Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,209
Imagine you're at the movies.
2
00:00:26,876 --> 00:00:32,293
MY JOURNEY THROUGH FRENCH CINEMA
3
00:00:46,501 --> 00:00:50,209
UNDERRATED DIRECTORS
4
00:00:50,376 --> 00:00:53,418
We all know George Orwell's
famous phrase,
5
00:00:53,584 --> 00:00:58,001
"All animals are equal
but some are more equal than others."
6
00:00:58,168 --> 00:01:01,251
We can apply it
to neglected filmmakers.
7
00:01:01,418 --> 00:01:04,543
Some are more neglected than others.
8
00:01:05,043 --> 00:01:07,084
In particular, Jean Vallée.
9
00:01:07,793 --> 00:01:12,543
He is even the prototype
of the neglected director.
10
00:01:12,709 --> 00:01:18,543
He ran a cinema that we could call
an art house: L'Œil de Paris.
11
00:01:18,709 --> 00:01:23,376
And he directed
the first two French films in color:
12
00:01:23,543 --> 00:01:24,543
Jeune fille à marier,
13
00:01:24,709 --> 00:01:27,834
and especially, La Terre qui meurt,
from René Bazin's novel.
14
00:01:28,418 --> 00:01:30,251
He used the Francita process,
15
00:01:30,418 --> 00:01:35,418
a very complicated color process
for filming and projection.
16
00:01:35,584 --> 00:01:40,918
The film was shot
entirely on location in Vendée,
17
00:01:41,584 --> 00:01:43,168
in natural settings.
18
00:01:43,626 --> 00:01:47,543
Yet, for years, it was claimed
19
00:01:47,709 --> 00:01:52,293
that the first color film
was Le Mariage de Ramuntcho,
20
00:01:52,459 --> 00:01:55,501
which came 11 years later.
21
00:01:55,668 --> 00:01:59,959
So there was virtually an eradication
22
00:02:00,126 --> 00:02:02,209
of all Jean Vallée's work.
23
00:02:03,668 --> 00:02:08,376
You are seeing these superb images
for the first time since 1936,
24
00:02:08,626 --> 00:02:11,626
thanks to the French Film Archives
(CNC), which restored them.
25
00:02:15,084 --> 00:02:17,709
What is striking
is the near-documentary tone,
26
00:02:18,501 --> 00:02:21,168
the authenticity, for example,
of this song,
27
00:02:21,376 --> 00:02:24,584
the precise framing,
the audacity of certain choices.
28
00:02:28,501 --> 00:02:33,001
My father married me,
- Oh Lord woe is me -
29
00:02:33,168 --> 00:02:37,293
To an attorney
That won't do
30
00:02:37,459 --> 00:02:39,459
To an attorney
31
00:02:39,626 --> 00:02:41,293
That won't do at all
32
00:02:41,459 --> 00:02:46,418
The chief cameraman, Marcel Lucien,
had worked with Rex Ingram and Renoir
33
00:02:46,584 --> 00:02:49,209
on Boudu Saved from Drowning
and La Nuit du carrefour.
34
00:02:49,418 --> 00:02:53,751
And I find these underlit interiors
quite daring,
35
00:02:53,918 --> 00:02:57,501
with faces in the shadows,
which admirably serve
36
00:02:57,668 --> 00:03:01,251
the subject's harsh realism,
37
00:03:01,418 --> 00:03:03,126
and seems more modern
38
00:03:03,293 --> 00:03:07,584
than most color films
of the 40s and 50s.
39
00:03:09,251 --> 00:03:10,126
Who is it?
40
00:03:10,293 --> 00:03:12,209
Is this The Fromentière?
41
00:03:12,376 --> 00:03:13,793
This is the place.
42
00:03:16,501 --> 00:03:18,834
The film, superbly scripted
43
00:03:19,001 --> 00:03:20,376
by Charles Spaak,
44
00:03:20,543 --> 00:03:24,293
an auteur I really rediscovered
during this journey,
45
00:03:24,459 --> 00:03:27,251
gives pride of place
to the female characters,
46
00:03:27,418 --> 00:03:29,251
all different and right.
47
00:03:29,584 --> 00:03:33,126
You know I've always wanted you.
48
00:03:33,293 --> 00:03:34,751
Leave me alone.
49
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
You expect me to wait
until you're master of the farm?
50
00:03:41,418 --> 00:03:43,418
That you'll never be, Maturin.
51
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
I won't go there as a servant.
52
00:03:46,459 --> 00:03:48,043
I want to give the orders.
53
00:03:48,209 --> 00:03:49,751
It's not easy.
54
00:03:50,334 --> 00:03:53,293
My father, my brothers,
those the girls might marry,
55
00:03:53,459 --> 00:03:55,501
I have to throw them out
one by one.
56
00:03:55,668 --> 00:03:58,834
Pierre Larquey gives
one of his finest performances,
57
00:03:59,001 --> 00:04:01,543
without mannerisms or quaintness.
58
00:04:01,709 --> 00:04:03,376
Payment is overdue.
59
00:04:05,793 --> 00:04:07,668
He's giving me an extension.
60
00:04:09,084 --> 00:04:12,084
But I don't know where to find
the money I need.
61
00:04:17,918 --> 00:04:21,376
I can't sell the land and the farm.
62
00:04:21,543 --> 00:04:24,543
The fatigue,
the wear of labor are palpable.
63
00:04:24,709 --> 00:04:26,459
The theme, which deals
64
00:04:26,626 --> 00:04:30,084
with a peasant who can't
make a living off his land,
65
00:04:30,251 --> 00:04:32,709
is incredibly topical.
66
00:04:33,043 --> 00:04:36,251
If you don't see that values
have changed, Lumineau,
67
00:04:36,418 --> 00:04:38,876
you won't sell anything.
Not old or new.
68
00:04:39,043 --> 00:04:42,418
But it's wheat, dry and full.
69
00:04:42,584 --> 00:04:46,459
For the price you say,
it's better to let the land rest.
70
00:04:47,501 --> 00:04:49,876
65 francs the sack,
take it or leave it.
71
00:04:50,043 --> 00:04:53,834
For that price,
you won't find fools who let it go.
72
00:04:54,168 --> 00:04:56,168
There are no prices for things now.
73
00:04:56,334 --> 00:04:58,293
Just people who need money
74
00:04:58,459 --> 00:05:02,001
and who sell their goods
to meet pressing needs.
75
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Pierre Chenal,
like Edmond T. Gréville,
76
00:05:11,251 --> 00:05:14,543
is one of those cinephile filmmakers.
77
00:05:14,709 --> 00:05:16,584
He said he admired
78
00:05:16,751 --> 00:05:20,543
both Potemkin and L'Âge d'or,
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,584
American cinema and...
80
00:05:22,751 --> 00:05:24,501
German expressionism.
81
00:05:24,668 --> 00:05:27,626
They gave us an entire world,
82
00:05:27,793 --> 00:05:30,876
an acting style,
83
00:05:31,043 --> 00:05:35,834
nightmarish or dreamlike sets.
84
00:05:36,209 --> 00:05:38,584
That impressed me so much
85
00:05:38,751 --> 00:05:42,501
that I'm not ashamed to say
that in my first films
86
00:05:42,668 --> 00:05:46,584
I unconsciously
produced a reflection of it.
87
00:05:46,751 --> 00:05:49,668
He made important films,
Crime and Punishment,
88
00:05:49,834 --> 00:05:51,751
La Maison du Maltais,
89
00:05:51,918 --> 00:05:53,126
L'Alibi.
90
00:05:53,293 --> 00:05:55,751
which had substantial budgets,
91
00:05:56,376 --> 00:05:57,418
beautiful sets,
92
00:05:57,584 --> 00:06:01,459
stars: Harry Baur,
Stroheim, Louis Jouvet.
93
00:06:03,209 --> 00:06:04,876
That's a compliment, professor.
94
00:06:05,043 --> 00:06:08,334
I hope I can ply my trade
as well as you do yours.
95
00:06:09,376 --> 00:06:13,376
It's harder to make out a culprit
than a policeman.
96
00:06:13,543 --> 00:06:15,209
No, it's the same thing.
97
00:06:15,376 --> 00:06:17,876
Look for the one
who least looks the part.
98
00:06:22,584 --> 00:06:23,668
To your health.
99
00:06:23,834 --> 00:06:25,834
- Is that ironic?
- No!
100
00:06:26,001 --> 00:06:26,959
Good.
101
00:06:27,126 --> 00:06:31,584
To the arrest of Gordon's murderer.
102
00:06:31,751 --> 00:06:32,459
Gladly.
103
00:06:32,626 --> 00:06:37,959
Chenal had his film
entirely in his mind's eye
104
00:06:38,751 --> 00:06:40,709
before he even began shooting.
105
00:06:40,876 --> 00:06:44,251
He knew
when he needed a close-up,
106
00:06:44,918 --> 00:06:49,501
how much time this close-up
would take in the editing.
107
00:07:11,501 --> 00:07:12,876
The Late Mathias Pascal
108
00:07:13,043 --> 00:07:16,876
was a new adaptation of Pirandello's
novel, after Marcel L'Herbier's.
109
00:07:18,876 --> 00:07:23,751
Chenal gave the story
a darkly humorous edge,
110
00:07:23,918 --> 00:07:28,251
that was somber and funny,
111
00:07:28,501 --> 00:07:31,251
and strangely fantastical.
112
00:07:34,459 --> 00:07:35,834
Who died?
113
00:07:36,709 --> 00:07:37,793
Her son.
114
00:07:39,459 --> 00:07:40,668
Her son?
115
00:07:41,751 --> 00:07:44,626
Yes, Mathias... Mathias Pascal.
116
00:07:45,543 --> 00:07:46,543
What's that?
117
00:07:47,209 --> 00:07:48,709
Mathias Pascal?
118
00:07:49,584 --> 00:07:50,668
That's me!
119
00:07:50,959 --> 00:07:51,876
What?
120
00:07:52,334 --> 00:07:54,043
That's me.
121
00:07:54,668 --> 00:07:55,793
Mathias Pascal.
122
00:07:57,459 --> 00:08:00,751
Don't joke about death, mister.
It's bad luck.
123
00:08:01,626 --> 00:08:06,418
There are moments that
prefigure Italian neorealism,
124
00:08:06,584 --> 00:08:10,501
as in the wedding banquet
in Tuscany.
125
00:08:16,959 --> 00:08:20,668
It's cheerful here,
folks marrying and people dancing.
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,668
Here's a little bill
for the newlyweds. For the champagne.
127
00:08:26,084 --> 00:08:30,793
Chenal chose Roger Vitrac, author of
Victor ou les Enfants au pouvoir,
128
00:08:30,959 --> 00:08:34,501
with whom he wrote the script.
129
00:08:34,668 --> 00:08:38,209
Vitrac is only credited
for additional dialogue,
130
00:08:38,376 --> 00:08:42,001
but he and Chenal wrote the script.
131
00:08:42,168 --> 00:08:45,334
Chenal worked on the scripts
of all his films.
132
00:08:45,959 --> 00:08:47,668
The mail, Mr. Meis.
133
00:08:49,959 --> 00:08:51,043
Mail for me?
134
00:08:51,209 --> 00:08:52,376
Oh, no.
135
00:08:52,876 --> 00:08:54,626
Still no mail for you.
136
00:08:54,793 --> 00:08:57,543
- Then what's the meaning of this?
- Nothing.
137
00:08:57,709 --> 00:09:00,251
I just came to say
you still have no mail,
138
00:09:00,418 --> 00:09:02,459
and you've been here a month.
139
00:09:06,168 --> 00:09:09,959
Robert Le Vigan
is an unforgettable scoundrel.
140
00:09:10,668 --> 00:09:15,376
a far cry from the fanatics
he usually plays.
141
00:09:15,543 --> 00:09:17,751
You know I don't care about money.
142
00:09:17,918 --> 00:09:19,959
I'll marry Louise, without dowry.
143
00:09:20,126 --> 00:09:23,251
Only abstain from remarks
about my management.
144
00:09:23,418 --> 00:09:24,834
The accounts are good.
145
00:09:25,001 --> 00:09:26,876
Good accounts make good friends.
146
00:09:27,043 --> 00:09:29,876
Shake on it, my dear.
147
00:09:30,209 --> 00:09:34,168
And then came the war.
He's a Jew.
148
00:09:35,084 --> 00:09:36,376
He went into exile.
149
00:09:36,543 --> 00:09:38,251
He went to Argentina,
150
00:09:38,751 --> 00:09:43,126
where he made a number of films.
151
00:09:43,293 --> 00:09:44,334
He even made
152
00:09:44,793 --> 00:09:49,584
an adaptation of Richard Wright's
famous novel,
153
00:09:49,751 --> 00:09:51,043
Native Son.
154
00:09:51,209 --> 00:09:54,293
Wright's book
is a seminal work
155
00:09:54,459 --> 00:09:56,918
for black writers and intellectuals,
156
00:09:57,084 --> 00:10:02,251
denouncing racism in the US.
157
00:10:02,668 --> 00:10:05,418
When he returned to France,
he'd been forgotten.
158
00:10:05,584 --> 00:10:08,209
He made several films,
159
00:10:09,043 --> 00:10:10,876
without making an impression,
160
00:10:11,043 --> 00:10:12,668
even if one of them,
161
00:10:12,834 --> 00:10:13,793
Rafles sur la ville,
162
00:10:13,959 --> 00:10:17,334
is one of the best film noir
of the 1950s.
163
00:10:21,459 --> 00:10:27,543
The film boasts a remarkable
jazz score by Michel Legrand.
164
00:10:27,709 --> 00:10:30,168
His second or third, I think.
165
00:10:56,793 --> 00:11:01,001
The film was enthusiastically praised
by Jean-Luc Godard in Art,
166
00:11:01,168 --> 00:11:05,209
who ranked it
third after Grisbi and Rififi,
167
00:11:05,376 --> 00:11:08,834
and praised the authenticity
of the scenes
168
00:11:09,001 --> 00:11:13,126
between Piccoli and Danik Patisson.
169
00:11:13,501 --> 00:11:17,168
saying it was
one of the rare French films
170
00:11:17,334 --> 00:11:20,459
in which a cop seemed to behave
like a normal person
171
00:11:20,626 --> 00:11:23,126
for instance
by bedding a friend's wife.
172
00:11:23,293 --> 00:11:27,501
Soft music, soft light, port wine.
It's all here.
173
00:11:27,959 --> 00:11:29,376
You're well-informed.
174
00:11:29,543 --> 00:11:32,001
Me? It's my job.
175
00:11:32,334 --> 00:11:35,251
Go from one bachelor flat
to another.
176
00:11:38,959 --> 00:11:41,126
Paul, do you believe that?
177
00:11:45,126 --> 00:11:49,334
The fur job was to save up a bundle
and go abroad with you.
178
00:11:49,959 --> 00:11:54,209
Charles Vanel,
whom Chenal casts against type
179
00:11:54,376 --> 00:11:58,001
in the role of the vicious killer,
180
00:11:58,168 --> 00:12:00,543
entirely devoid of human feeling.
181
00:12:01,251 --> 00:12:02,251
Sure.
182
00:12:03,334 --> 00:12:07,168
Rats are the first
to desert a sinking ship.
183
00:12:07,751 --> 00:12:09,043
So that's it.
184
00:12:09,209 --> 00:12:10,709
Don't talk in proverbs.
185
00:12:10,876 --> 00:12:13,043
Do you think it's so easy?
186
00:12:13,209 --> 00:12:14,043
What's with you?
187
00:12:14,209 --> 00:12:15,793
I'm not the kind you dump.
188
00:12:15,959 --> 00:12:18,959
A little tramp like you
ain't gonna squeal on me.
189
00:12:23,418 --> 00:12:26,668
It was when he saw the film
that Godard had the idea
190
00:12:26,834 --> 00:12:30,126
of casting Piccoli in Contempt.
191
00:12:30,293 --> 00:12:35,334
The film is fascinating
for its crispness,
192
00:12:35,501 --> 00:12:39,751
the representation of violence
193
00:12:39,918 --> 00:12:41,334
with no complacency.
194
00:12:42,543 --> 00:12:44,251
It's him, Le Fondu.
195
00:12:44,418 --> 00:12:47,043
Get him!
You're a cop for another week.
196
00:12:47,793 --> 00:12:49,043
Bastard!
197
00:12:59,084 --> 00:13:00,459
Watch out!
198
00:13:10,834 --> 00:13:14,626
When I met Pierre Chenal
he was living in a maid's room.
199
00:13:15,251 --> 00:13:17,543
He would be saved by Patrick Brion.
200
00:13:18,918 --> 00:13:20,834
Brion was interested in Chenal
201
00:13:21,001 --> 00:13:24,376
and programmed a number of his films
on Cinéma de Minuit.
202
00:13:24,543 --> 00:13:28,251
The money he recovered
in author's rights
203
00:13:28,418 --> 00:13:32,293
allowed him to live out
his last years in greater comfort.
204
00:13:50,959 --> 00:13:51,834
Take cover!
205
00:14:06,251 --> 00:14:08,834
Henri Calef was Chenal's assistant,
206
00:14:09,001 --> 00:14:12,251
and like him
close to the communist party.
207
00:14:12,418 --> 00:14:15,418
Being a Jew,
he had to go into hiding.
208
00:14:15,584 --> 00:14:19,334
But unlike Chenal
he didn't leave France.
209
00:14:20,001 --> 00:14:23,334
Unlike many,
he refused to wear the yellow star.
210
00:14:23,501 --> 00:14:27,584
He lived through Occupation,
continually moving about.
211
00:14:28,209 --> 00:14:29,334
He was assisted
212
00:14:29,501 --> 00:14:34,626
by people who had set up
a kind of screenwriters' cooperative
213
00:14:34,793 --> 00:14:36,251
on the Côte d'Azur,
214
00:14:36,418 --> 00:14:38,668
which sold script ideas,
215
00:14:38,834 --> 00:14:41,418
and by the director Serge de Poligny,
216
00:14:41,584 --> 00:14:44,918
who hired him as assistant
and technical advisor
217
00:14:45,084 --> 00:14:47,501
on La Fiancée des ténèbres.
218
00:14:47,668 --> 00:14:49,543
The war was drawing to an end
219
00:14:49,709 --> 00:14:53,084
when Calef made his first film
220
00:14:54,001 --> 00:14:56,001
which he wrote with Charles Spaak...
221
00:14:57,043 --> 00:14:59,084
...entitled Jericho.
222
00:14:59,501 --> 00:15:02,084
The bombing
of the Amiens prison,
223
00:15:02,876 --> 00:15:05,418
where at the time were interned
224
00:15:05,584 --> 00:15:09,376
resistance fighters whom the RAF
225
00:15:09,543 --> 00:15:12,626
tried to liberate
before they were shot.
226
00:15:12,793 --> 00:15:18,209
I'm rather satisfied
with having shown decent Frenchmen
227
00:15:18,376 --> 00:15:20,959
who die for a common cause
228
00:15:21,126 --> 00:15:23,584
without any enthusiasm
229
00:15:24,001 --> 00:15:28,251
but who resign themselves
with dignity.
230
00:15:28,584 --> 00:15:31,834
The film has several characteristics.
231
00:15:32,001 --> 00:15:35,793
The first is that
it is an incredibly collective film
232
00:15:35,959 --> 00:15:37,834
with no main protagonist.
233
00:15:38,001 --> 00:15:42,001
I think it is the film in that decade
234
00:15:42,168 --> 00:15:45,084
with the greatest number
of protagonists.
235
00:15:45,418 --> 00:15:47,001
40 speaking roles.
236
00:15:47,168 --> 00:15:49,709
Singing a perfectly
unanimous "Marseillaise"
237
00:15:49,876 --> 00:15:51,543
would be a worthy response.
238
00:15:51,709 --> 00:15:54,751
Another feature,
contrary to legend,
239
00:15:54,918 --> 00:15:58,876
the film doesn't paint
a univocal portrait of France.
240
00:15:59,376 --> 00:16:00,876
Don't you think?
241
00:16:01,209 --> 00:16:02,209
No.
242
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
We say nothing, we sing nothing...
243
00:16:06,084 --> 00:16:08,459
I have two friends who were shot.
244
00:16:08,834 --> 00:16:10,543
I saw the priest with them.
245
00:16:10,709 --> 00:16:12,834
I wanted to know their last words.
246
00:16:13,001 --> 00:16:14,543
The first one went...
247
00:16:15,668 --> 00:16:17,043
And the second one...
248
00:16:21,376 --> 00:16:26,251
It's one French cinema's few epics,
in the Brechtian sense,
249
00:16:26,418 --> 00:16:29,251
where each individual destiny
is taken into account.
250
00:16:31,793 --> 00:16:36,293
We see resistance fighters committing
attacks, making sacrifices.
251
00:16:37,334 --> 00:16:39,793
Let me go, please.
252
00:16:39,959 --> 00:16:41,876
But also collaborationists.
253
00:16:42,043 --> 00:16:43,959
I know a weapons stash.
254
00:16:45,793 --> 00:16:47,543
If you're interested.
255
00:16:47,709 --> 00:16:50,293
And a cellar
with forced labor dodgers,
256
00:16:50,459 --> 00:16:52,918
Jews, communists and the like.
257
00:16:53,543 --> 00:16:56,501
I'll talk, just let me go.
258
00:16:56,668 --> 00:16:57,668
My son...
259
00:16:57,834 --> 00:17:01,001
Louis Seigner is terrific
260
00:17:01,168 --> 00:17:05,126
in this confession scene
with a German military priest.
261
00:17:05,293 --> 00:17:06,584
Father,
262
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
I'm a Catholic.
263
00:17:09,459 --> 00:17:11,376
I've always practiced.
264
00:17:12,959 --> 00:17:14,918
I've admitted my sins.
265
00:17:15,209 --> 00:17:18,126
In this final moment,
I have nothing to confess.
266
00:17:20,418 --> 00:17:24,543
Yet, Father,
I'm going to die a sinner.
267
00:17:24,709 --> 00:17:25,959
Admit your sins.
268
00:17:26,126 --> 00:17:27,626
Father,
269
00:17:27,793 --> 00:17:30,751
I'm going to die
with hate in my heart,
270
00:17:30,918 --> 00:17:32,959
wishing evil on my brothers.
271
00:17:35,168 --> 00:17:38,376
Christ died by forgiving.
272
00:17:39,084 --> 00:17:40,834
It's too much for me.
273
00:17:42,626 --> 00:17:45,251
Father, I wish to be avenged.
274
00:17:45,959 --> 00:17:50,501
May those who tortured us
in the flesh, in the mind,
275
00:17:51,251 --> 00:17:53,626
endure a terrible punishment.
276
00:17:54,751 --> 00:17:57,626
La Maison sous la mer
is one of the few
277
00:17:57,793 --> 00:18:00,376
proletarian films in French cinema,
278
00:18:00,543 --> 00:18:03,626
a description of the work of miners,
279
00:18:03,793 --> 00:18:06,584
of people working in mines
under the sea.
280
00:18:28,251 --> 00:18:31,668
We see their life, the meals
they take in the canteen.
281
00:18:31,834 --> 00:18:34,293
The film is illuminated
by the presence
282
00:18:34,459 --> 00:18:37,793
of the very young Anouk Aimée
in her first film.
283
00:18:37,959 --> 00:18:40,376
Calef discovered her in the street.
284
00:18:40,543 --> 00:18:42,418
Who put pepper in my coffee?
285
00:18:42,584 --> 00:18:44,918
Don't shout, Mr. Mahé.
I won't bill your coffee.
286
00:18:45,084 --> 00:18:47,126
So you get pepper every time.
287
00:18:47,293 --> 00:18:48,501
Just you try.
288
00:18:48,668 --> 00:18:53,418
Seeing the film, Jacques Prévert
congratulated her and said:
289
00:18:53,584 --> 00:18:56,293
"We'll have to find
you a name now, Anouk.
290
00:18:56,459 --> 00:19:00,334
"As you're going to be much loved,
we'll call you Anouk Aimée."
291
00:19:04,793 --> 00:19:06,709
Among these characters,
292
00:19:06,876 --> 00:19:10,668
there is Viviane Romance,
who is impressively authentic.
293
00:19:10,834 --> 00:19:13,209
It may be her best film.
294
00:19:13,376 --> 00:19:16,459
Very convincing as a worker.
295
00:19:16,626 --> 00:19:18,168
What's her ex-fiancé say?
296
00:19:18,334 --> 00:19:20,251
He talks about buying a gun.
297
00:19:21,543 --> 00:19:23,834
He should have slapped her.
298
00:19:24,543 --> 00:19:26,584
It helps some people walk straight.
299
00:19:26,751 --> 00:19:29,418
We need people who walk crooked, too.
300
00:19:29,584 --> 00:19:33,293
The best Calef film
I've seen of this period
301
00:19:33,459 --> 00:19:34,293
is Bagarres.
302
00:19:34,459 --> 00:19:37,668
Terrible title. There are virtually
no fights in the film.
303
00:19:37,834 --> 00:19:39,418
I'd always wanted to see it,
304
00:19:39,584 --> 00:19:43,959
and one day, lunching with
Jean-Luc Godard 4-5 years ago,
305
00:19:44,959 --> 00:19:48,168
he says to me,
"When will we see Bagarres again?
306
00:19:48,334 --> 00:19:49,834
"A superb film."
307
00:19:50,626 --> 00:19:54,001
Are you content
with just doing my housework?
308
00:19:54,168 --> 00:19:56,376
The film is rigorous.
309
00:19:56,709 --> 00:20:01,084
It revolves around the clash
between a young woman,
310
00:20:01,501 --> 00:20:04,918
who is alone, poor and foreign,
311
00:20:05,084 --> 00:20:08,251
and the rich peasant who wants her.
312
00:20:08,418 --> 00:20:10,543
Let's get it over with.
313
00:20:12,251 --> 00:20:14,084
What do you want from me?
314
00:20:14,793 --> 00:20:16,418
Come out with it.
315
00:20:17,668 --> 00:20:19,209
- Nothing.
- Nothing?
316
00:20:19,584 --> 00:20:22,793
I'm sick of hearing that word.
317
00:20:23,209 --> 00:20:24,959
I'm asking you nicely.
318
00:20:25,126 --> 00:20:26,751
I want nothing from you.
319
00:20:27,376 --> 00:20:28,959
I just needed a position.
320
00:20:29,126 --> 00:20:32,293
Didn't I hire you
to do everything I want?
321
00:20:32,501 --> 00:20:33,751
Not everything.
322
00:20:34,126 --> 00:20:36,668
This wealthy peasant is played
323
00:20:37,293 --> 00:20:40,793
- a brilliant idea -
by Jean Brochard.
324
00:20:40,959 --> 00:20:43,334
Brochard has a force
325
00:20:45,251 --> 00:20:50,418
in his pigheadedness,
bad faith and brutality.
326
00:20:50,668 --> 00:20:52,959
You can't kill him in cold blood.
327
00:20:53,126 --> 00:20:54,084
Why? You feel sick?
328
00:20:54,251 --> 00:20:57,334
Look at his eyes.
He's imploring you.
329
00:20:57,501 --> 00:20:59,293
I've always had the finest dogs.
330
00:20:59,459 --> 00:21:01,334
He's done his time.
331
00:21:01,751 --> 00:21:03,168
Then let me have him.
332
00:21:03,334 --> 00:21:05,459
You gonna have him stuffed?
333
00:21:05,626 --> 00:21:06,584
Here.
334
00:21:06,751 --> 00:21:08,751
I can't watch this.
335
00:21:08,918 --> 00:21:11,459
With a pig or a calf, you're braver.
336
00:21:19,168 --> 00:21:21,168
The tone is harsh and cruel.
337
00:21:21,334 --> 00:21:23,126
He was fond of you.
338
00:21:23,293 --> 00:21:25,418
I care nothing for the useless.
339
00:21:25,584 --> 00:21:27,918
Things, animals, even men.
340
00:21:28,084 --> 00:21:31,876
You can feel Calef's passion,
341
00:21:32,043 --> 00:21:34,626
to which the author of the novel,
Jean Proal,
342
00:21:35,376 --> 00:21:39,543
pays a moving tribute that throws
real light on Calef.
343
00:21:41,376 --> 00:21:43,626
"I saw you cling to your film,
344
00:21:43,793 --> 00:21:47,084
"like a peasant clings to his land.
345
00:21:47,834 --> 00:21:50,043
"I saw you bear the weight, alone,
346
00:21:50,209 --> 00:21:53,376
"against stupidity, incomprehension,
347
00:21:53,543 --> 00:21:58,001
"against ill will,
self-esteem, and pride.
348
00:21:59,209 --> 00:22:03,293
"I saw you slowly make your way,
head-on, with clenched fists
349
00:22:03,459 --> 00:22:05,001
"and gritted teeth.
350
00:22:05,168 --> 00:22:08,876
"And so, between us,
a great friendship was formed."
351
00:22:16,834 --> 00:22:19,334
His last film deserves mention.
352
00:22:19,501 --> 00:22:22,834
It's the story of a German
who ran a concentration camp,
353
00:22:23,001 --> 00:22:26,084
and who, sensing the end of the war,
354
00:22:26,251 --> 00:22:28,668
tattoos a deportee number on his skin
355
00:22:28,834 --> 00:22:33,126
and goes to hide out in Israel,
where he makes his fortune.
356
00:22:37,126 --> 00:22:38,668
The film was never released.
357
00:22:38,834 --> 00:22:41,459
I think
the distributor went bankrupt.
358
00:22:41,626 --> 00:22:43,876
It was filmed entirely in Israel.
359
00:22:44,043 --> 00:22:48,543
Screenplay: Henri Calef,
Edgar Morin, Maurice Clavel.
360
00:22:48,709 --> 00:22:51,751
Dialogue:
Edgar Morin under a pseudonym.
361
00:22:57,543 --> 00:23:01,626
Will you always love me?
No matter what happens?
362
00:23:03,168 --> 00:23:04,793
Whoever I am?
363
00:23:06,168 --> 00:23:09,084
Whoever you are,
so long as it's you.
364
00:23:14,668 --> 00:23:17,959
Everything goes fine.
He's accepted by the community.
365
00:23:18,126 --> 00:23:20,876
Until the day
an American historian arrives.
366
00:23:21,293 --> 00:23:23,043
What do you want from me?
367
00:23:26,001 --> 00:23:29,001
I'm doing research
on adapting to life in Israel
368
00:23:29,168 --> 00:23:32,418
for German Jews
who survived the camps.
369
00:23:32,584 --> 00:23:36,251
And this American historian
forces the German
370
00:23:36,418 --> 00:23:38,626
to talk about the concentration camp,
371
00:23:38,793 --> 00:23:41,001
but from the victims' viewpoint,
372
00:23:41,168 --> 00:23:43,793
whereas he was
one of the executioners.
373
00:23:43,959 --> 00:23:46,459
An extraordinary subject.
374
00:23:46,918 --> 00:23:49,959
This produces sometimes
didactic scenes,
375
00:23:50,126 --> 00:23:53,459
but that's the point,
and the film's originality.
376
00:23:53,626 --> 00:23:55,501
That didacticism.
377
00:23:55,668 --> 00:23:58,209
It is remarkable
regarding the rapport
378
00:23:58,376 --> 00:24:00,251
between executioner and victim,
379
00:24:00,418 --> 00:24:02,293
and the executioner's responsibility.
380
00:24:02,459 --> 00:24:06,209
The deportations
to the concentration camps.
381
00:24:09,793 --> 00:24:11,709
The death camps.
382
00:24:12,876 --> 00:24:14,709
The deaths of one, two,
383
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
three, four,
384
00:24:16,876 --> 00:24:19,209
five, of six million Jews.
385
00:24:20,168 --> 00:24:21,209
Tortured,
386
00:24:22,209 --> 00:24:23,501
murdered,
387
00:24:24,459 --> 00:24:25,626
burned.
388
00:24:37,084 --> 00:24:39,209
Photographed by Claude Renoir,
389
00:24:39,376 --> 00:24:41,501
music by Henri Sauguet,
390
00:24:41,668 --> 00:24:44,918
it was Calef's last important film
391
00:24:45,626 --> 00:24:47,793
and the counterpart to Jericho.
392
00:24:48,418 --> 00:24:51,043
He confessed to being
a war criminal.
393
00:24:51,459 --> 00:24:53,626
Conclusion: death.
394
00:24:53,834 --> 00:24:55,668
We'll act as in the Resistance.
395
00:24:55,834 --> 00:24:58,501
I think we should let him go.
396
00:25:00,584 --> 00:25:02,793
Conscience incited him
to make amends,
397
00:25:02,959 --> 00:25:07,168
or he wouldn't have done
what he has for the past 12 years.
398
00:25:07,543 --> 00:25:12,543
He wanted to atone for his actions,
otherwise he wouldn't have stayed,
399
00:25:12,709 --> 00:25:15,126
until the moment of revelation.
400
00:25:15,668 --> 00:25:17,543
He would have fled earlier.
401
00:25:18,834 --> 00:25:20,709
For me, leaving him free is...
402
00:25:21,084 --> 00:25:24,209
It's the best way, the only way,
403
00:25:25,251 --> 00:25:27,584
to develop his conscience.
404
00:25:29,001 --> 00:25:30,918
It's both the possibility
405
00:25:31,418 --> 00:25:35,126
of making reparations
and redeeming himself.
406
00:25:37,084 --> 00:25:40,168
It won't bring him happiness.
It will even cause him
407
00:25:40,626 --> 00:25:42,168
suffering.
408
00:25:43,751 --> 00:25:49,084
WOMEN DIRECTORS
409
00:25:49,376 --> 00:25:51,251
In the history of French cinema,
410
00:25:51,418 --> 00:25:54,126
until the arrival of Agnès Varda,
411
00:25:54,459 --> 00:25:58,251
you could count women directors
on the fingers of one hand,
412
00:25:59,084 --> 00:26:01,084
if you subtract the two names
413
00:26:01,251 --> 00:26:03,584
of female directors in silent film,
414
00:26:03,751 --> 00:26:06,376
Alice Guy and Germaine Dulac.
415
00:26:07,001 --> 00:26:11,501
I think we have to look at
the social and political context.
416
00:26:11,668 --> 00:26:16,084
And point out that while there were
few women directors - five -
417
00:26:16,251 --> 00:26:19,001
at least until 1947,
418
00:26:19,168 --> 00:26:21,793
there were more women filmmakers
419
00:26:21,959 --> 00:26:24,626
than there were women
in political office.
420
00:26:24,793 --> 00:26:28,251
All that, in addition to
421
00:26:28,418 --> 00:26:32,793
the macho,
masculine atmosphere of film crews,
422
00:26:32,959 --> 00:26:37,834
didn't facilitate
423
00:26:38,001 --> 00:26:39,043
the advent of women.
424
00:26:39,209 --> 00:26:41,001
There were women in the film crews,
425
00:26:41,543 --> 00:26:43,834
as script girls, as editors,
426
00:26:44,668 --> 00:26:48,084
but as directors
it seemed impossible.
427
00:26:48,251 --> 00:26:50,543
There are few women at IDHEC.
428
00:26:50,709 --> 00:26:53,459
First, there was a barrier
against women.
429
00:26:53,626 --> 00:26:55,459
It's no secret. I can say it.
430
00:26:55,626 --> 00:26:59,168
Very few women were admitted,
especially in directing.
431
00:26:59,334 --> 00:27:01,168
Other schools have few women.
432
00:27:01,334 --> 00:27:04,876
There is maybe one school
where there are a few more.
433
00:27:05,043 --> 00:27:07,834
It's a television school,
not a film school.
434
00:27:08,001 --> 00:27:09,543
How do you explain this barrier?
435
00:27:10,168 --> 00:27:13,334
I don't know. For a very long time,
436
00:27:13,501 --> 00:27:16,501
there was a kind of bias
against women.
437
00:27:16,668 --> 00:27:19,418
They weren't trusted to direct.
438
00:27:19,584 --> 00:27:22,126
I don't mean for the other
film crafts, but for directing.
439
00:27:22,293 --> 00:27:27,293
So, who were these women
who overcame these hurdles?
440
00:27:28,001 --> 00:27:30,043
In the 1940s,
441
00:27:30,209 --> 00:27:34,584
there was a woman filmmaker
who was long underrated,
442
00:27:34,751 --> 00:27:36,251
Jacqueline Audry.
443
00:27:40,084 --> 00:27:42,626
Fine, let him wait.
444
00:27:42,793 --> 00:27:48,459
The only director to treat
a taboo theme in French cinema:
445
00:27:48,626 --> 00:27:51,418
Female dissatisfaction.
446
00:27:51,584 --> 00:27:53,668
Sexual dissatisfaction.
447
00:27:53,834 --> 00:27:57,251
She would prove to be very bold.
448
00:27:57,418 --> 00:28:00,668
You can't imagine how brilliant I am
between 5 and 7.
449
00:28:02,793 --> 00:28:04,709
I'm more a morning person.
450
00:28:05,543 --> 00:28:07,334
Although, in the afternoon,
451
00:28:07,626 --> 00:28:09,543
or very late at night...
452
00:28:09,709 --> 00:28:10,918
Quite a temperament.
453
00:28:11,084 --> 00:28:12,168
Wait.
454
00:28:12,334 --> 00:28:13,626
Minne's said nothing.
455
00:28:13,793 --> 00:28:16,584
I don't know. I'm too young.
456
00:28:17,501 --> 00:28:18,626
I'll talk after her.
457
00:28:18,793 --> 00:28:21,043
It depends with whom.
458
00:28:21,209 --> 00:28:22,668
But any time is good.
459
00:28:22,834 --> 00:28:26,043
You go straight to the point
about your little death.
460
00:28:26,209 --> 00:28:28,168
Little death? No, that's not it.
461
00:28:28,334 --> 00:28:30,626
It's like when a swing goes too high.
462
00:28:30,793 --> 00:28:32,334
It splits you in two... Ah!
463
00:28:32,501 --> 00:28:34,209
Or else you go, Mama!
464
00:28:34,668 --> 00:28:36,293
Don't laugh, Maugis.
465
00:28:36,459 --> 00:28:37,543
And then we do it again.
466
00:28:37,709 --> 00:28:39,251
Again?
467
00:28:39,418 --> 00:28:41,168
Good for the swing!
468
00:28:41,334 --> 00:28:43,751
I think you're all selfish.
469
00:28:44,209 --> 00:28:46,418
The pleasure I give
can surpass my own.
470
00:28:46,584 --> 00:28:50,293
It's not like a swing at all.
471
00:28:50,709 --> 00:28:54,251
For me, it's like going through
the roof. A gong in my ears.
472
00:28:54,418 --> 00:28:57,376
An apotheosis that I have coming.
473
00:28:58,126 --> 00:29:01,001
She was strong, muscular,
474
00:29:01,168 --> 00:29:04,126
stubborn, authoritarian,
artistic and...
475
00:29:04,293 --> 00:29:05,376
Almost a man.
476
00:29:06,126 --> 00:29:08,043
Yes. She was very feminine.
477
00:29:08,793 --> 00:29:12,043
Very feminine.
She was with Pierre Laroche.
478
00:29:13,626 --> 00:29:16,543
What I found terrific about her
479
00:29:16,709 --> 00:29:20,293
is that she was the first woman
480
00:29:20,459 --> 00:29:22,918
to make it in the movies.
481
00:29:23,084 --> 00:29:25,709
She had a hard time on the set
482
00:29:26,543 --> 00:29:28,751
proving that she was in charge.
483
00:29:28,918 --> 00:29:32,668
On a set,
you have the entire crew.
484
00:29:32,834 --> 00:29:34,084
Yes, she was terrific.
485
00:29:34,251 --> 00:29:36,501
Beneath her refined exterior,
486
00:29:36,668 --> 00:29:40,251
concealed behind the charms
of the Belle Époque,
487
00:29:40,418 --> 00:29:42,668
behind the elegant sets,
488
00:29:42,834 --> 00:29:44,876
the sophisticated costumes...
489
00:29:45,043 --> 00:29:48,584
All that is
a kind of sugar-coated setting,
490
00:29:48,751 --> 00:29:53,959
behind which
are among the least prudish scenes
491
00:29:54,126 --> 00:29:55,876
in French cinema of the time.
492
00:29:56,709 --> 00:29:59,043
Jealous of so much beauty?
493
00:30:00,709 --> 00:30:03,918
You'll never be beautiful,
but you have your share.
494
00:30:04,668 --> 00:30:07,543
A pretty gaze, a pretty mouth.
495
00:30:08,543 --> 00:30:10,168
A pretty body.
496
00:30:10,834 --> 00:30:13,918
A good deal of grace,
which can be preferable.
497
00:30:15,418 --> 00:30:17,751
If I wanted to kiss you,
charming Hindu,
498
00:30:17,918 --> 00:30:20,126
how could I with these veils?
499
00:30:21,084 --> 00:30:23,126
Come close, for a secret.
500
00:30:25,251 --> 00:30:27,043
I'll come this evening.
501
00:30:28,459 --> 00:30:30,459
You'll hurt your eyes.
502
00:30:31,001 --> 00:30:33,584
What are you reading
at this hour?
503
00:30:34,209 --> 00:30:35,043
"The Lake."
504
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
To learn it by heart?
505
00:30:36,834 --> 00:30:39,543
To summon the sound of your voice.
506
00:30:41,959 --> 00:30:44,126
"O time, suspend your flight.
507
00:30:45,084 --> 00:30:49,293
"And you, happy hours,
suspend your swift passage.
508
00:30:50,418 --> 00:30:53,501
"Let us savor the fleeting delights,
509
00:30:53,668 --> 00:30:55,668
"Of our most happy days."
510
00:30:56,751 --> 00:30:57,834
There.
511
00:30:59,418 --> 00:31:01,251
Now you must rest.
512
00:31:05,209 --> 00:31:06,668
Close your eyes.
513
00:31:22,876 --> 00:31:24,668
Come now, Olivia.
514
00:31:26,001 --> 00:31:28,293
You are too passionate, my child.
515
00:31:32,084 --> 00:31:33,501
Good night.
516
00:31:41,334 --> 00:31:43,001
Hello, Madam Director.
517
00:31:43,459 --> 00:31:44,834
None of that.
518
00:31:45,709 --> 00:31:49,168
I admit, a director is what I am.
I'm a director.
519
00:31:49,334 --> 00:31:52,668
But it was very hard
to get here.
520
00:31:53,084 --> 00:31:56,001
Now I can say I'm a director.
521
00:31:56,168 --> 00:32:00,043
I have 16 or 17 films to my credit.
522
00:32:00,209 --> 00:32:02,543
I'd have made a lot more as a man.
523
00:32:02,918 --> 00:32:04,834
With the aid of her husband,
524
00:32:05,001 --> 00:32:06,876
the screenwriter
Pierre Laroche,
525
00:32:07,043 --> 00:32:09,168
a colleague of Prévert,
526
00:32:09,334 --> 00:32:12,793
Jacqueline Audry would write
several caustic screenplays.
527
00:32:12,959 --> 00:32:15,918
They freely adapted
Les Malheurs de Sophie,
528
00:32:16,084 --> 00:32:20,501
imagining Sophie's adult life
in the second part of the film...
529
00:32:20,668 --> 00:32:21,793
Your hand, my friend.
530
00:32:21,959 --> 00:32:24,501
...adding an entire
social context.
531
00:32:25,084 --> 00:32:27,001
Excuse me. It's a bit dirty.
532
00:32:27,168 --> 00:32:28,751
Don't apologize, my friend.
533
00:32:28,918 --> 00:32:30,584
I am sorry, Mr. Prefect.
534
00:32:30,751 --> 00:32:32,584
The grit of labor, Mr. Mayor.
535
00:32:32,751 --> 00:32:36,001
The grit of labor
never soiled the worker.
536
00:32:36,168 --> 00:32:37,293
It honors him.
537
00:32:37,459 --> 00:32:38,626
Well spoken.
538
00:32:38,876 --> 00:32:41,084
I'm pleased with my coinage.
539
00:32:42,334 --> 00:32:45,001
Taking a very feminist tone.
540
00:32:45,501 --> 00:32:48,168
My dear Sophie,
here in a word
541
00:32:48,334 --> 00:32:52,293
is what your family requested
that I tell you:
542
00:32:52,459 --> 00:32:55,793
Prepare yourself for great happiness.
543
00:32:55,959 --> 00:33:00,751
Your uncle and aunt have decided
to marry you to Mr. Armand Hugon.
544
00:33:00,918 --> 00:33:03,001
- Marry me?
- Yes.
545
00:33:03,168 --> 00:33:07,126
Mr. Armand Hugon is
a young man from an excellent family
546
00:33:07,293 --> 00:33:09,209
and has a fine physique.
547
00:33:09,376 --> 00:33:13,418
His manners are impeccable
and his expectations enviable.
548
00:33:13,584 --> 00:33:14,876
Be happy.
549
00:33:15,043 --> 00:33:16,251
But I don't know him.
550
00:33:16,418 --> 00:33:18,501
It's a chance to meet him.
551
00:33:18,668 --> 00:33:19,668
But I don't love him.
552
00:33:19,834 --> 00:33:22,293
You're not asked to love your fiancé.
553
00:33:22,459 --> 00:33:25,918
Such sentiments
are expected of your husband.
554
00:33:26,334 --> 00:33:29,626
My entire professional life
555
00:33:29,793 --> 00:33:33,251
has been something of
a tournament, a battle
556
00:33:34,459 --> 00:33:37,793
to really introduce women
557
00:33:37,959 --> 00:33:39,793
into film directing.
558
00:33:39,959 --> 00:33:42,793
Not only Jacqueline Audry but women.
559
00:33:45,918 --> 00:33:48,543
In spite of everything,
it's been a long battle.
560
00:33:50,001 --> 00:33:52,876
Don't take them this way,
they'll destroy the crop.
561
00:33:53,043 --> 00:33:54,168
To the marshes!
562
00:33:54,334 --> 00:33:57,168
I wasn't expecting
La Caraque blonde,
563
00:33:57,334 --> 00:34:00,209
usually described
as a French western,
564
00:34:00,376 --> 00:34:01,959
to be this peasant drama.
565
00:34:02,126 --> 00:34:04,293
The story of a rivalry
566
00:34:04,459 --> 00:34:06,834
between herdsmen and rice farmers.
567
00:34:07,543 --> 00:34:08,876
An odd subject,
568
00:34:09,293 --> 00:34:12,584
produced and most of all written
by Paul Ricard.
569
00:34:13,043 --> 00:34:15,376
Yes, the Paul Ricard of pastis fame,
570
00:34:15,543 --> 00:34:18,584
who also imposed Tilda Thamar,
571
00:34:19,376 --> 00:34:22,376
the Argentine bombshell,
in the title role.
572
00:34:23,334 --> 00:34:26,293
Calm down, Blonde Gypsy,
it's not a mare.
573
00:34:26,459 --> 00:34:29,793
An idea that was
incongruous and absurd
574
00:34:29,959 --> 00:34:32,251
which destabilizes the film.
575
00:34:33,918 --> 00:34:37,501
Still, there are some
stunning images
576
00:34:37,668 --> 00:34:39,959
of nocturnal and twilight rides,
577
00:34:40,126 --> 00:34:42,751
photographed by Marcel Weiss,
578
00:34:42,918 --> 00:34:46,543
shots that are unique
in the French adventure film.
579
00:34:48,001 --> 00:34:49,418
In the 1950s,
580
00:34:49,584 --> 00:34:51,918
suddenly there would be
a thunderclap:
581
00:34:52,084 --> 00:34:55,543
the arrival of Agnès Varda
with La Pointe courte.
582
00:34:55,709 --> 00:34:59,793
From then on,
things began to change.
583
00:34:59,959 --> 00:35:01,918
It would take some time.
584
00:35:02,084 --> 00:35:06,501
Since I knew Henri,
his profession appealed to me.
585
00:35:06,668 --> 00:35:09,501
I was happy to
become a baker's wife.
586
00:35:09,668 --> 00:35:11,168
And also,
587
00:35:12,459 --> 00:35:14,751
he was a rather handsome fellow.
588
00:35:16,793 --> 00:35:20,084
At the same time as La Pointe courte,
she would make
589
00:35:20,251 --> 00:35:24,543
a number of shorts,
that are marvelous successes.
590
00:35:24,709 --> 00:35:27,334
I have a charmed memory of the films
591
00:35:27,501 --> 00:35:30,459
she made on rue Daguerre.
592
00:35:33,126 --> 00:35:36,876
Every morning, the curtain rises
on the theater of everyday life.
593
00:35:37,043 --> 00:35:38,709
We know its repertoire by heart.
594
00:35:38,876 --> 00:35:43,293
Its stars are bread, milk,
hardware, meat and clean linens.
595
00:35:43,459 --> 00:35:47,293
But also, the correct time,
short hair and ever the accordion.
596
00:35:47,918 --> 00:35:51,543
She took some fabulous snapshots,
597
00:35:51,876 --> 00:35:57,376
real slices
of French working class life.
598
00:36:04,043 --> 00:36:08,418
He plays the cello
You play the piano
599
00:36:08,584 --> 00:36:12,626
And me, and me
I play at giving you the eye
600
00:36:12,793 --> 00:36:17,001
I play, it's crazy
At giving you the eye
601
00:36:17,168 --> 00:36:21,126
You play on your piano
The black and white keys
602
00:36:21,293 --> 00:36:25,751
And me, and me
I play with my hips
603
00:36:25,918 --> 00:36:30,293
I play, it's crazy, with my hips
604
00:36:30,459 --> 00:36:34,501
He plays the English horn
You play the banjo
605
00:36:34,668 --> 00:36:38,959
And me, and me
I play against you
606
00:36:39,126 --> 00:36:40,376
It's crazy!
607
00:36:44,418 --> 00:36:46,543
Agnès Varda would open doors
608
00:36:46,709 --> 00:36:50,834
and would be followed in the 1960s
609
00:36:51,543 --> 00:36:54,043
by women like Nelly Kaplan,
610
00:36:54,209 --> 00:36:59,459
who had worked as assistant
to Abel Gance
611
00:36:59,626 --> 00:37:02,834
and had helped him
612
00:37:03,001 --> 00:37:06,876
on certain experimental films.
613
00:37:07,376 --> 00:37:12,168
She would go on to direct
her first film, the sensational
614
00:37:12,334 --> 00:37:13,584
La Fiancée du pirate.
615
00:37:13,751 --> 00:37:17,084
Listen to me, Tisane,
I have two things to tell you:
616
00:37:17,251 --> 00:37:21,043
First, I don't give a hoot
about what people think of me.
617
00:37:21,209 --> 00:37:25,834
Second, anyone who's tired
and wants to rest here has to pay,
618
00:37:26,001 --> 00:37:27,543
like everyone else.
619
00:37:27,709 --> 00:37:29,209
You're crazy.
620
00:37:29,626 --> 00:37:32,501
I came only to warn you.
And I have no money on me.
621
00:37:33,376 --> 00:37:36,584
- And that nice watch?
- A gift from my late father.
622
00:37:36,751 --> 00:37:37,709
Give it here.
623
00:37:40,168 --> 00:37:41,918
The chain too, please.
624
00:38:23,376 --> 00:38:27,084
Grangier is a modest director
625
00:38:27,251 --> 00:38:30,418
but someone who had
several successful films,
626
00:38:30,584 --> 00:38:33,793
successes that were very particular.
627
00:38:33,959 --> 00:38:36,293
That's why I say he's an auteur.
628
00:38:36,459 --> 00:38:39,418
For example, the small body of work
629
00:38:39,584 --> 00:38:44,126
- crime films, film noir
and thrillers - that he made,
630
00:38:44,668 --> 00:38:48,959
this small body of work is different
from the thrillers of the time.
631
00:38:49,126 --> 00:38:53,834
They are films that don't have
the arbitrary harshness
632
00:38:54,001 --> 00:38:56,418
that we sense in many thrillers.
633
00:38:56,584 --> 00:38:58,376
On the contrary,
634
00:38:58,543 --> 00:39:00,959
Grangier's films are more modest,
635
00:39:01,126 --> 00:39:03,876
attentive to popular milieus,
636
00:39:04,043 --> 00:39:06,959
which he generally describes
with accuracy.
637
00:39:07,126 --> 00:39:10,501
There's an affability
that curbs any pessimism.
638
00:39:10,668 --> 00:39:13,209
I like to say
639
00:39:14,334 --> 00:39:17,876
that in his best films,
he's a sort of minor Jacques Becker.
640
00:39:20,293 --> 00:39:23,543
These are films
that show an attention
641
00:39:23,709 --> 00:39:25,126
to a certain France
642
00:39:25,293 --> 00:39:29,709
that would somewhat disappear
in the cinema of the 1960s.
643
00:39:36,751 --> 00:39:41,001
Gas Oil merely dramatizes
people at work.
644
00:39:42,084 --> 00:39:45,709
I hate to ruin your fond adieus,
but Paris is 300 miles away.
645
00:39:45,876 --> 00:39:49,501
The life of truck drivers, the
rapport between Gabin and Bozzuffi,
646
00:39:49,668 --> 00:39:54,793
is very typical
of what Grangier does best.
647
00:39:54,959 --> 00:39:58,376
He knows these people,
how they behave at a bar.
648
00:39:58,543 --> 00:40:02,043
He knows how they talk,
how they play cards.
649
00:40:02,209 --> 00:40:06,251
He conveys this truth, which
lends merit to a series of films.
650
00:40:06,418 --> 00:40:08,959
Your wife gave me
chitterling sausage again!
651
00:40:09,126 --> 00:40:09,918
Don't like it?
652
00:40:10,084 --> 00:40:12,501
She's known it for 20 years.
653
00:40:12,668 --> 00:40:15,584
And she knows wool undershirts
make me itch.
654
00:40:15,751 --> 00:40:17,084
Look.
655
00:40:17,251 --> 00:40:20,376
Okay, but you married her,
I didn't.
656
00:40:20,543 --> 00:40:23,043
Shut up. I should be jealous.
657
00:40:23,459 --> 00:40:25,293
Kiss her for me anyway.
658
00:40:25,459 --> 00:40:27,168
Hey, Pierrot, need a lift?
659
00:40:27,334 --> 00:40:29,334
No, I'm staying here.
660
00:40:29,751 --> 00:40:31,418
So long, everybody!
661
00:40:34,376 --> 00:40:38,876
Before these movies, Grangier worked
in a variety of genres.
662
00:40:39,043 --> 00:40:42,959
He made comedies.
He worked with Noël-Noël.
663
00:40:43,126 --> 00:40:48,043
He directed a comedy scripted
by René Wheeler, a writer he liked.
664
00:40:48,209 --> 00:40:49,918
Histoire de chanter.
665
00:40:50,084 --> 00:40:52,418
The premise is so extravagant
666
00:40:52,584 --> 00:40:54,793
it deserves telling.
667
00:40:54,959 --> 00:40:58,209
A mad surgeon,
Noël Roquevert, I think,
668
00:40:58,376 --> 00:41:01,626
grafts Carette's vocal cords
on Luis Mariano,
669
00:41:01,793 --> 00:41:03,334
and Mariano's on Carette.
670
00:41:03,918 --> 00:41:06,043
- You're a witness.
- So it seems.
671
00:41:06,209 --> 00:41:07,418
Repeat what he said.
672
00:41:07,584 --> 00:41:08,709
He said,
673
00:41:10,709 --> 00:41:13,876
"I put Gino Fabretti's vocal cords
in your throat."
674
00:41:14,834 --> 00:41:17,668
Proof he was dreaming.
You dream under anesthesia.
675
00:41:17,834 --> 00:41:20,418
So you admit you operated on him.
676
00:41:44,334 --> 00:41:46,043
You can really sing?
677
00:41:52,084 --> 00:41:54,668
It's Gino Fabretti's voice!
678
00:41:54,834 --> 00:41:56,459
One day, Gabin
comes to see me.
679
00:41:56,626 --> 00:41:59,168
I was shooting
something with Périer.
680
00:41:59,334 --> 00:42:01,209
Les Jeunes mariés.
681
00:42:02,834 --> 00:42:06,126
And a technician says to me,
"Gabin is waiting for you outside."
682
00:42:06,293 --> 00:42:09,209
- I say, "Bring him in."
- "He won't come."
683
00:42:09,376 --> 00:42:11,709
So I go out to Jean.
"Why don't you come in?"
684
00:42:11,876 --> 00:42:16,751
"I didn't want to bother you.
I don't like people bugging me."
685
00:42:16,918 --> 00:42:19,251
He says,
"We're doing a film together."
686
00:42:19,876 --> 00:42:24,084
"Is this a joke?"
I didn't believe him.
687
00:42:24,251 --> 00:42:28,126
He says, "I went to see your friends
at Sirius about doing a film.
688
00:42:28,293 --> 00:42:29,751
"Not bad. La Vierge du Rhin."
689
00:42:30,251 --> 00:42:33,043
- A novel by Nord, I think.
- Pierre Nord.
690
00:42:34,751 --> 00:42:38,459
He says, "They gave me 2-3 names
to choose from. I picked yours."
691
00:42:38,626 --> 00:42:41,793
As we know each other a bit,
we get along.
692
00:42:41,959 --> 00:42:44,543
It began as dumb as that.
693
00:42:44,709 --> 00:42:47,084
Since we were shooting in Strasbourg,
694
00:42:47,251 --> 00:42:52,084
on location, I mean,
we lived together around the clock.
695
00:42:52,251 --> 00:42:53,334
We became friends,
696
00:42:53,501 --> 00:42:57,376
and at the end, Jean didn't think
he'd performed well.
697
00:42:57,543 --> 00:42:59,209
So he says, "I owe you one."
698
00:42:59,376 --> 00:43:01,084
And he added,
699
00:43:01,251 --> 00:43:06,084
"If our wives get along,
I think we can work together more."
700
00:43:06,251 --> 00:43:08,459
That's how couples are formed!
701
00:43:08,626 --> 00:43:12,501
I remember going to introduce
Gabin to Audiard
702
00:43:12,668 --> 00:43:16,126
when Audiard was living
on Boulevard Port Royal.
703
00:43:16,293 --> 00:43:19,251
Michel had come on hard times.
704
00:43:19,418 --> 00:43:22,376
He didn't have much money.
705
00:43:22,668 --> 00:43:26,709
I remember his kids' laundry
- he already had one or two -
706
00:43:26,876 --> 00:43:29,543
was hanging to dry in the main room.
707
00:43:29,709 --> 00:43:32,209
Gabin pulled the shirts aside
708
00:43:32,376 --> 00:43:36,543
to get to the office
where Michel was waiting for us.
709
00:43:37,043 --> 00:43:39,209
And it was love at first sight.
710
00:43:39,376 --> 00:43:42,251
Grangier says something terrific,
711
00:43:42,418 --> 00:43:45,876
that when he brought Gabin
Audiard's script for Gas Oil
712
00:43:46,043 --> 00:43:47,668
- it was Grangier's idea
713
00:43:47,834 --> 00:43:50,626
to have Audiard write the script -
714
00:43:50,793 --> 00:43:52,418
Gabin reads it and says,
715
00:43:52,584 --> 00:43:55,376
"Your thing is BSA off track."
716
00:43:56,126 --> 00:43:59,084
And no one understood
what he meant except Grangier,
717
00:43:59,251 --> 00:44:03,834
who like Gabin was a fan
of the Montrouge velodrome.
718
00:44:05,126 --> 00:44:09,334
And he knew there was a curve
where there was an ad
719
00:44:09,501 --> 00:44:13,209
for BSA,
"The best ball bearings off track,"
720
00:44:13,376 --> 00:44:15,376
and Grangier understood that.
721
00:44:15,543 --> 00:44:18,543
It's stuff like that
722
00:44:18,709 --> 00:44:21,584
that creates a connection
between director and actor.
723
00:44:22,876 --> 00:44:25,293
Let me embrace you,
dear boy.
724
00:44:25,459 --> 00:44:27,793
Let me look at you.
725
00:44:28,334 --> 00:44:30,084
Ah, yes.
726
00:44:30,709 --> 00:44:33,418
Jacques Callot's bold chin,
Dürer's forehead.
727
00:44:33,584 --> 00:44:35,876
Some signs are unmistakable.
728
00:44:36,043 --> 00:44:37,834
What's your name, child?
729
00:44:38,001 --> 00:44:38,918
Robert Mideau, sir.
730
00:44:39,084 --> 00:44:40,501
Let me call you Robert.
731
00:44:40,668 --> 00:44:45,126
I insist. Just Robert.
Like we say Raphael. Or Leonard.
732
00:44:45,293 --> 00:44:49,168
Dear little wizard.
Child blessed by fairies.
733
00:44:51,293 --> 00:44:52,876
Isn't he overdoing it?
734
00:44:53,043 --> 00:44:55,126
He's just warming up.
735
00:44:55,584 --> 00:44:58,376
There's something
in Grangier's work method
736
00:44:58,543 --> 00:45:00,584
that inspires Audiard.
737
00:45:00,959 --> 00:45:02,584
I'd like to give two examples.
738
00:45:02,751 --> 00:45:06,418
The end of Le Sang à la tête,
which I find magnificent.
739
00:45:07,084 --> 00:45:09,001
On the Île de Ré ferry,
740
00:45:09,168 --> 00:45:12,418
when Gabin talks to his wife,
741
00:45:12,584 --> 00:45:15,251
who has just returned to him...
742
00:45:19,418 --> 00:45:20,584
It's you.
743
00:45:21,709 --> 00:45:23,168
See?
I was coming home.
744
00:45:23,334 --> 00:45:24,584
I know.
745
00:45:24,751 --> 00:45:25,834
Think it's funny?
746
00:45:26,001 --> 00:45:28,043
You don't know why.
747
00:45:28,209 --> 00:45:29,001
I can guess.
748
00:45:29,168 --> 00:45:30,459
No, you can't.
749
00:45:35,709 --> 00:45:37,418
Remember? We were like them.
750
00:45:37,584 --> 00:45:40,543
We gazed at the sea
dreaming of furniture on credit.
751
00:45:40,709 --> 00:45:44,084
But for happiness, you pay cash.
Here's the proof.
752
00:45:44,918 --> 00:45:48,376
For 12 years we shared a bed,
but had separate dreams.
753
00:45:49,043 --> 00:45:52,876
That was my fault. I blew it all.
I lost you along the way.
754
00:45:53,209 --> 00:45:57,543
Now that we know the road,
we'll take it again, together.
755
00:45:57,709 --> 00:46:01,668
Nice and easy,
like we were taking a driving test.
756
00:46:01,834 --> 00:46:06,793
A common misconception holds 1950s
French cinema to be studio cinema.
757
00:46:06,959 --> 00:46:08,251
It wasn't always.
758
00:46:08,418 --> 00:46:09,543
In particular,
759
00:46:09,709 --> 00:46:11,751
Grangier shot a lot on location.
760
00:46:11,918 --> 00:46:13,876
Certain films contemporary
with Bob le Flambeur
761
00:46:14,043 --> 00:46:17,001
have as many exteriors as Bob.
762
00:46:17,168 --> 00:46:20,126
Much of Le Sang à la tête
was shot in La Rochelle.
763
00:46:20,293 --> 00:46:24,709
We see Gabin in the fish market,
we see him in the port.
764
00:46:24,876 --> 00:46:29,584
This film is one of the best
Simenon adaptations,
765
00:46:29,751 --> 00:46:31,126
very controlled.
766
00:46:32,084 --> 00:46:33,209
Give me a grog.
767
00:46:33,376 --> 00:46:35,043
With orange blossom.
768
00:46:36,793 --> 00:46:38,834
Glad to see you, Madam Babin.
769
00:46:39,001 --> 00:46:40,626
I'd like a word with you.
770
00:46:40,793 --> 00:46:42,043
Go on.
771
00:46:42,209 --> 00:46:44,084
I'm listening.
772
00:46:44,251 --> 00:46:47,834
I'd rather see you in my office
or at home, if you want.
773
00:46:48,001 --> 00:46:50,251
I'm at home everywhere.
Especially here.
774
00:46:50,418 --> 00:46:52,209
What do you want to know?
775
00:46:52,626 --> 00:46:55,293
I want to know where Mimile is.
776
00:46:56,126 --> 00:46:57,626
Aren't you nosy?
777
00:46:58,418 --> 00:46:59,793
I'll tell you.
778
00:46:59,959 --> 00:47:02,084
He's on his honeymoon.
779
00:47:02,251 --> 00:47:05,543
Maybe in Châtelaillon, maybe Venice.
How should I know?
780
00:47:05,709 --> 00:47:07,334
Lovers travel.
781
00:47:07,501 --> 00:47:10,293
You must have news
through your family.
782
00:47:10,459 --> 00:47:12,376
Don't they write?
783
00:47:13,959 --> 00:47:15,459
Say, Titine.
784
00:47:16,126 --> 00:47:18,251
If no one'll shut you up, I will.
785
00:47:19,876 --> 00:47:22,126
It's also a film that belies
786
00:47:22,293 --> 00:47:24,793
Audiard's right-wing image.
787
00:47:24,959 --> 00:47:28,251
You know this Thévenot
is a godless leftist agitator
788
00:47:28,418 --> 00:47:30,043
and the whole shebang.
789
00:47:30,209 --> 00:47:33,584
With black sheep, I dock 'em.
790
00:47:35,668 --> 00:47:38,001
- He's not getting docked.
- Excuse me?
791
00:47:38,168 --> 00:47:41,834
He's a first-rate fisherman
and that's rare.
792
00:47:42,001 --> 00:47:44,668
A leftie's fine
if he doesn't rock the boat.
793
00:47:44,834 --> 00:47:49,501
There's also Gabin and Grangier's
love of the movies.
794
00:47:49,668 --> 00:47:53,668
They use Florelle
from Le Crime de Monsieur Lange.
795
00:47:54,959 --> 00:47:58,084
Day by day
796
00:47:58,251 --> 00:48:00,834
Night after night
797
00:48:01,459 --> 00:48:03,209
Under the stars
798
00:48:03,876 --> 00:48:06,376
That's the way I live
799
00:48:06,543 --> 00:48:08,959
Children have no conscience.
800
00:48:09,126 --> 00:48:12,459
They don't care
if their mother can't read in bed.
801
00:48:12,626 --> 00:48:14,543
It was Gabin
who said to Grangier,
802
00:48:14,709 --> 00:48:16,793
"Let's go get Florelle."
803
00:48:16,959 --> 00:48:18,959
She was in a retirement home.
804
00:48:19,126 --> 00:48:21,084
They had her shoot 2-3 days.
805
00:48:21,251 --> 00:48:23,334
It brought her joy late in life.
806
00:48:23,501 --> 00:48:25,168
I put him on a work site.
807
00:48:25,334 --> 00:48:26,834
I haven't seen a cent.
808
00:48:27,001 --> 00:48:28,918
Julien's gone from bad to worse.
809
00:48:29,084 --> 00:48:31,584
It used to be just pastis and women.
810
00:48:31,751 --> 00:48:34,959
Now it's billiards.
All our money goes there.
811
00:48:35,959 --> 00:48:37,043
How much?
812
00:48:37,209 --> 00:48:38,084
What?
813
00:48:38,251 --> 00:48:40,334
The electricity bill.
814
00:48:40,501 --> 00:48:41,959
8,420 francs.
815
00:48:42,376 --> 00:48:45,168
You're paying
for the sound and light.
816
00:48:45,334 --> 00:48:46,709
I don't have change.
817
00:48:46,876 --> 00:48:49,376
Never mind.
I'll pay you back 10,000.
818
00:48:49,543 --> 00:48:50,376
Much simpler.
819
00:48:50,543 --> 00:48:53,918
Grangier also had a form of integrity
820
00:48:54,084 --> 00:48:59,418
which made this apparently
commercial filmmaker
821
00:48:59,584 --> 00:49:04,043
someone who went to the conservatoire
together with Deray,
822
00:49:04,209 --> 00:49:08,168
to scout for actors and cast them.
823
00:49:09,168 --> 00:49:11,543
Annie Girardot
debuted with him.
824
00:49:11,709 --> 00:49:14,084
Jeanne Moreau did early films
with him.
825
00:49:14,251 --> 00:49:17,293
Greedy pig.
Rude. Grouchy.
826
00:49:17,459 --> 00:49:19,334
And always on the move.
827
00:49:19,959 --> 00:49:22,293
I really wonder why I love you.
828
00:49:22,459 --> 00:49:23,709
For my good looks.
829
00:49:23,876 --> 00:49:28,251
Bozzuffi made his first film.
They're people Grangier found.
830
00:49:29,793 --> 00:49:31,668
Sending us out for nothing!
831
00:49:31,834 --> 00:49:34,376
But in your rig,
it's a whole lot nicer.
832
00:49:35,418 --> 00:49:38,293
If it's so nice
I can lend it to you Sundays.
833
00:49:38,751 --> 00:49:40,918
Every understanding has its downside.
834
00:49:41,084 --> 00:49:43,959
The friendship between the two,
835
00:49:44,126 --> 00:49:47,293
which helped several films,
had its setbacks.
836
00:49:47,459 --> 00:49:50,959
Grangier took on some scripts
to make Gabin happy.
837
00:49:51,126 --> 00:49:54,918
Grangier and the producers
sometimes had to give in
838
00:49:55,084 --> 00:49:57,418
to Gabin's demands.
839
00:49:57,584 --> 00:50:00,751
When Gabin,
for Le Cave se rebiffe,
840
00:50:00,918 --> 00:50:04,168
decided he wouldn't leave Normandy,
841
00:50:04,334 --> 00:50:07,751
even though the prologue was set
in South America,
842
00:50:07,918 --> 00:50:11,959
and neither the producer nor Grangier
would argue with him.
843
00:50:12,126 --> 00:50:16,584
So they shot a few miles
from Gabin's home,
844
00:50:16,751 --> 00:50:19,168
filming South America
with a palm tree
845
00:50:19,334 --> 00:50:22,209
and a sign reading, "Aeroporto."
846
00:50:22,376 --> 00:50:24,001
Gabin gave me
847
00:50:24,168 --> 00:50:26,668
all the reasons in the world
not to go.
848
00:50:26,834 --> 00:50:30,501
All he could think of was,
"Go abroad? That's madness.
849
00:50:30,668 --> 00:50:34,168
"We can do the pampas near my place."
850
00:50:34,334 --> 00:50:36,959
Out of arguments, he said,
851
00:50:37,126 --> 00:50:40,418
"Don't forget that
across the Loire awaits the unknown."
852
00:50:40,584 --> 00:50:45,168
Luckily, things improve
when Gabin arrives at the brothel,
853
00:50:45,334 --> 00:50:48,209
and the film becomes
an extravaganza,
854
00:50:48,376 --> 00:50:51,043
surely a masterpiece
of Audiard dialogue.
855
00:50:51,209 --> 00:50:52,668
Admiring my faun?
856
00:50:52,834 --> 00:50:56,376
I have no masters yet,
but it's a start.
857
00:50:56,543 --> 00:50:58,626
A promising start.
858
00:50:58,793 --> 00:51:03,293
But if I were at home,
as you so kindly suggested,
859
00:51:03,459 --> 00:51:04,626
I'd put it somewhere else.
860
00:51:04,793 --> 00:51:07,501
See? It'd look better by the window.
861
00:51:07,668 --> 00:51:08,918
Where do you see it?
862
00:51:09,084 --> 00:51:10,668
In the basement.
863
00:51:10,834 --> 00:51:12,834
I'll send you a guy this week.
864
00:51:13,001 --> 00:51:15,501
- How'll I know him?
- Tall, dark.
865
00:51:15,668 --> 00:51:17,709
With a mustache, dumb-looking.
866
00:51:18,251 --> 00:51:20,084
Tall fools are everywhere.
867
00:51:20,251 --> 00:51:22,084
This one's oversized.
868
00:51:22,251 --> 00:51:25,834
If stupidity could be measured,
he'd be a yardstick.
869
00:51:27,293 --> 00:51:29,584
Funny how you knew me right off.
870
00:51:29,751 --> 00:51:33,418
I was given a verbal portrait.
I couldn't go wrong.
871
00:51:34,293 --> 00:51:35,918
And for the lady and gent?
872
00:51:36,084 --> 00:51:38,793
- What will you have?
- A double Pernod-Rum.
873
00:51:41,126 --> 00:51:43,918
It's simple:
two Pernod in a tall glass
874
00:51:44,084 --> 00:51:46,084
and you add two rums.
875
00:51:47,668 --> 00:51:49,001
The same.
876
00:51:54,001 --> 00:51:55,959
Why are you drinking with me?
877
00:51:56,126 --> 00:51:58,168
To get secrets out of me?
878
00:51:58,709 --> 00:52:01,376
As you people say, to make me talk?
879
00:52:03,126 --> 00:52:05,668
What we did, was it for that?
880
00:52:06,001 --> 00:52:07,834
Why are you talking nonsense?
881
00:52:09,709 --> 00:52:11,251
What's the matter?
882
00:52:12,251 --> 00:52:13,334
Nothing.
883
00:52:14,501 --> 00:52:16,959
Le Désordre et la nuit
is more ambitious.
884
00:52:17,126 --> 00:52:20,876
It's a taut film noir.
885
00:52:22,168 --> 00:52:23,293
A real love story.
886
00:52:23,459 --> 00:52:26,001
One of few films
in Gabin's late period
887
00:52:26,168 --> 00:52:27,834
with real romantic interest.
888
00:52:28,793 --> 00:52:32,543
It's a love story
marked by drugs,
889
00:52:32,709 --> 00:52:35,001
weighty suggestions
of crimes...
890
00:52:35,168 --> 00:52:36,751
I'm 23.
891
00:52:37,293 --> 00:52:38,793
Dark eyes.
892
00:52:39,251 --> 00:52:41,543
Shape of face: oval.
893
00:52:42,709 --> 00:52:46,084
I'm no longer a virgin
but my record is spotless.
894
00:52:47,709 --> 00:52:51,209
You'll know how I started
from my passport.
895
00:52:55,209 --> 00:52:58,626
And the rest by taking me
in your arms.
896
00:53:02,168 --> 00:53:03,959
It's simple, no?
897
00:53:10,793 --> 00:53:12,584
Do you know what you want?
898
00:53:14,751 --> 00:53:17,334
The suns are lost...
899
00:53:17,501 --> 00:53:21,501
Grangier and Audiard
give us a film that has a form
900
00:53:21,668 --> 00:53:25,334
of emotion, tenderness, bitterness.
901
00:53:26,168 --> 00:53:28,626
We feel the fatigue
in Gabin's character,
902
00:53:28,793 --> 00:53:33,709
and the way he tries to extricate
himself from this situation.
903
00:53:34,126 --> 00:53:36,751
So we could call it
a crime of passion.
904
00:53:36,918 --> 00:53:38,876
With lots of mud around it.
905
00:53:39,043 --> 00:53:42,376
The letters that Simoni kept,
Lucky took them that evening.
906
00:53:42,543 --> 00:53:44,793
The blackmail continued
in another form.
907
00:53:44,959 --> 00:53:46,876
Without compensation, this time.
908
00:53:47,043 --> 00:53:49,626
Say, Vallois, will you take me away?
909
00:53:49,793 --> 00:53:50,626
Can we go?
910
00:53:50,793 --> 00:53:52,459
We'll even leave together.
911
00:53:52,626 --> 00:53:55,251
Want a head? You'll have two.
Mine and hers.
912
00:53:55,418 --> 00:53:57,418
It's yours I want.
913
00:53:57,584 --> 00:54:00,168
Or else three.
Yours, hers, and the honest man's.
914
00:54:00,626 --> 00:54:02,459
My husband's not involved.
915
00:54:02,626 --> 00:54:04,251
Then leave them both out of it.
916
00:54:04,418 --> 00:54:07,251
I want Simoni's murderer.
To hell with the rest.
917
00:54:07,418 --> 00:54:09,501
You have someone to protect.
Me too.
918
00:54:09,668 --> 00:54:11,668
Quid pro quo, to each his poor.
919
00:54:11,834 --> 00:54:14,043
It's a film whose secret
is constant.
920
00:54:14,209 --> 00:54:15,543
I believe...
921
00:54:15,709 --> 00:54:18,668
It's a gold standard
of French film noir.
922
00:54:18,834 --> 00:54:22,709
Aside from Simenon - there are
connections with Simenon -
923
00:54:22,876 --> 00:54:26,001
he did some Simenons, too.
924
00:54:26,168 --> 00:54:29,459
But I think it's representative
of the tradition.
925
00:54:29,626 --> 00:54:33,126
We can go back to it
and find the mechanics of it.
926
00:54:33,293 --> 00:54:36,168
Le Désordre et la nuit
- a magnificent title -
927
00:54:36,668 --> 00:54:38,626
is symptomatic.
928
00:54:39,668 --> 00:54:42,876
It's what those who love film noir
929
00:54:43,043 --> 00:54:46,376
strive for,
without always succeeding.
930
00:54:46,543 --> 00:54:50,793
Grangier seems to come at it
ingenuously.
931
00:54:50,959 --> 00:54:54,584
To my mind, the great film noir
has this ingenuousness.
932
00:55:36,501 --> 00:55:39,251
Subtitles:
Lenny Borger & Cynthia Schoch
933
00:55:39,709 --> 00:55:41,959
Subtitling: ECLAIR
70573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.