All language subtitles for Journey.Through.French.Cinema.E07.Les.meconnus_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:04,209 Imagine you're at the movies. 2 00:00:26,876 --> 00:00:32,293 MY JOURNEY THROUGH FRENCH CINEMA 3 00:00:46,501 --> 00:00:50,209 UNDERRATED DIRECTORS 4 00:00:50,376 --> 00:00:53,418 We all know George Orwell's famous phrase, 5 00:00:53,584 --> 00:00:58,001 "All animals are equal but some are more equal than others." 6 00:00:58,168 --> 00:01:01,251 We can apply it to neglected filmmakers. 7 00:01:01,418 --> 00:01:04,543 Some are more neglected than others. 8 00:01:05,043 --> 00:01:07,084 In particular, Jean Vallée. 9 00:01:07,793 --> 00:01:12,543 He is even the prototype of the neglected director. 10 00:01:12,709 --> 00:01:18,543 He ran a cinema that we could call an art house: L'Œil de Paris. 11 00:01:18,709 --> 00:01:23,376 And he directed the first two French films in color: 12 00:01:23,543 --> 00:01:24,543 Jeune fille à marier, 13 00:01:24,709 --> 00:01:27,834 and especially, La Terre qui meurt, from René Bazin's novel. 14 00:01:28,418 --> 00:01:30,251 He used the Francita process, 15 00:01:30,418 --> 00:01:35,418 a very complicated color process for filming and projection. 16 00:01:35,584 --> 00:01:40,918 The film was shot entirely on location in Vendée, 17 00:01:41,584 --> 00:01:43,168 in natural settings. 18 00:01:43,626 --> 00:01:47,543 Yet, for years, it was claimed 19 00:01:47,709 --> 00:01:52,293 that the first color film was Le Mariage de Ramuntcho, 20 00:01:52,459 --> 00:01:55,501 which came 11 years later. 21 00:01:55,668 --> 00:01:59,959 So there was virtually an eradication 22 00:02:00,126 --> 00:02:02,209 of all Jean Vallée's work. 23 00:02:03,668 --> 00:02:08,376 You are seeing these superb images for the first time since 1936, 24 00:02:08,626 --> 00:02:11,626 thanks to the French Film Archives (CNC), which restored them. 25 00:02:15,084 --> 00:02:17,709 What is striking is the near-documentary tone, 26 00:02:18,501 --> 00:02:21,168 the authenticity, for example, of this song, 27 00:02:21,376 --> 00:02:24,584 the precise framing, the audacity of certain choices. 28 00:02:28,501 --> 00:02:33,001 My father married me, - Oh Lord woe is me - 29 00:02:33,168 --> 00:02:37,293 To an attorney That won't do 30 00:02:37,459 --> 00:02:39,459 To an attorney 31 00:02:39,626 --> 00:02:41,293 That won't do at all 32 00:02:41,459 --> 00:02:46,418 The chief cameraman, Marcel Lucien, had worked with Rex Ingram and Renoir 33 00:02:46,584 --> 00:02:49,209 on Boudu Saved from Drowning and La Nuit du carrefour. 34 00:02:49,418 --> 00:02:53,751 And I find these underlit interiors quite daring, 35 00:02:53,918 --> 00:02:57,501 with faces in the shadows, which admirably serve 36 00:02:57,668 --> 00:03:01,251 the subject's harsh realism, 37 00:03:01,418 --> 00:03:03,126 and seems more modern 38 00:03:03,293 --> 00:03:07,584 than most color films of the 40s and 50s. 39 00:03:09,251 --> 00:03:10,126 Who is it? 40 00:03:10,293 --> 00:03:12,209 Is this The Fromentière? 41 00:03:12,376 --> 00:03:13,793 This is the place. 42 00:03:16,501 --> 00:03:18,834 The film, superbly scripted 43 00:03:19,001 --> 00:03:20,376 by Charles Spaak, 44 00:03:20,543 --> 00:03:24,293 an auteur I really rediscovered during this journey, 45 00:03:24,459 --> 00:03:27,251 gives pride of place to the female characters, 46 00:03:27,418 --> 00:03:29,251 all different and right. 47 00:03:29,584 --> 00:03:33,126 You know I've always wanted you. 48 00:03:33,293 --> 00:03:34,751 Leave me alone. 49 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 You expect me to wait until you're master of the farm? 50 00:03:41,418 --> 00:03:43,418 That you'll never be, Maturin. 51 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 I won't go there as a servant. 52 00:03:46,459 --> 00:03:48,043 I want to give the orders. 53 00:03:48,209 --> 00:03:49,751 It's not easy. 54 00:03:50,334 --> 00:03:53,293 My father, my brothers, those the girls might marry, 55 00:03:53,459 --> 00:03:55,501 I have to throw them out one by one. 56 00:03:55,668 --> 00:03:58,834 Pierre Larquey gives one of his finest performances, 57 00:03:59,001 --> 00:04:01,543 without mannerisms or quaintness. 58 00:04:01,709 --> 00:04:03,376 Payment is overdue. 59 00:04:05,793 --> 00:04:07,668 He's giving me an extension. 60 00:04:09,084 --> 00:04:12,084 But I don't know where to find the money I need. 61 00:04:17,918 --> 00:04:21,376 I can't sell the land and the farm. 62 00:04:21,543 --> 00:04:24,543 The fatigue, the wear of labor are palpable. 63 00:04:24,709 --> 00:04:26,459 The theme, which deals 64 00:04:26,626 --> 00:04:30,084 with a peasant who can't make a living off his land, 65 00:04:30,251 --> 00:04:32,709 is incredibly topical. 66 00:04:33,043 --> 00:04:36,251 If you don't see that values have changed, Lumineau, 67 00:04:36,418 --> 00:04:38,876 you won't sell anything. Not old or new. 68 00:04:39,043 --> 00:04:42,418 But it's wheat, dry and full. 69 00:04:42,584 --> 00:04:46,459 For the price you say, it's better to let the land rest. 70 00:04:47,501 --> 00:04:49,876 65 francs the sack, take it or leave it. 71 00:04:50,043 --> 00:04:53,834 For that price, you won't find fools who let it go. 72 00:04:54,168 --> 00:04:56,168 There are no prices for things now. 73 00:04:56,334 --> 00:04:58,293 Just people who need money 74 00:04:58,459 --> 00:05:02,001 and who sell their goods to meet pressing needs. 75 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Pierre Chenal, like Edmond T. Gréville, 76 00:05:11,251 --> 00:05:14,543 is one of those cinephile filmmakers. 77 00:05:14,709 --> 00:05:16,584 He said he admired 78 00:05:16,751 --> 00:05:20,543 both Potemkin and L'Âge d'or, 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,584 American cinema and... 80 00:05:22,751 --> 00:05:24,501 German expressionism. 81 00:05:24,668 --> 00:05:27,626 They gave us an entire world, 82 00:05:27,793 --> 00:05:30,876 an acting style, 83 00:05:31,043 --> 00:05:35,834 nightmarish or dreamlike sets. 84 00:05:36,209 --> 00:05:38,584 That impressed me so much 85 00:05:38,751 --> 00:05:42,501 that I'm not ashamed to say that in my first films 86 00:05:42,668 --> 00:05:46,584 I unconsciously produced a reflection of it. 87 00:05:46,751 --> 00:05:49,668 He made important films, Crime and Punishment, 88 00:05:49,834 --> 00:05:51,751 La Maison du Maltais, 89 00:05:51,918 --> 00:05:53,126 L'Alibi. 90 00:05:53,293 --> 00:05:55,751 which had substantial budgets, 91 00:05:56,376 --> 00:05:57,418 beautiful sets, 92 00:05:57,584 --> 00:06:01,459 stars: Harry Baur, Stroheim, Louis Jouvet. 93 00:06:03,209 --> 00:06:04,876 That's a compliment, professor. 94 00:06:05,043 --> 00:06:08,334 I hope I can ply my trade as well as you do yours. 95 00:06:09,376 --> 00:06:13,376 It's harder to make out a culprit than a policeman. 96 00:06:13,543 --> 00:06:15,209 No, it's the same thing. 97 00:06:15,376 --> 00:06:17,876 Look for the one who least looks the part. 98 00:06:22,584 --> 00:06:23,668 To your health. 99 00:06:23,834 --> 00:06:25,834 - Is that ironic? - No! 100 00:06:26,001 --> 00:06:26,959 Good. 101 00:06:27,126 --> 00:06:31,584 To the arrest of Gordon's murderer. 102 00:06:31,751 --> 00:06:32,459 Gladly. 103 00:06:32,626 --> 00:06:37,959 Chenal had his film entirely in his mind's eye 104 00:06:38,751 --> 00:06:40,709 before he even began shooting. 105 00:06:40,876 --> 00:06:44,251 He knew when he needed a close-up, 106 00:06:44,918 --> 00:06:49,501 how much time this close-up would take in the editing. 107 00:07:11,501 --> 00:07:12,876 The Late Mathias Pascal 108 00:07:13,043 --> 00:07:16,876 was a new adaptation of Pirandello's novel, after Marcel L'Herbier's. 109 00:07:18,876 --> 00:07:23,751 Chenal gave the story a darkly humorous edge, 110 00:07:23,918 --> 00:07:28,251 that was somber and funny, 111 00:07:28,501 --> 00:07:31,251 and strangely fantastical. 112 00:07:34,459 --> 00:07:35,834 Who died? 113 00:07:36,709 --> 00:07:37,793 Her son. 114 00:07:39,459 --> 00:07:40,668 Her son? 115 00:07:41,751 --> 00:07:44,626 Yes, Mathias... Mathias Pascal. 116 00:07:45,543 --> 00:07:46,543 What's that? 117 00:07:47,209 --> 00:07:48,709 Mathias Pascal? 118 00:07:49,584 --> 00:07:50,668 That's me! 119 00:07:50,959 --> 00:07:51,876 What? 120 00:07:52,334 --> 00:07:54,043 That's me. 121 00:07:54,668 --> 00:07:55,793 Mathias Pascal. 122 00:07:57,459 --> 00:08:00,751 Don't joke about death, mister. It's bad luck. 123 00:08:01,626 --> 00:08:06,418 There are moments that prefigure Italian neorealism, 124 00:08:06,584 --> 00:08:10,501 as in the wedding banquet in Tuscany. 125 00:08:16,959 --> 00:08:20,668 It's cheerful here, folks marrying and people dancing. 126 00:08:20,834 --> 00:08:25,668 Here's a little bill for the newlyweds. For the champagne. 127 00:08:26,084 --> 00:08:30,793 Chenal chose Roger Vitrac, author of Victor ou les Enfants au pouvoir, 128 00:08:30,959 --> 00:08:34,501 with whom he wrote the script. 129 00:08:34,668 --> 00:08:38,209 Vitrac is only credited for additional dialogue, 130 00:08:38,376 --> 00:08:42,001 but he and Chenal wrote the script. 131 00:08:42,168 --> 00:08:45,334 Chenal worked on the scripts of all his films. 132 00:08:45,959 --> 00:08:47,668 The mail, Mr. Meis. 133 00:08:49,959 --> 00:08:51,043 Mail for me? 134 00:08:51,209 --> 00:08:52,376 Oh, no. 135 00:08:52,876 --> 00:08:54,626 Still no mail for you. 136 00:08:54,793 --> 00:08:57,543 - Then what's the meaning of this? - Nothing. 137 00:08:57,709 --> 00:09:00,251 I just came to say you still have no mail, 138 00:09:00,418 --> 00:09:02,459 and you've been here a month. 139 00:09:06,168 --> 00:09:09,959 Robert Le Vigan is an unforgettable scoundrel. 140 00:09:10,668 --> 00:09:15,376 a far cry from the fanatics he usually plays. 141 00:09:15,543 --> 00:09:17,751 You know I don't care about money. 142 00:09:17,918 --> 00:09:19,959 I'll marry Louise, without dowry. 143 00:09:20,126 --> 00:09:23,251 Only abstain from remarks about my management. 144 00:09:23,418 --> 00:09:24,834 The accounts are good. 145 00:09:25,001 --> 00:09:26,876 Good accounts make good friends. 146 00:09:27,043 --> 00:09:29,876 Shake on it, my dear. 147 00:09:30,209 --> 00:09:34,168 And then came the war. He's a Jew. 148 00:09:35,084 --> 00:09:36,376 He went into exile. 149 00:09:36,543 --> 00:09:38,251 He went to Argentina, 150 00:09:38,751 --> 00:09:43,126 where he made a number of films. 151 00:09:43,293 --> 00:09:44,334 He even made 152 00:09:44,793 --> 00:09:49,584 an adaptation of Richard Wright's famous novel, 153 00:09:49,751 --> 00:09:51,043 Native Son. 154 00:09:51,209 --> 00:09:54,293 Wright's book is a seminal work 155 00:09:54,459 --> 00:09:56,918 for black writers and intellectuals, 156 00:09:57,084 --> 00:10:02,251 denouncing racism in the US. 157 00:10:02,668 --> 00:10:05,418 When he returned to France, he'd been forgotten. 158 00:10:05,584 --> 00:10:08,209 He made several films, 159 00:10:09,043 --> 00:10:10,876 without making an impression, 160 00:10:11,043 --> 00:10:12,668 even if one of them, 161 00:10:12,834 --> 00:10:13,793 Rafles sur la ville, 162 00:10:13,959 --> 00:10:17,334 is one of the best film noir of the 1950s. 163 00:10:21,459 --> 00:10:27,543 The film boasts a remarkable jazz score by Michel Legrand. 164 00:10:27,709 --> 00:10:30,168 His second or third, I think. 165 00:10:56,793 --> 00:11:01,001 The film was enthusiastically praised by Jean-Luc Godard in Art, 166 00:11:01,168 --> 00:11:05,209 who ranked it third after Grisbi and Rififi, 167 00:11:05,376 --> 00:11:08,834 and praised the authenticity of the scenes 168 00:11:09,001 --> 00:11:13,126 between Piccoli and Danik Patisson. 169 00:11:13,501 --> 00:11:17,168 saying it was one of the rare French films 170 00:11:17,334 --> 00:11:20,459 in which a cop seemed to behave like a normal person 171 00:11:20,626 --> 00:11:23,126 for instance by bedding a friend's wife. 172 00:11:23,293 --> 00:11:27,501 Soft music, soft light, port wine. It's all here. 173 00:11:27,959 --> 00:11:29,376 You're well-informed. 174 00:11:29,543 --> 00:11:32,001 Me? It's my job. 175 00:11:32,334 --> 00:11:35,251 Go from one bachelor flat to another. 176 00:11:38,959 --> 00:11:41,126 Paul, do you believe that? 177 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 The fur job was to save up a bundle and go abroad with you. 178 00:11:49,959 --> 00:11:54,209 Charles Vanel, whom Chenal casts against type 179 00:11:54,376 --> 00:11:58,001 in the role of the vicious killer, 180 00:11:58,168 --> 00:12:00,543 entirely devoid of human feeling. 181 00:12:01,251 --> 00:12:02,251 Sure. 182 00:12:03,334 --> 00:12:07,168 Rats are the first to desert a sinking ship. 183 00:12:07,751 --> 00:12:09,043 So that's it. 184 00:12:09,209 --> 00:12:10,709 Don't talk in proverbs. 185 00:12:10,876 --> 00:12:13,043 Do you think it's so easy? 186 00:12:13,209 --> 00:12:14,043 What's with you? 187 00:12:14,209 --> 00:12:15,793 I'm not the kind you dump. 188 00:12:15,959 --> 00:12:18,959 A little tramp like you ain't gonna squeal on me. 189 00:12:23,418 --> 00:12:26,668 It was when he saw the film that Godard had the idea 190 00:12:26,834 --> 00:12:30,126 of casting Piccoli in Contempt. 191 00:12:30,293 --> 00:12:35,334 The film is fascinating for its crispness, 192 00:12:35,501 --> 00:12:39,751 the representation of violence 193 00:12:39,918 --> 00:12:41,334 with no complacency. 194 00:12:42,543 --> 00:12:44,251 It's him, Le Fondu. 195 00:12:44,418 --> 00:12:47,043 Get him! You're a cop for another week. 196 00:12:47,793 --> 00:12:49,043 Bastard! 197 00:12:59,084 --> 00:13:00,459 Watch out! 198 00:13:10,834 --> 00:13:14,626 When I met Pierre Chenal he was living in a maid's room. 199 00:13:15,251 --> 00:13:17,543 He would be saved by Patrick Brion. 200 00:13:18,918 --> 00:13:20,834 Brion was interested in Chenal 201 00:13:21,001 --> 00:13:24,376 and programmed a number of his films on Cinéma de Minuit. 202 00:13:24,543 --> 00:13:28,251 The money he recovered in author's rights 203 00:13:28,418 --> 00:13:32,293 allowed him to live out his last years in greater comfort. 204 00:13:50,959 --> 00:13:51,834 Take cover! 205 00:14:06,251 --> 00:14:08,834 Henri Calef was Chenal's assistant, 206 00:14:09,001 --> 00:14:12,251 and like him close to the communist party. 207 00:14:12,418 --> 00:14:15,418 Being a Jew, he had to go into hiding. 208 00:14:15,584 --> 00:14:19,334 But unlike Chenal he didn't leave France. 209 00:14:20,001 --> 00:14:23,334 Unlike many, he refused to wear the yellow star. 210 00:14:23,501 --> 00:14:27,584 He lived through Occupation, continually moving about. 211 00:14:28,209 --> 00:14:29,334 He was assisted 212 00:14:29,501 --> 00:14:34,626 by people who had set up a kind of screenwriters' cooperative 213 00:14:34,793 --> 00:14:36,251 on the Côte d'Azur, 214 00:14:36,418 --> 00:14:38,668 which sold script ideas, 215 00:14:38,834 --> 00:14:41,418 and by the director Serge de Poligny, 216 00:14:41,584 --> 00:14:44,918 who hired him as assistant and technical advisor 217 00:14:45,084 --> 00:14:47,501 on La Fiancée des ténèbres. 218 00:14:47,668 --> 00:14:49,543 The war was drawing to an end 219 00:14:49,709 --> 00:14:53,084 when Calef made his first film 220 00:14:54,001 --> 00:14:56,001 which he wrote with Charles Spaak... 221 00:14:57,043 --> 00:14:59,084 ...entitled Jericho. 222 00:14:59,501 --> 00:15:02,084 The bombing of the Amiens prison, 223 00:15:02,876 --> 00:15:05,418 where at the time were interned 224 00:15:05,584 --> 00:15:09,376 resistance fighters whom the RAF 225 00:15:09,543 --> 00:15:12,626 tried to liberate before they were shot. 226 00:15:12,793 --> 00:15:18,209 I'm rather satisfied with having shown decent Frenchmen 227 00:15:18,376 --> 00:15:20,959 who die for a common cause 228 00:15:21,126 --> 00:15:23,584 without any enthusiasm 229 00:15:24,001 --> 00:15:28,251 but who resign themselves with dignity. 230 00:15:28,584 --> 00:15:31,834 The film has several characteristics. 231 00:15:32,001 --> 00:15:35,793 The first is that it is an incredibly collective film 232 00:15:35,959 --> 00:15:37,834 with no main protagonist. 233 00:15:38,001 --> 00:15:42,001 I think it is the film in that decade 234 00:15:42,168 --> 00:15:45,084 with the greatest number of protagonists. 235 00:15:45,418 --> 00:15:47,001 40 speaking roles. 236 00:15:47,168 --> 00:15:49,709 Singing a perfectly unanimous "Marseillaise" 237 00:15:49,876 --> 00:15:51,543 would be a worthy response. 238 00:15:51,709 --> 00:15:54,751 Another feature, contrary to legend, 239 00:15:54,918 --> 00:15:58,876 the film doesn't paint a univocal portrait of France. 240 00:15:59,376 --> 00:16:00,876 Don't you think? 241 00:16:01,209 --> 00:16:02,209 No. 242 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 We say nothing, we sing nothing... 243 00:16:06,084 --> 00:16:08,459 I have two friends who were shot. 244 00:16:08,834 --> 00:16:10,543 I saw the priest with them. 245 00:16:10,709 --> 00:16:12,834 I wanted to know their last words. 246 00:16:13,001 --> 00:16:14,543 The first one went... 247 00:16:15,668 --> 00:16:17,043 And the second one... 248 00:16:21,376 --> 00:16:26,251 It's one French cinema's few epics, in the Brechtian sense, 249 00:16:26,418 --> 00:16:29,251 where each individual destiny is taken into account. 250 00:16:31,793 --> 00:16:36,293 We see resistance fighters committing attacks, making sacrifices. 251 00:16:37,334 --> 00:16:39,793 Let me go, please. 252 00:16:39,959 --> 00:16:41,876 But also collaborationists. 253 00:16:42,043 --> 00:16:43,959 I know a weapons stash. 254 00:16:45,793 --> 00:16:47,543 If you're interested. 255 00:16:47,709 --> 00:16:50,293 And a cellar with forced labor dodgers, 256 00:16:50,459 --> 00:16:52,918 Jews, communists and the like. 257 00:16:53,543 --> 00:16:56,501 I'll talk, just let me go. 258 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 My son... 259 00:16:57,834 --> 00:17:01,001 Louis Seigner is terrific 260 00:17:01,168 --> 00:17:05,126 in this confession scene with a German military priest. 261 00:17:05,293 --> 00:17:06,584 Father, 262 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 I'm a Catholic. 263 00:17:09,459 --> 00:17:11,376 I've always practiced. 264 00:17:12,959 --> 00:17:14,918 I've admitted my sins. 265 00:17:15,209 --> 00:17:18,126 In this final moment, I have nothing to confess. 266 00:17:20,418 --> 00:17:24,543 Yet, Father, I'm going to die a sinner. 267 00:17:24,709 --> 00:17:25,959 Admit your sins. 268 00:17:26,126 --> 00:17:27,626 Father, 269 00:17:27,793 --> 00:17:30,751 I'm going to die with hate in my heart, 270 00:17:30,918 --> 00:17:32,959 wishing evil on my brothers. 271 00:17:35,168 --> 00:17:38,376 Christ died by forgiving. 272 00:17:39,084 --> 00:17:40,834 It's too much for me. 273 00:17:42,626 --> 00:17:45,251 Father, I wish to be avenged. 274 00:17:45,959 --> 00:17:50,501 May those who tortured us in the flesh, in the mind, 275 00:17:51,251 --> 00:17:53,626 endure a terrible punishment. 276 00:17:54,751 --> 00:17:57,626 La Maison sous la mer is one of the few 277 00:17:57,793 --> 00:18:00,376 proletarian films in French cinema, 278 00:18:00,543 --> 00:18:03,626 a description of the work of miners, 279 00:18:03,793 --> 00:18:06,584 of people working in mines under the sea. 280 00:18:28,251 --> 00:18:31,668 We see their life, the meals they take in the canteen. 281 00:18:31,834 --> 00:18:34,293 The film is illuminated by the presence 282 00:18:34,459 --> 00:18:37,793 of the very young Anouk Aimée in her first film. 283 00:18:37,959 --> 00:18:40,376 Calef discovered her in the street. 284 00:18:40,543 --> 00:18:42,418 Who put pepper in my coffee? 285 00:18:42,584 --> 00:18:44,918 Don't shout, Mr. Mahé. I won't bill your coffee. 286 00:18:45,084 --> 00:18:47,126 So you get pepper every time. 287 00:18:47,293 --> 00:18:48,501 Just you try. 288 00:18:48,668 --> 00:18:53,418 Seeing the film, Jacques Prévert congratulated her and said: 289 00:18:53,584 --> 00:18:56,293 "We'll have to find you a name now, Anouk. 290 00:18:56,459 --> 00:19:00,334 "As you're going to be much loved, we'll call you Anouk Aimée." 291 00:19:04,793 --> 00:19:06,709 Among these characters, 292 00:19:06,876 --> 00:19:10,668 there is Viviane Romance, who is impressively authentic. 293 00:19:10,834 --> 00:19:13,209 It may be her best film. 294 00:19:13,376 --> 00:19:16,459 Very convincing as a worker. 295 00:19:16,626 --> 00:19:18,168 What's her ex-fiancé say? 296 00:19:18,334 --> 00:19:20,251 He talks about buying a gun. 297 00:19:21,543 --> 00:19:23,834 He should have slapped her. 298 00:19:24,543 --> 00:19:26,584 It helps some people walk straight. 299 00:19:26,751 --> 00:19:29,418 We need people who walk crooked, too. 300 00:19:29,584 --> 00:19:33,293 The best Calef film I've seen of this period 301 00:19:33,459 --> 00:19:34,293 is Bagarres. 302 00:19:34,459 --> 00:19:37,668 Terrible title. There are virtually no fights in the film. 303 00:19:37,834 --> 00:19:39,418 I'd always wanted to see it, 304 00:19:39,584 --> 00:19:43,959 and one day, lunching with Jean-Luc Godard 4-5 years ago, 305 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 he says to me, "When will we see Bagarres again? 306 00:19:48,334 --> 00:19:49,834 "A superb film." 307 00:19:50,626 --> 00:19:54,001 Are you content with just doing my housework? 308 00:19:54,168 --> 00:19:56,376 The film is rigorous. 309 00:19:56,709 --> 00:20:01,084 It revolves around the clash between a young woman, 310 00:20:01,501 --> 00:20:04,918 who is alone, poor and foreign, 311 00:20:05,084 --> 00:20:08,251 and the rich peasant who wants her. 312 00:20:08,418 --> 00:20:10,543 Let's get it over with. 313 00:20:12,251 --> 00:20:14,084 What do you want from me? 314 00:20:14,793 --> 00:20:16,418 Come out with it. 315 00:20:17,668 --> 00:20:19,209 - Nothing. - Nothing? 316 00:20:19,584 --> 00:20:22,793 I'm sick of hearing that word. 317 00:20:23,209 --> 00:20:24,959 I'm asking you nicely. 318 00:20:25,126 --> 00:20:26,751 I want nothing from you. 319 00:20:27,376 --> 00:20:28,959 I just needed a position. 320 00:20:29,126 --> 00:20:32,293 Didn't I hire you to do everything I want? 321 00:20:32,501 --> 00:20:33,751 Not everything. 322 00:20:34,126 --> 00:20:36,668 This wealthy peasant is played 323 00:20:37,293 --> 00:20:40,793 - a brilliant idea - by Jean Brochard. 324 00:20:40,959 --> 00:20:43,334 Brochard has a force 325 00:20:45,251 --> 00:20:50,418 in his pigheadedness, bad faith and brutality. 326 00:20:50,668 --> 00:20:52,959 You can't kill him in cold blood. 327 00:20:53,126 --> 00:20:54,084 Why? You feel sick? 328 00:20:54,251 --> 00:20:57,334 Look at his eyes. He's imploring you. 329 00:20:57,501 --> 00:20:59,293 I've always had the finest dogs. 330 00:20:59,459 --> 00:21:01,334 He's done his time. 331 00:21:01,751 --> 00:21:03,168 Then let me have him. 332 00:21:03,334 --> 00:21:05,459 You gonna have him stuffed? 333 00:21:05,626 --> 00:21:06,584 Here. 334 00:21:06,751 --> 00:21:08,751 I can't watch this. 335 00:21:08,918 --> 00:21:11,459 With a pig or a calf, you're braver. 336 00:21:19,168 --> 00:21:21,168 The tone is harsh and cruel. 337 00:21:21,334 --> 00:21:23,126 He was fond of you. 338 00:21:23,293 --> 00:21:25,418 I care nothing for the useless. 339 00:21:25,584 --> 00:21:27,918 Things, animals, even men. 340 00:21:28,084 --> 00:21:31,876 You can feel Calef's passion, 341 00:21:32,043 --> 00:21:34,626 to which the author of the novel, Jean Proal, 342 00:21:35,376 --> 00:21:39,543 pays a moving tribute that throws real light on Calef. 343 00:21:41,376 --> 00:21:43,626 "I saw you cling to your film, 344 00:21:43,793 --> 00:21:47,084 "like a peasant clings to his land. 345 00:21:47,834 --> 00:21:50,043 "I saw you bear the weight, alone, 346 00:21:50,209 --> 00:21:53,376 "against stupidity, incomprehension, 347 00:21:53,543 --> 00:21:58,001 "against ill will, self-esteem, and pride. 348 00:21:59,209 --> 00:22:03,293 "I saw you slowly make your way, head-on, with clenched fists 349 00:22:03,459 --> 00:22:05,001 "and gritted teeth. 350 00:22:05,168 --> 00:22:08,876 "And so, between us, a great friendship was formed." 351 00:22:16,834 --> 00:22:19,334 His last film deserves mention. 352 00:22:19,501 --> 00:22:22,834 It's the story of a German who ran a concentration camp, 353 00:22:23,001 --> 00:22:26,084 and who, sensing the end of the war, 354 00:22:26,251 --> 00:22:28,668 tattoos a deportee number on his skin 355 00:22:28,834 --> 00:22:33,126 and goes to hide out in Israel, where he makes his fortune. 356 00:22:37,126 --> 00:22:38,668 The film was never released. 357 00:22:38,834 --> 00:22:41,459 I think the distributor went bankrupt. 358 00:22:41,626 --> 00:22:43,876 It was filmed entirely in Israel. 359 00:22:44,043 --> 00:22:48,543 Screenplay: Henri Calef, Edgar Morin, Maurice Clavel. 360 00:22:48,709 --> 00:22:51,751 Dialogue: Edgar Morin under a pseudonym. 361 00:22:57,543 --> 00:23:01,626 Will you always love me? No matter what happens? 362 00:23:03,168 --> 00:23:04,793 Whoever I am? 363 00:23:06,168 --> 00:23:09,084 Whoever you are, so long as it's you. 364 00:23:14,668 --> 00:23:17,959 Everything goes fine. He's accepted by the community. 365 00:23:18,126 --> 00:23:20,876 Until the day an American historian arrives. 366 00:23:21,293 --> 00:23:23,043 What do you want from me? 367 00:23:26,001 --> 00:23:29,001 I'm doing research on adapting to life in Israel 368 00:23:29,168 --> 00:23:32,418 for German Jews who survived the camps. 369 00:23:32,584 --> 00:23:36,251 And this American historian forces the German 370 00:23:36,418 --> 00:23:38,626 to talk about the concentration camp, 371 00:23:38,793 --> 00:23:41,001 but from the victims' viewpoint, 372 00:23:41,168 --> 00:23:43,793 whereas he was one of the executioners. 373 00:23:43,959 --> 00:23:46,459 An extraordinary subject. 374 00:23:46,918 --> 00:23:49,959 This produces sometimes didactic scenes, 375 00:23:50,126 --> 00:23:53,459 but that's the point, and the film's originality. 376 00:23:53,626 --> 00:23:55,501 That didacticism. 377 00:23:55,668 --> 00:23:58,209 It is remarkable regarding the rapport 378 00:23:58,376 --> 00:24:00,251 between executioner and victim, 379 00:24:00,418 --> 00:24:02,293 and the executioner's responsibility. 380 00:24:02,459 --> 00:24:06,209 The deportations to the concentration camps. 381 00:24:09,793 --> 00:24:11,709 The death camps. 382 00:24:12,876 --> 00:24:14,709 The deaths of one, two, 383 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 three, four, 384 00:24:16,876 --> 00:24:19,209 five, of six million Jews. 385 00:24:20,168 --> 00:24:21,209 Tortured, 386 00:24:22,209 --> 00:24:23,501 murdered, 387 00:24:24,459 --> 00:24:25,626 burned. 388 00:24:37,084 --> 00:24:39,209 Photographed by Claude Renoir, 389 00:24:39,376 --> 00:24:41,501 music by Henri Sauguet, 390 00:24:41,668 --> 00:24:44,918 it was Calef's last important film 391 00:24:45,626 --> 00:24:47,793 and the counterpart to Jericho. 392 00:24:48,418 --> 00:24:51,043 He confessed to being a war criminal. 393 00:24:51,459 --> 00:24:53,626 Conclusion: death. 394 00:24:53,834 --> 00:24:55,668 We'll act as in the Resistance. 395 00:24:55,834 --> 00:24:58,501 I think we should let him go. 396 00:25:00,584 --> 00:25:02,793 Conscience incited him to make amends, 397 00:25:02,959 --> 00:25:07,168 or he wouldn't have done what he has for the past 12 years. 398 00:25:07,543 --> 00:25:12,543 He wanted to atone for his actions, otherwise he wouldn't have stayed, 399 00:25:12,709 --> 00:25:15,126 until the moment of revelation. 400 00:25:15,668 --> 00:25:17,543 He would have fled earlier. 401 00:25:18,834 --> 00:25:20,709 For me, leaving him free is... 402 00:25:21,084 --> 00:25:24,209 It's the best way, the only way, 403 00:25:25,251 --> 00:25:27,584 to develop his conscience. 404 00:25:29,001 --> 00:25:30,918 It's both the possibility 405 00:25:31,418 --> 00:25:35,126 of making reparations and redeeming himself. 406 00:25:37,084 --> 00:25:40,168 It won't bring him happiness. It will even cause him 407 00:25:40,626 --> 00:25:42,168 suffering. 408 00:25:43,751 --> 00:25:49,084 WOMEN DIRECTORS 409 00:25:49,376 --> 00:25:51,251 In the history of French cinema, 410 00:25:51,418 --> 00:25:54,126 until the arrival of Agnès Varda, 411 00:25:54,459 --> 00:25:58,251 you could count women directors on the fingers of one hand, 412 00:25:59,084 --> 00:26:01,084 if you subtract the two names 413 00:26:01,251 --> 00:26:03,584 of female directors in silent film, 414 00:26:03,751 --> 00:26:06,376 Alice Guy and Germaine Dulac. 415 00:26:07,001 --> 00:26:11,501 I think we have to look at the social and political context. 416 00:26:11,668 --> 00:26:16,084 And point out that while there were few women directors - five - 417 00:26:16,251 --> 00:26:19,001 at least until 1947, 418 00:26:19,168 --> 00:26:21,793 there were more women filmmakers 419 00:26:21,959 --> 00:26:24,626 than there were women in political office. 420 00:26:24,793 --> 00:26:28,251 All that, in addition to 421 00:26:28,418 --> 00:26:32,793 the macho, masculine atmosphere of film crews, 422 00:26:32,959 --> 00:26:37,834 didn't facilitate 423 00:26:38,001 --> 00:26:39,043 the advent of women. 424 00:26:39,209 --> 00:26:41,001 There were women in the film crews, 425 00:26:41,543 --> 00:26:43,834 as script girls, as editors, 426 00:26:44,668 --> 00:26:48,084 but as directors it seemed impossible. 427 00:26:48,251 --> 00:26:50,543 There are few women at IDHEC. 428 00:26:50,709 --> 00:26:53,459 First, there was a barrier against women. 429 00:26:53,626 --> 00:26:55,459 It's no secret. I can say it. 430 00:26:55,626 --> 00:26:59,168 Very few women were admitted, especially in directing. 431 00:26:59,334 --> 00:27:01,168 Other schools have few women. 432 00:27:01,334 --> 00:27:04,876 There is maybe one school where there are a few more. 433 00:27:05,043 --> 00:27:07,834 It's a television school, not a film school. 434 00:27:08,001 --> 00:27:09,543 How do you explain this barrier? 435 00:27:10,168 --> 00:27:13,334 I don't know. For a very long time, 436 00:27:13,501 --> 00:27:16,501 there was a kind of bias against women. 437 00:27:16,668 --> 00:27:19,418 They weren't trusted to direct. 438 00:27:19,584 --> 00:27:22,126 I don't mean for the other film crafts, but for directing. 439 00:27:22,293 --> 00:27:27,293 So, who were these women who overcame these hurdles? 440 00:27:28,001 --> 00:27:30,043 In the 1940s, 441 00:27:30,209 --> 00:27:34,584 there was a woman filmmaker who was long underrated, 442 00:27:34,751 --> 00:27:36,251 Jacqueline Audry. 443 00:27:40,084 --> 00:27:42,626 Fine, let him wait. 444 00:27:42,793 --> 00:27:48,459 The only director to treat a taboo theme in French cinema: 445 00:27:48,626 --> 00:27:51,418 Female dissatisfaction. 446 00:27:51,584 --> 00:27:53,668 Sexual dissatisfaction. 447 00:27:53,834 --> 00:27:57,251 She would prove to be very bold. 448 00:27:57,418 --> 00:28:00,668 You can't imagine how brilliant I am between 5 and 7. 449 00:28:02,793 --> 00:28:04,709 I'm more a morning person. 450 00:28:05,543 --> 00:28:07,334 Although, in the afternoon, 451 00:28:07,626 --> 00:28:09,543 or very late at night... 452 00:28:09,709 --> 00:28:10,918 Quite a temperament. 453 00:28:11,084 --> 00:28:12,168 Wait. 454 00:28:12,334 --> 00:28:13,626 Minne's said nothing. 455 00:28:13,793 --> 00:28:16,584 I don't know. I'm too young. 456 00:28:17,501 --> 00:28:18,626 I'll talk after her. 457 00:28:18,793 --> 00:28:21,043 It depends with whom. 458 00:28:21,209 --> 00:28:22,668 But any time is good. 459 00:28:22,834 --> 00:28:26,043 You go straight to the point about your little death. 460 00:28:26,209 --> 00:28:28,168 Little death? No, that's not it. 461 00:28:28,334 --> 00:28:30,626 It's like when a swing goes too high. 462 00:28:30,793 --> 00:28:32,334 It splits you in two... Ah! 463 00:28:32,501 --> 00:28:34,209 Or else you go, Mama! 464 00:28:34,668 --> 00:28:36,293 Don't laugh, Maugis. 465 00:28:36,459 --> 00:28:37,543 And then we do it again. 466 00:28:37,709 --> 00:28:39,251 Again? 467 00:28:39,418 --> 00:28:41,168 Good for the swing! 468 00:28:41,334 --> 00:28:43,751 I think you're all selfish. 469 00:28:44,209 --> 00:28:46,418 The pleasure I give can surpass my own. 470 00:28:46,584 --> 00:28:50,293 It's not like a swing at all. 471 00:28:50,709 --> 00:28:54,251 For me, it's like going through the roof. A gong in my ears. 472 00:28:54,418 --> 00:28:57,376 An apotheosis that I have coming. 473 00:28:58,126 --> 00:29:01,001 She was strong, muscular, 474 00:29:01,168 --> 00:29:04,126 stubborn, authoritarian, artistic and... 475 00:29:04,293 --> 00:29:05,376 Almost a man. 476 00:29:06,126 --> 00:29:08,043 Yes. She was very feminine. 477 00:29:08,793 --> 00:29:12,043 Very feminine. She was with Pierre Laroche. 478 00:29:13,626 --> 00:29:16,543 What I found terrific about her 479 00:29:16,709 --> 00:29:20,293 is that she was the first woman 480 00:29:20,459 --> 00:29:22,918 to make it in the movies. 481 00:29:23,084 --> 00:29:25,709 She had a hard time on the set 482 00:29:26,543 --> 00:29:28,751 proving that she was in charge. 483 00:29:28,918 --> 00:29:32,668 On a set, you have the entire crew. 484 00:29:32,834 --> 00:29:34,084 Yes, she was terrific. 485 00:29:34,251 --> 00:29:36,501 Beneath her refined exterior, 486 00:29:36,668 --> 00:29:40,251 concealed behind the charms of the Belle Époque, 487 00:29:40,418 --> 00:29:42,668 behind the elegant sets, 488 00:29:42,834 --> 00:29:44,876 the sophisticated costumes... 489 00:29:45,043 --> 00:29:48,584 All that is a kind of sugar-coated setting, 490 00:29:48,751 --> 00:29:53,959 behind which are among the least prudish scenes 491 00:29:54,126 --> 00:29:55,876 in French cinema of the time. 492 00:29:56,709 --> 00:29:59,043 Jealous of so much beauty? 493 00:30:00,709 --> 00:30:03,918 You'll never be beautiful, but you have your share. 494 00:30:04,668 --> 00:30:07,543 A pretty gaze, a pretty mouth. 495 00:30:08,543 --> 00:30:10,168 A pretty body. 496 00:30:10,834 --> 00:30:13,918 A good deal of grace, which can be preferable. 497 00:30:15,418 --> 00:30:17,751 If I wanted to kiss you, charming Hindu, 498 00:30:17,918 --> 00:30:20,126 how could I with these veils? 499 00:30:21,084 --> 00:30:23,126 Come close, for a secret. 500 00:30:25,251 --> 00:30:27,043 I'll come this evening. 501 00:30:28,459 --> 00:30:30,459 You'll hurt your eyes. 502 00:30:31,001 --> 00:30:33,584 What are you reading at this hour? 503 00:30:34,209 --> 00:30:35,043 "The Lake." 504 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 To learn it by heart? 505 00:30:36,834 --> 00:30:39,543 To summon the sound of your voice. 506 00:30:41,959 --> 00:30:44,126 "O time, suspend your flight. 507 00:30:45,084 --> 00:30:49,293 "And you, happy hours, suspend your swift passage. 508 00:30:50,418 --> 00:30:53,501 "Let us savor the fleeting delights, 509 00:30:53,668 --> 00:30:55,668 "Of our most happy days." 510 00:30:56,751 --> 00:30:57,834 There. 511 00:30:59,418 --> 00:31:01,251 Now you must rest. 512 00:31:05,209 --> 00:31:06,668 Close your eyes. 513 00:31:22,876 --> 00:31:24,668 Come now, Olivia. 514 00:31:26,001 --> 00:31:28,293 You are too passionate, my child. 515 00:31:32,084 --> 00:31:33,501 Good night. 516 00:31:41,334 --> 00:31:43,001 Hello, Madam Director. 517 00:31:43,459 --> 00:31:44,834 None of that. 518 00:31:45,709 --> 00:31:49,168 I admit, a director is what I am. I'm a director. 519 00:31:49,334 --> 00:31:52,668 But it was very hard to get here. 520 00:31:53,084 --> 00:31:56,001 Now I can say I'm a director. 521 00:31:56,168 --> 00:32:00,043 I have 16 or 17 films to my credit. 522 00:32:00,209 --> 00:32:02,543 I'd have made a lot more as a man. 523 00:32:02,918 --> 00:32:04,834 With the aid of her husband, 524 00:32:05,001 --> 00:32:06,876 the screenwriter Pierre Laroche, 525 00:32:07,043 --> 00:32:09,168 a colleague of Prévert, 526 00:32:09,334 --> 00:32:12,793 Jacqueline Audry would write several caustic screenplays. 527 00:32:12,959 --> 00:32:15,918 They freely adapted Les Malheurs de Sophie, 528 00:32:16,084 --> 00:32:20,501 imagining Sophie's adult life in the second part of the film... 529 00:32:20,668 --> 00:32:21,793 Your hand, my friend. 530 00:32:21,959 --> 00:32:24,501 ...adding an entire social context. 531 00:32:25,084 --> 00:32:27,001 Excuse me. It's a bit dirty. 532 00:32:27,168 --> 00:32:28,751 Don't apologize, my friend. 533 00:32:28,918 --> 00:32:30,584 I am sorry, Mr. Prefect. 534 00:32:30,751 --> 00:32:32,584 The grit of labor, Mr. Mayor. 535 00:32:32,751 --> 00:32:36,001 The grit of labor never soiled the worker. 536 00:32:36,168 --> 00:32:37,293 It honors him. 537 00:32:37,459 --> 00:32:38,626 Well spoken. 538 00:32:38,876 --> 00:32:41,084 I'm pleased with my coinage. 539 00:32:42,334 --> 00:32:45,001 Taking a very feminist tone. 540 00:32:45,501 --> 00:32:48,168 My dear Sophie, here in a word 541 00:32:48,334 --> 00:32:52,293 is what your family requested that I tell you: 542 00:32:52,459 --> 00:32:55,793 Prepare yourself for great happiness. 543 00:32:55,959 --> 00:33:00,751 Your uncle and aunt have decided to marry you to Mr. Armand Hugon. 544 00:33:00,918 --> 00:33:03,001 - Marry me? - Yes. 545 00:33:03,168 --> 00:33:07,126 Mr. Armand Hugon is a young man from an excellent family 546 00:33:07,293 --> 00:33:09,209 and has a fine physique. 547 00:33:09,376 --> 00:33:13,418 His manners are impeccable and his expectations enviable. 548 00:33:13,584 --> 00:33:14,876 Be happy. 549 00:33:15,043 --> 00:33:16,251 But I don't know him. 550 00:33:16,418 --> 00:33:18,501 It's a chance to meet him. 551 00:33:18,668 --> 00:33:19,668 But I don't love him. 552 00:33:19,834 --> 00:33:22,293 You're not asked to love your fiancé. 553 00:33:22,459 --> 00:33:25,918 Such sentiments are expected of your husband. 554 00:33:26,334 --> 00:33:29,626 My entire professional life 555 00:33:29,793 --> 00:33:33,251 has been something of a tournament, a battle 556 00:33:34,459 --> 00:33:37,793 to really introduce women 557 00:33:37,959 --> 00:33:39,793 into film directing. 558 00:33:39,959 --> 00:33:42,793 Not only Jacqueline Audry but women. 559 00:33:45,918 --> 00:33:48,543 In spite of everything, it's been a long battle. 560 00:33:50,001 --> 00:33:52,876 Don't take them this way, they'll destroy the crop. 561 00:33:53,043 --> 00:33:54,168 To the marshes! 562 00:33:54,334 --> 00:33:57,168 I wasn't expecting La Caraque blonde, 563 00:33:57,334 --> 00:34:00,209 usually described as a French western, 564 00:34:00,376 --> 00:34:01,959 to be this peasant drama. 565 00:34:02,126 --> 00:34:04,293 The story of a rivalry 566 00:34:04,459 --> 00:34:06,834 between herdsmen and rice farmers. 567 00:34:07,543 --> 00:34:08,876 An odd subject, 568 00:34:09,293 --> 00:34:12,584 produced and most of all written by Paul Ricard. 569 00:34:13,043 --> 00:34:15,376 Yes, the Paul Ricard of pastis fame, 570 00:34:15,543 --> 00:34:18,584 who also imposed Tilda Thamar, 571 00:34:19,376 --> 00:34:22,376 the Argentine bombshell, in the title role. 572 00:34:23,334 --> 00:34:26,293 Calm down, Blonde Gypsy, it's not a mare. 573 00:34:26,459 --> 00:34:29,793 An idea that was incongruous and absurd 574 00:34:29,959 --> 00:34:32,251 which destabilizes the film. 575 00:34:33,918 --> 00:34:37,501 Still, there are some stunning images 576 00:34:37,668 --> 00:34:39,959 of nocturnal and twilight rides, 577 00:34:40,126 --> 00:34:42,751 photographed by Marcel Weiss, 578 00:34:42,918 --> 00:34:46,543 shots that are unique in the French adventure film. 579 00:34:48,001 --> 00:34:49,418 In the 1950s, 580 00:34:49,584 --> 00:34:51,918 suddenly there would be a thunderclap: 581 00:34:52,084 --> 00:34:55,543 the arrival of Agnès Varda with La Pointe courte. 582 00:34:55,709 --> 00:34:59,793 From then on, things began to change. 583 00:34:59,959 --> 00:35:01,918 It would take some time. 584 00:35:02,084 --> 00:35:06,501 Since I knew Henri, his profession appealed to me. 585 00:35:06,668 --> 00:35:09,501 I was happy to become a baker's wife. 586 00:35:09,668 --> 00:35:11,168 And also, 587 00:35:12,459 --> 00:35:14,751 he was a rather handsome fellow. 588 00:35:16,793 --> 00:35:20,084 At the same time as La Pointe courte, she would make 589 00:35:20,251 --> 00:35:24,543 a number of shorts, that are marvelous successes. 590 00:35:24,709 --> 00:35:27,334 I have a charmed memory of the films 591 00:35:27,501 --> 00:35:30,459 she made on rue Daguerre. 592 00:35:33,126 --> 00:35:36,876 Every morning, the curtain rises on the theater of everyday life. 593 00:35:37,043 --> 00:35:38,709 We know its repertoire by heart. 594 00:35:38,876 --> 00:35:43,293 Its stars are bread, milk, hardware, meat and clean linens. 595 00:35:43,459 --> 00:35:47,293 But also, the correct time, short hair and ever the accordion. 596 00:35:47,918 --> 00:35:51,543 She took some fabulous snapshots, 597 00:35:51,876 --> 00:35:57,376 real slices of French working class life. 598 00:36:04,043 --> 00:36:08,418 He plays the cello You play the piano 599 00:36:08,584 --> 00:36:12,626 And me, and me I play at giving you the eye 600 00:36:12,793 --> 00:36:17,001 I play, it's crazy At giving you the eye 601 00:36:17,168 --> 00:36:21,126 You play on your piano The black and white keys 602 00:36:21,293 --> 00:36:25,751 And me, and me I play with my hips 603 00:36:25,918 --> 00:36:30,293 I play, it's crazy, with my hips 604 00:36:30,459 --> 00:36:34,501 He plays the English horn You play the banjo 605 00:36:34,668 --> 00:36:38,959 And me, and me I play against you 606 00:36:39,126 --> 00:36:40,376 It's crazy! 607 00:36:44,418 --> 00:36:46,543 Agnès Varda would open doors 608 00:36:46,709 --> 00:36:50,834 and would be followed in the 1960s 609 00:36:51,543 --> 00:36:54,043 by women like Nelly Kaplan, 610 00:36:54,209 --> 00:36:59,459 who had worked as assistant to Abel Gance 611 00:36:59,626 --> 00:37:02,834 and had helped him 612 00:37:03,001 --> 00:37:06,876 on certain experimental films. 613 00:37:07,376 --> 00:37:12,168 She would go on to direct her first film, the sensational 614 00:37:12,334 --> 00:37:13,584 La Fiancée du pirate. 615 00:37:13,751 --> 00:37:17,084 Listen to me, Tisane, I have two things to tell you: 616 00:37:17,251 --> 00:37:21,043 First, I don't give a hoot about what people think of me. 617 00:37:21,209 --> 00:37:25,834 Second, anyone who's tired and wants to rest here has to pay, 618 00:37:26,001 --> 00:37:27,543 like everyone else. 619 00:37:27,709 --> 00:37:29,209 You're crazy. 620 00:37:29,626 --> 00:37:32,501 I came only to warn you. And I have no money on me. 621 00:37:33,376 --> 00:37:36,584 - And that nice watch? - A gift from my late father. 622 00:37:36,751 --> 00:37:37,709 Give it here. 623 00:37:40,168 --> 00:37:41,918 The chain too, please. 624 00:38:23,376 --> 00:38:27,084 Grangier is a modest director 625 00:38:27,251 --> 00:38:30,418 but someone who had several successful films, 626 00:38:30,584 --> 00:38:33,793 successes that were very particular. 627 00:38:33,959 --> 00:38:36,293 That's why I say he's an auteur. 628 00:38:36,459 --> 00:38:39,418 For example, the small body of work 629 00:38:39,584 --> 00:38:44,126 - crime films, film noir and thrillers - that he made, 630 00:38:44,668 --> 00:38:48,959 this small body of work is different from the thrillers of the time. 631 00:38:49,126 --> 00:38:53,834 They are films that don't have the arbitrary harshness 632 00:38:54,001 --> 00:38:56,418 that we sense in many thrillers. 633 00:38:56,584 --> 00:38:58,376 On the contrary, 634 00:38:58,543 --> 00:39:00,959 Grangier's films are more modest, 635 00:39:01,126 --> 00:39:03,876 attentive to popular milieus, 636 00:39:04,043 --> 00:39:06,959 which he generally describes with accuracy. 637 00:39:07,126 --> 00:39:10,501 There's an affability that curbs any pessimism. 638 00:39:10,668 --> 00:39:13,209 I like to say 639 00:39:14,334 --> 00:39:17,876 that in his best films, he's a sort of minor Jacques Becker. 640 00:39:20,293 --> 00:39:23,543 These are films that show an attention 641 00:39:23,709 --> 00:39:25,126 to a certain France 642 00:39:25,293 --> 00:39:29,709 that would somewhat disappear in the cinema of the 1960s. 643 00:39:36,751 --> 00:39:41,001 Gas Oil merely dramatizes people at work. 644 00:39:42,084 --> 00:39:45,709 I hate to ruin your fond adieus, but Paris is 300 miles away. 645 00:39:45,876 --> 00:39:49,501 The life of truck drivers, the rapport between Gabin and Bozzuffi, 646 00:39:49,668 --> 00:39:54,793 is very typical of what Grangier does best. 647 00:39:54,959 --> 00:39:58,376 He knows these people, how they behave at a bar. 648 00:39:58,543 --> 00:40:02,043 He knows how they talk, how they play cards. 649 00:40:02,209 --> 00:40:06,251 He conveys this truth, which lends merit to a series of films. 650 00:40:06,418 --> 00:40:08,959 Your wife gave me chitterling sausage again! 651 00:40:09,126 --> 00:40:09,918 Don't like it? 652 00:40:10,084 --> 00:40:12,501 She's known it for 20 years. 653 00:40:12,668 --> 00:40:15,584 And she knows wool undershirts make me itch. 654 00:40:15,751 --> 00:40:17,084 Look. 655 00:40:17,251 --> 00:40:20,376 Okay, but you married her, I didn't. 656 00:40:20,543 --> 00:40:23,043 Shut up. I should be jealous. 657 00:40:23,459 --> 00:40:25,293 Kiss her for me anyway. 658 00:40:25,459 --> 00:40:27,168 Hey, Pierrot, need a lift? 659 00:40:27,334 --> 00:40:29,334 No, I'm staying here. 660 00:40:29,751 --> 00:40:31,418 So long, everybody! 661 00:40:34,376 --> 00:40:38,876 Before these movies, Grangier worked in a variety of genres. 662 00:40:39,043 --> 00:40:42,959 He made comedies. He worked with Noël-Noël. 663 00:40:43,126 --> 00:40:48,043 He directed a comedy scripted by René Wheeler, a writer he liked. 664 00:40:48,209 --> 00:40:49,918 Histoire de chanter. 665 00:40:50,084 --> 00:40:52,418 The premise is so extravagant 666 00:40:52,584 --> 00:40:54,793 it deserves telling. 667 00:40:54,959 --> 00:40:58,209 A mad surgeon, Noël Roquevert, I think, 668 00:40:58,376 --> 00:41:01,626 grafts Carette's vocal cords on Luis Mariano, 669 00:41:01,793 --> 00:41:03,334 and Mariano's on Carette. 670 00:41:03,918 --> 00:41:06,043 - You're a witness. - So it seems. 671 00:41:06,209 --> 00:41:07,418 Repeat what he said. 672 00:41:07,584 --> 00:41:08,709 He said, 673 00:41:10,709 --> 00:41:13,876 "I put Gino Fabretti's vocal cords in your throat." 674 00:41:14,834 --> 00:41:17,668 Proof he was dreaming. You dream under anesthesia. 675 00:41:17,834 --> 00:41:20,418 So you admit you operated on him. 676 00:41:44,334 --> 00:41:46,043 You can really sing? 677 00:41:52,084 --> 00:41:54,668 It's Gino Fabretti's voice! 678 00:41:54,834 --> 00:41:56,459 One day, Gabin comes to see me. 679 00:41:56,626 --> 00:41:59,168 I was shooting something with Périer. 680 00:41:59,334 --> 00:42:01,209 Les Jeunes mariés. 681 00:42:02,834 --> 00:42:06,126 And a technician says to me, "Gabin is waiting for you outside." 682 00:42:06,293 --> 00:42:09,209 - I say, "Bring him in." - "He won't come." 683 00:42:09,376 --> 00:42:11,709 So I go out to Jean. "Why don't you come in?" 684 00:42:11,876 --> 00:42:16,751 "I didn't want to bother you. I don't like people bugging me." 685 00:42:16,918 --> 00:42:19,251 He says, "We're doing a film together." 686 00:42:19,876 --> 00:42:24,084 "Is this a joke?" I didn't believe him. 687 00:42:24,251 --> 00:42:28,126 He says, "I went to see your friends at Sirius about doing a film. 688 00:42:28,293 --> 00:42:29,751 "Not bad. La Vierge du Rhin." 689 00:42:30,251 --> 00:42:33,043 - A novel by Nord, I think. - Pierre Nord. 690 00:42:34,751 --> 00:42:38,459 He says, "They gave me 2-3 names to choose from. I picked yours." 691 00:42:38,626 --> 00:42:41,793 As we know each other a bit, we get along. 692 00:42:41,959 --> 00:42:44,543 It began as dumb as that. 693 00:42:44,709 --> 00:42:47,084 Since we were shooting in Strasbourg, 694 00:42:47,251 --> 00:42:52,084 on location, I mean, we lived together around the clock. 695 00:42:52,251 --> 00:42:53,334 We became friends, 696 00:42:53,501 --> 00:42:57,376 and at the end, Jean didn't think he'd performed well. 697 00:42:57,543 --> 00:42:59,209 So he says, "I owe you one." 698 00:42:59,376 --> 00:43:01,084 And he added, 699 00:43:01,251 --> 00:43:06,084 "If our wives get along, I think we can work together more." 700 00:43:06,251 --> 00:43:08,459 That's how couples are formed! 701 00:43:08,626 --> 00:43:12,501 I remember going to introduce Gabin to Audiard 702 00:43:12,668 --> 00:43:16,126 when Audiard was living on Boulevard Port Royal. 703 00:43:16,293 --> 00:43:19,251 Michel had come on hard times. 704 00:43:19,418 --> 00:43:22,376 He didn't have much money. 705 00:43:22,668 --> 00:43:26,709 I remember his kids' laundry - he already had one or two - 706 00:43:26,876 --> 00:43:29,543 was hanging to dry in the main room. 707 00:43:29,709 --> 00:43:32,209 Gabin pulled the shirts aside 708 00:43:32,376 --> 00:43:36,543 to get to the office where Michel was waiting for us. 709 00:43:37,043 --> 00:43:39,209 And it was love at first sight. 710 00:43:39,376 --> 00:43:42,251 Grangier says something terrific, 711 00:43:42,418 --> 00:43:45,876 that when he brought Gabin Audiard's script for Gas Oil 712 00:43:46,043 --> 00:43:47,668 - it was Grangier's idea 713 00:43:47,834 --> 00:43:50,626 to have Audiard write the script - 714 00:43:50,793 --> 00:43:52,418 Gabin reads it and says, 715 00:43:52,584 --> 00:43:55,376 "Your thing is BSA off track." 716 00:43:56,126 --> 00:43:59,084 And no one understood what he meant except Grangier, 717 00:43:59,251 --> 00:44:03,834 who like Gabin was a fan of the Montrouge velodrome. 718 00:44:05,126 --> 00:44:09,334 And he knew there was a curve where there was an ad 719 00:44:09,501 --> 00:44:13,209 for BSA, "The best ball bearings off track," 720 00:44:13,376 --> 00:44:15,376 and Grangier understood that. 721 00:44:15,543 --> 00:44:18,543 It's stuff like that 722 00:44:18,709 --> 00:44:21,584 that creates a connection between director and actor. 723 00:44:22,876 --> 00:44:25,293 Let me embrace you, dear boy. 724 00:44:25,459 --> 00:44:27,793 Let me look at you. 725 00:44:28,334 --> 00:44:30,084 Ah, yes. 726 00:44:30,709 --> 00:44:33,418 Jacques Callot's bold chin, Dürer's forehead. 727 00:44:33,584 --> 00:44:35,876 Some signs are unmistakable. 728 00:44:36,043 --> 00:44:37,834 What's your name, child? 729 00:44:38,001 --> 00:44:38,918 Robert Mideau, sir. 730 00:44:39,084 --> 00:44:40,501 Let me call you Robert. 731 00:44:40,668 --> 00:44:45,126 I insist. Just Robert. Like we say Raphael. Or Leonard. 732 00:44:45,293 --> 00:44:49,168 Dear little wizard. Child blessed by fairies. 733 00:44:51,293 --> 00:44:52,876 Isn't he overdoing it? 734 00:44:53,043 --> 00:44:55,126 He's just warming up. 735 00:44:55,584 --> 00:44:58,376 There's something in Grangier's work method 736 00:44:58,543 --> 00:45:00,584 that inspires Audiard. 737 00:45:00,959 --> 00:45:02,584 I'd like to give two examples. 738 00:45:02,751 --> 00:45:06,418 The end of Le Sang à la tête, which I find magnificent. 739 00:45:07,084 --> 00:45:09,001 On the Île de Ré ferry, 740 00:45:09,168 --> 00:45:12,418 when Gabin talks to his wife, 741 00:45:12,584 --> 00:45:15,251 who has just returned to him... 742 00:45:19,418 --> 00:45:20,584 It's you. 743 00:45:21,709 --> 00:45:23,168 See? I was coming home. 744 00:45:23,334 --> 00:45:24,584 I know. 745 00:45:24,751 --> 00:45:25,834 Think it's funny? 746 00:45:26,001 --> 00:45:28,043 You don't know why. 747 00:45:28,209 --> 00:45:29,001 I can guess. 748 00:45:29,168 --> 00:45:30,459 No, you can't. 749 00:45:35,709 --> 00:45:37,418 Remember? We were like them. 750 00:45:37,584 --> 00:45:40,543 We gazed at the sea dreaming of furniture on credit. 751 00:45:40,709 --> 00:45:44,084 But for happiness, you pay cash. Here's the proof. 752 00:45:44,918 --> 00:45:48,376 For 12 years we shared a bed, but had separate dreams. 753 00:45:49,043 --> 00:45:52,876 That was my fault. I blew it all. I lost you along the way. 754 00:45:53,209 --> 00:45:57,543 Now that we know the road, we'll take it again, together. 755 00:45:57,709 --> 00:46:01,668 Nice and easy, like we were taking a driving test. 756 00:46:01,834 --> 00:46:06,793 A common misconception holds 1950s French cinema to be studio cinema. 757 00:46:06,959 --> 00:46:08,251 It wasn't always. 758 00:46:08,418 --> 00:46:09,543 In particular, 759 00:46:09,709 --> 00:46:11,751 Grangier shot a lot on location. 760 00:46:11,918 --> 00:46:13,876 Certain films contemporary with Bob le Flambeur 761 00:46:14,043 --> 00:46:17,001 have as many exteriors as Bob. 762 00:46:17,168 --> 00:46:20,126 Much of Le Sang à la tête was shot in La Rochelle. 763 00:46:20,293 --> 00:46:24,709 We see Gabin in the fish market, we see him in the port. 764 00:46:24,876 --> 00:46:29,584 This film is one of the best Simenon adaptations, 765 00:46:29,751 --> 00:46:31,126 very controlled. 766 00:46:32,084 --> 00:46:33,209 Give me a grog. 767 00:46:33,376 --> 00:46:35,043 With orange blossom. 768 00:46:36,793 --> 00:46:38,834 Glad to see you, Madam Babin. 769 00:46:39,001 --> 00:46:40,626 I'd like a word with you. 770 00:46:40,793 --> 00:46:42,043 Go on. 771 00:46:42,209 --> 00:46:44,084 I'm listening. 772 00:46:44,251 --> 00:46:47,834 I'd rather see you in my office or at home, if you want. 773 00:46:48,001 --> 00:46:50,251 I'm at home everywhere. Especially here. 774 00:46:50,418 --> 00:46:52,209 What do you want to know? 775 00:46:52,626 --> 00:46:55,293 I want to know where Mimile is. 776 00:46:56,126 --> 00:46:57,626 Aren't you nosy? 777 00:46:58,418 --> 00:46:59,793 I'll tell you. 778 00:46:59,959 --> 00:47:02,084 He's on his honeymoon. 779 00:47:02,251 --> 00:47:05,543 Maybe in Châtelaillon, maybe Venice. How should I know? 780 00:47:05,709 --> 00:47:07,334 Lovers travel. 781 00:47:07,501 --> 00:47:10,293 You must have news through your family. 782 00:47:10,459 --> 00:47:12,376 Don't they write? 783 00:47:13,959 --> 00:47:15,459 Say, Titine. 784 00:47:16,126 --> 00:47:18,251 If no one'll shut you up, I will. 785 00:47:19,876 --> 00:47:22,126 It's also a film that belies 786 00:47:22,293 --> 00:47:24,793 Audiard's right-wing image. 787 00:47:24,959 --> 00:47:28,251 You know this Thévenot is a godless leftist agitator 788 00:47:28,418 --> 00:47:30,043 and the whole shebang. 789 00:47:30,209 --> 00:47:33,584 With black sheep, I dock 'em. 790 00:47:35,668 --> 00:47:38,001 - He's not getting docked. - Excuse me? 791 00:47:38,168 --> 00:47:41,834 He's a first-rate fisherman and that's rare. 792 00:47:42,001 --> 00:47:44,668 A leftie's fine if he doesn't rock the boat. 793 00:47:44,834 --> 00:47:49,501 There's also Gabin and Grangier's love of the movies. 794 00:47:49,668 --> 00:47:53,668 They use Florelle from Le Crime de Monsieur Lange. 795 00:47:54,959 --> 00:47:58,084 Day by day 796 00:47:58,251 --> 00:48:00,834 Night after night 797 00:48:01,459 --> 00:48:03,209 Under the stars 798 00:48:03,876 --> 00:48:06,376 That's the way I live 799 00:48:06,543 --> 00:48:08,959 Children have no conscience. 800 00:48:09,126 --> 00:48:12,459 They don't care if their mother can't read in bed. 801 00:48:12,626 --> 00:48:14,543 It was Gabin who said to Grangier, 802 00:48:14,709 --> 00:48:16,793 "Let's go get Florelle." 803 00:48:16,959 --> 00:48:18,959 She was in a retirement home. 804 00:48:19,126 --> 00:48:21,084 They had her shoot 2-3 days. 805 00:48:21,251 --> 00:48:23,334 It brought her joy late in life. 806 00:48:23,501 --> 00:48:25,168 I put him on a work site. 807 00:48:25,334 --> 00:48:26,834 I haven't seen a cent. 808 00:48:27,001 --> 00:48:28,918 Julien's gone from bad to worse. 809 00:48:29,084 --> 00:48:31,584 It used to be just pastis and women. 810 00:48:31,751 --> 00:48:34,959 Now it's billiards. All our money goes there. 811 00:48:35,959 --> 00:48:37,043 How much? 812 00:48:37,209 --> 00:48:38,084 What? 813 00:48:38,251 --> 00:48:40,334 The electricity bill. 814 00:48:40,501 --> 00:48:41,959 8,420 francs. 815 00:48:42,376 --> 00:48:45,168 You're paying for the sound and light. 816 00:48:45,334 --> 00:48:46,709 I don't have change. 817 00:48:46,876 --> 00:48:49,376 Never mind. I'll pay you back 10,000. 818 00:48:49,543 --> 00:48:50,376 Much simpler. 819 00:48:50,543 --> 00:48:53,918 Grangier also had a form of integrity 820 00:48:54,084 --> 00:48:59,418 which made this apparently commercial filmmaker 821 00:48:59,584 --> 00:49:04,043 someone who went to the conservatoire together with Deray, 822 00:49:04,209 --> 00:49:08,168 to scout for actors and cast them. 823 00:49:09,168 --> 00:49:11,543 Annie Girardot debuted with him. 824 00:49:11,709 --> 00:49:14,084 Jeanne Moreau did early films with him. 825 00:49:14,251 --> 00:49:17,293 Greedy pig. Rude. Grouchy. 826 00:49:17,459 --> 00:49:19,334 And always on the move. 827 00:49:19,959 --> 00:49:22,293 I really wonder why I love you. 828 00:49:22,459 --> 00:49:23,709 For my good looks. 829 00:49:23,876 --> 00:49:28,251 Bozzuffi made his first film. They're people Grangier found. 830 00:49:29,793 --> 00:49:31,668 Sending us out for nothing! 831 00:49:31,834 --> 00:49:34,376 But in your rig, it's a whole lot nicer. 832 00:49:35,418 --> 00:49:38,293 If it's so nice I can lend it to you Sundays. 833 00:49:38,751 --> 00:49:40,918 Every understanding has its downside. 834 00:49:41,084 --> 00:49:43,959 The friendship between the two, 835 00:49:44,126 --> 00:49:47,293 which helped several films, had its setbacks. 836 00:49:47,459 --> 00:49:50,959 Grangier took on some scripts to make Gabin happy. 837 00:49:51,126 --> 00:49:54,918 Grangier and the producers sometimes had to give in 838 00:49:55,084 --> 00:49:57,418 to Gabin's demands. 839 00:49:57,584 --> 00:50:00,751 When Gabin, for Le Cave se rebiffe, 840 00:50:00,918 --> 00:50:04,168 decided he wouldn't leave Normandy, 841 00:50:04,334 --> 00:50:07,751 even though the prologue was set in South America, 842 00:50:07,918 --> 00:50:11,959 and neither the producer nor Grangier would argue with him. 843 00:50:12,126 --> 00:50:16,584 So they shot a few miles from Gabin's home, 844 00:50:16,751 --> 00:50:19,168 filming South America with a palm tree 845 00:50:19,334 --> 00:50:22,209 and a sign reading, "Aeroporto." 846 00:50:22,376 --> 00:50:24,001 Gabin gave me 847 00:50:24,168 --> 00:50:26,668 all the reasons in the world not to go. 848 00:50:26,834 --> 00:50:30,501 All he could think of was, "Go abroad? That's madness. 849 00:50:30,668 --> 00:50:34,168 "We can do the pampas near my place." 850 00:50:34,334 --> 00:50:36,959 Out of arguments, he said, 851 00:50:37,126 --> 00:50:40,418 "Don't forget that across the Loire awaits the unknown." 852 00:50:40,584 --> 00:50:45,168 Luckily, things improve when Gabin arrives at the brothel, 853 00:50:45,334 --> 00:50:48,209 and the film becomes an extravaganza, 854 00:50:48,376 --> 00:50:51,043 surely a masterpiece of Audiard dialogue. 855 00:50:51,209 --> 00:50:52,668 Admiring my faun? 856 00:50:52,834 --> 00:50:56,376 I have no masters yet, but it's a start. 857 00:50:56,543 --> 00:50:58,626 A promising start. 858 00:50:58,793 --> 00:51:03,293 But if I were at home, as you so kindly suggested, 859 00:51:03,459 --> 00:51:04,626 I'd put it somewhere else. 860 00:51:04,793 --> 00:51:07,501 See? It'd look better by the window. 861 00:51:07,668 --> 00:51:08,918 Where do you see it? 862 00:51:09,084 --> 00:51:10,668 In the basement. 863 00:51:10,834 --> 00:51:12,834 I'll send you a guy this week. 864 00:51:13,001 --> 00:51:15,501 - How'll I know him? - Tall, dark. 865 00:51:15,668 --> 00:51:17,709 With a mustache, dumb-looking. 866 00:51:18,251 --> 00:51:20,084 Tall fools are everywhere. 867 00:51:20,251 --> 00:51:22,084 This one's oversized. 868 00:51:22,251 --> 00:51:25,834 If stupidity could be measured, he'd be a yardstick. 869 00:51:27,293 --> 00:51:29,584 Funny how you knew me right off. 870 00:51:29,751 --> 00:51:33,418 I was given a verbal portrait. I couldn't go wrong. 871 00:51:34,293 --> 00:51:35,918 And for the lady and gent? 872 00:51:36,084 --> 00:51:38,793 - What will you have? - A double Pernod-Rum. 873 00:51:41,126 --> 00:51:43,918 It's simple: two Pernod in a tall glass 874 00:51:44,084 --> 00:51:46,084 and you add two rums. 875 00:51:47,668 --> 00:51:49,001 The same. 876 00:51:54,001 --> 00:51:55,959 Why are you drinking with me? 877 00:51:56,126 --> 00:51:58,168 To get secrets out of me? 878 00:51:58,709 --> 00:52:01,376 As you people say, to make me talk? 879 00:52:03,126 --> 00:52:05,668 What we did, was it for that? 880 00:52:06,001 --> 00:52:07,834 Why are you talking nonsense? 881 00:52:09,709 --> 00:52:11,251 What's the matter? 882 00:52:12,251 --> 00:52:13,334 Nothing. 883 00:52:14,501 --> 00:52:16,959 Le Désordre et la nuit is more ambitious. 884 00:52:17,126 --> 00:52:20,876 It's a taut film noir. 885 00:52:22,168 --> 00:52:23,293 A real love story. 886 00:52:23,459 --> 00:52:26,001 One of few films in Gabin's late period 887 00:52:26,168 --> 00:52:27,834 with real romantic interest. 888 00:52:28,793 --> 00:52:32,543 It's a love story marked by drugs, 889 00:52:32,709 --> 00:52:35,001 weighty suggestions of crimes... 890 00:52:35,168 --> 00:52:36,751 I'm 23. 891 00:52:37,293 --> 00:52:38,793 Dark eyes. 892 00:52:39,251 --> 00:52:41,543 Shape of face: oval. 893 00:52:42,709 --> 00:52:46,084 I'm no longer a virgin but my record is spotless. 894 00:52:47,709 --> 00:52:51,209 You'll know how I started from my passport. 895 00:52:55,209 --> 00:52:58,626 And the rest by taking me in your arms. 896 00:53:02,168 --> 00:53:03,959 It's simple, no? 897 00:53:10,793 --> 00:53:12,584 Do you know what you want? 898 00:53:14,751 --> 00:53:17,334 The suns are lost... 899 00:53:17,501 --> 00:53:21,501 Grangier and Audiard give us a film that has a form 900 00:53:21,668 --> 00:53:25,334 of emotion, tenderness, bitterness. 901 00:53:26,168 --> 00:53:28,626 We feel the fatigue in Gabin's character, 902 00:53:28,793 --> 00:53:33,709 and the way he tries to extricate himself from this situation. 903 00:53:34,126 --> 00:53:36,751 So we could call it a crime of passion. 904 00:53:36,918 --> 00:53:38,876 With lots of mud around it. 905 00:53:39,043 --> 00:53:42,376 The letters that Simoni kept, Lucky took them that evening. 906 00:53:42,543 --> 00:53:44,793 The blackmail continued in another form. 907 00:53:44,959 --> 00:53:46,876 Without compensation, this time. 908 00:53:47,043 --> 00:53:49,626 Say, Vallois, will you take me away? 909 00:53:49,793 --> 00:53:50,626 Can we go? 910 00:53:50,793 --> 00:53:52,459 We'll even leave together. 911 00:53:52,626 --> 00:53:55,251 Want a head? You'll have two. Mine and hers. 912 00:53:55,418 --> 00:53:57,418 It's yours I want. 913 00:53:57,584 --> 00:54:00,168 Or else three. Yours, hers, and the honest man's. 914 00:54:00,626 --> 00:54:02,459 My husband's not involved. 915 00:54:02,626 --> 00:54:04,251 Then leave them both out of it. 916 00:54:04,418 --> 00:54:07,251 I want Simoni's murderer. To hell with the rest. 917 00:54:07,418 --> 00:54:09,501 You have someone to protect. Me too. 918 00:54:09,668 --> 00:54:11,668 Quid pro quo, to each his poor. 919 00:54:11,834 --> 00:54:14,043 It's a film whose secret is constant. 920 00:54:14,209 --> 00:54:15,543 I believe... 921 00:54:15,709 --> 00:54:18,668 It's a gold standard of French film noir. 922 00:54:18,834 --> 00:54:22,709 Aside from Simenon - there are connections with Simenon - 923 00:54:22,876 --> 00:54:26,001 he did some Simenons, too. 924 00:54:26,168 --> 00:54:29,459 But I think it's representative of the tradition. 925 00:54:29,626 --> 00:54:33,126 We can go back to it and find the mechanics of it. 926 00:54:33,293 --> 00:54:36,168 Le Désordre et la nuit - a magnificent title - 927 00:54:36,668 --> 00:54:38,626 is symptomatic. 928 00:54:39,668 --> 00:54:42,876 It's what those who love film noir 929 00:54:43,043 --> 00:54:46,376 strive for, without always succeeding. 930 00:54:46,543 --> 00:54:50,793 Grangier seems to come at it ingenuously. 931 00:54:50,959 --> 00:54:54,584 To my mind, the great film noir has this ingenuousness. 932 00:55:36,501 --> 00:55:39,251 Subtitles: Lenny Borger & Cynthia Schoch 933 00:55:39,709 --> 00:55:41,959 Subtitling: ECLAIR 70573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.