Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,358 --> 00:00:12,840
POVRATAK SANDOKANA
DRUGI DEO
2
00:01:51,553 --> 00:01:54,721
Tvoj otac je veoma jak.
Izvu�i �e se.
3
00:02:07,138 --> 00:02:10,502
Nosi Janeza odavde!
- Ne! Ostajem sa tobom!
4
00:02:11,055 --> 00:02:13,992
Nema rasprave!
Misli na njegov �ivot.
5
00:02:27,764 --> 00:02:32,040
Raskini vojnici.
6
00:03:57,155 --> 00:04:00,278
Tr�ite! To je Portugalac.
Ranjen je.
7
00:04:00,296 --> 00:04:04,296
I Sandokan je tu.
8
00:04:16,748 --> 00:04:20,088
Jogi! Jogi Azime! Potrebna mi je
tvoja pomo�. Molim te.
9
00:04:20,368 --> 00:04:24,866
Spasi mog oca, kao �to si
spasao mene.
10
00:04:45,108 --> 00:04:50,409
Njegov duh luta. Mogu da
spasem njegovo telo,...
11
00:04:51,199 --> 00:04:56,356
...ali njegov duh mogu da
vrate samo bogovi...
12
00:04:57,412 --> 00:05:01,137
...i onaj ko ga voli.
To je veoma rizi�no.
13
00:05:02,989 --> 00:05:06,655
Ti bi mogao da uspe�
uz moju pomo�.
14
00:05:19,796 --> 00:05:23,106
Njegov atman se jo� nije
spojio sa bramanom.
15
00:05:24,796 --> 00:05:28,106
Njegova du�a
je izgubljena i luta.
16
00:05:28,608 --> 00:05:32,505
Luta u o�ekivanju
da se spoji sa apsolutnim.
17
00:05:37,486 --> 00:05:40,768
Ti �e� i�i po nju.
18
00:05:41,019 --> 00:05:43,639
Ja �u ti pokazati put.
19
00:05:44,359 --> 00:05:48,044
Ali, jedino oru�je u tvojoj ruci
jeste tvoja ljubav.
20
00:05:48,622 --> 00:05:52,031
Za Janeza, sve.
21
00:05:52,857 --> 00:05:55,743
Reci mi �ta treba da uradim.
22
00:05:55,765 --> 00:05:58,736
�eka te te�ko isku�enje.
23
00:05:59,211 --> 00:06:02,251
Rizikova�e� i svoju smrt.
24
00:06:02,645 --> 00:06:08,019
Ali smrt je prag koji se
prelazi sa dve strane.
25
00:06:08,099 --> 00:06:11,723
Tvoja �e te hrabrost voditi.
26
00:06:11,723 --> 00:06:15,867
Na mestu na koje ide�
ne postoje ni vreme ni granice.
27
00:06:16,612 --> 00:06:19,660
Ne sme� da se boji�...
28
00:06:19,782 --> 00:06:23,218
...ina�e �e� biti izgubljen.
29
00:06:24,551 --> 00:06:27,553
Spreman sam.
30
00:06:29,035 --> 00:06:33,757
Gledaj dobro
unutar svoje du�e...
31
00:06:33,834 --> 00:06:37,368
...i sledi me.
32
00:07:20,172 --> 00:07:23,460
Janeze!
33
00:07:39,658 --> 00:07:42,957
Hej, ti! Ne poznaje� me?
34
00:07:42,965 --> 00:07:47,302
Znam dobro ko si ti!
Ceo �ivot me juri�, ali...
35
00:07:47,892 --> 00:07:51,641
...uvek sam uspevao da ti pobegnem.
- �ta ho�e�?
36
00:07:53,818 --> 00:07:57,457
Janeza!
Ho�u da ga vratim u �ivot.
37
00:07:59,248 --> 00:08:03,579
Bori�u se za ono �to ho�u.
Ni vatra me ne�e zaustaviti.
38
00:08:03,960 --> 00:08:07,264
Sa svima �u se boriti,
�ak i sa tobom.
39
00:08:08,360 --> 00:08:12,921
Ti si hrabar �ovek,
ali ovog puta mi ne�e� pobe�i.
40
00:08:51,866 --> 00:08:57,169
Tvoja ga je ljubav vratila u �ivot.
Sada moramo da izle�imo njegovo telo.
41
00:09:05,932 --> 00:09:09,801
Sandokane!
- Tu sam, Janeze!
42
00:09:10,452 --> 00:09:15,298
Kraj tebe sam, kao i uvek.
43
00:09:17,712 --> 00:09:20,895
Ko si ti?
44
00:09:21,106 --> 00:09:24,562
Ja sam ogledalo
tvoje neukrotive du�e.
45
00:09:40,273 --> 00:09:43,365
Da nisi po�urio?
46
00:09:43,946 --> 00:09:47,553
Za�to? Bio sam prvi sekretar i
moja du�nost je da ga zamenim.
47
00:09:48,027 --> 00:09:51,811
Gre�i�, D�ejmse! Upravo je stigla
zvani�na informacija iz Kalkute.
48
00:09:52,974 --> 00:09:56,920
"Izaslanik njenog veli�anstva,
koji �e trenutno...
49
00:09:56,944 --> 00:09:59,691
...zameniti gospodina Bartona,
sti�e za par dana!"
50
00:09:59,700 --> 00:10:02,744
Pogodi ko je to?
51
00:10:03,049 --> 00:10:06,655
Lord Henri Parker!
Vojvoda od Lendsburija.
52
00:10:06,729 --> 00:10:11,170
Tako je. Otac ledi Dore!
Sre�na okolnost, zar ne?
53
00:10:12,184 --> 00:10:14,481
On �e imenovati
novog guvernera.
54
00:10:14,484 --> 00:10:17,493
Sudbina poma�e hrabrima.
55
00:10:17,494 --> 00:10:19,494
Ne zaboravi da sam
ja pomogao da nestanu...
56
00:10:19,577 --> 00:10:21,692
...tela dva vojnika pre nego
�to ih je iko video.
57
00:10:22,072 --> 00:10:27,194
I ja sam sve ubedio da je
Sandokan kriv za sve.
58
00:10:28,501 --> 00:10:31,285
Za�to? Mu�e te neke sumnje?
59
00:10:31,286 --> 00:10:33,286
Vidi, Roberte.
Moram da znam na koga...
60
00:10:33,369 --> 00:10:35,702
...mogu da ra�unam,
a koga da se �uvam.
61
00:10:35,954 --> 00:10:38,980
Ne zaboravi to!
- Dobro.
62
00:10:39,311 --> 00:10:42,640
"Sandokan" je ubio guvernera.
63
00:10:43,002 --> 00:10:46,107
Tako je.
To mi se svi�a.
64
00:10:47,272 --> 00:10:52,124
Idemo sad na sahranu
jadnog gospodina Bartona.
65
00:10:56,295 --> 00:10:59,209
Napuni!
66
00:11:00,308 --> 00:11:02,917
Pali!
67
00:11:03,118 --> 00:11:04,918
Spusti!
68
00:11:27,525 --> 00:11:31,330
Kako se ose�ate, ledi Doro?
69
00:11:31,348 --> 00:11:33,921
Lo�e.
70
00:11:36,120 --> 00:11:39,561
Ja sam kriva!
71
00:11:40,069 --> 00:11:44,456
Nisam smela da ga oslobodim.
Bila sam neodgovorna glupa�a.
72
00:11:45,100 --> 00:11:49,449
Nisam shvatila. Nisam verovala
da postoje takvi ljudi.
73
00:11:49,535 --> 00:11:51,754
O�ajna sam, D�ejmse.
74
00:11:51,757 --> 00:11:54,903
Nemojte tako, molim vas.
75
00:11:55,238 --> 00:11:58,398
Smirite se.
76
00:11:58,614 --> 00:12:01,778
Sandokan je i mene prevario...
77
00:12:01,895 --> 00:12:06,008
Nisam mislio da je sposoban
za takav zlo�in.
78
00:12:08,031 --> 00:12:11,067
Ova tajna je suvi�e te�ak teret.
79
00:12:12,045 --> 00:12:15,073
Moram da preuzmem
svoju odgovornost.
80
00:12:15,579 --> 00:12:19,198
Moraju da znaju da sam ja
pomogla Sandokanu da pobegne.
81
00:12:20,538 --> 00:12:23,788
Razumem va�a ose�anja...
82
00:12:23,943 --> 00:12:27,205
...ali to nije dobra ideja.
83
00:12:27,749 --> 00:12:30,917
Ja bih bio u nezgodnoj situaciji
zato �to sam vam pomogao.
84
00:12:32,326 --> 00:12:35,913
Ne, ne�u vas ume�ati.
85
00:12:36,581 --> 00:12:39,714
Niko ne�e znati
da ste mi pomogli.
86
00:12:39,977 --> 00:12:43,561
Sutra dolazi izaslanik krune.
87
00:12:43,956 --> 00:12:46,523
Pogodite ko je to?
88
00:12:46,584 --> 00:12:50,160
Lord Henri Parker, va� otac.
- Tata!
89
00:12:53,164 --> 00:12:56,707
O, ne!
- Morali biste da budete sre�ni.
90
00:12:57,775 --> 00:13:00,779
Siguran sam da ne�e biti previ�e
strog prema svojoj �erki.
91
00:13:01,336 --> 00:13:05,946
Mada ne verujem da isto
va�i i za mene.
92
00:13:06,201 --> 00:13:08,717
Na �alost,...
93
00:13:08,739 --> 00:13:12,211
...to bi bio kraj moje karijere.
94
00:13:14,235 --> 00:13:18,465
Uvek pravim probleme ljudima
koji su kraj mene.
95
00:13:19,442 --> 00:13:23,210
Ne bojte se,
ne�u mu ni�ta re�i.
96
00:13:45,137 --> 00:13:48,181
Kakve su vesti?
- Nema ih.
97
00:13:48,320 --> 00:13:52,538
Tra�ili smo do Ramsata,
nema ni traga tom ubici.
98
00:13:54,345 --> 00:13:56,957
Ko je taj �ovek? - Na�li smo
ga u �umi. Na samrti je.
99
00:13:58,161 --> 00:14:01,491
Ka�e da ima poruku za guvernera.
Rekao sam mu da je mrtav.
100
00:14:01,524 --> 00:14:04,739
�ta si hteo da mu ka�e�?
- Da su oteli maharani.
101
00:14:04,775 --> 00:14:08,612
Englezi moraju da nam pomognu.
Njen �ivot je u opasnosti.
102
00:14:09,343 --> 00:14:14,578
Ne�e biti mira! Zapo�e�e rat
za nasledstvo maharani.
103
00:14:14,592 --> 00:14:18,276
Ne bih se za�udio da i to
ima veze sa Sandokanom.
104
00:14:20,036 --> 00:14:22,940
Poja�ajte potragu, pukovni�e!
105
00:14:23,749 --> 00:14:27,536
Kada ga na�ete, naredite
vojnicima da pucaju �im ga vide.
106
00:14:27,540 --> 00:14:30,377
Ja preuzimam odgovornost.
107
00:14:31,514 --> 00:14:34,654
Moramo da na�emo maharani...
108
00:14:35,151 --> 00:14:37,488
...i da imenujemo regenta!
109
00:14:37,546 --> 00:14:40,954
Na kraju krajeva, tron
ne mo�e da bude prazan.
110
00:14:41,855 --> 00:14:43,955
Mo�emo da tra�imo
engleskog guvernera...
111
00:14:43,972 --> 00:14:46,433
...da nam pomogne
sa svojim trupama.
112
00:14:47,188 --> 00:14:50,549
Guverner vi�e ne mo�e
da nam pomogne.
113
00:14:50,582 --> 00:14:53,891
Ubijen je.
- Mo�da je i maharani mrtva.
114
00:14:55,832 --> 00:14:59,293
Nemojte tako!
115
00:15:00,050 --> 00:15:02,471
Govorite jedan po jedan,
molim vas.
116
00:15:02,623 --> 00:15:05,142
Maharani...
117
00:15:05,534 --> 00:15:08,209
...je jo� uvek �iva.
118
00:15:09,188 --> 00:15:12,394
Onaj ko je oteo, nema nikakve...
119
00:15:12,416 --> 00:15:14,929
...koristi ako je mrtva.
120
00:15:16,508 --> 00:15:20,023
Ne treba nam regent!
Znate da sam joj ja ro�ak.
121
00:15:22,092 --> 00:15:26,553
Ja �u preuzeti brigu o
kraljevstvu dok ona nije tu.
122
00:15:26,784 --> 00:15:28,827
Zakon ne ka�e tako, Raska!
123
00:15:28,874 --> 00:15:31,247
Da ne�e� ti da ga po�tuje�,
Kemale?
124
00:15:31,286 --> 00:15:36,089
Kemal je u pravu. Regenta mora
da izabere savet svih rad�a!
125
00:15:36,320 --> 00:15:38,873
To nije neophodno!
126
00:15:39,179 --> 00:15:42,315
Ja �u na�i maharani!
127
00:15:43,253 --> 00:15:45,478
Pretra�i�u celu zemlju!
128
00:15:45,568 --> 00:15:48,670
Tra�i�u u svakoj �umi,
u svakom hramu, u svakoj pe�ini!
129
00:15:48,961 --> 00:15:51,968
Pretra�i�u i sve va�e palate!
130
00:15:54,707 --> 00:15:58,499
Njeni otmi�ari su ovde
u ovom salonu.
131
00:15:59,508 --> 00:16:02,529
Neko od vas �eli
da preuzme tron.
132
00:16:02,989 --> 00:16:06,605
Povuci tu uvredu, Raska,
ili ne odgovaram za svoja dela!
133
00:16:06,683 --> 00:16:09,351
Nisi me upla�io, Kemale!
134
00:16:09,435 --> 00:16:12,630
Dosta! Nema vi�e prolivanja
krvi u ovoj palati.
135
00:16:12,661 --> 00:16:16,978
Ko bude bespravno seo na ovaj
tron, �eka ga osveta bogova.
136
00:16:32,169 --> 00:16:34,590
Jesi li lud da dolazi� ovde?
137
00:16:34,617 --> 00:16:37,046
Nisi mogao da najavi� dolazak?
138
00:16:37,133 --> 00:16:40,507
Ni ti mi nisi rekao da su
Kadekovi ljudi idioti.
139
00:16:40,963 --> 00:16:43,280
Pazi �ta govori�!
140
00:16:43,447 --> 00:16:46,572
Va�i su ljudi nesposobni.
Sandokan je slobodan.
141
00:16:46,583 --> 00:16:49,600
Slobodan i spreman da nas uni�ti!
142
00:16:50,245 --> 00:16:53,788
To je samo jedan �ovek.
�ta mo�e da uradi?
143
00:16:53,848 --> 00:16:57,272
Sutra �emo ga uhvatiti.
- Morate odmah da ga uhvatite.
144
00:16:57,318 --> 00:17:00,233
Po�alji ljude u svako selo, na�i ga!
Ho�u njegovu glavu!
145
00:17:00,598 --> 00:17:03,621
Takav je bio dogovor, Raska,
mora� to da uradi�!
146
00:17:09,715 --> 00:17:13,466
Hrabar je kad je ljut.
147
00:17:13,625 --> 00:17:17,044
Gde si je sakrio?
- U pe�inama �ive.
148
00:17:17,050 --> 00:17:19,784
�uvaju je moji ljudi.
149
00:17:19,829 --> 00:17:22,380
Dobro.
150
00:17:35,924 --> 00:17:37,785
Kako je?
151
00:17:38,897 --> 00:17:41,535
Bolje je, ali jo� uvek je slab.
152
00:17:42,115 --> 00:17:45,640
Ljubav njegovog sina ga hrani
i daje mu snagu.
153
00:17:45,676 --> 00:17:48,410
Nije mu ispustio ruku.
154
00:17:50,159 --> 00:17:53,544
Andre, sad mo�e� da ide�.
Ja �u ga �uvati.
155
00:17:53,687 --> 00:17:57,496
Poslu�aj ga, sahibe.
Treba ti odmor.
156
00:17:58,031 --> 00:18:01,336
Vide�e�, kad se probudi�,
obradova�e te osmeh tvog oca.
157
00:18:01,472 --> 00:18:04,799
Obe�avam ti.
158
00:18:16,330 --> 00:18:19,438
Kako ti je otac, sahibe?
- Bolje, Kalu.
159
00:18:19,536 --> 00:18:22,710
Njegov �ivot je u dobrim rukama.
160
00:18:22,733 --> 00:18:25,717
Neka ga bogovi �uju! Video sam
mnoge koji su umrli od lak�ih rana.
161
00:18:27,145 --> 00:18:30,745
Gde ga vodi�?
- Da mu poka�em le�aj.
162
00:18:30,969 --> 00:18:33,269
Do�i posle.
Moramo da razgovaramo.
163
00:18:33,342 --> 00:18:36,943
Nemamo �ta da razgovaramo.
164
00:18:41,656 --> 00:18:45,543
No� je vedra.
Sve �e biti u redu, ose�am to.
165
00:18:45,663 --> 00:18:48,434
Hvala!
Zaista ste ljubazni.
166
00:18:48,750 --> 00:18:53,146
Vidi! Deo neba pada na zemlju!
167
00:18:53,147 --> 00:18:54,147
To je dobar znak.
168
00:18:54,377 --> 00:18:56,236
Mora� da zamisli� �elju
kad vidi� zvezdu padalicu.
169
00:18:57,986 --> 00:19:02,424
Nisam to znala. - Tako je.
Ali ne sme� to nikome da otkrije�.
170
00:19:03,002 --> 00:19:06,415
Dobro razmisli,
�elja �e se ostvariti.
171
00:19:06,592 --> 00:19:09,936
Vi ste je ve� zamislili?
- Da.
172
00:19:16,616 --> 00:19:20,292
- I ja sam.
- Dobro.
173
00:19:20,580 --> 00:19:23,847
Laku no�, Baba!
174
00:19:25,043 --> 00:19:28,529
Laku no�, sahibe!
175
00:20:03,671 --> 00:20:05,852
Mogu li da vam ka�em
�ta mislim, miledi?
176
00:20:05,941 --> 00:20:08,905
Taj "bandit d�entlmen"
nije ubio guvernera.
177
00:20:09,002 --> 00:20:12,066
Lord Barton je ubijen s le�a.
178
00:20:12,102 --> 00:20:17,278
Taj �ovek je u stanju da uradi
sva�ta, ali ne i takvu stvar.
179
00:20:20,286 --> 00:20:23,936
Tu si! Dobro! Na posao!
Ostani tako. Savr�eno!
180
00:20:24,712 --> 00:20:28,226
Samo treba da se nasmeje�!
181
00:20:28,764 --> 00:20:32,949
Tako je. Odli�no...
182
00:20:36,453 --> 00:20:39,088
Zmija?
- Uhvatio sam je.
183
00:20:39,473 --> 00:20:43,106
Englezu, budi obazriv!
Indija je puna opasnosti.
184
00:20:44,140 --> 00:20:47,833
Ali, u pravu si. Nikada ne bih
ubio guvernera s le�a.
185
00:20:47,898 --> 00:20:51,247
Ja verujem... Pobogu!
Hvala, Sandokane!
186
00:20:51,679 --> 00:20:53,650
Slu�ajte �lanak!
187
00:20:54,078 --> 00:20:57,136
"Onaj koga su britanski
hroni�ari godinama opisivali...
188
00:20:57,150 --> 00:21:00,068
...kao hrabrog heroja koji se bori
za slobodu svog naroda,...
189
00:21:00,157 --> 00:21:02,600
...pokazao se kao okrutni ubica.
190
00:21:02,630 --> 00:21:05,589
Od danas �e njegovo ime
biti sinonim za bes�a��e!
191
00:21:05,594 --> 00:21:08,073
Svi �e ga se se�ati sa prezirom."
192
00:21:08,967 --> 00:21:13,042
Mislim da ste suvi�e strogi, miledi.
On nam je ipak spasio �ivote.
193
00:21:13,461 --> 00:21:15,836
Pitajte je ko je znao
za moj beg. - Da.
194
00:21:15,866 --> 00:21:19,795
Ko je jo� znao za moj...
Njegov beg? Izvinite...
195
00:21:20,944 --> 00:21:23,597
�ta ho�ete da ka�ete?
196
00:21:23,684 --> 00:21:26,924
Ho�u da ka�em da je neko...
197
00:21:26,979 --> 00:21:28,726
...iskoristio moje bekstvo da
ubije guvernera i optu�i mene.
198
00:21:29,434 --> 00:21:33,380
Ho�u da ka�em da ga je neko
okrivio da bi ga sredio.
199
00:21:33,916 --> 00:21:36,562
Glupost! Niko nije znao
za njegovo bekstvo!
200
00:21:36,779 --> 00:21:38,794
La�e!
201
00:21:38,839 --> 00:21:41,586
La�ete!
- Alfrede, kako se usu�ujete?
202
00:21:41,871 --> 00:21:45,943
Izvinite, ja... Nisam ja to rekao,
kunem se. To je bio San...
203
00:21:48,574 --> 00:21:51,940
To sam bio ja.
- Sandokane!
204
00:21:51,992 --> 00:21:54,614
Ne govorite istinu
i dokaza�u vam to.
205
00:21:54,684 --> 00:21:57,194
To je Sandokan.
- Pucajte!
206
00:21:57,871 --> 00:22:00,912
Sandokane!
- Vide�emo se!
207
00:22:02,372 --> 00:22:04,711
Mogu li...
208
00:22:04,751 --> 00:22:07,401
Izvinite! Pazi!
- Izvinite!
209
00:22:11,578 --> 00:22:15,940
Pobogu! Ako nastavi ovako,
moli�u se za reinkarnaciju!
210
00:22:16,363 --> 00:22:18,876
Prekinite da se �alite! Zahvalite
se nebesima �to ste jo� �ivi!
211
00:22:18,961 --> 00:22:22,996
Mogao je da vas ubije!
- Ne. Drugi put mi je spasao �ivot.
212
00:22:23,005 --> 00:22:26,296
Sad sam sigurniji da gre�ite,
miledi.
213
00:22:26,395 --> 00:22:31,085
Moramo da analiziramo to pitanje:
Ko je jo� znao za njegov beg?
214
00:22:31,239 --> 00:22:35,639
Samo Gilford. Nadam se da
ne sumnjate u njega!
215
00:22:36,244 --> 00:22:40,673
Treba da mu verujem? - Alfrede,
kako mo�ete da budete tako bedni?
216
00:22:41,187 --> 00:22:44,427
Moj stric je verovao Gilfordu...
217
00:22:44,432 --> 00:22:47,548
...i apsurdno je pomisliti da je
on ume�an u njegovu smrt.
218
00:22:47,714 --> 00:22:51,564
Re� obi�nog pirata ne�e u�initi
da sumnjam u jednog d�entlmena!
219
00:22:51,946 --> 00:22:55,065
Sigurni ste da se radi
o d�entlmenu?
220
00:23:27,137 --> 00:23:30,564
Baba, �ta ti je?
- Ni�ta.
221
00:23:30,684 --> 00:23:33,115
Prijateljice smo.
Mo�e� da mi veruje�.
222
00:23:33,933 --> 00:23:37,653
Izgleda� zabrinuto...
- Dobro. Oda�u ti tajnu.
223
00:23:38,056 --> 00:23:41,116
Dila, verujem da sam se zaljubila.
224
00:23:41,193 --> 00:23:45,058
Kada? - Ju�e. Kada je stigao
mladi Evropljanin.
225
00:23:45,417 --> 00:23:49,614
Veoma je lep. Razumem te, ali
on nije jedan od nas, te�ko je...
226
00:23:50,182 --> 00:23:53,199
Sigurna si da on...?
227
00:23:54,240 --> 00:23:58,475
Ne znam. Ali, ose�am da moje
srce kuca za njega.
228
00:24:06,239 --> 00:24:09,254
Tvoj sin ima tvrd san.
229
00:24:09,301 --> 00:24:12,339
Jedva smo ga probudili.
230
00:24:13,622 --> 00:24:16,107
O�e!
231
00:24:17,251 --> 00:24:20,329
Sine moj!
232
00:24:22,617 --> 00:24:25,044
Polako, Andre!
233
00:24:26,365 --> 00:24:29,051
Tvoj stari se izvukao.
234
00:24:29,098 --> 00:24:32,320
Hvala, Azime!
Uvek �u ti biti zahvalan.
235
00:24:32,538 --> 00:24:35,520
Dugujem ti svoj �ivot.
236
00:24:36,003 --> 00:24:38,693
Ne�u to nikada zaboraviti.
- �ivot je jedan od bo�ijih darova...
237
00:24:39,158 --> 00:24:41,780
...i pripada samo onima
koji nas vole.
238
00:24:42,958 --> 00:24:48,693
Njihova ljubav nam daje snagu
da pobedimo i smrt.
239
00:25:39,938 --> 00:25:42,412
Prekini da gleda�!
Svi prime�uju.
240
00:25:43,013 --> 00:25:46,280
Ne mogu druga�ije. Ne mogu.
241
00:25:49,144 --> 00:25:52,173
Do�i. Moramo da razgovaramo.
- Ne! Nemamo �ta da pri�amo.
242
00:25:54,143 --> 00:25:58,605
Do�i! Sramoti� se pred celim
selom zbog tog stranca!
243
00:25:58,908 --> 00:26:01,950
Ne nare�uj mi!
Ja radim ono �to ho�u!
244
00:26:02,015 --> 00:26:06,983
Ne sme� tako da mi odgovara�,
Baba. Za�ali�e� zbog tih re�i.
245
00:26:07,956 --> 00:26:11,250
U �emu je problem?
�ta se de�ava, Kalu?
246
00:26:14,239 --> 00:26:18,373
Ne me�aj se, sahibe,
to su privatne stvari!
247
00:26:23,544 --> 00:26:27,874
Baba, moram ne�to va�no
da ti ka�em.
248
00:26:32,071 --> 00:26:34,964
Reci, sahibe!
249
00:26:35,031 --> 00:26:38,277
Prvo, ne zovi me vi�e sahib,
nego Andre.
250
00:26:38,419 --> 00:26:41,295
�elim da ti se zahvalim za ono
�to si u�inila za mog oca.
251
00:26:42,435 --> 00:26:45,911
Ne znam kako da ti se odu�im.
�elim da uradim ne�to za tebe.
252
00:27:08,912 --> 00:28:10,512
�ta joj je?
Zahvalio sam joj se...
253
00:27:10,940 --> 00:27:12,033
...�to se brinula o mom ocu,
a ona se uvredila.
254
00:27:12,044 --> 00:27:15,882
Mo�da nije �elela to da �uje.
- Ne razumem.
255
00:27:16,477 --> 00:27:20,659
Andre... Zar je mogu�e
da nisi primetio? - �ta?
256
00:27:20,701 --> 00:27:24,917
Baba se zaljubila u tebe.
Svi su to ovde primetili.
257
00:27:25,974 --> 00:27:29,317
Misli�?
- Samo ti nisi primetio.
258
00:27:34,083 --> 00:27:37,113
Idi kod nje!
259
00:27:49,127 --> 00:27:52,740
Baba, moramo da razgovaramo.
260
00:27:57,914 --> 00:28:02,921
Ne �elim da me pogre�no
razume�. Izvini.
261
00:28:06,188 --> 00:28:09,849
Ne, sahibe, ja treba da se izvinim.
262
00:28:10,582 --> 00:28:14,272
Nadam se da �e� oprostiti
ovoj glupoj Indijki...
263
00:28:14,692 --> 00:28:17,320
...koja uvek sanja
otvorenih o�iju...
264
00:28:17,833 --> 00:28:19,766
...i veruje u ono �to ne postoji.
265
00:28:19,837 --> 00:28:21,945
Baba, za�to to ka�e�?
266
00:28:21,980 --> 00:28:25,683
Bilo je ljubazno
�to si mi se zahvalio...
267
00:28:27,594 --> 00:28:30,817
...za ono �to sam u�inila
za tvog oca, ali sada izvini...
268
00:28:43,977 --> 00:28:47,596
Janeze, sada kada ti je bolje,
moram da te napustim...
269
00:28:47,614 --> 00:28:50,160
...ili �e biti prekasno za Suramu.
270
00:28:51,317 --> 00:28:53,846
Moja jadna ljubav...
271
00:28:53,934 --> 00:28:56,436
Nisam uspeo da je za�titim.
272
00:28:56,507 --> 00:29:00,628
Skoro da si umro za nju.
Nisi mogao vi�e da uradi�.
273
00:29:01,204 --> 00:29:05,568
Nemoj da brine�. Otkri�u gde je
dr�e i dove��u ti je �ivu i zdravu.
274
00:29:05,675 --> 00:29:08,033
Obe�avam ti.
275
00:29:08,463 --> 00:29:14,190
�uvaj se. Svi te jure,
Englezi, �ak i Raskini ljudi.
276
00:29:15,682 --> 00:29:19,132
Kad previ�e pasa juri tigra,
na kraju se izujedaju.
277
00:29:20,244 --> 00:29:23,060
Potrudi se da ozdravi� �to pre.
Brzo �u se vratiti.
278
00:29:24,764 --> 00:29:28,300
Zbogom i sre�no.
279
00:29:47,932 --> 00:29:51,903
Lorde Parker! Ja sam
D�ejms Gilford, prvi sekretar.
280
00:29:51,962 --> 00:29:55,269
Dobro do�li u Rand�ipur!
Nadam se da ste lepo putovali.
281
00:29:55,270 --> 00:29:58,270
Moram da vas razo�aram.
Put je bio u�asan.
282
00:29:58,569 --> 00:29:59,309
Bilo je toplo kao u paklu...
283
00:30:00,092 --> 00:30:03,815
Pukovnik Ferguson, komandant
jedinica u Rand�ipuru.
284
00:30:04,332 --> 00:30:07,282
Poru�nik Dejvis!
- Drago mi je.
285
00:30:07,322 --> 00:30:09,518
Dozvolite, milorde...
- Alfred...
286
00:30:09,578 --> 00:30:12,653
Ako nastavi� da me juri�
sa tim �udom, udari�u te!
287
00:30:13,447 --> 00:30:17,929
Prokletstvo, Alfrede!
- Izvinite. To je samo za uspomenu.
288
00:30:19,127 --> 00:30:21,814
Znate li gde je moja �erka?
289
00:30:21,885 --> 00:30:23,902
Tata!
- Doro!
290
00:30:25,864 --> 00:30:29,783
Dozvoli da te pogledam.
Uvek si prelepa.
291
00:30:29,974 --> 00:30:32,752
�ak i pored ovda�nje klime...
292
00:30:32,837 --> 00:30:35,728
Lepo je videti te.
- Hvala, du�o.
293
00:30:35,942 --> 00:30:39,727
Ono �to se desilo je stra�no.
- Da, znam.
294
00:30:41,724 --> 00:30:44,724
Jadni Edi,
nije zaslu�io takvu smrt.
295
00:30:44,793 --> 00:30:47,666
Ali onaj ko je po�inio taj stra�ni
zlo�in, plati�e. Budi sigurna u to.
296
00:30:48,058 --> 00:30:51,508
Pukovni�e! Sazovite odmah
sastanak.
297
00:30:51,562 --> 00:30:54,617
�elim izve�taj o onome �to se desilo.
- Ve� je spreman, gospodine!
298
00:30:54,631 --> 00:30:56,597
Ne�ete prvo da se odmarate?
299
00:30:56,604 --> 00:30:59,611
Da sam hteo se da se odmaram,
ostao bih u Londonu.
300
00:31:00,339 --> 00:31:03,794
Naravno, gospodine!
Do�i draga. Ispri�aj mi sve.
301
00:31:05,285 --> 00:31:07,847
Poru�ni�e Dejvise!
302
00:31:07,848 --> 00:31:09,848
Kako neko mo�e
da pobegne iz zatvora,...
303
00:31:09,916 --> 00:31:12,566
...da se popne ovde gore
i da ubije guvernera?
304
00:31:13,032 --> 00:31:16,640
I da ode, a da ga niko
ne zaustavi?!
305
00:31:18,334 --> 00:31:22,258
To nije bilo koji �ovek, milorde,
to je Sandokan!
306
00:31:22,617 --> 00:31:25,706
Niste smeli da dozvolite da
pobegne, pa da je i sam �avo!
307
00:31:26,344 --> 00:31:29,602
Ipak, ako je zbog va�e
nesposobnosti uspeo da pobegne,...
308
00:31:29,661 --> 00:31:32,341
...za�to je jo� uvek na slobodi?
309
00:31:32,370 --> 00:31:35,586
Sigurno je napustio ovu oblast.
Verovatno je oti�ao na jug.
310
00:31:35,592 --> 00:31:39,784
Ne verujem da je oti�ao daleko.
Sigurno je lako dobio pomo� od seljaka.
311
00:31:40,302 --> 00:31:43,751
Sandokan je legenda za ovaj narod.
312
00:31:44,055 --> 00:31:47,331
Maharani Surama je uvek bila
dobar saveznik.
313
00:31:47,747 --> 00:31:51,390
Pita�emo je da nam pomogne
da ga uhvatimo.
314
00:31:51,808 --> 00:31:56,219
Na �alost, maharani je oteta
onog dana kada je Sandokan pobegao.
315
00:31:57,958 --> 00:32:01,611
Oh, Bo�e!
Niko mi to nije rekao.
316
00:32:03,071 --> 00:32:06,198
�ta se de�ava ovde, Gilforde?
317
00:32:06,350 --> 00:32:10,541
Mnoge rad�e ne odobravaju
njeno prijateljstvo sa Englezima.
318
00:32:10,905 --> 00:32:16,770
Ako, kojom nesre�om, jedan od
njih sedne na tron u Asamu,...
319
00:32:16,772 --> 00:32:20,186
...mogli bi da nas uvuku u rat.
320
00:32:20,199 --> 00:32:23,054
Gospodin Gilford je u pravu.
321
00:32:23,084 --> 00:32:26,289
Opasnost je ozbiljna. Ne bih se
za�udio da je Sandokan...
322
00:32:26,369 --> 00:32:28,515
...oteo maharani.
- Molim?
323
00:32:30,016 --> 00:32:33,516
Dozvolite.
Verujem da moramo da oja�amo...
324
00:32:33,815 --> 00:32:37,062
...vezu sa svim rad�ama
koji su uz nas.
325
00:32:37,423 --> 00:32:41,164
Imamo li nekoga kome mo�emo
da verujemo? - Da, gospodine!
326
00:32:41,200 --> 00:32:45,224
Raski, rad�i od Limpura.
- Sigurni ste?
327
00:32:45,243 --> 00:32:48,799
On je maharanin ro�ak.
- Gilforde! Pripremi izve�taj.
328
00:32:48,957 --> 00:32:53,318
Ho�u da sutra svi ljudi krenu
u potragu za Sandokanom.
329
00:32:53,790 --> 00:32:56,032
Moramo da ga na�emo
po svaku cenu!
330
00:32:56,141 --> 00:32:59,700
Hvala, gospodo!
331
00:33:04,384 --> 00:33:08,231
Dete moje, �ta ti se desilo?
332
00:33:09,008 --> 00:33:12,093
Hrabro! Nije tako stra�no.
333
00:33:12,402 --> 00:33:15,784
To sam bila ja!
- �ta?
334
00:33:15,976 --> 00:33:19,368
Ja sam pomogla Sandokanu
da pobegne iz zatvora.
335
00:33:20,351 --> 00:33:22,873
�ta ka�e�?
336
00:33:22,974 --> 00:33:24,874
Mislila sam da je to nepravda!
337
00:33:24,965 --> 00:33:26,649
Nije on bio kri
zbog onoga �to se desilo!
338
00:33:27,181 --> 00:33:31,051
Napali su ga! Samo se branio!
339
00:33:31,201 --> 00:33:34,289
Obesili bi ga bez su�enja!
340
00:33:34,338 --> 00:33:37,548
Nije bilo po�teno!
- Nije bilo po�teno?
341
00:33:38,463 --> 00:33:40,782
Taj �ovek je opasan!
342
00:33:40,987 --> 00:33:43,994
Naneo je vi�e zla Engleskoj
nego Napoleon,...
343
00:33:44,073 --> 00:33:47,368
...a ti ka�e� da to nije po�teno?!
344
00:33:49,694 --> 00:33:51,736
Ko ti je pomogao?
- U �emu?
345
00:33:51,828 --> 00:33:55,648
Da pobegne! Nisi mogla sve sama
da uradi�! Reci mi!
346
00:33:56,378 --> 00:33:59,642
Zar je mogu�e da niko ne veruje
da mogu sama ne�to da uradim?
347
00:33:59,722 --> 00:34:02,637
Gubim strpljenje!
Ko ti je pomogao?
348
00:34:02,789 --> 00:34:05,735
Tata!
- Napred!
349
00:34:06,672 --> 00:34:09,190
�ta ho�e�, Alfrede?
350
00:34:09,706 --> 00:34:15,707
Izvinite. Mislio sam da je ovo divna
prilika da vas slikam sa ledi Dorom!
351
00:34:16,670 --> 00:34:20,420
Aha, Alfred...
- Ne, on nema veze sa tim.
352
00:34:21,456 --> 00:34:24,533
Radio je samo ono
�to sam mu ja rekla.
353
00:34:28,994 --> 00:34:32,910
Zna�i da ne �elite sliku?
354
00:34:33,119 --> 00:34:37,326
Nestani! Odmah!
- Nesta�u, gospodine.
355
00:34:37,382 --> 00:34:40,420
Odmah!
356
00:34:41,673 --> 00:34:46,592
Ovo o�igledno mora
da ostane me�u nama.
357
00:34:47,997 --> 00:34:52,322
Bilo bi te�ko objasniti Domu lordova
ono �to je uradila moja �erka.
358
00:34:53,661 --> 00:34:57,112
Idi da se spakuje�.
Sutra ide� u London.
359
00:34:57,331 --> 00:35:00,617
Nikako!
- Ovog puta mora� da me poslu�a�!
360
00:35:00,722 --> 00:35:04,550
Dosta mi je tog novinarstva.
Samo pravi� probleme!
361
00:35:05,074 --> 00:35:08,420
Ako sam pogre�ila, plati�u,
ali ne�u da idem odavde!
362
00:35:08,874 --> 00:35:12,752
Ne dok Sandokan ne bude uhva�en
i ne dobije zaslu�enu kaznu.
363
00:35:13,786 --> 00:35:16,049
Sigurna si kad ga brani�,...
364
00:35:16,507 --> 00:35:19,969
...ali si mnogo manje
sigurna kad ga optu�uje�?!
365
00:35:20,598 --> 00:35:23,593
Ipak, sutra kre�e� i ne�u
da �ujem primedbe!
366
00:35:26,194 --> 00:35:27,394
Pustite me da u�em!
367
00:36:27,497 --> 00:36:29,762
Niko ne mo�e da u�e
u salu gde je presto.
368
00:36:29,813 --> 00:36:31,553
To je Raskino nare�enje!
369
00:36:31,643 --> 00:36:35,373
Kako se usu�uje�? Ovde sam
ceo �ivot slu�io svoju kraljicu!
370
00:36:38,056 --> 00:36:42,023
Bedni�e! - Vrati se samo da
slu�i� mog kralja!
371
00:36:42,208 --> 00:36:45,424
Jasno? Idi!
- Skupo �e� platiti...
372
00:36:45,897 --> 00:36:49,150
Sandokane!
Stigao si u pravi �as.
373
00:36:49,596 --> 00:36:53,996
Hvala bogovima.
Molio sam se da se vrati�.
374
00:36:54,303 --> 00:36:58,242
Kako je sahib Janez?
- �iv je, ali je ranjen.
375
00:36:58,330 --> 00:37:02,069
Sakrili smo ga na sigurno mesto.
- Dobro je... Objasni mi �ta se desilo.
376
00:37:02,122 --> 00:37:05,352
Ko je oteo maharani?
- Raska!
377
00:37:05,453 --> 00:37:09,525
To sam i mislio. Sin besnog psa!
- Jo� uvek je ovde?
378
00:37:10,142 --> 00:37:14,270
Ne. Ostavio je grupu svojih ljudi
i vratio se u svoj zamak.
379
00:37:14,810 --> 00:37:18,758
Za�to je Raska
oteo Maharani?
380
00:37:18,896 --> 00:37:22,455
Za�to je nije ubio?
To bi bilo lak�e, zar ne?
381
00:37:22,607 --> 00:37:24,942
Dok je zatvorena mo�e da se nada...
382
00:37:24,988 --> 00:37:28,419
...da �e abdicirati u njegovu korist.
383
00:37:28,421 --> 00:37:31,231
Skupo bi ga ko�talo da
sam sebe imenuje za kralja.
384
00:37:31,381 --> 00:37:35,208
Taj plan je dugo pripreman.
To se moglo o�ekivati.
385
00:37:38,452 --> 00:37:41,293
Do�i.
386
00:37:42,736 --> 00:37:46,277
Ne! Stani, Sandokane!
On nije neprijatelj!
387
00:37:46,375 --> 00:37:49,445
Gospodine, kako ste u�li?
388
00:37:49,535 --> 00:37:51,425
Uvek postoji na�in.
389
00:37:51,434 --> 00:37:53,799
Moram da otkrijem
gde dr�e Suramu.
390
00:37:53,833 --> 00:37:58,158
Postoje hiljade skrovi�ta u ovoj zemlji.
Skoro da je nemogu�e na�i je!
391
00:37:58,655 --> 00:38:01,949
Neko sigurno zna gde je.
392
00:38:02,378 --> 00:38:04,568
Moram to da otkrijem.
393
00:38:04,570 --> 00:38:09,259
Sa�ekajte,
znam tajni izlaz iz palate.
394
00:38:09,617 --> 00:38:13,340
Idem da proverim
da li je slobodan.
395
00:38:14,326 --> 00:38:18,053
Mo�e� da mu veruje�, Sandokane.
Dugo slu�i maharani.
396
00:38:19,237 --> 00:38:22,715
Hvala, gospodine.
397
00:38:27,106 --> 00:38:30,502
Mo�da, ali ne verujem mu.
398
00:38:30,695 --> 00:38:33,933
Stra�a! Stra�a! Tamo!
399
00:38:33,981 --> 00:38:36,837
Uhvatite ga! Brzo! Brzo!
400
00:38:37,697 --> 00:38:41,107
Ba� sam lukav!
401
00:38:41,116 --> 00:38:44,399
Raska �e me okititi zlatom!
402
00:38:45,879 --> 00:38:50,382
Hvala, Gorak! Sad sam siguran
da je put slobodan.
403
00:38:50,383 --> 00:38:52,383
Pobogu!
Molim te, nemoj da me ubije�.
404
00:38:52,899 --> 00:38:54,732
Naterali su me!
Ja sam �rtva.
405
00:38:54,745 --> 00:38:56,851
Nemoj da me ubije�!
406
00:38:56,887 --> 00:38:59,414
Prekini da moli�!
Ne ubijam nenaoru�ane.
407
00:38:59,414 --> 00:39:03,287
Hvala, Sandokane.
- Ali do�i �e i tvoj trenutak!
408
00:39:51,665 --> 00:39:54,675
Probudi se, Andre! Budi se!
- �ta? �ta se desilo?
409
00:39:54,967 --> 00:39:58,515
Kadekovi vojnici dolaze u selo.
Morate da idete.
410
00:39:59,033 --> 00:40:02,465
Baba �e vas odvesti
u sigurno skloni�te.
411
00:40:08,498 --> 00:40:11,130
Hajde, po�urite!
412
00:40:25,819 --> 00:40:33,261
Neka do�u kod mene.
Svetlo uvek pobedi tamu.
413
00:40:42,871 --> 00:40:45,966
Pazite!
414
00:40:53,912 --> 00:40:57,336
Sve je u redu?
- Da. Sve je u redu.
415
00:41:11,264 --> 00:41:14,780
Ovuda.
416
00:41:16,639 --> 00:41:20,574
Hrabro, skoro da smo stigli.
417
00:41:23,747 --> 00:41:28,108
Ovde ste na sigurnom. To je
napu�teni hram u koji niko ne dolazi.
418
00:41:54,101 --> 00:41:57,868
Kad vojnici odu, do�i �u po vas.
419
00:42:09,970 --> 00:42:13,506
Baba! Sa�ekaj.
420
00:42:20,795 --> 00:42:24,103
Hvala.
421
00:42:49,089 --> 00:42:52,202
Slu�ajte!
Slu�ajte!
422
00:42:54,757 --> 00:42:58,909
Prema nare�enju rad�e Raske,
gospodara Limpura,...
423
00:42:58,913 --> 00:43:01,948
...�itam slede�i proglas:
424
00:43:02,395 --> 00:43:07,156
"Ko ugosti i pomogne Sandokanu,
bi�e obe�en...
425
00:43:07,811 --> 00:43:11,345
...a selo koje ponudi
uto�i�te ovom ubici,...
426
00:43:11,427 --> 00:43:13,521
...bi�e spaljeno.
427
00:43:14,450 --> 00:43:20,604
Ko nam da informacije o njemu...
428
00:43:20,671 --> 00:43:24,123
...nagra�en sa
100 srebrnih rupija...
429
00:43:24,951 --> 00:43:27,984
...i 10 vre�a pirin�a."
430
00:43:29,284 --> 00:43:32,704
Pretra�ite celo selo!
431
00:43:58,333 --> 00:44:00,321
�ta ho�e�?
432
00:44:00,887 --> 00:44:04,222
Da ispunim svoju du�nost i
poka�em svoju odanost rad�i.
433
00:44:51,125 --> 00:44:54,153
Dosta je!
434
00:45:00,445 --> 00:45:03,962
Reci mi gde si ih sakrio.
435
00:45:04,977 --> 00:45:08,781
Reci mi, Azime!
436
00:45:09,098 --> 00:45:12,297
Poznat si po svojoj mudrosti,...
437
00:45:12,396 --> 00:45:15,724
...ali to ne pokazuje�.
438
00:45:21,448 --> 00:45:24,396
I tako �emo ga uhvatiti!
439
00:45:24,654 --> 00:45:28,203
Ono �to mora da se desi,
napisano je u knjizi sudbine.
440
00:45:28,819 --> 00:45:32,118
Mi to ne mo�emo da promenimo.
441
00:45:35,355 --> 00:45:40,249
Ali, ako bude� govorio,
ne�e� patiti.
442
00:45:42,020 --> 00:45:45,463
Bol je drugo lice sre�e.
443
00:45:45,494 --> 00:45:49,102
Ne mo�e se imati jedno
bez drugog.
444
00:45:49,525 --> 00:45:52,554
Ima� odgovor na sve...
445
00:45:52,612 --> 00:45:55,619
...osim na moje pitanje.
446
00:45:59,211 --> 00:46:01,907
Svi imaju slabu ta�ku, Azime.
447
00:46:01,941 --> 00:46:04,739
�ak i ti.
448
00:46:06,878 --> 00:46:09,988
Nisi to o�ekivao?
449
00:46:11,171 --> 00:46:14,198
�estitam!
450
00:46:16,360 --> 00:46:19,374
�erka ti je prelepa, Azime.
451
00:46:20,975 --> 00:46:23,375
Bilo bi �teta...
452
00:46:23,973 --> 00:46:27,555
Bila bi �teta da ona plati
zbog tvog tvrdoglavog �utanja.
453
00:46:27,829 --> 00:46:31,111
Ne! Molim vas! Ne! Ne!
454
00:46:31,252 --> 00:46:35,563
Ne boj se, Baba.
Niko te ne�e povrediti.
455
00:46:47,702 --> 00:46:51,013
Niko je ne�e taknuti...
456
00:47:12,280 --> 00:47:15,323
Vodite je! Vodite je!
457
00:47:26,679 --> 00:47:31,001
Dobro, Azime! Niko ne�e
pipnuti tvoju �erku.
458
00:47:32,296 --> 00:47:35,631
Ali odve��u je sa mnom
i ne�e� je videti...
459
00:47:37,021 --> 00:47:41,332
...dok nam ne ka�e� gde su
Sandokan i Janez.
460
00:47:41,462 --> 00:47:44,028
Jasno?
461
00:47:44,051 --> 00:47:49,987
Mo�e� da uhvati� jednu lastu,
ali ne mo�e� da zaustavi� prole�e.
462
00:47:52,867 --> 00:47:55,654
Vide�emo...
463
00:48:01,015 --> 00:48:05,068
Zabrinut sam. Baba je ve�
morala da se vrati.
464
00:48:05,145 --> 00:48:08,243
Do�i �e, vide�e�.
- Sahibe! Sahibe!
465
00:48:08,934 --> 00:48:11,621
Vojnici su uhvatili Babu!
- �ta?
466
00:48:11,656 --> 00:48:14,715
Idi! Nisi mi potreban!
467
00:48:15,726 --> 00:48:19,492
Gde je Kalu?
Treba da ubijemo tog izdajicu!
468
00:48:20,172 --> 00:48:23,722
Izdajice! Bedni�e!
469
00:48:24,223 --> 00:48:28,978
�ovek koji izda,
izdaje sebe i svoju sudbinu.
470
00:48:30,891 --> 00:48:34,050
Bedni�e!
- Izdajni�e!
471
00:48:40,045 --> 00:48:42,826
Spasio sam va�e glave,
va�e ku�e! Ovako mi uzvra�ate?
472
00:48:46,201 --> 00:48:49,700
Plati�e� zbog onoga
�to si u�inio! - Hajde!
473
00:49:26,476 --> 00:49:28,551
Kuda su oti�li?
474
00:49:28,569 --> 00:49:30,831
Krenuli su ka Raskinoj palati.
475
00:49:31,319 --> 00:49:34,824
Iako su na konjima,
ne mogu brzo da idu.
476
00:49:35,622 --> 00:49:38,034
Ako po�uri�,
mo�e� da ih stigne�.
477
00:49:38,583 --> 00:49:41,872
Tr�a�u tako da mi srce isko�i,
ako budem morao.
478
00:49:47,272 --> 00:49:50,811
Tr�i, sine moj.
Ja �u ti dati snagu.
479
00:51:16,670 --> 00:51:19,889
Za va� povratak u Englesku.
480
00:51:24,661 --> 00:51:27,115
Radije bih nazdravila
ne�emu drugom.
481
00:51:27,137 --> 00:51:31,121
Za na�e prijateljstvo.
Da traje i procveta.
482
00:51:32,913 --> 00:51:35,441
Ne sla�ete se?
483
00:51:35,585 --> 00:51:38,898
Mogu li da pitam
o �emu razmi�ljate?
484
00:51:39,599 --> 00:51:41,299
Mislila sam na Sandokana
i na sve �to se desilo...
485
00:51:41,699 --> 00:51:43,837
...od kad sam stigla ovde.
486
00:51:46,116 --> 00:51:49,703
Kad biste mislili na mene bar...
487
00:51:49,913 --> 00:51:53,734
...malo koliko mislite na njega,
bio bih najsre�niji �ovek na svetu.
488
00:51:54,560 --> 00:51:56,690
�ao mi je!
489
00:51:57,245 --> 00:52:00,712
Dora, znate �ta ose�am
prema vama. I sa svakim danom...
490
00:52:00,724 --> 00:52:04,987
Izvinite, umorna sam.
�elim da se povu�em.
491
00:52:05,041 --> 00:52:07,870
Naravno, miledi!
492
00:52:13,862 --> 00:52:15,984
Nastavi da se krije�,
Sandokane!
493
00:52:15,984 --> 00:52:20,802
Pre ili posle �u te na�i i ubi�u te
svojim rukama, kunem se!
494
00:52:46,704 --> 00:52:50,108
Ubico! Ho�ete i mene da ubijete?
495
00:52:50,549 --> 00:52:52,634
Ne treba tako da govorite, Doro.
496
00:52:53,908 --> 00:52:56,426
Do�ao sam da vam ispri�am
istinu o onome �to se desilo.
497
00:52:56,824 --> 00:52:59,972
Znam �ta se desilo!
Vi ste ubica!
498
00:53:00,055 --> 00:53:03,152
Ubili ste guvernera samo zato
�to vas je zatvorio!
499
00:53:03,241 --> 00:53:06,346
Zaista verujete u to?
500
00:53:06,349 --> 00:53:09,625
Onaj va� sme�ni prijatelj,
fotograf, mudriji je od vas.
501
00:53:10,225 --> 00:53:14,498
On zna da nisam ubio guvernera.
502
00:53:14,912 --> 00:53:18,404
Ko je onda?
- Gilford.
503
00:53:18,908 --> 00:53:21,901
Iznena�eni ste?
504
00:53:21,954 --> 00:53:25,447
D�ejms Gilford?!
- Ba� on.
505
00:53:28,008 --> 00:53:30,448
Ne o�ekujete da vam poverujem?
506
00:53:30,713 --> 00:53:32,621
Ja sam novinarka
i umem da namiri�em la�.
507
00:53:32,986 --> 00:53:35,116
A ova je ba� velika!
508
00:53:35,171 --> 00:53:39,849
Imate previ�e pudera na tom lepom
nosi�u da biste bilo �ta namirisali.
509
00:53:40,986 --> 00:53:44,276
Zar vam nije Gilford
predlo�io da pobegnem?
510
00:53:44,317 --> 00:53:47,303
Za�to to mislite?
511
00:53:47,304 --> 00:53:50,304
Ovo sam na�ao
u guvernerovim rukama.
512
00:53:50,757 --> 00:53:53,337
Sigurno je oteo svom ubici
pre nego �to ga je ubio.
513
00:53:54,239 --> 00:53:57,623
Prepoznajete je?
514
00:54:01,051 --> 00:54:04,759
Da. Za�to bi ga ubio?
515
00:54:04,823 --> 00:54:08,028
Zato �to se nada
da �e postati guverner.
516
00:54:09,616 --> 00:54:13,461
D�ejms Gilford je ambiciozna
izdajica kao i D�ejms Bruk,...
517
00:54:13,542 --> 00:54:16,174
...njegov stric, koga sam ubio.
518
00:54:16,202 --> 00:54:18,895
Tako ho�e da postigne
svoje ciljeve.
519
00:54:18,923 --> 00:54:22,396
To je glupo!
Kraljica imenuje guvernera!
520
00:54:22,444 --> 00:54:26,048
Kraljica �e slu�ati svog
izaslanika, va�eg oca.
521
00:54:26,497 --> 00:54:30,547
D�ejms osvaja vas da bi se
pribli�io va�em ocu.
522
00:54:31,842 --> 00:54:36,007
Ka�ete da mi se Gilford udvara
samo da bi se dodvorio mom ocu?
523
00:54:36,942 --> 00:54:38,944
Nesumnjivo.
524
00:54:39,009 --> 00:54:42,403
Mislite da neko ne mo�e da mi se
udvara bez skrivenih namera?
525
00:54:42,435 --> 00:54:44,785
Nisam dovoljno dobra da se
neko zaljubi u mene?
526
00:54:45,314 --> 00:54:48,859
Mu�karci kao �to je Gilford ne znaju
�ta je ljubav. Oni vole samo mo�.
527
00:54:49,769 --> 00:54:53,530
A vi znate �ta je ljubav?
528
00:54:54,275 --> 00:54:57,027
Da. Znam.
- Naravno!
529
00:54:57,077 --> 00:55:00,262
Zaboravila sam Marijanu. Biser iz
Labuana.
530
00:55:06,929 --> 00:55:10,633
Izvinite. Ba� sam glupa.
531
00:55:19,024 --> 00:55:22,934
Pri�ala si sa nekim?
- Ne... Glasno sam razmi�ljala.
532
00:55:24,964 --> 00:55:28,810
Hteo sam da proverim
da li se sprema� za put.
533
00:55:29,193 --> 00:55:32,612
Naravno, ne brini.
Kov�ezi su skoro spremni.
534
00:55:33,749 --> 00:55:37,123
Drago mi je �to si odlu�ila
da se vrati� u London.
535
00:55:37,456 --> 00:55:40,925
Ovo mesto nije za tebe.
Indija je tako misteriozna.
536
00:55:40,926 --> 00:55:42,926
Ovde rizikuje� da izgubi�
ose�aj za meru.
537
00:55:43,286 --> 00:55:45,354
Proveo sam ovde
skoro 30 godina...
538
00:55:45,450 --> 00:55:49,437
...i znam koliko mo�e biti lepo,
ali i opasno.
539
00:55:49,473 --> 00:55:52,610
U Engleskoj �e� na�i mir
i bi�e� mi zahvalna.
540
00:55:53,827 --> 00:55:56,846
Da, verujem da si u pravu.
541
00:55:56,905 --> 00:55:59,961
Kad pomislim na sve �to se
dogodilo, naje�im se.
542
00:56:00,982 --> 00:56:04,003
Sad je sve gotovo. Odmori se.
543
00:56:04,986 --> 00:56:08,973
Onaj D�ejms Gilford
je dobar momak.
544
00:56:10,313 --> 00:56:13,468
Poznaje probleme u kolonijama...
545
00:56:13,800 --> 00:56:16,840
...i veoma je efikasan.
- Za�to mi sve to govori�?
546
00:56:17,989 --> 00:56:20,024
Zato �to...
547
00:56:20,452 --> 00:56:24,466
...je plemi� i verujem
da se zaljubio u tebe.
548
00:56:24,763 --> 00:56:27,776
Samo mi govori o tebi.
549
00:56:27,825 --> 00:56:32,434
Mislim da �e te potra�iti u Londonu
i ba� mi je drago zbog toga.
550
00:56:32,468 --> 00:56:34,981
Ne pita� da li je meni drago?!
551
00:56:35,021 --> 00:56:37,268
�ta govori�?
Ne, ne odgovaraj.
552
00:56:37,556 --> 00:56:42,602
Zbunjena si trenutno. Voleo bih
da poku�a� da bude� realna,...
553
00:56:42,654 --> 00:56:45,437
...umesto da ti glava
bude stalno u oblacima.
554
00:56:45,526 --> 00:56:48,316
Razmisli!
555
00:56:49,325 --> 00:56:52,306
Vidimo se posle.
556
00:56:58,717 --> 00:57:01,655
Dakle! - �estitam.
- Hvala.
557
00:57:01,656 --> 00:57:04,308
Bili ste u pravu.
- Sada mi verujete?
558
00:57:04,347 --> 00:57:07,053
Jo� mi niste rekli
�ta �elite od mene.
559
00:57:07,128 --> 00:57:09,707
Va�u pomo�
da oslobodim maharani.
560
00:57:09,710 --> 00:57:12,650
Siguran sam da
D�ejms zna gde je dr�e.
561
00:57:13,689 --> 00:57:16,840
I �ta ta�no treba da uradim?
562
00:57:16,887 --> 00:57:20,721
Mo�ete da mu ka�ete da imam
dokaz da je on izdajica...
563
00:57:21,156 --> 00:57:25,454
...i da �u ga prijaviti Englezima
po�to oslobodim maharani.
564
00:57:26,460 --> 00:57:30,002
On �e odjuriti tamo
gde je Surama,...
565
00:57:30,153 --> 00:57:33,658
...a ja �u ga pratiti.
- Dobro! Ja idem sa vama!
566
00:57:33,870 --> 00:57:36,823
Ne. To nije mogu�e.
567
00:57:37,096 --> 00:57:40,232
Onda mu ne�u ni�ta re�i.
568
00:57:41,771 --> 00:57:44,835
Stvarno ste tvrdoglavi!
569
00:57:45,624 --> 00:57:50,498
Tra�ite sutra da vas odvede
do ru�evina Kalindi.
570
00:57:50,561 --> 00:57:53,411
I ja �u biti tamo.
571
00:58:44,659 --> 00:58:48,502
Sad kad imamo devojku,
mo�emo i da se zabavimo.
572
00:59:58,766 --> 01:00:01,783
Konj je tu blizu.
573
01:00:28,689 --> 01:00:31,836
Zadovoljna si?
574
01:00:31,888 --> 01:00:34,971
Neo�ekivani gost.
Kakvo zadovoljstvo!
575
01:00:35,486 --> 01:00:38,730
Bi�e to pravo slavlje za
mog gospodara. - Ne...
576
01:00:59,091 --> 01:01:01,808
Gospodaru!
577
01:01:01,832 --> 01:01:04,810
Evo zatvorenika!
578
01:01:05,001 --> 01:01:08,605
Poklonite se Raski,
gospodaru Limpura!
579
01:01:14,394 --> 01:01:17,676
Rekao sam da se pokloni�! Dole!
580
01:01:18,019 --> 01:01:20,298
Sklanjaj ruke!
- Kako se usu�uje�?
581
01:01:20,332 --> 01:01:22,698
Kadek!
582
01:01:22,713 --> 01:01:25,532
Mi ne tu�emo decu.
583
01:01:43,836 --> 01:01:47,207
Ja sam Francuz i protestujem!
584
01:01:48,738 --> 01:01:51,808
Mama ti nije rekla da �uti�
kad te niko ni�ta ne pita?
585
01:01:52,899 --> 01:01:54,886
Devojka nije htela
ni�ta da nam ka�e.
586
01:01:54,966 --> 01:01:59,821
Seljacima smo dali tri dana da
nam predaju Sandokana i Janeza.
587
01:02:01,045 --> 01:02:04,256
Janez je mrtav!
- Ne.
588
01:02:05,408 --> 01:02:09,646
Bio je te�ko ranjen, ali jogi
Azim ga je spasao.
589
01:02:13,011 --> 01:02:15,714
�ta?
590
01:02:18,073 --> 01:02:21,507
Tvrd je orah taj Portugalac!
591
01:02:21,703 --> 01:02:24,717
Trebalo je da mu odrubim glavu!
592
01:02:27,690 --> 01:02:31,759
Vrati se u selo
i zavr�i sa jogijem.
593
01:02:32,461 --> 01:02:35,637
Ne�u vi�e da �ujem za njega.
To je nare�enje!
594
01:02:36,671 --> 01:02:40,200
Donosim ti vina, gospodaru,
da ugasi vatru tvog besa.
595
01:02:41,757 --> 01:02:45,526
Za tvoju radoznalost
nisu potrebni izgovori.
596
01:02:45,601 --> 01:02:48,699
Obraduj nas svojim prisustvom.
597
01:02:53,211 --> 01:02:55,764
Ko su oni?
Kako se zovu?
598
01:02:58,031 --> 01:03:02,091
�uli ste? Kako se zovete?
- Odgovorite!
599
01:03:02,468 --> 01:03:05,747
Pusti ga da govori!
600
01:03:13,790 --> 01:03:16,326
Ima� jezik?
601
01:03:16,347 --> 01:03:19,397
Ja sam Francuz i ne�u
da odgovaram na pitanja.
602
01:03:20,181 --> 01:03:23,712
Gre�i�, mladi�u.
Ovde si u mom kraljevstvu.
603
01:03:24,049 --> 01:03:27,602
Kraljevstvo divljaka
koji napadaju neza�ti�ene devojke.
604
01:03:28,282 --> 01:03:31,262
Kako sme� da nas vre�a�?
605
01:03:33,240 --> 01:03:36,632
Ne, molim vas. Pustite ga.
On nema veze ni sa �im!
606
01:03:37,928 --> 01:03:40,955
Stanite! Dosta, Kadek!
607
01:03:41,368 --> 01:03:44,507
Drag ti je ovaj mladi�?
608
01:03:45,036 --> 01:03:46,798
Ne, gospo�o.
609
01:03:47,332 --> 01:03:50,081
Za par dana �e re�i
sve �to budemo �eleli.
610
01:03:51,606 --> 01:03:54,706
Vodi ih pod zemlju.
- Ne! Ne nju!
611
01:03:56,461 --> 01:03:59,240
Poveri je meni.
612
01:03:59,274 --> 01:04:02,350
Ako ima ne�to da ka�e,
re�i �e mi. Zar ne?
613
01:04:02,447 --> 01:04:06,913
Ne�emo morati da
kvarimo ovu lepu ko�u.
614
01:04:08,451 --> 01:04:11,537
Dobro. Odve�ite je.
- Za mnom!
615
01:04:11,967 --> 01:04:15,556
Budi jaka, Baba!
Izdr�i!
616
01:04:38,454 --> 01:04:41,495
Lepa si,...
617
01:04:42,429 --> 01:04:45,488
...ali ne kao ja,...
618
01:04:45,732 --> 01:04:48,399
...zar ne?
619
01:04:48,501 --> 01:04:51,866
Ti si prelepa, gospodarice.
- Da. Znam.
620
01:04:54,856 --> 01:04:58,358
Zna� li ko je onaj mladi stranac?
621
01:04:59,631 --> 01:05:03,201
Ne.
- La�ljivice! Ne la�i me!
622
01:05:04,975 --> 01:05:08,073
Da sam rekla da je Janezov sin,
sada bi bio mrtav.
623
01:05:08,386 --> 01:05:12,332
Bi�e� moja robinja ili �e on
izgubiti �ivot. Jasno?
624
01:05:12,431 --> 01:05:15,522
Odgovori!
625
01:05:15,996 --> 01:05:19,005
Da, gospodarice.
626
01:05:20,696 --> 01:05:24,119
Zaljubljena si u njega?
627
01:05:26,841 --> 01:05:30,533
Naravno da jesi. Obe smo.
628
01:05:38,127 --> 01:05:42,558
Nije kao �to ti ka�e�.
Ovde pi�e ne�to drugo.
629
01:05:46,692 --> 01:05:49,886
Nije to za tebe... - Otvorite mi zatvor!
- Dolazim, gospodarice.
630
01:05:50,904 --> 01:05:53,529
Brzo!
631
01:06:00,035 --> 01:06:03,288
Sad �e� odgovoriti
na moja pitanja.
632
01:06:03,322 --> 01:06:06,437
Ne znam. Ne znam gde smo stali.
633
01:06:07,613 --> 01:06:11,072
Ovde.
634
01:06:17,652 --> 01:06:22,817
Da nisam u lancima,
bolje bih se sna�ao.
635
01:06:25,067 --> 01:06:28,083
Kad bih te pustila,
ubio bi me ili bih ja ubila tebe.
636
01:06:29,628 --> 01:06:32,706
Dve glupe mogu�nosti!
637
01:06:33,105 --> 01:06:36,559
Ne. Svi�a� mi se tako.
638
01:06:36,602 --> 01:06:39,737
Vodite me kod zatvorenika!
639
01:06:41,322 --> 01:06:43,940
Nemoj da ka�e� da si Janezov
ubi�e te. Dr�i!
640
01:06:44,557 --> 01:06:46,910
Popij ovo!
641
01:06:47,045 --> 01:06:50,304
Ne�e� osetiti bol,
ali pravi se da pati� i vri�ti!
642
01:06:50,304 --> 01:06:52,671
Razumeo si?
643
01:06:52,720 --> 01:06:56,133
Ina�e smo oboje gotovi.
644
01:06:56,403 --> 01:07:00,464
Ve�tice kao �to si ti su nekada
sa pravom spaljivali na loma�i!
645
01:07:01,453 --> 01:07:07,660
Ti �e� izgoreti od strasti uvek
kad ne bude� kraj mene.
646
01:07:18,541 --> 01:07:20,423
�ta radi� ovde?
647
01:07:20,488 --> 01:07:22,775
Ti si mi otac,
a ne gospodar!
648
01:07:22,805 --> 01:07:25,913
Ja idem tamo gde ho�u!
649
01:07:34,053 --> 01:07:38,987
Ho�e� li da nam ka�e� ko si?
650
01:07:41,337 --> 01:07:44,917
Poslednji put pitam. Ko si ti?
651
01:07:56,763 --> 01:08:00,632
Ko si ti?
Reci mi kako se zove�?
652
01:08:01,397 --> 01:08:05,287
Ko si?
Reci kako se zove�?
653
01:08:09,084 --> 01:08:11,799
Lovac i njegov plen...
�ta vi mislite?
654
01:08:11,799 --> 01:08:14,923
Jo� jedan plen koji �e biti
uhva�en i stavljen na ra�anj.
655
01:08:18,566 --> 01:08:21,145
Se�ate se velikog lova, Alfrede?
656
01:08:21,207 --> 01:08:24,138
Da, atmosfera koju �u imati
na svojim slikama.
657
01:08:24,585 --> 01:08:27,241
Mogu li da vas pitam za�to ste
hteli da do�emo ovde, ledi Doro?
658
01:08:27,673 --> 01:08:30,849
Kao �to znate,
sutra odlazim u Englesku.
659
01:08:30,909 --> 01:08:33,791
Zar niste hteli da pri�amo
daleko od radoznalih u�iju?
660
01:08:34,885 --> 01:08:38,687
Otac mi je rekao da imate
ozbiljne namere.
661
01:08:38,698 --> 01:08:41,140
Tako je.
662
01:08:42,082 --> 01:08:45,516
Izvinite �to navaljujem, ali
za�to ste me zvali �ak ovde?
663
01:08:50,757 --> 01:08:54,945
Zbog ovoga... Va�e je,
ako se ne varam?
664
01:08:59,792 --> 01:09:02,841
Da, izgubio sam je.
665
01:09:03,322 --> 01:09:05,255
Gde ste je na�li?
666
01:09:05,354 --> 01:09:08,399
Bila je u guvernerovim rukama
kada je ubijen.
667
01:09:09,453 --> 01:09:12,461
Da se mu�karac usudio
da mi ka�e tako ne�to,...
668
01:09:12,544 --> 01:09:15,607
...platio bi �ivotom!
669
01:09:19,237 --> 01:09:25,553
Ali, vi ste mlada i lepa devojka
i ne shvatate te�inu svojih re�i.
670
01:09:27,401 --> 01:09:30,305
Nisam ih ja izgovorila.
671
01:09:30,518 --> 01:09:34,291
Sandokan mi je to rekao. Sino�, kad je bio kod mene u palati.
672
01:09:35,970 --> 01:09:39,750
Kod vas? Izmi�ljotina!
- Nije.
673
01:09:39,807 --> 01:09:42,214
Tvrdi da ste vi ubili guvernera
i da �e to objaviti...
674
01:09:42,228 --> 01:09:45,408
...kad oslobodi maharani.
675
01:09:45,494 --> 01:09:49,045
Ve� je otkrio gde je Raska dr�i.
676
01:09:49,402 --> 01:09:51,979
I vi ste mu poverovali?
677
01:09:51,990 --> 01:09:54,456
Da sam mu poverovala,
ne bih vama rekla.
678
01:09:54,491 --> 01:09:57,926
Nismo mogli o tome da
pri�amo pred drugima.
679
01:09:59,008 --> 01:10:02,432
Hvala. Moram odmah da se vratim.
680
01:10:03,744 --> 01:10:07,233
Stra�ar �e ostati da vas isprati.
681
01:10:09,274 --> 01:10:13,466
Hrabro! Iza�i, ina�e �e pobe�i!
682
01:10:16,118 --> 01:10:19,616
Sandokane!
683
01:10:22,699 --> 01:10:25,601
Idemo, Alfrede! Krenite!
684
01:10:25,699 --> 01:10:27,934
Gde idemo, miledi?
685
01:10:28,363 --> 01:10:31,449
�ao mi je, miledi!
Imam jasna nare�enja.
686
01:10:31,515 --> 01:10:34,232
Ili �u vas ja pratiti,
ili �ete ostati ovde.
687
01:10:37,531 --> 01:10:41,604
Dobro. Alfrede, slikaj.
- Da slikam, miledi?
688
01:10:42,025 --> 01:10:45,480
Da, da, Alfrede! Slikajte!
689
01:10:47,570 --> 01:10:51,964
Ovog �oveka?
- Snimi fotografiju!
690
01:10:53,274 --> 01:10:55,862
Aha, foto...
691
01:10:55,934 --> 01:10:58,456
Dobro. Slika�emo.
692
01:10:58,511 --> 01:11:01,133
Dobro, dignite glavu!
Odli�no!
693
01:11:01,143 --> 01:11:04,835
Nasme�ite se za kraljicu...
i slika!
694
01:11:04,918 --> 01:11:08,206
Sad vidi zvezde, miledi!
695
01:11:12,866 --> 01:11:16,078
Mogu li da vas pitam gde idemo?
696
01:11:16,283 --> 01:11:18,387
Ne brinite! I �utite!
697
01:11:18,406 --> 01:11:21,725
Va� �e me otac oterati
na prinudni rad.
698
01:11:23,077 --> 01:11:26,253
�ekajte! Molim vas, �ekajte!
699
01:11:52,482 --> 01:11:55,997
�ao mi je, ali vi ste me
na to naterali.
700
01:12:01,473 --> 01:12:05,294
Samo biste mi smetali.
- Prevarante! To nije bio dogovor!
701
01:12:15,123 --> 01:12:18,389
Miledi, imali ste nesre�u?
702
01:12:18,461 --> 01:12:21,495
Dobro je, Alfrede!
Dobro je �to ste stigli.
703
01:12:22,104 --> 01:12:24,898
Sre�a je �to sam vas stigao,
miledi!
704
01:12:25,397 --> 01:12:27,713
Moj aparat!
705
01:12:31,792 --> 01:12:35,292
Miledi! Ne ostavljajte me samog!
706
01:12:42,212 --> 01:12:45,264
Ponavljam.
707
01:12:45,292 --> 01:12:49,124
Potpi�i ovaj dokument, Surama,
i tvojim �e patnjama do�i kraj.
708
01:12:50,359 --> 01:12:54,425
Ro�aka si mi i te�ko mi je da
te gledam kako pati�.
709
01:12:56,302 --> 01:12:59,330
Ti si lud!
710
01:13:00,271 --> 01:13:04,798
Nema vi�e nade.
Nemoj da izgubim strpljenje!
711
01:13:06,478 --> 01:13:10,373
Bogovi �e te kazniti.
Prolio si suvi�e krvi.
712
01:13:11,680 --> 01:13:15,761
Obo�avam krv! Ne mo�e�
da vlada� sa tvojom ose�ajno��u!
713
01:13:17,099 --> 01:13:19,891
Predaj se!
714
01:13:19,965 --> 01:13:23,347
Svi moraju da se pokore
mojoj volji, ako odbiju...
715
01:13:23,407 --> 01:13:25,409
...napravi�u masakr...
716
01:13:25,500 --> 01:13:27,838
...i Englezi �e prihvatiti moju vlast.
717
01:13:27,838 --> 01:13:31,196
Oduvek sam mislila da je
tvoj um bolestan.
718
01:13:31,324 --> 01:13:36,144
Sada vidim da te je tvoja �e�
za mo�i potpuno oslepela!
719
01:13:38,191 --> 01:13:42,476
Sre�om, Sandokan i Janez
�e zaustaviti tvoje ludilo.
720
01:13:43,949 --> 01:13:46,997
Sandokan mora da se brine
kako da pobegne Englezima,...
721
01:13:47,341 --> 01:13:49,704
...a Janez...
722
01:13:49,930 --> 01:13:53,658
Janez, �ta?
- Mislio sam da zna�.
723
01:13:53,838 --> 01:13:55,851
�ta?
724
01:13:56,072 --> 01:13:59,106
Janez je mrtav, draga ro�ako.
- Nije istina!
725
01:13:59,380 --> 01:14:02,391
Done�u ti njegov le�,
ako mi ne veruje�.
726
01:14:02,471 --> 01:14:06,209
Prokletni�e!
Prokleti ubico!
727
01:14:06,209 --> 01:14:10,502
Ako ne potpi�e� dokument,
i��upa�u ti jezik.
728
01:14:10,542 --> 01:14:12,817
Plati�e� mi, kunem ti se!
729
01:14:33,902 --> 01:14:36,683
Za�to ste stali?
Pobe�i �e nam!
730
01:14:36,711 --> 01:14:39,863
Znam gde ide.
Moram da smislim plan.
731
01:14:40,020 --> 01:14:42,942
Stani! - Moram u palatu!
- Si�i odmah sa konja!
732
01:14:44,203 --> 01:14:47,597
Hodaj ispred nas!
- Sklanjaj se!
733
01:14:48,757 --> 01:14:51,793
Moram odmah da vidim Rasku.
734
01:14:51,838 --> 01:14:53,690
Ne pratite me.
735
01:14:55,041 --> 01:14:58,437
Nema� drugi izbor, Surama!
736
01:14:58,510 --> 01:15:01,984
Te�ko je odre�i se trona,
ali to je sada neizbe�no.
737
01:15:06,630 --> 01:15:10,273
Potpi�i dokument
i ove �e se muke zavr�iti.
738
01:15:11,807 --> 01:15:15,332
Shvati�e da si me naterao.
- Ba� me briga.
739
01:15:15,332 --> 01:15:18,695
Vodite me odmah kod Raske!
740
01:15:22,873 --> 01:15:25,915
Raska! - �ta ho�e�?
- Moramo da razgovaramo.
741
01:15:29,741 --> 01:15:32,792
Za�to si do�ao ovde?
742
01:15:33,293 --> 01:15:35,993
Sandokan je sve otkrio!
Zna da je Surama ovde...
743
01:15:36,065 --> 01:15:38,125
...i dolazi da je oslobodi!
744
01:15:38,341 --> 01:15:42,708
Ubi�e te, Raska. Niko nije
izbegao Sandokanovu osvetu!
745
01:15:43,741 --> 01:15:47,122
Ti si prokleti idiot!
Samo �to nije potpisala!
746
01:16:01,328 --> 01:16:04,951
Doro, ostani ovde.
- Ho�u da idem sa vama.
747
01:16:04,954 --> 01:16:07,405
Ne svi�a mi se da
ostanem ovde sama.
748
01:16:07,494 --> 01:16:09,947
Da li gre�im ili sam
rekao da....
749
01:16:10,015 --> 01:16:13,227
Ostanem ovde. Dobro.
750
01:17:24,641 --> 01:17:28,419
Nije mogao da otkrije
gde smo sakrili maharani.
751
01:17:28,536 --> 01:17:33,678
Samo moji ljudi znaju,
a niko od njih nije izlazio.
752
01:17:34,378 --> 01:17:36,581
Mo�da je sad otkrio.
- �ta ho�e� da ka�e�?
753
01:17:36,632 --> 01:17:39,616
Da te je pratio i da nas je na�ao
zahvaljuju�i tebi!
754
01:17:39,661 --> 01:17:41,885
Nemogu�e!
755
01:17:42,007 --> 01:17:45,702
Sandokan te je iskoristio budalo!
Kako nisi shvatio?
756
01:17:45,939 --> 01:17:49,089
Ledi Doro! Ledi Doro!
757
01:17:49,922 --> 01:17:52,628
Nemogu�e!
758
01:17:52,681 --> 01:17:55,207
Ne�emo da se igramo �murke.
Ose�am se usamljeno...
759
01:17:55,244 --> 01:17:59,543
...i napu�teno, miledi!
Ljuti ste na mene, ledi Doro?
760
01:18:00,779 --> 01:18:03,958
Alfrede! �utite!
- Ledi Doro!
761
01:18:09,985 --> 01:18:12,919
Stani!
762
01:18:12,969 --> 01:18:16,000
Brzo! Tr�i konji�u!
763
01:18:20,750 --> 01:18:24,607
Zdravo! Ja sam fotograf
"Dejli Londona"...
764
01:18:25,604 --> 01:18:28,736
Stanite da i vas slikam...
Mirno!
765
01:18:30,324 --> 01:18:33,791
Gospodaru, uhvatili smo
Engleza koji je vikao.
766
01:18:33,875 --> 01:18:35,924
Idi.
767
01:18:35,971 --> 01:18:37,930
Raska, nemoj da povredi�
ledi Doru.
768
01:18:37,930 --> 01:18:41,046
Ne nare�uj mi, Gilforde!
769
01:19:00,817 --> 01:19:03,469
Sandokane!
770
01:19:03,513 --> 01:19:06,202
Ranjeni ste?
- Ne. Dobro sam, prijatelju!
771
01:19:06,591 --> 01:19:10,556
Raska je ubio Janeza.
- Ne, Janez je �iv.
772
01:19:10,655 --> 01:19:13,728
Uskoro �ete ga opet videti.
- Hvala bogovima!
773
01:19:13,752 --> 01:19:16,436
Moramo da po�urimo!
774
01:19:16,461 --> 01:19:18,879
�uvaj se!
775
01:19:30,999 --> 01:19:33,442
Brzo!
776
01:20:22,710 --> 01:20:25,306
Idite, veli�anstvo!
Spasite se.
777
01:20:25,382 --> 01:20:27,774
Vi ne idete?
- Sti�i �u vas.
778
01:20:27,804 --> 01:20:31,022
Moram prvo da na�em ledi Doru.
- Neka te bogovi �uvaju, prijatelju.
779
01:20:40,465 --> 01:20:43,509
Maharani je pobegla!
780
01:20:44,567 --> 01:20:48,587
Uhvati je ili �u te �ivog odrati!
781
01:20:48,808 --> 01:20:51,257
Pratite je! Po�ite za mnom!
782
01:20:56,921 --> 01:21:00,163
Dora! Dora!
783
01:21:24,676 --> 01:21:27,825
Kona�no se sre�emo, Sandokane!
784
01:21:27,913 --> 01:21:30,914
Pogre�no je me�ati se
u moje planove.
785
01:21:31,544 --> 01:21:35,727
Na� �e prvi susret biti i poslednji.
786
01:21:36,160 --> 01:21:39,530
U redu? - Kako �eli�!
787
01:21:41,494 --> 01:21:44,356
Udaljite se!
788
01:22:32,357 --> 01:22:34,357
Hajde!
789
01:22:36,738 --> 01:22:39,492
Pucajte!
790
01:22:39,495 --> 01:22:42,501
Ne sme da pobegne!
791
01:22:50,117 --> 01:22:53,541
Ho�u konja! Dajte mi konja!
Uhvati�u ih!
792
01:23:30,358 --> 01:23:33,909
Krvarite.
Da, ali nije ni�ta ozbiljno.
793
01:23:35,061 --> 01:23:38,273
Bolje je da stanemo
i da pogledamo ranu.
794
01:24:11,148 --> 01:24:14,125
Poka�ite mi.
795
01:24:17,729 --> 01:24:21,030
Ovo za vas nije ozbiljno?
To je otvorena rana!
796
01:24:21,107 --> 01:24:23,534
Treba nam doktor.
797
01:24:23,595 --> 01:24:26,687
Bi�e te�ko na�i nekog ovde.
798
01:24:27,013 --> 01:24:30,494
Mo�ete li da uzmete
no� koji je na vatri?
799
01:24:31,916 --> 01:24:35,002
Ovaj? �ta �e vam?
800
01:24:35,524 --> 01:24:41,002
Da zatvorite ranu
i da spre�im infekciju.
801
01:24:42,113 --> 01:24:45,120
Ne mo�ete sami?
802
01:24:46,265 --> 01:24:49,585
Ho�ete li da mi pomognete?
803
01:24:50,003 --> 01:24:54,058
Ne. Ne znam da li �u mo�i.
- Vi�e niste tako samouvereni?
804
01:24:56,215 --> 01:24:59,270
Nikako! Spremna sam!
805
01:24:59,270 --> 01:25:02,526
Pokaza�u vam kako se to radi.
806
01:25:35,200 --> 01:25:39,424
Moramo da idemo.
- Niste u stanju da se kre�ete.
807
01:25:40,794 --> 01:25:43,814
Mo�da nas ovde ne�e tra�iti.
808
01:25:45,146 --> 01:25:49,145
Ne... Pribli�avaju se.
- Ko?
809
01:25:50,328 --> 01:25:53,817
�ujem ih kako dolaze.
810
01:26:30,895 --> 01:26:34,720
Gde si krenula?
811
01:26:40,943 --> 01:26:46,219
Dobro. Sjajno ja�ete,
ali trka je zavr�ena!
812
01:26:48,104 --> 01:26:51,703
Idemo da uhvatimo Sandokana.
- Ve�ite je i kre�emo!
813
01:27:12,180 --> 01:27:17,345
�uje�? To je rika.
Tigar, kao �to si ti.
814
01:27:18,115 --> 01:27:21,637
Jak i divalj
i ni�ega se ne boji.
815
01:27:23,691 --> 01:27:28,173
Ali, mogao bi da bude ranjen,
�ak i ubijen.
816
01:27:31,014 --> 01:27:33,793
Ja to ne �elim.
817
01:27:36,539 --> 01:27:40,655
Volim te, Sandokane!
818
01:27:47,237 --> 01:27:52,353
Marijana...
Ne ostavljaj me, Marijana...
819
01:27:54,733 --> 01:27:57,872
Ne napu�taj me...
820
01:27:59,288 --> 01:28:03,129
Gde si?
821
01:29:34,124 --> 01:29:37,389
�uvaj se, Sandokane!
822
01:29:47,465 --> 01:29:50,557
Bio je ovde!
- Pobegao je!
823
01:30:11,918 --> 01:30:15,005
Dobro ste, veli�anstvo?
Ranjeni ste?
824
01:30:17,006 --> 01:30:19,006
Ne, dobro sam.
Ne brini.
825
01:30:19,109 --> 01:30:21,765
Upla�ila sam se,
ali znala sam da �e� do�i.
826
01:30:22,795 --> 01:30:25,611
Ne treba da se bojite.
Bogovi nas �tite!
827
01:30:25,928 --> 01:30:28,935
U pomo�!
828
01:30:30,336 --> 01:30:32,936
Pusti me!
829
01:30:50,589 --> 01:30:55,706
Ovi �e vas ljudi odvesti do sela
gde vas �eka Janez.
830
01:30:55,762 --> 01:30:58,831
Hvala!
831
01:30:59,902 --> 01:31:03,734
Vi ne idete?
- Sami �ete pro�i neopa�eno.
832
01:31:03,786 --> 01:31:07,878
Moja misija nije zavr�ena.
Moram da sredim neke ra�une.
833
01:31:08,931 --> 01:31:12,121
Ali, ako vam budem potreban,
bi�u tu.
834
01:31:12,850 --> 01:31:15,706
Budite sigurni u to.
- Hvala prijatelju. Uvek �e�...
835
01:31:16,177 --> 01:31:19,608
...biti u na�im srcima
i uvek �emo ti biti zahvalni.
836
01:31:24,087 --> 01:31:27,304
�elim vam sve najbolje,
veli�anstvo.
837
01:31:42,900 --> 01:31:46,590
I vi morate da idete.
Na�i se putevi razilaze.
838
01:31:46,687 --> 01:31:49,731
Ovi �e vas ljudi odvesti do
va�eg oca. Tako je najbolje.
839
01:31:50,362 --> 01:31:54,404
Ne, ostajem sa vama. Ja sam
novinarka i imam zadatak.
840
01:31:54,723 --> 01:31:57,759
Radim to samo zbog
svojih �italaca. Kuda idemo?
841
01:31:58,176 --> 01:32:02,426
Doro! Ne mogu da bijem svoje
bitke dok ste vi kraj mene.
842
01:32:02,958 --> 01:32:05,524
Opasno je!
843
01:32:08,753 --> 01:32:12,793
Zar ne mo�ete to da shvatite?
- Naravno da mogu,...
844
01:32:12,846 --> 01:32:15,897
...ali vi ne�ete da shvatite.
Sigurno �ete kad-tad shvatiti.
845
01:32:19,778 --> 01:32:22,738
Zaista ste tvrdoglavi!
846
01:32:22,805 --> 01:32:25,671
I vi. �ta �ekamo?
847
01:32:52,922 --> 01:32:57,199
KRAJ DRUGOG DELA
848
01:33:00,199 --> 01:33:04,199
Preuzeto sa www.titlovi.com
66115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.