,696 There you are. 567 00:56:01,460 --> 00:56:04,896 - Hello, Françoise. - Hello, Bastien. It looks heavy. 568 00:56:05,140 --> 00:56:07,256 - Hello, Françoise. - How are you? 569 00:56:07,740 --> 00:56:09,014 Come in. 570 00:56:11,460 --> 00:56:13,690 Can you make it? 571 00:56:14,460 --> 00:56:15,416 Careful, now. 572 00:56:19,540 --> 00:56:21,213 Your clothes match your couch. 573 00:56:22,500 --> 00:56:25,413 Set it over there. I'll manage the rest. 574 00:56:27,340 --> 00:56:28,660 All right. Perfect. 575 00:56:29,740 --> 00:56:30,457 Thank you. 576 00:56:33,380 --> 00:56:35,769 Well, then. Thank you. 577 00:56:37,060 --> 00:56:40,371 Have a nice day. Bye, Bastien, see you soon. 578 00:56:41,420 --> 00:56:42,455 - Goodbye. - Goodbye. 579 00:56:46,700 --> 00:56:49,692 She could at least have offered us something to drink. 580 00:57:35,500 --> 00:57:36,615 Let's go in the bedroom. 581 00:58:15,660 --> 00:58:16,809 Why don't you talk? 582 00:58:50,500 --> 00:58:51,490 Hello. 583 00:58:54,420 --> 00:58:56,457 - Hello, musician man. - Hello. 584 00:58:57,020 --> 00:58:57,896 Have you been here long? 585 00:58:58,340 --> 00:59:01,412 - Didn't you mention a requiem last time? - I'm working on one. 586 00:59:01,780 --> 00:59:05,296 It's the third rehearsal. It's going very well. I'm delighted. 587 00:59:05,620 --> 00:59:09,375 I was afraid a requiem might be too sad or dark. 588 00:59:09,580 --> 00:59:12,140 But it isn't. The choir is open to all. 589 00:59:12,460 --> 00:59:16,772 It attracts people of all ages, old and young. 590 00:59:17,500 --> 00:59:20,060 Some 50 people come to sing. 591 00:59:20,500 --> 00:59:24,459 - I'm very happy with it. - How can so many people sing at once? 592 00:59:24,740 --> 00:59:26,253 Most of them can't read music. 593 00:59:26,500 --> 00:59:29,697 I have to work outside traditional scoring. 594 00:59:29,900 --> 00:59:30,810 There's no score? 595 00:59:31,300 --> 00:59:34,053 No. I draw from medieval writing. 596 00:59:34,420 --> 00:59:37,060 I start from monody, with a cantor and responses. 597 00:59:37,420 --> 00:59:39,650 I try to create an organum. 598 00:59:40,180 --> 00:59:42,330 Parallel voices, a harmonization in parallel voices. 599 00:59:42,780 --> 00:59:46,296 Then a contrasting movement, in descant. It's an homage to transvestites. 600 00:59:46,500 --> 00:59:50,209 I have a surprising source, Pedro Lemebel, 601 00:59:50,540 --> 00:59:53,214 - a Chilean transvestite and prostitute. - Jicé! 602 00:59:59,100 --> 01:00:00,056 Lea! 603 01:00:02,660 --> 01:00:03,616 It's Lea. 604 01:00:06,060 --> 01:00:06,891 Where were you? 605 01:00:09,140 --> 01:00:10,335 You disappeared. 606 01:02:36,660 --> 01:02:39,971 - Hello, Grandma. - Hello, darling. 607 01:02:42,060 --> 01:02:43,209 - How are you? - Good. 608 01:02:44,900 --> 01:02:47,653 - And you? - Good, as always. 609 01:02:47,900 --> 01:02:49,413 - Hello. - Thanks for bringing him. 610 01:02:49,820 --> 01:02:51,140 Give me a kiss. 611 01:02:56,060 --> 01:02:58,574 That's annual honesty. 612 01:03:00,540 --> 01:03:03,293 It has transparent oval seedpods. They're lovely. 613 01:03:08,260 --> 01:03:09,250 They're beautiful. 614 01:03:15,260 --> 01:03:18,139 He didn't prune the dead branches. What a shame. 615 01:03:19,740 --> 01:03:22,778 Never mind. Let me show you something. 616 01:03:30,100 --> 01:03:31,056 Over there. 617 01:03:32,780 --> 01:03:34,009 The Belvedere. 618 01:03:34,420 --> 01:03:36,013 - Ravel's house. - Yes. 619 01:03:37,060 --> 01:03:38,414 Ravel's house. 620 01:04:03,300 --> 01:04:05,211 She never forced me to do anything. 621 01:04:06,740 --> 01:04:08,538 She did her things in her workshop. 622 01:04:10,500 --> 01:04:13,891 She organized visits of Ravel's house several times a week. 623 01:04:18,060 --> 01:04:19,619 I needed this shelter. 624 01:04:21,500 --> 01:04:22,729 After Martin. 625 01:04:23,820 --> 01:04:25,777 And then you burst into the scenery. 626 01:04:30,620 --> 01:04:32,338 Were you very much in love with this boy? 627 01:04:33,780 --> 01:04:34,736 Yes. 628 01:04:36,060 --> 01:04:37,050 Too much. 629 01:04:38,860 --> 01:04:40,419 If that means anything. 630 01:04:43,380 --> 01:04:44,779 I wasn't with myself anymore. 631 01:04:46,740 --> 01:04:48,014 I don't want that. 632 01:05:11,540 --> 01:05:13,258 I'd best tell you now. 633 01:05:15,580 --> 01:05:19,699 The producer I know told me he read your scenario and couldn't help. 634 01:05:21,300 --> 01:05:22,529 He's not interested. 635 01:05:24,220 --> 01:05:25,210 I'm sorry. 636 01:05:28,020 --> 01:05:29,135 Did he tell you why? 637 01:05:29,660 --> 01:05:30,730 Yes, he told me. 638 01:05:32,180 --> 01:05:34,615 You mean it's not pleasant to hear? 639 01:05:44,140 --> 01:05:45,574 I read it too. 640 01:05:49,780 --> 01:05:51,134 I don't mean to coach you, 641 01:05:52,660 --> 01:05:54,651 but I think you should try to do it. 642 01:05:56,180 --> 01:05:58,091 You'd need allies. You'd find them. 643 01:05:59,660 --> 01:06:01,776 The main thing, is to give yourself fully. 644 01:06:04,180 --> 01:06:06,774 - I'm not so sure. - I am. 645 01:06:08,460 --> 01:06:10,133 I recognized something, reading it. 646 01:06:11,100 --> 01:06:12,659 It had to do with childhood. 647 01:06:13,820 --> 01:06:16,255 With the invisible middle-class. 648 01:06:17,820 --> 01:06:19,140 With banality. 649 01:06:21,620 --> 01:06:24,738 You may have to take out some romanticism. 650 01:06:28,540 --> 01:06:29,530 Although... 651 01:06:32,500 --> 01:06:34,013 Did you ever want to make a movie? 652 01:06:35,900 --> 01:06:38,096 - I made one, some time ago. - Can I see it? 653 01:06:39,020 --> 01:06:40,499 There's a 16 mm copy. 654 01:06:41,380 --> 01:06:42,609 But I don't want to show it. 655 01:06:43,780 --> 01:06:45,179 Nor see it again. 656 01:06:47,060 --> 01:06:48,016 Maybe I should. 657 01:06:49,020 --> 01:06:51,091 For a long time, I believed it was a total failure. 658 01:06:52,060 --> 01:06:53,414 It might not be that bad. 659 01:06:55,300 --> 01:06:58,338 I found it much too difficult. 660 01:06:59,100 --> 01:07:00,170 Too painful. 661 01:07:01,620 --> 01:07:04,419 I really don't think it's my thing. But it's all right. 662 01:07:05,940 --> 01:07:07,613 There's no obligation to make movies. 663 01:07:08,940 --> 01:07:11,375 I rather help others accomplish themselves. 664 01:07:13,420 --> 01:07:14,615 For me, 665 01:07:16,260 --> 01:07:17,898 being motivated every morning 666 01:07:19,580 --> 01:07:20,979 just doesn't come naturally. 667 01:07:24,380 --> 01:07:27,372 Let's do what we planned: go see a movie. 668 01:07:27,900 --> 01:07:32,053 I don't know. I don't think I feel up to it. 669 01:07:33,620 --> 01:07:35,293 Take your mind off things. What will you do? 670 01:07:35,740 --> 01:07:38,129 I don't know. We'll see. 671 01:07:39,380 --> 01:07:41,451 As you like. I have to go. 672 01:07:42,820 --> 01:07:45,892 - Bye. And thanks. - You're welcome. 673 01:08:00,620 --> 01:08:07,572 Summer 674 01:08:37,700 --> 01:08:40,260 - You came. - Did you think I wouldn't? 675 01:08:53,860 --> 01:08:55,658 Do you have a couple of minutes, to talk? 676 01:08:57,500 --> 01:08:59,969 Yes. I'm here. I'm listening. 677 01:09:03,940 --> 01:09:05,977 I don't know how to say it. 678 01:09:10,900 --> 01:09:12,129 I wanted to see you. 679 01:09:13,220 --> 01:09:14,574 It surprised me. 680 01:09:16,660 --> 01:09:18,014 What surprised you? 681 01:09:22,380 --> 01:09:24,132 I'm not very used 682 01:09:25,020 --> 01:09:28,456 to this kind of relationships with boys. 683 01:09:28,860 --> 01:09:30,339 To sit in a cafe and talk. 684 01:09:32,420 --> 01:09:33,979 To have another connection 685 01:09:35,020 --> 01:09:35,976 than sex. 686 01:09:39,940 --> 01:09:41,169 Have you ever been in love? 687 01:09:43,140 --> 01:09:45,973 I never thought I could fall in love 688 01:09:46,660 --> 01:09:47,730 with a boy. 689 01:09:48,500 --> 01:09:49,695 Love was with girls. 690 01:09:51,940 --> 01:09:53,169 I was two years with a girl. 691 01:09:55,740 --> 01:09:57,492 Now, I don't know what to do with it. 692 01:10:00,100 --> 01:10:02,614 That relationship really meant something to you, didn't it? 693 01:10:04,540 --> 01:10:05,689 So it existed. 694 01:10:15,140 --> 01:10:16,289 Take me someplace. 695 01:10:17,780 --> 01:10:18,770 If you like. 696 01:10:40,660 --> 01:10:44,449 Love, love, when you catch hold of us 697 01:10:44,620 --> 01:10:48,215 Love, love, how tight you hold us 698 01:10:48,500 --> 01:10:53,290 Your body dose against mine Let's dance! 699 01:10:53,500 --> 01:10:56,060 Castanets and tango, olé! 700 01:10:56,260 --> 01:10:59,810 Here the breeze smells sweet 701 01:11:00,060 --> 01:11:03,655 With the scent of orange trees 702 01:11:03,860 --> 01:11:07,455 With the joy of living and singing 703 01:11:07,700 --> 01:11:11,455 Love, castanets, and tango, olé! 704 01:11:12,860 --> 01:11:16,899 Please get ready to dance the Madison! 705 01:11:17,900 --> 01:11:21,097 Get on the dance floor and get in line for the Madison. 706 01:11:21,420 --> 01:11:22,694 Let's go. Music! 707 01:11:30,300 --> 01:11:33,577 Have you seen a bare-naked man Walking out the bathroom door 708 01:11:33,780 --> 01:11:37,011 Already bad and sort of paunchy His mustache all sad and floppy 709 01:11:37,220 --> 01:11:40,656 Have you seen a very ugly man Eating a plate of spaghetti 710 01:11:40,820 --> 01:11:44,256 Fork in his hand, looking dopey Tomato sauce on his jersey 711 01:11:44,460 --> 01:11:47,771 When they're handsome, they're morons When they're old, they're cold 712 01:11:48,020 --> 01:11:52,139 When they're tall, they're superficial When they're lean, they're very mean 713 01:11:52,340 --> 01:11:55,571 Don't get married, girls Don't get married 714 01:11:55,780 --> 01:11:59,410 Go into the movies Stay all your life with your daddies 715 01:11:59,660 --> 01:12:04,609 Raise dogs and sheep Go work the streets 716 01:12:04,820 --> 01:12:08,973 But don't get married, girls Don't get married 717 01:12:09,500 --> 01:12:12,777 Have you seen an embarrassed fellow Come home well past suppertime 718 01:12:13,060 --> 01:12:16,371 Lipstick on his collar Almost tripping over 719 01:12:16,540 --> 01:12:19,771 Have you ever seen at the cabaret Some staggering old drunkard 720 01:12:20,020 --> 01:12:23,138 Leaning insistently over Some innocent young flower 721 01:12:35,300 --> 01:12:36,449 I have a message. 722 01:12:43,620 --> 01:12:46,897 Hello, Martin. It's Lea. 723 01:12:47,820 --> 01:12:49,572 It's been a while. 724 01:12:52,740 --> 01:12:54,651 I was thinking of you. 725 01:12:55,380 --> 01:12:57,735 I wanted to see you. If you agree, 726 01:12:58,940 --> 01:13:01,500 I think I'd like that. 727 01:13:03,900 --> 01:13:04,970 That's all. 728 01:13:05,900 --> 01:13:09,336 I'm singing in a choir next Saturday. 729 01:13:10,420 --> 01:13:14,778 It's at 3 p.m. at the Aquarium theater. There'll be a seat for you. 730 01:13:16,700 --> 01:13:17,690 I hope you're well. 731 01:15:15,260 --> 01:15:19,140 We are 732 01:15:19,660 --> 01:15:24,973 The little boys 733 01:15:26,500 --> 01:15:31,017 We are 734 01:15:31,220 --> 01:15:36,852 The little boys 735 01:15:37,100 --> 01:15:44,530 Outrageously made up 736 01:15:53,100 --> 01:15:55,216 It's so beautiful to see you all singing together. 737 01:15:56,060 --> 01:15:59,257 It's strange, and also sort of sad. But thanks to the story 738 01:15:59,460 --> 01:16:01,656 and the costumes, I loved it. 739 01:16:02,540 --> 01:16:05,293 I didn't think the music would be sort of... 740 01:16:06,500 --> 01:16:08,059 Thanks. Sort of what? 741 01:16:08,500 --> 01:16:12,209 Sort of... joyful. 742 01:16:12,500 --> 01:16:14,332 Then sad. And powerful. 743 01:16:14,580 --> 01:16:16,412 - And dythirambic. - Martin? 744 01:16:18,660 --> 01:16:19,695 Are you leaving? 745 01:16:21,220 --> 01:16:25,691 Yes. I thought you'd be busy. That you had people to see. 746 01:16:26,380 --> 01:16:28,576 Things to do. I wanted to write you something. 747 01:16:29,340 --> 01:16:31,172 I wasn't sure you'd come. 748 01:16:32,660 --> 01:16:33,616 Do you... 749 01:16:34,820 --> 01:16:36,618 I didn't know if you were still in Paris. 750 01:16:36,940 --> 01:16:40,376 Or if you'd left, or if you'd left and come back. 751 01:16:41,180 --> 01:16:43,774 It's nice to see you. Really. 752 01:16:45,940 --> 01:16:48,659 I'm Martin. Were you singing too? 753 01:16:49,140 --> 01:16:51,654 No, I don't sing. Only when I'm on my own. 754 01:16:52,020 --> 01:16:53,533 But I love music. 755 01:16:55,020 --> 01:16:57,773 This is Alicia. We're sharing the apartment now. 756 01:16:58,380 --> 01:17:00,576 You're mostly on your barge! 757 01:17:01,580 --> 01:17:03,856 Yes. It's Jicé's barge. 758 01:17:06,380 --> 01:17:08,815 You moved to Paris then, definitely? 759 01:17:12,460 --> 01:17:14,337 Are you free one of these days? 760 01:17:16,100 --> 01:17:20,219 Come then, July 14. We'll see the fireworks from the boat. 761 01:17:20,620 --> 01:17:21,815 It's not far, at Nogent. 762 01:17:22,180 --> 01:17:26,219 Nogent-sur-Marne. The guinguettes. The barges. The firemen's ball. 763 01:17:26,660 --> 01:17:29,220 Sounds like a picture postcard. Sure, absolutely. 764 01:17:29,460 --> 01:17:31,610 You can even bring someone. 765 01:17:32,580 --> 01:17:34,969 We don't know who will come, but it'll be full of joy. 766 01:17:36,660 --> 01:17:38,776 What was it again? 767 01:17:40,100 --> 01:17:43,013 We are 768 01:17:43,660 --> 01:17:47,654 The little boys 769 01:17:48,500 --> 01:17:53,176 Outrageously made up 770 01:17:55,740 --> 01:17:57,890 See you. See you soon. 771 01:23:09,540 --> 01:23:11,611 English translation: Armelle Chrétien 772 01:23:11,780 --> 01:23:13,691 Sous-titrage : C I N É C I M 772 01:23:14,305 --> 01:23:20,198 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org57798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.