All language subtitles for JudexSubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,287 --> 00:00:24,587
UNANIMOUS WINNER
2
00:00:24,758 --> 00:00:29,593
JEANâGEORGE AURIOL PRIZE, 1963
3
00:02:34,554 --> 00:02:36,181
âJudex.â
4
00:02:39,660 --> 00:02:42,527
Itâs a Latin word meaning
5
00:02:42,929 --> 00:02:44,897
âjudgeâ or âavenger.â
6
00:02:45,065 --> 00:02:47,192
I know. Thank you.
7
00:02:47,901 --> 00:02:51,029
This "avenger" seems
more like a blackmailer.
8
00:02:51,972 --> 00:02:55,135
I never thought anyone
would dare blackmail me again.
9
00:02:55,308 --> 00:02:58,038
I donât understand
what this Judex wants.
10
00:02:58,211 --> 00:03:01,578
He asks for nothing for himself,
whereas usually â
11
00:03:01,748 --> 00:03:03,943
Donât be so naive,
Vallieres.
12
00:03:04,317 --> 00:03:06,285
If I show
the slightest fear,
13
00:03:06,453 --> 00:03:08,785
thatâs when
the real blackmail will start.
14
00:03:09,890 --> 00:03:12,586
Weâll soon find out.
On to serious business.
15
00:03:12,826 --> 00:03:15,488
Did the bank phone
with closing prices in New York?
16
00:03:15,662 --> 00:03:17,493
Yes, sir.
It was as you predicted.
17
00:03:17,764 --> 00:03:19,561
Come in.
18
00:03:20,133 --> 00:03:23,261
Sir, a Mr. Cocantin
is here to see you.
19
00:03:23,437 --> 00:03:25,405
He says
youâre expecting him.
20
00:03:26,039 --> 00:03:28,269
Thatâs right.
Show him in.
21
00:03:28,608 --> 00:03:30,098
Good timing.
22
00:03:30,277 --> 00:03:32,268
Mr. Cocantin.
23
00:03:32,846 --> 00:03:35,280
Allow me
to introduce myself, sir.
24
00:03:35,449 --> 00:03:38,111
Alfred Cocantin,
private detective.
25
00:03:38,485 --> 00:03:41,010
I run an agency
called Celeritas,
26
00:03:41,188 --> 00:03:45,022
which I took over from my uncle,
the late Mr. Regaudet,
27
00:03:45,192 --> 00:03:48,127
decorated
for services to education â
28
00:03:48,295 --> 00:03:50,229
him, not me â
29
00:03:50,397 --> 00:03:51,921
Sit down.
30
00:03:52,432 --> 00:03:53,729
Thank you, sir.
31
00:03:53,900 --> 00:03:55,834
â And you, sir?
â Mr. Vallieres, my secretary.
32
00:03:56,703 --> 00:03:59,365
I had occasion
in the past
33
00:03:59,539 --> 00:04:02,838
to call upon the services
of your predecessor,
34
00:04:03,110 --> 00:04:05,305
and l was very satisfied.
35
00:04:05,479 --> 00:04:09,347
I hope youâll prove equally satisfactory.
â Rest assured, sir.
36
00:04:09,516 --> 00:04:11,484
Hereâs the situation:
37
00:04:11,651 --> 00:04:15,212
Tomorrow we celebrate both
Favraux Bankâs 20th anniversary
38
00:04:15,388 --> 00:04:17,583
and my daughter
Jacquelineâs engagement
39
00:04:17,758 --> 00:04:19,988
to Viscount Amaury
de la Rochefontaine.
40
00:04:20,160 --> 00:04:22,424
The chateau
will be full of guests,
41
00:04:22,596 --> 00:04:26,191
and Iâm counting on you
to prevent any indiscretions
42
00:04:26,366 --> 00:04:29,392
on the part of staff
employed for the occasion
43
00:04:29,569 --> 00:04:32,504
or even by certain
business acquaintances
44
00:04:32,672 --> 00:04:34,765
l was obliged to invite.
45
00:04:34,941 --> 00:04:38,308
You will be introduced
as one of our guests.
46
00:04:38,478 --> 00:04:41,777
Mr. Vallieres
will explain all the details,
47
00:04:41,948 --> 00:04:44,678
and you may inform him
of your terms.
48
00:04:44,851 --> 00:04:47,843
lâll introduce you
to my daughter at once
49
00:04:48,054 --> 00:04:51,751
so that youâll have free run
of the premises.
50
00:04:51,925 --> 00:04:53,984
And while youâre at it,
51
00:04:54,161 --> 00:04:56,755
try to discover
who wrote this letter.
52
00:04:56,997 --> 00:05:00,194
Itâs no doubt
some servantâs idea of a joke.
53
00:05:00,367 --> 00:05:02,562
Vallieres,
come here for a moment.
54
00:05:03,970 --> 00:05:08,600
âMr. Favraux, | order you
to atone for your crimes
55
00:05:08,775 --> 00:05:12,939
by turning half of your fortune
over to your victims.
56
00:05:13,680 --> 00:05:17,707
You have
until 6:00 pm. tomorrow
57
00:05:18,118 --> 00:05:20,177
to comply.â
58
00:05:20,754 --> 00:05:23,814
Signed âJudex.â
59
00:05:27,127 --> 00:05:31,291
Phone Marco and tell him to sell
all our Rio Pinto holdings,
60
00:05:31,464 --> 00:05:34,627
and to make sure people know
itâs Favraux Bank thatâs selling.
61
00:05:34,801 --> 00:05:38,794
In three days, weâll buy it all back
for next to nothing.
62
00:05:38,972 --> 00:05:43,409
I believe Iâll be treating myself
to a nice birthday present.
63
00:05:43,610 --> 00:05:45,771
Come, my dear Cocantin.
64
00:05:45,946 --> 00:05:48,471
Letâs take in
the spring air.
65
00:06:17,844 --> 00:06:20,472
/ insist on speaking
to Mr. Favraux!
66
00:06:21,081 --> 00:06:22,981
l have no time for charity.
67
00:06:23,483 --> 00:06:25,713
Iâm not asking for charity.
68
00:06:26,920 --> 00:06:28,888
Donât recognize me, do you?
69
00:06:29,055 --> 00:06:31,683
Twenty years in prison
change a man.
70
00:06:31,858 --> 00:06:35,055
My name is Pierre Kerjean.
â Never heard of you.
71
00:06:35,262 --> 00:06:37,162
You werenât so haughty
during your trial.
72
00:06:37,330 --> 00:06:39,764
You promised
to make me a rich man
73
00:06:39,933 --> 00:06:42,663
if I kept quiet
and took the fall for you.
74
00:06:43,203 --> 00:06:47,162
You promised to watch over
my family while I served my time.
75
00:06:47,340 --> 00:06:50,036
But my wife died destitute,
and my son disappeared,
76
00:06:50,210 --> 00:06:52,201
and you didnât lift a finger.
77
00:06:52,379 --> 00:06:54,108
Now, Favraux,
78
00:06:54,281 --> 00:06:57,079
youâre going
to help me find my son.
79
00:06:57,250 --> 00:07:01,346
If you donât,
itâs not too late for me to talk.
80
00:07:02,188 --> 00:07:04,156
This manâs crazy.
81
00:07:04,691 --> 00:07:07,057
Give him 40 sous
and send him away.
82
00:07:12,966 --> 00:07:15,264
Come along, my good man.
83
00:07:34,421 --> 00:07:37,390
My dear Jacqueline,
this is Mr. Cocantin.
84
00:07:37,557 --> 00:07:39,821
He will be
our guest tomorrow.
85
00:07:39,993 --> 00:07:43,690
Allow me to introduce
my daughter, Mrs. Aubry.
86
00:07:47,233 --> 00:07:50,930
Mr. Favraux informed me
of your engagement.
87
00:07:51,104 --> 00:07:53,902
Iâm honored to be among
the first to congratulate you.
88
00:07:54,874 --> 00:07:56,501
Thank you, sir.
89
00:07:57,544 --> 00:08:00,707
Ah, hereâs
my granddaughter, Alice.
90
00:08:04,684 --> 00:08:07,414
Say hello to the gentleman, darling.
â Hello.
91
00:08:07,587 --> 00:08:09,316
Hello, young lady.
92
00:08:09,489 --> 00:08:12,356
I know of a little girl
named Alice.
93
00:08:12,692 --> 00:08:14,785
â Like me?
â Yes.
94
00:08:14,961 --> 00:08:17,657
She was
in her garden one day,
95
00:08:17,831 --> 00:08:19,799
and what did
she see run past?
96
00:08:19,966 --> 00:08:22,696
A rabbit dressed
in a lovely blue suit.
97
00:08:22,869 --> 00:08:25,770
He stopped in front of Alice
without seeing her
98
00:08:26,139 --> 00:08:30,542
and took out his watch and said â
â The rabbit had a watch?
99
00:08:30,710 --> 00:08:32,905
Yes, a gold watch
on a chain.
100
00:08:33,079 --> 00:08:35,206
Like Grandfather?
101
00:08:48,461 --> 00:08:49,951
Excuse me, maâam.
102
00:08:50,130 --> 00:08:52,690
Iâve come to get Miss Alice
for her lesson.
103
00:08:52,866 --> 00:08:55,334
Mr. Cocantin,
this is Miss Verdier,
104
00:08:55,502 --> 00:08:57,993
my granddaughterâs
governess.
105
00:08:59,906 --> 00:09:03,171
Go with Miss Marie now,
and be a good girl.
106
00:09:09,416 --> 00:09:11,043
Goodâbye, my darling.
107
00:09:16,189 --> 00:09:19,249
Show that gentleman
over there to his room.
108
00:09:19,426 --> 00:09:20,950
Yes, sir.
109
00:10:48,882 --> 00:10:50,713
I donât understand.
110
00:10:50,884 --> 00:10:55,048
I went to make inquiries
early this morning, as you asked.
111
00:10:55,788 --> 00:10:59,690
That vagabond never regained
consciousness and died last night
112
00:10:59,859 --> 00:11:03,727
at the hospital heâd been taken to
by passersâby whoâd found him.
113
00:11:04,297 --> 00:11:06,595
And no one suspects you.
114
00:11:24,884 --> 00:11:28,251
âNot content to merely
destroy other peopleâs lives,
115
00:11:28,421 --> 00:11:30,787
you murder them as well.
116
00:11:32,892 --> 00:11:36,328
If by midnight tonight
you have not carried out my orders,
117
00:11:36,496 --> 00:11:38,726
you will be punished
mercilessly.
118
00:11:38,898 --> 00:11:40,126
Judex.â
119
00:11:40,800 --> 00:11:43,462
Did you murder someone?
â What?
120
00:11:43,636 --> 00:11:46,298
I mean... this letter â
121
00:11:46,773 --> 00:11:49,708
Let me remind you
youâre not here on vacation
122
00:11:49,876 --> 00:11:52,401
nor to tell stories
about rabbits and watches.
123
00:11:52,579 --> 00:11:53,978
But!â
124
00:11:54,147 --> 00:11:58,106
Silence! You have until this evening
to find out who wrote those letters.
125
00:11:58,284 --> 00:12:01,253
Goodâbye, monsieur.
â Very well.
126
00:12:10,930 --> 00:12:13,558
...Miss Jacqueline doesnât seem
too happy about it. ..
127
00:12:13,733 --> 00:12:16,668
No, and as the big day
approaches. . .
128
00:12:21,441 --> 00:12:23,500
Her fatherâs
making her remarry,
129
00:12:23,676 --> 00:12:26,668
though she was quite unhappy
the first time around.
130
00:12:26,846 --> 00:12:28,973
He married her off
too young, poor girl.
131
00:12:29,148 --> 00:12:33,141
He must like the sound of a
âde la Rochefontaineâ for a sonâinâlaw!
132
00:12:33,953 --> 00:12:35,818
And what a match
for the bridegroom!
133
00:12:35,989 --> 00:12:38,514
It seems
he doesnât have a sous.
134
00:12:38,691 --> 00:12:42,650
Iâm sure he canât wait
to come sleep in this bed.
135
00:12:56,242 --> 00:12:57,766
No, Mr. Favraux. ..
136
00:12:58,578 --> 00:13:00,808
I will never be
your mistress.
137
00:13:00,980 --> 00:13:03,107
Marie, I need you so.
138
00:13:04,417 --> 00:13:06,408
Will you be my wife?
139
00:13:06,953 --> 00:13:10,354
Weâll be married
right after Jacquelineâs wedding.
140
00:13:12,825 --> 00:13:15,055
My fortune will be yours.
141
00:13:15,328 --> 00:13:18,161
Iâm not the sort of woman
you can buy.
142
00:16:36,696 --> 00:16:41,599
ââWill you walk a little faster?â
said a whiting to a snail.
143
00:16:42,168 --> 00:16:47,697
âThereâs a porpoise close behind us,
and heâs treading on my tail.
144
00:16:47,907 --> 00:16:52,139
See how eagerly the lobsters
and the turtles all advance!
145
00:16:52,311 --> 00:16:57,339
They are waiting on the shingle.
Will you come and join the dance?ââ
146
00:16:58,518 --> 00:17:01,612
I wonder what sort of mask
Favraux will wear.
147
00:17:01,787 --> 00:17:03,778
A vultureâs head.
148
00:17:21,040 --> 00:17:22,507
My dear friends...
149
00:17:26,012 --> 00:17:31,143
Iâd like to announce
some great and happy news.
150
00:17:32,184 --> 00:17:34,812
Tonight we are
not only celebrating
151
00:17:34,987 --> 00:17:38,218
the culmination
of 20 years of effort
152
00:17:38,991 --> 00:17:41,152
and utmost dedication
153
00:17:41,327 --> 00:17:44,319
that have allowed
the Favraux Bank to prosper
154
00:17:44,497 --> 00:17:49,161
and extend its activities
into almost every branch of industry.
155
00:17:53,739 --> 00:17:56,037
Weâre celebrating as well...
156
00:17:57,043 --> 00:17:59,170
the engagement
157
00:17:59,345 --> 00:18:01,404
of my daughter Jacqueline
158
00:18:01,581 --> 00:18:05,608
to Viscount Amaury
de la Rochefontaine.
159
00:18:10,156 --> 00:18:12,954
My joy is all the greater â
160
00:18:45,324 --> 00:18:48,452
With the great happiness
I feel at this moment â
161
00:18:54,767 --> 00:18:57,133
Iâm a doctor.
Let me through.
162
00:19:07,046 --> 00:19:08,604
Heâs dead.
163
00:20:06,372 --> 00:20:07,839
Diana...
164
00:20:38,204 --> 00:20:42,504
THE NIGHT
AFTER FAVRAUXâS FUNERAL...
165
00:20:44,510 --> 00:20:47,775
Mr. Favraux died
at the exact time indicated
166
00:20:47,947 --> 00:20:50,108
in Judexâs second letter.
167
00:20:50,416 --> 00:20:54,284
The coincidence
is extremely troubling.
168
00:20:54,487 --> 00:20:58,856
I felt it was merely that â coincidence.
Thatâs why I said nothing.
169
00:20:59,024 --> 00:21:02,084
I felt it was my duty
to inform you.
170
00:21:03,929 --> 00:21:07,797
Mrs. Aubry will decide for herself
what action to take.
171
00:21:14,373 --> 00:21:16,000
Mr. Cocantin...
172
00:21:16,175 --> 00:21:20,805
Iâm sure I neednât ask you
to exercise the utmost discretion.
173
00:21:21,080 --> 00:21:24,015
Besides, I believe youâre bound
by professional secrecy.
174
00:21:24,183 --> 00:21:26,242
You can count on me, sir.
175
00:21:49,875 --> 00:21:52,241
Vallieres,
we must alert the police.
176
00:21:53,746 --> 00:21:56,374
No, madame.
Thatâs impossible.
177
00:21:56,849 --> 00:21:58,043
Why?
178
00:21:59,952 --> 00:22:04,412
Madame, those letters
speak the truth.
179
00:22:05,057 --> 00:22:07,184
Show me
some kind of proof.
180
00:22:20,739 --> 00:22:24,038
| only remained
in your fatherâs employ
181
00:22:24,210 --> 00:22:28,146
to try to set right, insofar as
my modest means would allow,
182
00:22:28,314 --> 00:22:31,215
certain misdeeds
Iâd been powerless to prevent.
183
00:22:34,653 --> 00:22:37,053
Mr. Favrauxâs fortune...
184
00:22:38,324 --> 00:22:40,554
like that of many others...
185
00:22:41,827 --> 00:22:44,091
has its origins...
186
00:22:46,999 --> 00:22:49,593
in the Panama scandal.
187
00:22:52,805 --> 00:22:56,434
Your father was
at that time
188
00:22:56,609 --> 00:22:59,043
just a stockbrokerâs clerk.
189
00:23:00,613 --> 00:23:02,205
And then...
190
00:23:03,315 --> 00:23:07,376
fate placed
in his possession â
191
00:23:09,655 --> 00:23:12,249
Iâd rather not say how â
192
00:23:12,791 --> 00:23:18,457
certain documents
that were very compromising
193
00:23:18,631 --> 00:23:21,998
for certain highâranking
politicians and financiers.
194
00:23:22,167 --> 00:23:24,032
With those documents,
195
00:23:24,203 --> 00:23:27,798
he had no trouble obtaining
the funds and backing
196
00:23:27,973 --> 00:23:30,874
to carry out
his first major business deals.
197
00:23:31,944 --> 00:23:34,378
As early as 1882,
198
00:23:34,546 --> 00:23:36,537
when the Union Générale
Bank crashed...
199
00:26:50,409 --> 00:26:52,377
Not a moment too soon.
200
00:26:53,612 --> 00:26:55,580
This will take three days.
201
00:26:57,282 --> 00:27:00,149
Follow the doctorâs
instructions to the letter,
202
00:27:00,319 --> 00:27:04,415
and donât let your guard down
for a single moment.
203
00:27:31,950 --> 00:27:34,043
Jacqueline,
the gentleman is right.
204
00:27:34,987 --> 00:27:38,047
Itâs no use insisting.
Iâve given it a lot of thought.
205
00:27:38,490 --> 00:27:41,084
lâm renouncing
my inheritance.
206
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
| only ask
that my daughterâs share
207
00:27:43,962 --> 00:27:46,260
be kept for her
until she comes of age.
208
00:27:46,632 --> 00:27:49,032
Iâll leave it in your hands,
209
00:27:49,201 --> 00:27:50,964
and I thank you.
210
00:27:53,105 --> 00:27:54,572
My respects, madame.
211
00:28:06,518 --> 00:28:09,043
This is madness!
Why are you doing this?
212
00:28:09,588 --> 00:28:13,649
Since my inheritance seems to be
of such great concern to you,
213
00:28:14,092 --> 00:28:17,152
itâs only fair
to release you from your vow.
214
00:28:17,729 --> 00:28:19,993
Do as your feelings dictate.
215
00:28:22,201 --> 00:28:25,227
In that case, allow me
to reclaim my freedom.
216
00:28:46,825 --> 00:28:50,420
Your luggage has been loaded
on the carriage outside, sir.
217
00:28:50,596 --> 00:28:52,757
You are free to leave
whenever you wish.
218
00:28:52,931 --> 00:28:55,126
Thank you, Fernand.
Goodâbye.
219
00:28:55,300 --> 00:28:57,131
Goodâbye, sir.
220
00:29:11,583 --> 00:29:14,814
Madame, Iâve come
to say goodâbye.
221
00:29:15,053 --> 00:29:17,044
Goodâbye, Vallieres.
222
00:29:17,756 --> 00:29:19,986
Thank you for everything.
223
00:29:20,158 --> 00:29:22,058
I remain
your devoted servant.
224
00:29:22,227 --> 00:29:24,661
Donât hesitate to call
if you need me.
225
00:29:24,830 --> 00:29:26,297
Thank you, Vallieres.
226
00:29:28,700 --> 00:29:30,668
Youâre my only friend.
227
00:29:34,573 --> 00:29:36,871
Iâm going to be very lonely.
228
00:29:38,143 --> 00:29:40,839
My little Alice
only left yesterday,
229
00:29:41,713 --> 00:29:43,647
and I miss her already.
230
00:29:44,516 --> 00:29:46,507
I worry about her.
231
00:29:47,286 --> 00:29:49,117
Thereâs no reason to.
232
00:29:49,288 --> 00:29:53,224
MarieâJeanne is a fine woman,
and she adores the child.
233
00:29:53,625 --> 00:29:56,617
Besides,
Loisy isnât that far away.
234
00:29:56,795 --> 00:29:58,319
I know.
235
00:29:58,697 --> 00:30:01,291
I suppose
all mothers are like me.
236
00:30:03,535 --> 00:30:04,968
Goodâbye.
237
00:30:05,137 --> 00:30:07,833
Come see me now and then.
Iâd like that.
238
00:30:08,674 --> 00:30:11,438
Iâll write you
with my new address.
239
00:30:12,010 --> 00:30:13,875
Goodâbye, madame.
240
00:32:04,322 --> 00:32:06,950
Well, well â
Favrauxâs widow!
241
00:32:07,426 --> 00:32:09,053
Please!
242
00:32:09,227 --> 00:32:10,922
Thatâs not funny.
243
00:32:21,006 --> 00:32:23,941
If you only knew
how it felt to leave there
244
00:32:24,109 --> 00:32:26,839
with my wages in hand
like a servant,
245
00:32:27,012 --> 00:32:29,845
when l was nearly
the lady of the house.
246
00:32:34,085 --> 00:32:36,280
Donât be angry.
I was just joking.
247
00:32:36,455 --> 00:32:39,083
You think Iâm happy
about the situation?
248
00:32:39,257 --> 00:32:41,589
He could at least
have married you
249
00:32:41,760 --> 00:32:43,728
and then
kicked the bucket.
250
00:32:43,895 --> 00:32:46,455
Hands off.
This isnât the time.
251
00:32:46,998 --> 00:32:49,899
Save your energy for tonight.
â What are we doing tonight?
252
00:32:50,068 --> 00:32:52,093
â Going back to the chateau.
â What?
253
00:32:52,304 --> 00:32:53,635
Listen.
254
00:32:53,805 --> 00:32:56,399
There are some extremely
valuable documents in his office.
255
00:32:56,575 --> 00:32:58,543
Weâve hit
the mother lode this time.
256
00:35:50,515 --> 00:35:52,540
Have a look in there.
257
00:38:57,635 --> 00:38:58,966
Hello .7
258
00:39:01,272 --> 00:39:04,503
Act natural
or youâll regret it.
259
00:39:04,676 --> 00:39:06,473
Jacqueline, he/p/
260
00:39:07,278 --> 00:39:08,711
Help me!
261
00:39:08,980 --> 00:39:11,540
Jacqueline, answer me!
262
00:39:25,730 --> 00:39:27,721
Marie Verdier!
263
00:39:30,001 --> 00:39:32,094
Get the chloroform!
264
00:39:40,678 --> 00:39:44,614
Letâs take her with us.
Itâll give us time to make her talk.
265
00:39:44,782 --> 00:39:46,374
My tool bag.
266
00:42:21,372 --> 00:42:26,275
âIf anyone threatens you,
set these pigeons free.
267
00:42:26,477 --> 00:42:28,809
I will rush to your aid.
268
00:42:28,980 --> 00:42:31,778
Iâm watching over you.
Judex.â
269
00:43:18,563 --> 00:43:21,964
That was Favrauxâs voice
on the phone. Iâm sure of it.
270
00:43:23,601 --> 00:43:25,569
It could have been a hoax.
271
00:43:26,571 --> 00:43:28,198
What about the dogs?
272
00:43:28,372 --> 00:43:31,000
And Judexâs threatening
letters to Favraux?
273
00:43:31,175 --> 00:43:33,109
Are they hoaxes too?
274
00:43:36,214 --> 00:43:40,150
What if Favrauxâs still alive,
held prisoner by Judex?
275
00:43:40,651 --> 00:43:43,347
It could be worth
trying to find him, right?
276
00:43:44,155 --> 00:43:47,750
Youâd stand to gain too
if! married him.
277
00:43:48,593 --> 00:43:49,958
Keep dreaming.
278
00:43:50,128 --> 00:43:53,120
If Favraux marries you â
assuming we find him â
279
00:43:53,297 --> 00:43:56,664
when Jacqueline tells him
what you did to her last night â
280
00:43:56,834 --> 00:43:58,859
She wonât be a nuisance
much longer,
281
00:43:59,036 --> 00:44:03,336
once I learn whatâs happened
to her father â which wonât be long now.
282
00:44:09,013 --> 00:44:10,981
What do you intend to do?
283
00:44:12,283 --> 00:44:14,274
I need two strong men.
284
00:44:14,752 --> 00:44:16,947
Go tell Pierrot and Leon.
285
00:44:17,288 --> 00:44:22,419
The four of us will pay our respects
tonight at Favrauxâs grave.
286
00:44:29,834 --> 00:44:32,928
MEANWHILE,
AT FAVRAUXâS âGRAVEâ...
287
00:45:16,747 --> 00:45:18,305
Favraux!
288
00:46:56,947 --> 00:46:58,915
BANKER FAVRAUX. ..
289
00:47:04,188 --> 00:47:08,454
I HAD CONDEMNED YOU
TO DEATH.
290
00:47:08,659 --> 00:47:13,221
YOUR DAUGHTERâS ACTIONS
HAVE SAVED YOUR LIFE.
291
00:47:13,397 --> 00:47:17,925
I CONDEMN YOU INSTEAD
TO LIFE IMPRISONMENT.
292
00:47:27,345 --> 00:47:29,643
Where is he?
I want to talk to him.
293
00:47:29,814 --> 00:47:32,112
Later.
Youâre still too weak.
294
00:47:32,283 --> 00:47:34,046
You had a close call.
295
00:47:34,218 --> 00:47:37,210
No thanks to him.
If you hadnât picked me up in time â
296
00:47:37,421 --> 00:47:39,480
Perhaps he knows
something about my son.
297
00:47:40,358 --> 00:47:43,919
I thought about that myself
when l snatched him from his grave.
298
00:48:08,152 --> 00:48:10,552
Just as I thought.
Favraux has vanished.
299
00:48:10,721 --> 00:48:14,054
We have to find Jacqueline.
â But how?
300
00:48:14,225 --> 00:48:16,750
She left her kid
with the nanny.
301
00:48:16,927 --> 00:48:18,895
Iâll get her address
from the nanny.
302
00:48:43,287 --> 00:48:44,754
Your turn.
303
00:49:00,070 --> 00:49:01,537
Come in.
304
00:49:02,907 --> 00:49:05,239
A telegram for you,
Mrs. Aubry.
305
00:49:05,576 --> 00:49:07,134
Thank you.
306
00:49:16,120 --> 00:49:17,951
Mrs. Vivier.
307
00:49:20,090 --> 00:49:22,888
My daughterâs just had
a serious accident.
308
00:49:23,060 --> 00:49:25,551
This is from her nanny.
I must go.
309
00:49:25,830 --> 00:49:28,390
It may not be
as bad as you fear.
310
00:49:28,566 --> 00:49:30,796
Iâll look after the little one.
311
00:49:39,276 --> 00:49:40,436
There she is.
312
00:49:44,815 --> 00:49:46,783
She fell for the telegram.
313
00:49:56,293 --> 00:49:59,490
Your turn now, Pierrot.
Have you got it?
314
00:49:59,864 --> 00:50:01,957
Room 20, third floor.
315
00:50:02,132 --> 00:50:04,464
Grab any papers
bearing Favrauxâs name
316
00:50:04,635 --> 00:50:06,933
or dealing with banks
or money.
317
00:50:07,271 --> 00:50:09,967
Weâll pick up Morales
and head for the countryside.
318
00:50:10,140 --> 00:50:13,940
Got it. If I run into anyone,
Iâll say Iâm checking the plumbing.
319
00:51:36,360 --> 00:51:38,328
A pigeon just arrived.
320
00:51:40,264 --> 00:51:41,959
Kerjean
will drive you to Loisy.
321
00:51:42,132 --> 00:51:45,260
See if anythingâs happened
to a MarieâJeanne Bontemps there
322
00:51:45,436 --> 00:51:47,495
whoâs looking after
a little girl named Alice.
323
00:51:47,705 --> 00:51:51,197
Get the other car ready for me.
Iâll stop in Paris first.
324
00:52:20,871 --> 00:52:22,964
Are you feeling ill,
madame?
325
00:52:23,140 --> 00:52:25,005
Lean on me.
326
00:52:25,175 --> 00:52:29,373
This woman doesnât look well, Sister.
May I offer you my car?
327
00:52:29,847 --> 00:52:31,314
Thank you, sir.
328
00:52:31,482 --> 00:52:34,110
Weâll take her
to the clinic where | work.
329
00:52:41,091 --> 00:52:43,116
That poor woman
looks terribly ill.
330
00:52:49,500 --> 00:52:51,627
These city women
are so fragile.
331
00:52:51,902 --> 00:52:53,631
How true.
332
00:53:19,463 --> 00:53:22,990
â Sheâs not sinking.
â We should have weighed her down.
333
00:53:23,167 --> 00:53:25,397
I want to see
where she goes.
334
00:53:31,475 --> 00:53:34,103
Ship ahoy!
335
00:53:37,781 --> 00:53:39,806
Thereâs someone
in the water.
336
00:53:45,189 --> 00:53:48,522
Hey, mister!
337
00:53:48,826 --> 00:53:50,817
Thereâs someone
in the water!
338
00:54:10,147 --> 00:54:12,115
Quick, go get help!
339
00:54:45,349 --> 00:54:47,510
Letâs hope sheâs dead.
340
00:55:03,600 --> 00:55:06,728
Follow them
and try to find out.
341
00:55:27,257 --> 00:55:29,384
â Is she dead?
â No, she fainted.
342
00:55:29,560 --> 00:55:34,020
No, go play elsewhere.
You shouldnât see this.
343
00:55:37,968 --> 00:55:40,835
Call Marville
for an ambulance right away.
344
00:55:41,038 --> 00:55:42,869
Iâm on my way.
345
00:56:19,643 --> 00:56:21,873
Get up!
346
00:56:39,930 --> 00:56:42,330
Help! Help!
347
00:57:59,810 --> 00:58:01,801
Itâs the same lady.
348
00:58:14,391 --> 00:58:17,883
â Whatâs going on?
â Damn piece of junk!
349
00:58:36,947 --> 00:58:40,542
â Whatâs the problem?
â I donât know. It broke down.
350
00:58:56,800 --> 00:59:00,463
Did an ambulance go by
coming from Loisy?
351
00:59:00,637 --> 00:59:03,367
Not half an hour ago.
It went that way.
352
00:59:03,540 --> 00:59:04,939
Thank you.
353
00:59:47,818 --> 00:59:50,582
Watch the vehicles.
Iâll have a look around.
354
01:00:06,303 --> 01:00:08,396
You think anyoneâs inside?
355
01:00:12,409 --> 01:00:14,570
Itâs abandoned.
356
01:00:14,744 --> 01:00:17,577
Better here
than out on the road, right?
357
01:00:32,929 --> 01:00:35,489
Go get the car
and come back for us.
358
01:00:35,665 --> 01:00:37,394
Itâs quite a hike!
359
01:01:51,841 --> 01:01:53,331
Stop!
360
01:01:56,713 --> 01:01:58,442
Kill him! He saw me.
361
01:02:15,432 --> 01:02:17,662
My nameâs Pierre Kerjean.
362
01:02:17,834 --> 01:02:19,825
That ring was once mine.
363
01:02:20,003 --> 01:02:22,836
I gave it to my wife
the day l was arrested.
364
01:02:26,509 --> 01:02:28,306
Youâre my father.
365
01:02:28,478 --> 01:02:30,469
Filthy traitor!
366
01:03:03,647 --> 01:03:06,377
Now Iâve told you everything.
367
01:03:07,651 --> 01:03:09,619
If Mother hadn't died â
368
01:03:11,321 --> 01:03:13,255
If youâd been with us,
369
01:03:13,423 --> 01:03:16,551
perhaps things
would have been different.
370
01:03:16,726 --> 01:03:20,594
Itâs a good thing you appeared.
â Rather late in the game.
371
01:03:25,235 --> 01:03:27,100
No, Judex.
372
01:03:27,270 --> 01:03:29,636
This is my son.
lâve forgiven him
373
01:03:38,348 --> 01:03:41,215
â Where are the others?
â The womanâs in there.
374
01:03:44,054 --> 01:03:45,988
Break down the door.
375
01:05:08,104 --> 01:05:10,470
Two men brought you to me.
376
01:05:10,640 --> 01:05:13,973
They said they knew
of my loyalty to your family.
377
01:05:14,144 --> 01:05:17,841
You were delirious.
They left without further explanation.
378
01:05:19,115 --> 01:05:23,779
The younger of the two
said his name was Judex.
379
01:06:49,606 --> 01:06:51,335
Who are you?
380
01:06:56,613 --> 01:06:58,706
Donât come any closer.
381
01:06:58,882 --> 01:07:00,713
Donât be afraid.
382
01:07:00,884 --> 01:07:02,442
lâm Vallieres.
383
01:07:04,187 --> 01:07:06,121
What about my daughter?
384
01:07:06,823 --> 01:07:08,723
Why isnât she here?
385
01:07:09,559 --> 01:07:11,356
Sheâs safer in Loisy,
386
01:07:11,528 --> 01:07:13,962
where my men
are watching over her.
387
01:07:14,631 --> 01:07:16,258
Your men?
388
01:07:29,345 --> 01:07:32,610
Listen to me, I beg you.
389
01:07:32,815 --> 01:07:35,943
Iâm not your enemy.
You know that.
390
01:07:36,819 --> 01:07:40,482
Leave me alone.
You killed my father.
391
01:07:41,758 --> 01:07:45,125
No, Jacqueline.
Heâs alive.
392
01:07:45,428 --> 01:07:46,918
Alive?
393
01:08:03,880 --> 01:08:06,576
Itâs true.
I intended to kill him.
394
01:08:07,116 --> 01:08:11,143
I could have done so without
arousing the slightest suspicion.
395
01:08:13,122 --> 01:08:15,215
But I couldnât do it...
396
01:08:18,027 --> 01:08:19,790
for your sake.
397
01:08:25,802 --> 01:08:28,600
BUT WHAT HAD BECOME OF
COCANTIN THE DETECTIVE?
398
01:08:31,507 --> 01:08:33,566
âThe coffin was empty.
399
01:08:33,743 --> 01:08:38,544
With a cry of rage,
the two nuns recoiled
400
01:08:38,715 --> 01:08:41,582
as the coffin
fell to the ground.
401
01:08:41,818 --> 01:08:44,184
âJust who are you?â
cried one,
402
01:08:44,387 --> 01:08:47,823
as she suddenly threatened
the other with a gun.
403
01:08:47,991 --> 01:08:52,087
The other nun
pulled out a gun too.
404
01:08:52,261 --> 01:08:54,889
âEnough of this charade!â
she shouted imperiously.
405
01:08:55,064 --> 01:08:58,898
With their free hands,
both nuns pulled off their veils,
406
01:08:59,068 --> 01:09:02,367
and cries of hatred
escaped their lips.
407
01:09:02,538 --> 01:09:03,903
âJuve!â
408
01:09:04,073 --> 01:09:05,700
âFantomas!ââ
409
01:09:08,111 --> 01:09:09,738
What is it now?
410
01:09:10,279 --> 01:09:12,372
Sir, this little kid â
411
01:09:12,548 --> 01:09:14,038
What nerve!
412
01:09:14,217 --> 01:09:16,208
Mr. Cocantin, please.
413
01:09:16,519 --> 01:09:19,750
Thatâs me, my child.
What do you have to tell me?
414
01:09:23,359 --> 01:09:27,728
This woman here is the nun
who kidnapped Aliceâs mother
415
01:09:27,897 --> 01:09:29,956
in an ambulance.
416
01:09:30,133 --> 01:09:33,830
When the real nurses got back
to the village, they were a mess.
417
01:09:34,003 --> 01:09:36,403
Alice said it was
her governess,
418
01:09:36,572 --> 01:09:40,303
and MarieâJeanne
knew you were a â
419
01:09:40,476 --> 01:09:42,341
What are you again?
420
01:09:42,512 --> 01:09:43,501
A detective.
421
01:09:43,680 --> 01:09:47,241
Right. She said
you were a detective...
422
01:09:47,417 --> 01:09:50,648
and that you were
at Aliceâs motherâs chateau
423
01:09:50,820 --> 01:09:52,720
when she was rich.
424
01:09:52,889 --> 01:09:56,256
Hold on.
Iâm not following any of this.
425
01:09:56,426 --> 01:09:59,623
This is Mrs. Aubry,
and this is Miss Verdier.
426
01:09:59,796 --> 01:10:02,492
Leave us, please.
â Yeah, go away.
427
01:10:04,667 --> 01:10:06,635
Try to be a bit clearer.
428
01:10:06,803 --> 01:10:10,466
Whatâs Miss Verdier got to do
with kidnapping someone?
429
01:10:10,640 --> 01:10:14,269
Thatâs Aliceâs governess.
It was on MarieâJeanneâs mantelpiece.
430
01:10:14,444 --> 01:10:16,469
Sheâs the nun
in the ambulance
431
01:10:16,646 --> 01:10:19,672
who took Aliceâs mother away
after she drowned.
432
01:10:19,849 --> 01:10:22,147
Whatâs all this about nuns?
433
01:10:47,143 --> 01:10:49,111
Youâre sure
this is the place?
434
01:10:49,278 --> 01:10:52,372
| tell you,
MarieâJeanne said it was here.
435
01:11:05,528 --> 01:11:07,928
l was so happy with you.
436
01:11:08,731 --> 01:11:11,791
Why did this have
to spoil everything?
437
01:11:12,401 --> 01:11:16,531
You know I still love you.
For me nothingâs changed.
438
01:11:16,706 --> 01:11:18,537
No, itâs over.
439
01:11:19,375 --> 01:11:22,003
I could never
trust you again.
440
01:11:24,213 --> 01:11:28,377
We can start over.
We can forget about all this.
441
01:11:28,551 --> 01:11:30,212
Leave me alone.
442
01:11:30,386 --> 01:11:33,822
Canât you see Iâm unhappy
and that weâre through?
443
01:11:33,990 --> 01:11:36,015
Leave me and go.
444
01:11:36,859 --> 01:11:40,556
Go find your darling daddy,
since he means so much to you.
445
01:11:44,233 --> 01:11:46,497
My father told me
where Favraux is,
446
01:11:46,669 --> 01:11:49,297
and I know
how to get to him.
447
01:11:54,043 --> 01:11:55,510
Itâs her!
448
01:12:04,720 --> 01:12:07,951
See you tomorrow
along the Cote des Moines.
449
01:12:25,074 --> 01:12:28,373
Iâll be tailing you tomorrow,
sweetheart.
450
01:12:28,544 --> 01:12:31,843
â Me too!
â No, youâll stay at my place.
451
01:12:32,014 --> 01:12:34,278
This could be dangerous.
Come on.
452
01:13:28,337 --> 01:13:30,430
Careful.
Iâm being followed.
453
01:13:37,680 --> 01:13:42,049
â I donât understand!
â Well! Itâs Mr. Cocantin.
454
01:13:42,685 --> 01:13:46,553
Since heâs so curious,
weâll take him with us.
455
01:13:46,722 --> 01:13:49,156
Keep an eye on him.
Iâll hide the car.
456
01:13:49,458 --> 01:13:51,392
Get out.
457
01:14:41,744 --> 01:14:45,840
THAT EVENING,
THANKS TO JUDEX...
458
01:14:46,015 --> 01:14:50,452
JACQUELINE WOULD SEE
HER FATHER AGAIN.
459
01:15:47,610 --> 01:15:50,340
Donât say a word.
Weâve no time to waste.
460
01:15:50,513 --> 01:15:54,108
Go straight to Loisy and gather
the men. Await my orders there.
461
01:15:54,283 --> 01:15:56,148
Come with me, Cocantin.
462
01:16:04,293 --> 01:16:06,853
Your fatherâs been kidnapped.
463
01:16:07,263 --> 01:16:10,391
I promised lâd return him to you,
and Iâll keep my word.
464
01:16:28,651 --> 01:16:32,519
â And thatâs all you heard?
â Just the name of the town,
465
01:16:32,688 --> 01:16:36,920
and a building being torn down.
Not much to go on.
466
01:16:58,747 --> 01:17:00,806
Itâs got to be around here.
467
01:17:08,157 --> 01:17:09,988
Howâd he get here?
468
01:17:10,159 --> 01:17:12,127
â Itâs unbelievable!
â Howâd you get here?
469
01:17:12,294 --> 01:17:14,728
In the crooksâ car.
I know where they are.
470
01:17:14,897 --> 01:17:18,890
â Get in.
â I hid in the trunk. Itâs that way.
471
01:17:42,925 --> 01:17:44,950
Theyâre up there.
472
01:18:32,508 --> 01:18:34,408
They barred the door.
473
01:18:34,577 --> 01:18:36,909
Call Loisy 3
and give them our location.
474
01:18:37,079 --> 01:18:39,206
Loisy 3...
475
01:20:40,469 --> 01:20:44,462
Weâre safe here.
Hereâs what weâll do.
476
01:20:44,907 --> 01:20:47,375
Weâll go into hiding
for a while.
477
01:20:47,543 --> 01:20:51,240
When Judex has lost
all trace of you, you can reemerge.
478
01:20:51,413 --> 01:20:54,246
Youâll recover your name
and your fortune.
479
01:20:55,017 --> 01:20:57,042
My brother and I
will help you.
480
01:20:57,486 --> 01:20:59,920
Youâll be rich and powerful
once again.
481
01:21:00,889 --> 01:21:03,585
No, dear Marie,
thatâs impossible.
482
01:21:04,626 --> 01:21:07,322
Many people
were only too glad lâd âdied,â
483
01:21:07,930 --> 01:21:10,160
some of them
in high places.
484
01:21:10,366 --> 01:21:12,334
Iâm ashamed to admit it,
485
01:21:12,901 --> 01:21:14,994
but people hated me.
486
01:21:15,437 --> 01:21:18,565
If I came back,
I wouldnât remain alive for long.
487
01:21:18,741 --> 01:21:21,437
Thereâs too much at stake.
488
01:21:22,811 --> 01:21:26,076
All | ask is to be forgotten
489
01:21:26,248 --> 01:21:28,648
and to be left alone to live
490
01:21:28,817 --> 01:21:31,217
with my daughter
and granddaughter.
491
01:21:33,122 --> 01:21:34,555
Mr. Favraux...
492
01:21:35,257 --> 01:21:37,487
you asked me once
to marry you.
493
01:21:39,228 --> 01:21:42,720
| only hesitated
because of your vast fortune.
494
01:21:43,732 --> 01:21:45,359
Now...
495
01:21:45,901 --> 01:21:47,596
I can say yes.
496
01:22:47,229 --> 01:22:49,459
Iâm sure
he didnât come alone.
497
01:22:49,631 --> 01:22:52,896
The others might already be
inside or on the roof.
498
01:22:53,068 --> 01:22:54,729
Go and see.
499
01:23:05,180 --> 01:23:06,909
Mr. Favraux...
500
01:23:07,516 --> 01:23:09,643
we could be in
for a rough night.
501
01:23:09,818 --> 01:23:11,877
Get some rest.
Thereâs a bed next door.
502
01:23:12,054 --> 01:23:13,521
What about you?
503
01:23:14,723 --> 01:23:16,588
Donât worry about me.
504
01:23:16,758 --> 01:23:19,249
Iâll keep watch here
with my brother.
505
01:23:43,151 --> 01:23:46,382
When I get tired,
you can come take my place.
506
01:24:11,280 --> 01:24:13,373
Morales is a coward.
507
01:24:13,549 --> 01:24:16,177
Heâll betray me
the first chance he gets.
508
01:24:16,351 --> 01:24:18,478
I want nothing more
to do with him.
509
01:24:18,987 --> 01:24:21,182
I need a man like you.
510
01:24:22,591 --> 01:24:25,992
Favraux has certain information
thatâs worth a fortune.
511
01:24:26,628 --> 01:24:29,256
I know
how to get him to talk.
512
01:24:35,270 --> 01:24:38,137
Just think of what
we could do together...
513
01:24:39,308 --> 01:24:41,071
you and l.
514
01:24:47,649 --> 01:24:49,708
Your loss, you fool!
515
01:25:05,901 --> 01:25:09,359
Itâs to keep him from yelling.
Come next door.
516
01:25:42,070 --> 01:25:44,038
DAISYâS CIRCUS
517
01:25:59,721 --> 01:26:00,881
Daisy!
518
01:26:09,398 --> 01:26:11,161
Cocantin!
519
01:26:12,167 --> 01:26:13,725
Stop!
520
01:26:15,971 --> 01:26:18,599
Iâm so happy
to see you again.
521
01:26:18,774 --> 01:26:20,435
Come this way.
522
01:26:23,679 --> 01:26:26,614
You know my uncle,
the lion tamer,
523
01:26:26,782 --> 01:26:30,115
that brute who âonly wanted
what was bestâ for me?
524
01:26:30,285 --> 01:26:32,412
Well, the lions ate him.
525
01:26:33,422 --> 01:26:34,946
Now Iâm free.
526
01:26:39,461 --> 01:26:41,429
But what are you
doing here?
527
01:26:41,596 --> 01:26:45,157
Iâm waiting for a friend
whoâs in danger up there.
528
01:26:46,234 --> 01:26:48,202
You have to help him!
529
01:26:48,537 --> 01:26:51,404
I canât.
Iâm no acrobat.
530
01:29:30,899 --> 01:29:33,390
Sound asleep.
Lucky him.
531
01:29:37,906 --> 01:29:40,136
We should get out of here
right now.
532
01:29:40,308 --> 01:29:43,038
His men could find us
any minute.
533
01:29:45,347 --> 01:29:47,679
We canât just let them
nab us here!
534
01:29:53,421 --> 01:29:55,252
Perhaps youâre right.
535
01:29:56,925 --> 01:30:00,759
Bring the car around
to the door by the empty lot.
536
01:32:03,051 --> 01:32:04,575
Stop!
537
01:32:06,121 --> 01:32:08,555
Hands up and donât move.
538
01:32:17,465 --> 01:32:19,296
One move and youâre dead.
539
01:32:25,807 --> 01:32:28,401
Youâll never
get me again, Judex.
540
01:35:21,716 --> 01:35:24,116
For the last time, Favraux,
give yourself up,
541
01:35:24,285 --> 01:35:26,253
or Iâll break this door down.
542
01:37:23,037 --> 01:37:26,529
IN HOMAGE TO LOUIS FEUILLADE
543
01:37:26,974 --> 01:37:31,035
IN MEMORY OF AN UNHAPPY TIME
38011