All language subtitles for Jacob.1994.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,225 --> 00:00:21,977 JACÓ 2 00:00:37,070 --> 00:00:39,004 Esaú! 3 00:00:39,072 --> 00:00:42,007 Não consigo ver. 4 00:00:43,076 --> 00:00:47,013 Esaú, atrás de você. 5 00:00:54,087 --> 00:00:59,025 Não deixe soltar. Deixe que se dobre com o vento, sem quebrar. 6 00:01:21,114 --> 00:01:23,048 Abraão está a salvo? 7 00:01:23,116 --> 00:01:26,051 Sim, o vento não atingiu sua tenda. 8 00:01:26,119 --> 00:01:31,057 Siga em frente. Vou me certificar que os poços estão cobertos. 9 00:01:31,095 --> 00:01:34,059 Não os queremos cheios de areia pela manhã. 10 00:01:54,147 --> 00:01:57,761 Já passou muito tempo. Onde estão os rapazes? 11 00:01:57,869 --> 00:02:03,808 Um está tentando proteger os poços. O outro está com seu avô. 12 00:02:04,157 --> 00:02:07,876 Abençoe, Senhor Nosso Deus, Rei do Universo... 13 00:02:07,961 --> 00:02:11,898 que nos dá o pão que vem da terra. Amém. 14 00:02:14,968 --> 00:02:19,906 Esaú sempre caça o melhor animal. Nunca escolhe presa fácil. 15 00:02:19,973 --> 00:02:23,910 O povo de Abraão não precisa de um braço forte como líder... 16 00:02:23,977 --> 00:02:27,366 - sei que minha tribo é diferente... - Não comece, mulher. 17 00:02:29,476 --> 00:02:31,918 - Esaú é o primogênito. - Jacó é o segundo, mas estava... 18 00:02:31,985 --> 00:02:35,922 agarrado ao calcanhar do irmão. Quis ser o primeiro. 19 00:02:35,989 --> 00:02:40,132 Mas Esaú, o caçador, foi o primeiro filho, depois veio Jacó. 20 00:02:40,994 --> 00:02:45,932 - Um é homem de ação. - O outro se preocupa com a tribo. 21 00:02:45,999 --> 00:02:47,933 Agora já chega. 22 00:02:52,005 --> 00:02:54,940 Abraão deve ouvir a voz de Deus quando venta. 23 00:02:55,008 --> 00:02:58,883 - Deus fala com todos nós. - Sim, mas nós não O ouvimos. 24 00:03:01,610 --> 00:03:03,949 Abençoe, Senhor Nosso Deus, Rei do Universo... 25 00:03:04,017 --> 00:03:06,952 que nos dá o pão que vem da terra. Amém. 26 00:03:08,021 --> 00:03:11,958 - Você pode escutá-Lo? - Escutar a voz de Deus? Eu? 27 00:03:13,094 --> 00:03:15,962 Sempre sinto que tem alguém me olhando. 28 00:03:16,029 --> 00:03:20,967 - Sabe como é? - Sei, sinto isso o tempo todo. 29 00:03:21,034 --> 00:03:25,972 Mas é sempre uma mulher de Canaã me seguindo como uma vaca apaixonada. 30 00:03:26,039 --> 00:03:29,626 E você as encoraja. Acabará com uma esposa de Canaã. 31 00:03:29,917 --> 00:03:33,854 Poderia fazer pior. À colheita do nosso campo é mirrada. 32 00:03:54,067 --> 00:03:56,001 Tome. 33 00:03:58,071 --> 00:04:01,006 Vamos ficar numa sombra. 34 00:04:04,077 --> 00:04:06,011 Vá em frente. 35 00:04:19,065 --> 00:04:23,029 Jacó, o meu filho está morrendo. Meu primogênito. 36 00:04:43,116 --> 00:04:48,054 Seja forte, Elom. Deus de Abraão está olhando por você. 37 00:05:26,159 --> 00:05:30,096 Deus de Abraão, proteja e mantenha esse Seu criado. 38 00:05:41,804 --> 00:05:44,718 - Que cheiro bom! - E uma bela presa. 39 00:05:44,808 --> 00:05:48,745 - Tomou-me metade do dia. - Um caçador como você? 40 00:05:48,812 --> 00:05:51,747 Só há um prazer maior, acredite em mim. 41 00:05:51,815 --> 00:05:54,750 Poderia vir comigo Ver as mulheres de Canaã... 42 00:05:54,818 --> 00:05:57,753 é uma sensação, que até você iria gostar. 43 00:05:57,821 --> 00:05:59,755 Talvez eu já conheça. 44 00:05:59,823 --> 00:06:03,976 Você gostaria ainda mais se ficasse lúcido e soubesse com quem se deita. 45 00:06:04,828 --> 00:06:08,765 Fala como uma mulher velha, mexendo seu guisado. 46 00:06:08,832 --> 00:06:11,767 Bom, o guisado tem Suas vantagens... 47 00:06:12,375 --> 00:06:14,770 Estou faminto. Dê-me um pouco. 48 00:06:15,594 --> 00:06:19,776 Não. É para o garoto de Gaham que está doente. 49 00:06:24,015 --> 00:06:24,780 Que praga. 50 00:06:24,848 --> 00:06:29,272 Trouxe carne para tribo toda! Não mereço guisado? 51 00:06:29,297 --> 00:06:31,787 - Já falei, é para o garoto. - Dá para nós dois. 52 00:06:31,855 --> 00:06:34,028 Então, espere... não pense só em você. 53 00:06:37,835 --> 00:06:39,795 Você me acha meio bobo, não acha? 54 00:06:40,680 --> 00:06:42,798 Não, mas você é muito descuidado. 55 00:06:43,836 --> 00:06:46,803 - É o primogênito. - Que se dane o primogênito. 56 00:06:47,344 --> 00:06:51,047 Significa ter uma parte maior do que o pai nos deixar. 57 00:06:51,078 --> 00:06:55,195 Se sua herança significa tão pouco, e sua fome é tão grande, dê a mim. 58 00:06:55,722 --> 00:06:58,657 E aí pode comer tudo, se quiser. 59 00:07:01,498 --> 00:07:03,241 - Feito. - Não. Jure. 60 00:07:03,303 --> 00:07:05,663 Eu juro pelo Deus de Abraão... 61 00:07:05,706 --> 00:07:09,643 que em troca pelo guisado, eu desisto da minha herança. 62 00:07:09,710 --> 00:07:15,649 A herança do primogênito fica para você, meu querido irmão, Jacó. 63 00:07:47,748 --> 00:07:51,108 Conseguiu cruzar os animais como queria? 64 00:07:51,352 --> 00:07:54,287 Sim, mãe, na primavera teremos muitas ovelhas. 65 00:07:54,355 --> 00:07:57,186 Nunca tivemos homem melhor, para cuidar dos rebanhos. 66 00:07:58,359 --> 00:08:01,294 Não é difícil convencer os animais. 67 00:08:01,362 --> 00:08:03,296 Nem alguns homens. 68 00:08:06,093 --> 00:08:08,301 Não queremos falar contra Esaú. 69 00:08:08,369 --> 00:08:12,306 Casou-se com gente de outra tribo. E faz uma casa de pedra... 70 00:08:12,373 --> 00:08:13,788 como as de Canaã. 71 00:08:15,376 --> 00:08:18,311 - Como está papai? - Sua visão piorou... 72 00:08:18,379 --> 00:08:20,077 e eu sei que ele sente muita dor. 73 00:08:23,327 --> 00:08:27,321 - Esaú? - Não, pai. E Jacó. 74 00:08:41,086 --> 00:08:43,133 Você acha que Esaú está muito ocupado? 75 00:08:45,094 --> 00:08:47,340 Para você, pai, nunca. 76 00:08:48,409 --> 00:08:49,775 Vou chamá-lo. 77 00:09:01,422 --> 00:09:05,359 Esaú! Nosso pai quer vê-lo. 78 00:09:12,197 --> 00:09:13,366 E então... 79 00:09:13,838 --> 00:09:15,368 o que você acha? 80 00:09:16,049 --> 00:09:20,374 - Poderia construir uma pra você. - Uma casa de pedra? Não, Esaú. 81 00:09:20,441 --> 00:09:21,734 Não sou de Canaã. 82 00:09:26,257 --> 00:09:30,384 Como os animais que temem a você. 83 00:09:35,456 --> 00:09:39,393 Sou velho, Esaú. E a hora da minha morte está próxima. 84 00:09:39,460 --> 00:09:42,395 - Não, pai. - Ouça agora, ouça-me. 85 00:09:42,463 --> 00:09:46,400 Pegue o arco, ache uma presa, a melhor do rebanho. 86 00:09:46,467 --> 00:09:48,401 Prepare-a e traga para mim. 87 00:09:48,469 --> 00:09:53,407 E quando eu estiver saciado, aí então, darei minha bênção paternal. 88 00:09:53,474 --> 00:09:57,411 - Não, pai. - Chegou a hora, não questione. 89 00:09:58,479 --> 00:10:05,408 Faça como falei, ou já terei ido. E você não terá essa chance. 90 00:10:17,498 --> 00:10:21,435 Depressa, chame Jacó. Diga para vir agora mesmo. 91 00:10:33,821 --> 00:10:36,953 Deus quer que você siga a linha de Abraão, não Esaú. 92 00:10:36,978 --> 00:10:38,916 É? Ele lhe disse isso, disse? 93 00:10:43,534 --> 00:10:45,468 Quando fui dar à luz... 94 00:10:45,536 --> 00:10:49,473 estava sentindo muita dor, então, procurei a ajuda de Deus... 95 00:10:49,953 --> 00:10:52,924 Duas nações estão no seu ventre, Ele disse. 96 00:10:53,462 --> 00:10:56,480 Dois tipos de homens deverão sair de você. 97 00:10:56,547 --> 00:11:01,984 Um, será mais forte que o outro. E o mais velho irá servir o mais jovem. 98 00:11:04,555 --> 00:11:07,490 É você o preferido de Deus. 99 00:11:08,559 --> 00:11:12,188 - Você deve entender isso. - Não. 100 00:11:12,289 --> 00:11:13,496 - Jacó. - Não posso fazer isso. 101 00:11:13,564 --> 00:11:16,499 Tirei-lhe a herança de primogênito. Já basta. 102 00:11:16,567 --> 00:11:19,502 É mesmo? Não sente o sinal? 103 00:11:20,029 --> 00:11:22,820 Nunca sentiu a presença sobre os seus ombros? 104 00:11:27,523 --> 00:11:29,512 Pegue duas cabras. Duas para mim... 105 00:11:29,938 --> 00:11:35,519 vou preparar a comida do seu pai. Você a levará, ele está quase cego. 106 00:11:36,216 --> 00:11:37,586 E vai abençoá-lo. 107 00:11:39,594 --> 00:11:40,523 Não! 108 00:11:41,438 --> 00:11:43,734 Não quer ser abençoado como primogênito? 109 00:11:44,219 --> 00:11:47,961 Não quer continuar cuidando da linha que começou com Abraão? 110 00:11:50,547 --> 00:11:55,065 - Não com esse logro. - Tudo agora está em suas mãos. 111 00:11:55,260 --> 00:11:57,540 Esaú irá nos tornar parte de Canaã. 112 00:11:58,425 --> 00:11:59,682 Faça o que eu digo... 113 00:12:00,611 --> 00:12:03,836 esse é o desejo de Deus. 114 00:12:17,469 --> 00:12:20,564 Mãe, será que isso vai dar certo? 115 00:12:20,631 --> 00:12:24,568 Deve ser o desejo de Deus, ou você seria o caçador... 116 00:12:24,635 --> 00:12:26,569 e Esaú, aquele que cuida. 117 00:12:33,658 --> 00:12:36,509 Não vai funcionar. Sentirá meus braços e saberá que não sou Esaú. 118 00:12:37,648 --> 00:12:40,583 Quieto! Vai funcionar sim. 119 00:12:48,609 --> 00:12:49,592 Paí? 120 00:12:51,875 --> 00:12:53,596 Estou aqui. 121 00:12:54,477 --> 00:12:56,599 Jacó ou Esaú? 122 00:12:58,672 --> 00:13:01,605 Seu primogênito. Eu já fiz o que você me pediu... 123 00:13:01,672 --> 00:13:04,250 eu trouxe sua comida. 124 00:13:09,680 --> 00:13:11,614 Aproxime-se. 125 00:13:12,587 --> 00:13:15,501 Mais perto, meu filho, assim poderei tocar em você. 126 00:13:25,696 --> 00:13:28,631 Pegue a comida que preparei para você. 127 00:13:29,700 --> 00:13:32,820 E então poderá me dar a sua bênção. 128 00:13:36,707 --> 00:13:38,949 O braço, é o braço de Esaú. 129 00:13:40,524 --> 00:13:42,945 Mas a voz, é a voz de Jacó. 130 00:13:45,656 --> 00:13:48,055 Você é realmente o meu filho Esaú? 131 00:13:53,008 --> 00:13:55,658 Sim, sou eu. 132 00:13:58,188 --> 00:13:59,662 Seu filho. 133 00:14:29,760 --> 00:14:32,405 Chegue perto, meu filho, e beije-me. 134 00:14:55,786 --> 00:14:58,075 Sim, é mesmo Esaú... 135 00:15:01,540 --> 00:15:03,726 Deus dê a você o orvalho do Céu... 136 00:15:04,687 --> 00:15:10,926 as riquezas da terra, sementes e o novo vinho, em abundância. 137 00:15:12,336 --> 00:15:15,867 Meu povo servirá a você e as nações se curvarão para você. 138 00:15:17,633 --> 00:15:19,813 Você será o Senhor de todos os irmãos... 139 00:15:20,811 --> 00:15:23,909 e que sua mãe e seus irmãos curvem-se a você. 140 00:15:25,791 --> 00:15:28,188 Amaldiçoados aqueles que o amaldiçoar. 141 00:15:30,367 --> 00:15:32,923 E abençoados aqueles que o abençoarem. 142 00:16:15,866 --> 00:16:17,391 Quem está aí? 143 00:16:20,546 --> 00:16:22,805 Sou eu, Esaú. 144 00:16:24,430 --> 00:16:25,808 Vamos, sente-se para comer. 145 00:16:27,055 --> 00:16:28,811 Então poderá dar-me sua bênção. 146 00:16:29,758 --> 00:16:33,907 Por que está querendo alimentar-me novamente? Eu já o abençoei. 147 00:16:36,887 --> 00:16:39,361 Quem foi que trouxe comida para mim? 148 00:16:41,892 --> 00:16:44,085 Jacó. 149 00:16:46,554 --> 00:16:48,831 Acabo com ele! 150 00:16:48,899 --> 00:16:52,836 Primeiro os direitos de primogênito. Agora minhas bênçãos? 151 00:16:52,903 --> 00:16:55,838 Esaú, meu filho, o que eu fiz? 152 00:16:57,813 --> 00:17:00,844 - Não sobrou bênção para mim? - Disse tudo a ele... 153 00:17:00,911 --> 00:17:03,846 - fiz dele seu mestre. - Devia abençoar a mim... 154 00:17:03,914 --> 00:17:05,848 Mas, já o abençoei. 155 00:17:05,916 --> 00:17:10,854 E ele deverá permanecer abençoado. Deus me viu abençoando Jacó. 156 00:17:12,500 --> 00:17:15,435 E eu não posso mudar isso, não posso. 157 00:17:15,460 --> 00:17:16,859 Então, abençoe-me também. 158 00:17:17,336 --> 00:17:19,325 Abençoe-me também. 159 00:17:25,617 --> 00:17:29,394 Você deverá ter as riquezas da terra, e o orvalho do Céu... 160 00:17:30,438 --> 00:17:32,875 mas viverá pela espada. 161 00:17:37,727 --> 00:17:41,885 Já me enganou demais! Vou tirar seu coração antes do pôr do sol. 162 00:17:42,680 --> 00:17:46,890 Você não liga para nós, nem quer saber quem somos. 163 00:17:46,957 --> 00:17:49,892 Eu mereço a bênção do primogênito. 164 00:17:54,965 --> 00:17:55,897 Jacó! 165 00:17:56,967 --> 00:17:57,900 Pare! 166 00:17:58,618 --> 00:17:59,902 Pare! 167 00:18:00,589 --> 00:18:04,906 Esaú, vai desgraçar os últimos dias de seu pai matando o seu irmão? 168 00:18:10,536 --> 00:18:12,234 Eu lhe dou um aviso... 169 00:18:13,486 --> 00:18:15,918 os dias de nosso pai estão contados. 170 00:18:16,794 --> 00:18:18,921 Então, assim que houver o momento certo... 171 00:18:18,989 --> 00:18:22,926 vou matar você e não derramarei uma só lágrima. 172 00:18:23,573 --> 00:18:26,543 Você morrerá um dia depois que ele morrer. 173 00:18:34,484 --> 00:18:38,942 - Tem que sair daqui, Jacó, se mudar. - Não tenho medo de Esaú. 174 00:18:39,009 --> 00:18:42,475 Faça isso ou ele o matará, depois será morto. 175 00:18:42,586 --> 00:18:45,346 Não quero perder dois filhos no mesmo dia. 176 00:19:05,035 --> 00:19:07,970 Seu pai está chamando você, depressa. 177 00:19:08,734 --> 00:19:09,972 Faça o que ele quer! 178 00:19:13,195 --> 00:19:14,977 Ele quer que eu vá embora. 179 00:19:17,047 --> 00:19:19,982 Será porque ele me abençoou? 180 00:19:23,053 --> 00:19:24,987 Está na hora de se casar, Jacó... 181 00:19:25,055 --> 00:19:27,990 mas não com uma mulher de Canaã. 182 00:19:28,058 --> 00:19:30,993 Deve ir a Padã-Arã, encontrar uma esposa lá... 183 00:19:31,061 --> 00:19:33,996 uma das filhas de Labão, o irmão de sua mãe. 184 00:19:34,064 --> 00:19:37,537 Agora, Jacó. Que Deus abençoe você. 185 00:19:37,631 --> 00:19:41,004 Que o faça fértil e que aumentem seus descendentes... 186 00:19:41,071 --> 00:19:43,396 até formarem uma grande nação. 187 00:19:44,074 --> 00:19:48,011 Que Ele confira à você e sua prole, a bênção dada a Abraão... 188 00:19:49,412 --> 00:19:52,685 para que você possa possuir a terra onde vive agora. 189 00:19:53,083 --> 00:19:56,018 A terra que Deus deu a Abraão. 190 00:19:58,088 --> 00:20:00,153 Um presente para sua noiva. 191 00:20:11,993 --> 00:20:14,036 Ele está levando um bom dote. 192 00:20:15,705 --> 00:20:17,949 Você vai deixar que ele parta? 193 00:20:19,807 --> 00:20:22,044 São os últimos dias de meu pai. 194 00:20:23,560 --> 00:20:25,047 Não posso prejudicar Jacó. 195 00:20:25,115 --> 00:20:27,049 O que machuca você, me machuca... 196 00:20:27,117 --> 00:20:29,051 Você é meu cunhado. 197 00:20:29,119 --> 00:20:32,054 Não posso assumir a morte dele agora. 198 00:20:34,310 --> 00:20:36,058 É claro que não. 199 00:22:18,623 --> 00:22:20,162 Esaú! 200 00:25:54,193 --> 00:25:58,470 Eu sou o Senhor, Deus de Abraão e de seu pai Isaque. 201 00:25:59,939 --> 00:26:03,386 Eu darei esta terra a você e a seus descendentes... 202 00:26:03,453 --> 00:26:07,390 que serão incontáveis, como os grãos de areia deste chão. 203 00:26:07,457 --> 00:26:11,394 E você irá se expandir longe daqui. 204 00:26:11,461 --> 00:26:14,396 De Oeste a Leste. De Norte a Sul. 205 00:26:14,464 --> 00:26:18,401 Todas as famílias da terra querem ser abençoadas... 206 00:26:18,468 --> 00:26:21,403 como você e seus descendentes o são. 207 00:26:21,471 --> 00:26:25,408 Deverei estar com você para protegê-lo onde for. 208 00:26:25,475 --> 00:26:28,410 E deverei trazê-lo de volta para esta terra. 209 00:26:28,478 --> 00:26:33,416 Não deverei deixá-lo até que tenha feito o que lhe prometi. 210 00:27:22,532 --> 00:27:26,469 Se Deus estiver comigo... 211 00:27:28,538 --> 00:27:32,475 e se me proteger durante a minha jornada... 212 00:27:32,542 --> 00:27:36,479 e se eu voltar com segurança para a casa de meu pai... 213 00:27:36,546 --> 00:27:40,483 então, o Senhor deverá ser o meu Deus... 214 00:27:42,552 --> 00:27:45,487 e de tudo que Ele me der... 215 00:27:45,555 --> 00:27:48,490 irei separar... 216 00:27:48,558 --> 00:27:51,493 a décima parte para Ele. 217 00:28:06,576 --> 00:28:09,511 E se acontecer mesmo de eu chegar lá... 218 00:28:09,579 --> 00:28:12,514 não tenho mais dote agora. 219 00:28:13,583 --> 00:28:16,518 Nem chances de ter uma esposa. 220 00:28:17,587 --> 00:28:19,521 Diga-me... 221 00:28:42,612 --> 00:28:44,546 Sim. 222 00:28:44,614 --> 00:28:49,552 Sim, eu vou continuar, eu tenho posto minha fé Nele... 223 00:28:49,619 --> 00:28:53,556 Naquele que me mostrou o caminho para o firmamento. 224 00:29:43,673 --> 00:29:45,607 Meus amigos! Meus amigos! 225 00:29:45,675 --> 00:29:49,612 - De onde vocês são? - Nós somos de Harã. 226 00:29:52,682 --> 00:29:57,620 Então, estou aqui. Deus me enviou aqui. 227 00:30:02,692 --> 00:30:04,626 Você conhece... 228 00:30:04,694 --> 00:30:07,629 você conhece Labão, filho de Naor? 229 00:30:07,697 --> 00:30:11,634 Quem não o conhecer deve vir de longe. 230 00:30:16,706 --> 00:30:19,641 Me levariam até ele? 231 00:30:21,711 --> 00:30:24,646 Ela poderá levá-lo até ele. 232 00:30:28,718 --> 00:30:30,652 É esposa dele? 233 00:30:30,720 --> 00:30:33,655 Filha. 234 00:30:38,701 --> 00:30:40,662 Ele está procurando por seu pai. 235 00:30:40,730 --> 00:30:43,748 Vou levá-lo até ele, assim que a ovelha tomar água. 236 00:31:17,767 --> 00:31:20,702 Foi muito generoso por usar sua força. 237 00:31:20,770 --> 00:31:22,704 Obrigada. 238 00:31:41,590 --> 00:31:43,524 Sinto muito. 239 00:31:44,593 --> 00:31:46,527 Sinto muito. 240 00:31:47,997 --> 00:31:49,931 Sou Jacó... 241 00:31:49,999 --> 00:31:51,933 filho de Rebeca... 242 00:31:52,001 --> 00:31:53,935 irmã de seu pai. 243 00:32:07,816 --> 00:32:09,750 Labão! 244 00:32:11,820 --> 00:32:13,754 Labão! 245 00:32:15,224 --> 00:32:17,158 Labão! 246 00:32:19,228 --> 00:32:20,380 Labão. 247 00:32:21,709 --> 00:32:23,164 Labão... 248 00:32:24,233 --> 00:32:26,167 Labão, preciso vê-lo agora. 249 00:32:27,037 --> 00:32:29,467 Por que os adivinhos chegam a ficar assim? 250 00:32:29,584 --> 00:32:32,173 Deveriam saber o que vai acontecer, não é? 251 00:32:32,762 --> 00:32:36,178 Quando mexi as pedras esta manhã, recebi uma mensagem. 252 00:32:36,245 --> 00:32:41,183 Uma presença estará logo entre nós, que fará com que fiquemos ricos. 253 00:32:41,250 --> 00:32:45,763 Começando com você, suponho, desde que queria receber pela premonição. 254 00:32:46,255 --> 00:32:49,190 Não, Labão, eu juro. 255 00:33:03,272 --> 00:33:08,210 Faça o seu juramento perante os deuses nesta casa. 256 00:33:10,279 --> 00:33:14,216 Eu juro. Eu juro mesmo. 257 00:33:14,892 --> 00:33:17,126 Uma grande presença está próxima de nós. 258 00:33:17,927 --> 00:33:18,860 Pai! 259 00:33:19,556 --> 00:33:23,225 Um homem no poço. Jacó! 260 00:33:23,292 --> 00:33:28,230 Um homem que se diz filho de Rebeca, sua irmã. 261 00:33:29,790 --> 00:33:30,681 É mesmo? 262 00:33:33,302 --> 00:33:36,237 Então, traga-o aqui, Raquel. 263 00:33:36,305 --> 00:33:39,346 Deve ter alguma coisa por detrás disso. 264 00:33:39,707 --> 00:33:42,642 Grande fortuna do filho de nômades? 265 00:33:44,923 --> 00:33:45,876 Tio? 266 00:33:47,316 --> 00:33:48,720 Eu sou Jacó... 267 00:33:49,318 --> 00:33:52,253 filho de Isaque e Rebeca... 268 00:33:54,337 --> 00:33:55,751 sua irmã. 269 00:34:03,934 --> 00:34:05,640 Grande fortuna, você disse isso? 270 00:34:06,812 --> 00:34:09,769 Acho melhor dar outra olhada em suas pedras, adivinhador. 271 00:34:09,870 --> 00:34:14,808 É verdade. Jurei perante os deuses, Labão. 272 00:34:19,376 --> 00:34:21,310 Sente-se, sobrinho. 273 00:34:21,378 --> 00:34:24,313 Compartilhe deste modesto alimento. 274 00:34:32,389 --> 00:34:37,327 Então, eu soube que foi atacado por ladrões. 275 00:34:39,003 --> 00:34:41,300 Sim, tio. Eles atacam nas rotas das caravanas. 276 00:34:41,953 --> 00:34:43,887 Ah, sei, sei... 277 00:34:44,096 --> 00:34:46,497 é, vivemos tempos sem leis. 278 00:34:47,926 --> 00:34:52,342 Eles levaram muita coisa de você? 279 00:34:54,411 --> 00:34:55,544 Um dote para uma noiva. 280 00:35:05,422 --> 00:35:10,683 Deve ficar conosco, até que recupere suas forças. Aí conversaremos mais. 281 00:35:10,967 --> 00:35:14,822 - Todos conversarão. - Esse é Morash, meu filho mais velho. 282 00:35:20,437 --> 00:35:24,374 Pelo menos, eles não roubaram o seu apetite, não é? 283 00:35:25,442 --> 00:35:29,379 As ovelhas estão contadas, Beor? E o meu segundo filho. 284 00:35:29,446 --> 00:35:33,383 - Ainda não, pai. - Precisamos cuidar mais os campos. 285 00:35:34,746 --> 00:35:37,059 Oh, quem sabe o meu sobrinho pode ajudar. 286 00:35:41,270 --> 00:35:43,808 - Seria uma honra, tio. - Bom! 287 00:35:44,461 --> 00:35:46,395 Lia será a sua guia. 288 00:35:46,463 --> 00:35:50,400 Mostrará a nossa casa, nossa vila e nossos campos. 289 00:35:50,848 --> 00:35:52,644 Ela é minha filha mais velha. 290 00:35:57,042 --> 00:35:59,408 Ficarei feliz com sua ajuda. 291 00:36:39,516 --> 00:36:42,451 Foi feito por Jacó... 292 00:36:44,521 --> 00:36:47,456 Tudo o que ele toca, prospera. 293 00:36:47,524 --> 00:36:51,461 - Como sabemos que é ele? - E ele que faz... 294 00:36:51,528 --> 00:36:54,463 e o Deus para quem reza todas as noites. 295 00:36:54,531 --> 00:36:58,468 Mas me conte qual é. Minhas rezas são tão como as dele. 296 00:36:58,535 --> 00:37:01,470 Não é um Deus conhecido nosso. 297 00:37:05,542 --> 00:37:08,477 Devemos manter Jacó conosco. 298 00:37:08,545 --> 00:37:13,483 - Ele está gostando de Raquel. - E ela está gostando dele. 299 00:37:25,166 --> 00:37:27,100 Raquel! 300 00:37:28,169 --> 00:37:31,104 - De onde veio? - Precisei trazer o almoço... 301 00:37:31,172 --> 00:37:34,107 Lia não está bem. Você tem trabalhado muito. 302 00:37:34,175 --> 00:37:38,112 - Foi um acidente. - Você se exige muito. 303 00:37:40,187 --> 00:37:44,724 Por que o Deus que dá prosperidade iria querer que se esforçasse tanto? 304 00:37:44,791 --> 00:37:45,897 Para que eu mereça. 305 00:37:55,890 --> 00:37:57,736 Abençoe, Senhor Nosso Deus, Rei do Universo... 306 00:37:57,804 --> 00:38:01,741 que nos dá o pão que vem da terra. Amém. 307 00:38:02,599 --> 00:38:05,156 - Mais um dia... - O quê? 308 00:38:05,297 --> 00:38:08,102 - Ele irá me pagar. - Como? 309 00:38:08,493 --> 00:38:10,427 Com o seu amor. 310 00:38:11,460 --> 00:38:13,194 Se Ele realmente se preocupa comigo. 311 00:38:21,601 --> 00:38:23,762 Que meus irmãos não o ouçam falar assim. 312 00:38:23,830 --> 00:38:26,765 Não ouvirão. Não até a hora certa chegar. 313 00:38:30,636 --> 00:38:33,571 Nunca será a hora até que Lia se case. 314 00:38:33,639 --> 00:38:35,573 Posso esperar. 315 00:38:50,256 --> 00:38:54,193 - Não tenha medo. - Se formos vistos viraremos pedras. 316 00:38:54,260 --> 00:38:57,195 Não fuja de mim, Raquel. Por favor. 317 00:38:59,265 --> 00:39:03,202 Não, eu não fugirei. Eu não posso. 318 00:39:06,851 --> 00:39:09,207 Mas precisamos ser cuidadosos. 319 00:39:11,277 --> 00:39:14,212 - Você ouviu isso? - Sim. 320 00:39:14,280 --> 00:39:18,217 É um sinal entre nós que um quer falar com o outro. 321 00:39:18,284 --> 00:39:22,221 Se houver retorno, quer dizer que ninguém está por perto. 322 00:39:27,692 --> 00:39:30,228 Agora não é uma boa hora. 323 00:39:30,296 --> 00:39:33,166 Morash sabe que estou trazendo o almoço. 324 00:39:45,311 --> 00:39:46,571 Jacó... 325 00:39:47,712 --> 00:39:50,248 não está certo estar trabalhando por nada. 326 00:39:50,316 --> 00:39:53,300 Me diga, qual o pagamento que quer ganhar? 327 00:39:55,321 --> 00:39:57,377 Não espero pagamento algum, tio. 328 00:39:58,324 --> 00:40:00,515 Então, o que fez você vir até aqui? 329 00:40:03,179 --> 00:40:05,658 Rebeca, sua irmã, e minha mãe... 330 00:40:08,033 --> 00:40:10,393 queria que eu tivesse uma de suas filhas como esposa. 331 00:40:25,782 --> 00:40:29,071 Por que eu entregaria algo tão precioso... 332 00:40:29,096 --> 00:40:30,706 para um homem que não tem nada? 333 00:40:35,361 --> 00:40:39,783 Sei que cheguei de mãos vazias. Mas sou bom trabalhador. 334 00:40:41,182 --> 00:40:44,150 Faça de mim um operário. Lhe darei cinco anos pela Raquel. 335 00:40:48,374 --> 00:40:53,682 Seria quebrar a tradição dar Raquel antes de Lia. 336 00:40:55,870 --> 00:40:57,316 Mas, eu sou sangue do seu sangue. 337 00:40:57,698 --> 00:41:00,318 Esse não é um casamento fora da família. 338 00:41:01,394 --> 00:41:02,972 É, é verdade. 339 00:41:03,745 --> 00:41:07,015 E sabe que sou bom trabalhador. Significa que sou bom... 340 00:41:07,056 --> 00:41:11,541 - Tudo o que você toca, prospera. - Então deixe-me trabalhar para você. 341 00:41:12,398 --> 00:41:14,332 - Por cinco anos. - Dez. 342 00:41:18,081 --> 00:41:20,338 - Sete. - Que seja. 343 00:41:20,406 --> 00:41:22,057 Fique aqui e trabalhe para mim. 344 00:41:25,057 --> 00:41:27,345 Prometo, Nunca se arrependerá. 345 00:41:30,416 --> 00:41:33,351 Por que não conta você mesmo a Raquel? 346 00:41:38,424 --> 00:41:41,359 Ah, talvez ela até já saiba. 347 00:41:45,162 --> 00:41:49,357 - Está traindo Lia. - Sete anos é muito tempo. 348 00:41:50,100 --> 00:41:53,372 Vamos nos preocupar com isso depois. 349 00:42:05,129 --> 00:42:06,570 Eu sinto muito por Lia. 350 00:42:07,453 --> 00:42:09,878 Mas, aquilo que a entristece, é o muito que me alegra. 351 00:42:12,058 --> 00:42:13,391 A mim também. 352 00:42:14,460 --> 00:42:17,448 À cada manhã fico com medo que diga que vai embora. 353 00:42:18,464 --> 00:42:21,091 Eu vou embora, na primeira hora da manhã. 354 00:42:21,764 --> 00:42:23,772 De hoje a sete anos. 355 00:42:25,374 --> 00:42:27,624 Mas nunca irei embora sem você. 356 00:42:39,960 --> 00:42:43,422 SETE ANOS DEPOIS. No que Jacó toca, prospera. 357 00:42:47,493 --> 00:42:49,302 A chuva chega em tempo. 358 00:42:50,496 --> 00:42:53,431 A grama cresce como mato. 359 00:42:54,317 --> 00:42:57,844 - É o Deus de Jacó. - Se Jacó for embora... 360 00:42:58,797 --> 00:43:02,750 seu Deus que é tão forte e generoso, irá embora com ele. 361 00:43:12,196 --> 00:43:15,845 Eu sei, ele não é um homem que pode ser forçado. 362 00:43:16,943 --> 00:43:18,828 É preciso habilidade. 363 00:43:19,931 --> 00:43:22,813 Ele precisa pensar que quer ficar por sua livre escolha. 364 00:43:24,530 --> 00:43:26,464 Labão! 365 00:43:28,534 --> 00:43:30,468 Labão! 366 00:43:38,351 --> 00:43:39,477 Jacó. 367 00:43:41,251 --> 00:43:42,480 Cumpri meu tempo. 368 00:43:42,548 --> 00:43:46,485 - Vim por Raquel. - Ah, bem lembrado. 369 00:43:47,141 --> 00:43:48,486 Irá manter sua palavra? 370 00:43:49,305 --> 00:43:52,491 Oh, claro que sim, sim, é claro. 371 00:43:52,907 --> 00:43:55,797 Precisamos fazer os planos para o casamento. 372 00:43:57,297 --> 00:43:59,234 Devemos convidar alguém de sua família... 373 00:43:59,328 --> 00:44:02,500 - Seu irmão, por exemplo. - Não. 374 00:44:03,373 --> 00:44:05,503 Eu o verei quando levar minha noiva... 375 00:44:05,989 --> 00:44:06,927 para o meu próprio país. 376 00:44:07,573 --> 00:44:12,201 Oh, tudo tem a sua hora, primeiro entre. 377 00:44:12,311 --> 00:44:14,938 Precisamos preparar a festa do casamento, não? 378 00:44:18,961 --> 00:44:20,718 Desejaria estar morta. 379 00:44:22,965 --> 00:44:26,923 Gostaria que papai estivesse morto e também os deuses que ele venera. 380 00:44:29,972 --> 00:44:33,309 Pelo menos o Deus de Jacó considera a honra e a decência. 381 00:44:33,976 --> 00:44:36,911 Então por que Ele deixa tudo acontecer? 382 00:44:37,497 --> 00:44:40,341 Por que Ele está abandonando Jacó, agora? 383 00:44:41,590 --> 00:44:44,033 O que acontece com Jacó, acontece comigo... 384 00:44:44,987 --> 00:44:46,921 e com você. 385 00:44:48,458 --> 00:44:51,927 E isso vai terminar logo, eu tenho muita fé. 386 00:45:23,025 --> 00:45:26,962 É, venham, venham por aqui. 387 00:45:27,029 --> 00:45:29,964 Venham, venham, está pronto. 388 00:45:34,036 --> 00:45:36,971 E então, está tudo bem? 389 00:46:37,099 --> 00:46:39,033 Onde está Lia? 390 00:46:39,446 --> 00:46:44,039 Bem, Lia está em seu quarto. Está terrivelmente triste... 391 00:46:44,106 --> 00:46:47,041 mas é compreensível. 392 00:47:40,638 --> 00:47:43,158 A noiva espera o seu senhor... 393 00:47:45,528 --> 00:47:49,104 - Mas o quarto está escuro. - Uma tradição que honra o recato. 394 00:47:49,171 --> 00:47:53,108 O quarto deve estar apagado na noite de núpcias. 395 00:48:00,982 --> 00:48:02,356 Raquel? 396 00:49:58,769 --> 00:50:00,703 Você. 397 00:50:01,975 --> 00:50:03,909 Você. 398 00:50:05,307 --> 00:50:08,242 A noite inteira chamei você de Raquel. 399 00:50:10,768 --> 00:50:12,573 E você me respondeu. 400 00:50:16,167 --> 00:50:18,252 Como soube dos sinais? 401 00:50:20,229 --> 00:50:22,256 Raquel não teve escolha, Jacó. 402 00:50:24,034 --> 00:50:28,557 - O que mais ela poderia ter feito? - Uma só palavra sua impediria isso. 403 00:50:40,342 --> 00:50:43,277 Alguma vez quis tanto alguma coisa... 404 00:50:43,345 --> 00:50:46,982 que não se importou de enganar até a pessoa que você mais gostava? 405 00:50:49,076 --> 00:50:51,285 Ah, Deus. 406 00:50:51,353 --> 00:50:54,288 Oh, meu Deus. 407 00:50:57,052 --> 00:50:59,293 Será que nunca pagarei pelo que fiz? 408 00:51:00,360 --> 00:51:02,296 Será que nunca terei paz? 409 00:51:13,375 --> 00:51:15,617 Onde está Labão? 410 00:51:16,940 --> 00:51:18,874 Labão! 411 00:51:21,383 --> 00:51:24,318 - Olhe, não faça nenhuma bobagem. - Enganou-me. 412 00:51:24,386 --> 00:51:28,690 - Dê-me uma razão para não matá-lo. - Posso explicar. Socorro, socorro. 413 00:51:29,391 --> 00:51:32,929 O seu Deus vai querer o meu sangue em suas mãos? 414 00:51:36,937 --> 00:51:40,335 Fora, fora! Saiam daqui, saiam. 415 00:51:41,403 --> 00:51:45,340 Dê-me um motivo para eu não matar você. 416 00:51:45,407 --> 00:51:51,346 Eu posso explicar, socorro, socorro. Segurem-no. Socorro! 417 00:51:51,413 --> 00:51:54,348 Eu não enganei você. 418 00:51:54,416 --> 00:51:56,350 Raquel é sua. 419 00:51:56,418 --> 00:52:00,355 - Pode ficar com Raquel. - Ignora a dor que causou... 420 00:52:00,422 --> 00:52:04,359 - e o que estabeleceu com esse plano. - Não, não exatamente. 421 00:52:04,426 --> 00:52:07,361 Todos nós enganamos um pouco. 422 00:52:08,430 --> 00:52:11,365 Lia agora é sua. 423 00:52:11,433 --> 00:52:14,368 E assim que a semana de celebração terminar... 424 00:52:14,436 --> 00:52:17,371 eu poderei dar Raquel a você, também. 425 00:52:18,342 --> 00:52:20,934 Eu queria uma só esposa, seu idiota. 426 00:52:21,043 --> 00:52:23,593 Mas duas esposas fazem muito bem a um homem. 427 00:52:23,921 --> 00:52:25,379 Dois dotes. 428 00:52:25,447 --> 00:52:28,382 Poderão mostrar ao mundo como ele é rico. 429 00:52:28,780 --> 00:52:32,717 Quais dotes? Não ganhei nada durante sete anos! 430 00:52:32,742 --> 00:52:33,803 Isso não é problema. 431 00:52:36,334 --> 00:52:38,914 Você poderá morar aqui com minhas filhas... 432 00:52:39,500 --> 00:52:42,820 e trabalhará mais outros... sete anos... 433 00:52:42,984 --> 00:52:45,435 pela segunda esposa, Raquel. 434 00:52:48,118 --> 00:52:50,405 Você recebe a mercadoria antecipado. 435 00:52:50,914 --> 00:52:52,406 Parece difícil... 436 00:52:53,447 --> 00:52:56,141 mas é o único jeito que os deuses lhe arranjaram. 437 00:52:57,479 --> 00:52:59,413 Não existe outra maneira. 438 00:53:26,865 --> 00:53:29,800 Cobertores, tragam cobertores. 439 00:53:29,868 --> 00:53:35,807 Está acabando. Será abençoada com um filho. Agora faça força de novo. 440 00:53:40,409 --> 00:53:43,815 Agora sim, onde estão os cobertores? Vamos! 441 00:54:09,216 --> 00:54:12,844 Devemos chamá-lo Judá, que significa louvor. 442 00:54:13,812 --> 00:54:16,246 E é isso que devemos oferecer a Deus... 443 00:54:16,840 --> 00:54:18,731 louvor por sua generosidade. 444 00:54:37,335 --> 00:54:40,270 Quatro filhos, meu esposo. 445 00:54:42,190 --> 00:54:44,274 Você me ama agora? 446 00:55:04,754 --> 00:55:09,300 Nunca o vejo mais feliz do que quando sua esposa lhe dá outro filho. 447 00:55:23,340 --> 00:55:25,469 Lia é uma mulher bondosa. 448 00:55:25,820 --> 00:55:29,320 Não seria certo puni-la pelo que seu pai fez. 449 00:55:29,887 --> 00:55:31,821 Você também é minha esposa. 450 00:55:32,284 --> 00:55:34,558 Às crianças são um presente de Deus. 451 00:55:34,590 --> 00:55:36,326 Uma bênção para todos nós. 452 00:55:36,394 --> 00:55:38,883 Eu quero ser como ela, Jacó. 453 00:55:39,789 --> 00:55:43,704 Por favor, me dê filhos ou morrerei de dor. 454 00:55:44,868 --> 00:55:46,336 Não sou Deus. 455 00:55:47,377 --> 00:55:49,307 As crianças não são minhas para que eu as dê. 456 00:55:51,456 --> 00:55:53,668 Mas você foi escolhido por Ele. 457 00:55:54,129 --> 00:55:56,346 Por que Ele prefere Lia? 458 00:56:01,131 --> 00:56:02,560 Me diga o que fazer. 459 00:56:04,325 --> 00:56:05,542 O que posso fazer? 460 00:56:10,059 --> 00:56:11,993 Deite-se com minha serva... 461 00:56:12,287 --> 00:56:15,366 por favor, deite-se com ela, assim poderá gerar meu filho. 462 00:56:15,433 --> 00:56:20,135 E então eu teria o meu próprio filho. Por favor, faça isso por mim, Jacó. 463 00:56:37,455 --> 00:56:39,389 Bila. 464 00:57:17,294 --> 00:57:20,229 Aconteceu exatamente como eu previ. 465 00:57:20,297 --> 00:57:25,235 Enquanto Jacó ficar aqui, seu Deus enriquecerá a todos. 466 00:57:25,302 --> 00:57:28,462 E que todos se lembrem de quem segurou Jacó. 467 00:57:28,487 --> 00:57:31,557 - Como esquecer, pai? - Mas o segundo 7 anos está... 468 00:57:31,582 --> 00:57:35,519 - para acabar. - Ele não tem motivo para partir. 469 00:57:36,314 --> 00:57:42,253 Tem 7 filhos com Lia, 2 com a serva Bila, outro da serva de Lia, Zilpa. 470 00:57:42,320 --> 00:57:46,257 E para contrabalançar, Lia deu a ele uma menina, Diná. 471 00:57:47,124 --> 00:57:50,059 Chegou cedo para agradar este velho homem. 472 00:57:50,127 --> 00:57:54,064 - Deus me abençoou, pai. - Do que você está falando? 473 00:57:54,131 --> 00:57:55,774 Pai, espero um filho. 474 00:57:55,875 --> 00:58:00,813 A bênção de Raquel é um bom sinal. Quando nosso filho nascer... 475 00:58:00,849 --> 00:58:02,783 iremos embora. 476 00:58:05,255 --> 00:58:08,060 É claro que eu não posso impedi-los... 477 00:58:10,352 --> 00:58:13,612 Mas você irá se arrepender quando chegar lá. 478 00:58:14,356 --> 00:58:16,848 Se é que vocês chegarão lá. 479 00:58:19,934 --> 00:58:25,300 Você chegou aqui de mãos vazias. Então, irá embora de mãos vazias. 480 00:58:26,769 --> 00:58:30,706 Acho que será muito difícil manter sua enorme prole... 481 00:58:30,773 --> 00:58:34,710 sem água e sem comida durante essa jornada tão longa. 482 00:58:37,379 --> 00:58:41,316 - Me quer aqui como prisioneiro? - Não, não, recebeu dotes... 483 00:58:41,383 --> 00:58:45,320 por minhas filhas. Eu vou lhe pagar. Qual é seu preço? 484 00:58:45,387 --> 00:58:49,324 Não. Não quero a sua prata, não quero o seu ouro. 485 00:58:51,393 --> 00:58:55,611 Quero uma parte de suas ovelhas. Eu mereço isso. 486 00:58:56,863 --> 00:59:00,335 Vá até o seu rebanho e tire todas as ovelhas negras... 487 00:59:00,402 --> 00:59:04,339 e todas as cabras malhadas. Isso será o meu pagamento. 488 00:59:04,406 --> 00:59:09,224 Mas, as ovelhas são brancas e as cabras, pretas. Não terá nada. 489 00:59:09,270 --> 00:59:10,344 Terei tudo o que preciso. 490 00:59:11,488 --> 00:59:14,349 A mão que me mostrou o portão para o firmamento me guia. 491 00:59:14,416 --> 00:59:16,902 Então, me conte de novo. 492 00:59:17,472 --> 00:59:21,356 Disse a Labão que pegaria todas ovelhas negras e todas as... 493 00:59:21,423 --> 00:59:25,870 cabras malhadas. Seriam meu pagamento. Mas Labão e os filhos... 494 00:59:25,896 --> 00:59:30,834 me tapearam tirando as cabras malhadas e os carneiros pretos. 495 00:59:31,033 --> 00:59:33,968 Então um anjo apareceu-me num sonho. 496 00:59:34,036 --> 00:59:38,974 Assim tirei uma varinha do álamo e de outra árvore, descasquei... 497 00:59:39,041 --> 00:59:43,979 deixando à mostra a parte branca. Pus as varinhas na tina d'água... 498 00:59:44,046 --> 00:59:49,985 e outras como apoio, para verem as cabras que estavam no cio. 499 00:59:51,660 --> 00:59:53,581 Tire as varas quando os mais fracos vierem. 500 00:59:53,655 --> 00:59:56,605 - Por quê? - Iremos reproduzir os mais fortes. 501 00:59:58,660 --> 01:00:03,598 Eles cruzaram em frente das varinhas e deram à luz a filhotes nus... 502 01:00:03,665 --> 01:00:06,600 pintados e malhados. 503 01:00:06,668 --> 01:00:10,605 E agora entendem porque confiei em Deus? 504 01:00:10,672 --> 01:00:12,606 É magia. 505 01:00:12,674 --> 01:00:16,611 É um roubo. E quando Raquel tiver o seu filho... 506 01:00:17,873 --> 01:00:22,811 E as ovelhas deram à luz ovelhas negras. 507 01:00:29,355 --> 01:00:32,290 Então nossa riqueza foi aumentando. 508 01:00:37,699 --> 01:00:39,633 Seu filho... 509 01:00:49,711 --> 01:00:51,645 José. 510 01:00:51,713 --> 01:00:54,648 Deveremos chamá-lo José. 511 01:00:55,428 --> 01:01:00,240 Que significa aquele que fará a diferença para o nosso povo. 512 01:01:05,727 --> 01:01:06,842 José. 513 01:01:11,733 --> 01:01:13,667 José. 514 01:01:33,394 --> 01:01:36,691 Ontem à noite o Senhor apareceu para mim de novo. 515 01:01:37,605 --> 01:01:39,693 Logo será a hora de irmos. 516 01:01:41,763 --> 01:01:44,809 Devo fazer como Deus me diz. 517 01:01:45,767 --> 01:01:49,704 Mas não posso forçar você a deixar seu pai. 518 01:01:52,774 --> 01:01:55,709 Acho que todos devemos fazer o que o seu Deus quer. 519 01:01:56,778 --> 01:01:59,229 Nosso pai nos vendeu para ter lucro... 520 01:01:59,781 --> 01:02:01,715 e ele tem seu preço. 521 01:02:04,530 --> 01:02:06,624 Valemos muito pouco para ele agora. 522 01:02:10,421 --> 01:02:13,065 Então devemos aguardar a chance. 523 01:02:18,049 --> 01:02:22,737 Tosquie o carneiros e leve o rebanho para outro gramado. E a época. 524 01:02:22,804 --> 01:02:26,741 - Não. Farei como Deus pediu. - Você e seu Deus. 525 01:02:26,808 --> 01:02:31,746 Seu rebanho irá perecer com a neve do inverno. Os animais irão morrer. 526 01:02:31,813 --> 01:02:35,750 Então irá rezar para o meu deus... Faça como quiser. 527 01:02:35,817 --> 01:02:39,105 Mudaremos nosso rebanho e voltaremos em seis dias. 528 01:02:43,894 --> 01:02:45,759 Partiremos em três dias... 529 01:02:45,827 --> 01:02:48,987 quando ele estiver bem longe. Mas deveremos ser cuidadosos. 530 01:02:49,643 --> 01:02:51,987 Ninguém deverá saber de nossos planos. 531 01:03:57,610 --> 01:04:02,548 Deveremos ir bem depressa. Gileade ainda fica cinco dias longe daqui. 532 01:04:02,677 --> 01:04:05,612 Esaú estará lá para nos receber? 533 01:04:05,907 --> 01:04:10,845 Ao saber que estamos por perto, com certeza estará lá nos aguardando. 534 01:04:11,913 --> 01:04:13,847 Qual é o problema? 535 01:04:13,915 --> 01:04:17,852 Ele é meu irmão. Como José é seu. 536 01:04:18,920 --> 01:04:22,051 Não deveria haver nunca desavenças em uma família. 537 01:04:26,928 --> 01:04:29,863 Mas acho que seu avô, Labão, não concorda. 538 01:04:29,931 --> 01:04:32,866 Idiotas, por que não mandou me buscar? 539 01:04:32,934 --> 01:04:36,871 Mandamos, mas o senhor voltou antes que ele o encontrasse. 540 01:04:37,939 --> 01:04:41,876 Vamos atrás dele, pai. Vamos matá-lo e retomar o rebanho. 541 01:04:41,943 --> 01:04:43,877 - Não. - Mas o rebanho é nosso. 542 01:04:43,945 --> 01:04:45,879 Jacó o roubou vergonhosamente. 543 01:04:45,947 --> 01:04:49,884 Vocês não derrotarão Jacó pela força. 544 01:04:52,709 --> 01:04:54,888 Precisamos nos orientar. 545 01:05:08,425 --> 01:05:12,444 Vou segui-lo até a tenda de seu pai. 546 01:05:12,974 --> 01:05:14,908 Vou matá-lo. 547 01:05:31,554 --> 01:05:35,930 Ele está a pouco mais de um dia de viagem. 548 01:05:44,606 --> 01:05:47,541 Vamos acampar aqui, para passar a noite. 549 01:05:47,609 --> 01:05:50,544 Amanhã estarei nas terras de meu irmão. 550 01:05:50,612 --> 01:05:53,833 Eu irei na frente e verei o caminho para amanhã cedo. 551 01:06:20,231 --> 01:06:21,575 Estou quase em casa. 552 01:06:22,403 --> 01:06:24,578 Quase em casa. 553 01:06:26,648 --> 01:06:32,990 É o Senhor Meu Deus que recebe as vitórias de seu servo Jacó. 554 01:06:34,656 --> 01:06:40,595 Não foi a espada que me salvou. Mas a Sua orientação e amor. 555 01:06:45,459 --> 01:06:47,601 Ouça com cuidado, Labão. 556 01:06:47,669 --> 01:06:51,045 Não coloque sua mão no homem que abençoei. 557 01:06:51,673 --> 01:06:53,607 Não prejudique Jacó. 558 01:06:53,675 --> 01:06:56,419 O Senhor me entregou a meus adversários. 559 01:06:58,723 --> 01:07:01,616 O Senhor colocou meus inimigos em confusão. 560 01:07:10,315 --> 01:07:11,625 Simeão. 561 01:07:12,214 --> 01:07:13,627 Simeão! 562 01:07:16,698 --> 01:07:19,633 É Labão, ele está aqui. 563 01:07:30,712 --> 01:07:33,167 Viu? É muito fácil. Tudo o que precisa é... 564 01:07:33,355 --> 01:07:35,289 Esaú! 565 01:07:37,946 --> 01:07:38,995 Esaú! 566 01:07:40,510 --> 01:07:42,444 Seu irmão. 567 01:07:45,093 --> 01:07:47,027 Meu irmão? 568 01:07:49,862 --> 01:07:53,065 Está a menos de dois dias de viagem daqui. 569 01:07:53,133 --> 01:07:54,066 Está só? 570 01:07:54,456 --> 01:07:57,583 - Deve ter umas cem pessoas com ele. - Chame os homens... 571 01:07:57,669 --> 01:08:00,066 e todos armados. Vamos seguir agora. 572 01:08:26,768 --> 01:08:28,702 O que está esperando? 573 01:08:31,773 --> 01:08:34,708 Você não fará nada até que eu diga. 574 01:08:41,783 --> 01:08:44,718 Jacó, Jacó, meu filho. 575 01:08:45,957 --> 01:08:47,721 O que você está fazendo? 576 01:08:47,789 --> 01:08:50,724 Poderíamos ter conversado melhor. 577 01:08:51,621 --> 01:08:54,183 Você é muito esperto, Labão. 578 01:08:54,558 --> 01:08:58,733 Mas falar com você, me remete a muitos anos de escravidão. 579 01:09:01,557 --> 01:09:04,739 Mas por que, Jacó, você roubou meus deuses? 580 01:09:06,269 --> 01:09:09,744 - Como posso ignorar tanto insulto? - Deuses? 581 01:09:10,958 --> 01:09:15,750 - Não roubei seus deuses. - Como pode me enganar? 582 01:09:16,506 --> 01:09:20,324 Eu nunca faria tal coisa, pesquise o que tenho. 583 01:09:20,793 --> 01:09:24,189 Aquele que roubou seus deuses deverá morrer. 584 01:09:24,572 --> 01:09:27,762 Isso eu juro, por tudo que é mais sagrado. 585 01:09:42,577 --> 01:09:44,511 Por que está com José? 586 01:09:44,979 --> 01:09:46,780 Raquel está doente. 587 01:10:16,878 --> 01:10:19,813 Desculpe-me por não poder levantar. 588 01:10:19,881 --> 01:10:23,818 Tenho o que todas as mulheres tem a cada mês. 589 01:10:25,745 --> 01:10:27,679 Minha querida. 590 01:10:27,889 --> 01:10:29,823 Desculpe. 591 01:10:42,824 --> 01:10:45,840 - Encontrou alguma coisa? - Não. 592 01:10:46,454 --> 01:10:48,388 Então nós seguiremos. 593 01:10:50,419 --> 01:10:54,356 Tem minhas filhas. Minhas crianças. Meus animais. 594 01:10:54,660 --> 01:10:58,535 - Tudo o que está vendo é meu. - Mas não posso voltar com você. 595 01:10:59,941 --> 01:11:04,859 Preciso prosseguir e chegar à terra a mim prometida por Abraão e Isaque. 596 01:11:06,268 --> 01:11:08,863 Eu trabalhei todos esses anos... 597 01:11:09,503 --> 01:11:11,865 para poder ser merecedor disso. 598 01:11:22,825 --> 01:11:25,880 Então é aqui que o nosso caminho se separa. 599 01:11:27,606 --> 01:11:32,887 Eu juro que não passarei por este caminho, se Deus quiser. 600 01:11:33,872 --> 01:11:36,317 Eu também não cruzarei mais este ponto. 601 01:11:37,731 --> 01:11:41,896 Se maltratar minhas filhas ou traí-las com outras mulheres... 602 01:11:43,544 --> 01:11:47,254 Deus de Abraão deverá ser o seu juiz. 603 01:11:47,762 --> 01:11:51,906 Devemos oferecer um sacrifício para selar o nosso pacto. 604 01:12:06,885 --> 01:12:08,819 Ele está logo à frente. 605 01:12:11,569 --> 01:12:13,503 Vamos. 606 01:12:14,432 --> 01:12:16,366 Chegaremos amanhã. 607 01:12:55,746 --> 01:12:58,973 - Vamos acampar aqui. - Mas o sol está bem alto. 608 01:12:59,040 --> 01:13:00,237 Poderíamos seguir. 609 01:13:01,464 --> 01:13:05,980 Estamos nas terras de Esaú. Não iremos longe, até resolvermos as diferenças. 610 01:13:06,839 --> 01:13:09,175 Quero que lhe prepare um presente. Selecione... 611 01:13:09,823 --> 01:13:13,988 as melhores ovelhas e cabras. As melhores. 612 01:13:15,056 --> 01:13:18,993 Nosso melhor tecido. E prepare a caravana. 613 01:13:19,810 --> 01:13:21,744 Zerin. 614 01:13:22,063 --> 01:13:26,000 Quero que siga a Oeste até a Seir, encontre meu irmão... 615 01:13:26,067 --> 01:13:29,002 dê a ele estes presentes todos. 616 01:13:30,071 --> 01:13:33,226 Conte a ele onde estive por todos estes anos. 617 01:13:34,701 --> 01:13:36,009 Diga a ele... 618 01:13:36,522 --> 01:13:38,011 que ele é o meu rei. 619 01:13:38,886 --> 01:13:43,017 E que o que você leva mostra o meu respeito... 620 01:13:43,818 --> 01:13:45,018 e minha obediência. 621 01:13:52,093 --> 01:13:56,030 - Quanto tempo ficaremos? - Até os presentes serem entregues... 622 01:13:56,097 --> 01:14:00,034 e Zerin voltar. 2 dias para ir e 2 para voltar. Aí vamos. 623 01:14:00,101 --> 01:14:02,035 Mas por que vamos esperar? 624 01:14:04,104 --> 01:14:07,574 Por que dar o que lutou para ter ao irmão que não vê há anos? 625 01:14:07,599 --> 01:14:12,354 Ele tem estado comigo. Não posso levá-los à terra prometida até... 626 01:14:12,379 --> 01:14:14,472 - que faça as pazes com Esaú. - Por que não? 627 01:14:18,397 --> 01:14:21,053 Uma vez, há muito tempo, eu enganei Esaú. 628 01:14:21,121 --> 01:14:23,765 Suportei esta aflição para provar a Deus... 629 01:14:23,790 --> 01:14:28,728 que eu queria reconciliação, que aprendi a lição que Ele me deu. 630 01:14:28,754 --> 01:14:31,049 Você entende isso, mas e Esaú? 631 01:14:33,143 --> 01:14:34,692 Jacó. 632 01:14:35,698 --> 01:14:37,294 Jacó. 633 01:14:37,563 --> 01:14:40,498 - Jacó! - Zerin. 634 01:14:40,557 --> 01:14:42,838 - Jacó. - O que aconteceu? 635 01:14:43,136 --> 01:14:45,503 Por que voltou tão rápido? 636 01:14:47,127 --> 01:14:51,391 Seu irmão, Esaú. Ele deve ter sabido que você vinha. 637 01:14:51,662 --> 01:14:55,746 Ele estará aqui quando raiar o dia com todos os seus homens armados. 638 01:15:02,118 --> 01:15:04,052 Dividam-se em dois grupos. 639 01:15:04,151 --> 01:15:08,527 Dividam as mercadorias e o rebanho por igual. E quando eu der a ordem... 640 01:15:08,594 --> 01:15:13,532 um grupo seguirá Raquel e metade de meus filhos. 641 01:15:13,599 --> 01:15:16,534 Enquanto o outro, irá com Lia e os outros. 642 01:15:17,140 --> 01:15:18,073 Vão. 643 01:16:01,272 --> 01:16:04,207 Deus de Abraão e Isaque... 644 01:16:05,276 --> 01:16:09,924 salve-me, eu peço, de meu irmão, Esaú. 645 01:16:10,046 --> 01:16:14,984 Temo que ele venha para me destruir. E a tendência por causa do passado. 646 01:16:17,288 --> 01:16:19,222 Liberte-me. 647 01:16:19,290 --> 01:16:22,386 Assim poderei completar Sua promessa de que... 648 01:16:22,724 --> 01:16:26,661 meus descendentes serão como as areias do mar... 649 01:16:28,299 --> 01:16:31,234 além do incontável. 650 01:16:33,304 --> 01:16:36,239 Quem está aí? 651 01:16:41,949 --> 01:16:43,246 Esaú? 652 01:16:43,924 --> 01:16:45,230 Esaú! 653 01:17:00,815 --> 01:17:02,749 Quem é você? 654 01:17:04,952 --> 01:17:07,086 Por que está tentando me matar? 655 01:17:09,145 --> 01:17:13,277 Se for gente do meu irmão, leve isso como resposta... 656 01:17:13,864 --> 01:17:16,279 você não pode me derrotar. 657 01:17:16,347 --> 01:17:21,285 Deus de Abraão está comigo. Somente Ele poderá me derrotar. 658 01:17:21,352 --> 01:17:23,286 Oh, Deus! 659 01:17:33,817 --> 01:17:35,700 Deus está com você? 660 01:17:36,817 --> 01:17:39,302 Será que Ele me abandonou? 661 01:17:45,189 --> 01:17:46,432 Será que você... 662 01:17:48,348 --> 01:17:51,283 Solte-me! Posso matá-lo, se eu quiser. 663 01:17:51,382 --> 01:17:54,317 Não o deixarei, enquanto não me abençoar. 664 01:17:54,385 --> 01:17:58,322 Não vim abençoar, quis ver se não escaparia. Deixe-me ir. 665 01:17:58,389 --> 01:18:03,559 Só quando me abençoar. O Senhor não o enviou para isso? Dê sua bênção. 666 01:18:05,396 --> 01:18:09,333 - Qual é o seu nome? - Jacó. 667 01:18:09,368 --> 01:18:14,338 Seu nome não continuará sendo Jacó, mas Israel, pois se empenha por... 668 01:18:14,405 --> 01:18:16,707 Deus e pelos homens e foi bem sucedido. 669 01:18:42,433 --> 01:18:43,621 Esaú? 670 01:19:11,627 --> 01:19:13,666 - Pai, o que aconteceu? - Fique para trás. 671 01:19:14,465 --> 01:19:17,400 Ele precisa me encontrar sozinho. 672 01:19:38,489 --> 01:19:39,675 Irmão! 673 01:19:40,849 --> 01:19:42,833 De repente sou novamente irmão dele. 674 01:19:45,505 --> 01:19:47,921 Por que fugiu de mim todos esses anos? 675 01:19:48,983 --> 01:19:50,090 Enganei você... 676 01:19:50,661 --> 01:19:53,942 pensei que quisesse vingança. 677 01:19:54,505 --> 01:19:58,442 - Teria sido justo. - Até ele admite isso. 678 01:19:59,510 --> 01:20:01,507 Admitir é ser humilde. 679 01:20:03,514 --> 01:20:06,449 Peço que me perdoe. 680 01:20:06,517 --> 01:20:08,451 Praga. 681 01:20:09,520 --> 01:20:11,454 Vim aqui para brigar com você. 682 01:20:11,918 --> 01:20:15,459 Queria tirar suas posses e deixá-lo sem valor algum. 683 01:20:15,526 --> 01:20:19,463 Queria eliminar seu povo, deixá-lo sozinho, sem amor. 684 01:20:19,530 --> 01:20:22,207 Esperei muitos anos por esse dia. 685 01:20:26,574 --> 01:20:28,471 Mas agora estou aqui... 686 01:20:30,541 --> 01:20:33,476 e sinto a mão de Abraão e Isaque. 687 01:20:38,549 --> 01:20:40,249 Não posso prejudicar você. 688 01:21:10,143 --> 01:21:13,516 - Essas crianças? - Com elas Deus me abençoou. 689 01:21:13,584 --> 01:21:16,519 Deus o abençoou muito bem. 690 01:21:19,300 --> 01:21:21,524 Agora, venham comigo até Seir... 691 01:21:22,593 --> 01:21:24,527 e vivam comigo em paz. 692 01:21:25,192 --> 01:21:27,530 Vou embainhar minha espada. 693 01:21:31,089 --> 01:21:35,539 Preciso descansar um pouco. E reunir todo mundo. 694 01:21:36,418 --> 01:21:40,544 Vá na frente, seguiremos logo. 695 01:21:44,615 --> 01:21:46,549 Muito bem. 696 01:21:48,347 --> 01:21:50,553 Acho melhor irem para um abrigo. 697 01:21:51,949 --> 01:21:53,605 A tempestade está chegando. 698 01:22:28,385 --> 01:22:30,760 - Aprontem-se para partir. - Partir agora? 699 01:22:30,870 --> 01:22:32,620 Por que não fomos com Esaú? 700 01:22:35,870 --> 01:22:37,600 Porque não vamos para Seir. 701 01:22:39,449 --> 01:22:41,604 Não iremos nos unir a Esaú. 702 01:22:47,308 --> 01:22:50,470 Nós precisamos seguir caminhos diferentes. 703 01:22:52,013 --> 01:22:54,863 Cada um deve pertencer a uma nação diferente. 704 01:22:59,711 --> 01:23:01,573 Olhe para José. 705 01:23:02,464 --> 01:23:04,549 Está nos indicando o caminho. 706 01:23:27,028 --> 01:23:28,672 Por aqui! 707 01:25:17,448 --> 01:25:21,471 E Jacó chegou em segurança à cidade de Siquém, em Canaã. 708 01:25:21,515 --> 01:25:25,452 Fixou acampamento a Leste, numa faixa de terra que comprou... 709 01:25:25,477 --> 01:25:29,414 de Hamor, príncipe de Siquém por cem ovelhas. 710 01:25:29,950 --> 01:25:34,159 Ele construiu um altar e o chamou O Rei Israel... 711 01:25:34,285 --> 01:25:39,495 para Deus, o Deus de Israel, O nome que ele havia recebido. 52592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.