All language subtitles for I Know This Much Is True s01e01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,082 --> 00:00:18,541 (birds chirping) 2 00:00:25,875 --> 00:00:29,249 (Thomas mumbling) 3 00:00:40,082 --> 00:00:42,458 I don't know why you asked me. 4 00:00:43,333 --> 00:00:45,666 (voice quavering): I am not pure of heart. 5 00:00:46,583 --> 00:00:49,916 But I'll do your bidding, oh, Lord, oh, God. 6 00:00:51,082 --> 00:00:53,374 I want to do my best for the people, 7 00:00:53,458 --> 00:00:55,708 for the children of this nation. 8 00:00:56,291 --> 00:00:59,875 I want them to know what they do is wrong. 9 00:00:59,957 --> 00:01:03,750 Dominick: On the afternoon of October 1st, 1990, 10 00:01:03,833 --> 00:01:09,541 my twin brother, Thomas, entered the Three Rivers Connecticut Public Library 11 00:01:09,625 --> 00:01:11,916 and prayed to God the sacrifice 12 00:01:11,999 --> 00:01:15,249 he was about to commit would be deemed acceptable. 13 00:01:15,333 --> 00:01:17,124 -Thomas: "...forgive us our trespasses..." -Librarian: Sir, sir! 14 00:01:17,207 --> 00:01:20,833 I'm gonna have to ask you to be quiet. This is a public library. 15 00:01:20,916 --> 00:01:23,875 -"Lead us not into temptation but deliver us from evil. -I want you to be quiet now, 16 00:01:23,957 --> 00:01:25,916 or you will have to leave the library. 17 00:01:25,999 --> 00:01:27,666 "And if your right eye offend thee, cut it out... 18 00:01:27,750 --> 00:01:29,041 -"...and cast it from thee. -I will have to ask you to leave! 19 00:01:29,124 --> 00:01:30,583 "And if thy right hand offend thee, 20 00:01:30,666 --> 00:01:32,541 "cut it out and cast it from thee. 21 00:01:32,625 --> 00:01:36,374 For it is profitable to thee that one of thy members should perish." 22 00:01:36,458 --> 00:01:37,833 (children screaming) 23 00:01:40,708 --> 00:01:44,791 Dominick: Thomas and I had spent several hours together the day before. 24 00:01:44,875 --> 00:01:47,166 Most Sundays, I pick him up from his job 25 00:01:47,249 --> 00:01:50,166 at the state institution Settle Building, 26 00:01:50,249 --> 00:01:52,499 treat him to lunch, and return him 27 00:01:52,583 --> 00:01:55,249 to the group home where he lived by suppertime. 28 00:01:55,333 --> 00:01:57,791 A line had been drawn in the sand... 29 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 What do you want to eat? 30 00:02:02,541 --> 00:02:04,791 What do you want, buddy? 31 00:02:04,916 --> 00:02:07,791 Oil companies... America. 32 00:02:08,124 --> 00:02:10,583 We're living on borrowed time, Dominick. 33 00:02:10,666 --> 00:02:14,625 We're just wallowing in our-- in our greed and-- and spiritual filth. 34 00:02:14,708 --> 00:02:17,124 And now it's time to pay. We're gonna pay the price. 35 00:02:17,207 --> 00:02:19,875 Hey, I don't mean to change the subject, but how, how's your coffee cart? 36 00:02:19,957 --> 00:02:22,458 -How's the business? -How do we kill people for the sake of cheap oil? 37 00:02:22,541 --> 00:02:25,166 -How do we justify that? -How's your business, Tom? 38 00:02:25,249 --> 00:02:27,666 How are we gonna prevent the vengeance of God? 39 00:02:28,957 --> 00:02:31,333 If we have no respect for human life? 40 00:02:31,750 --> 00:02:34,708 I don't know, buddy. What do you want to eat? 41 00:02:35,499 --> 00:02:37,416 Waitress: Have you had time to look at the menu? 42 00:02:38,249 --> 00:02:40,957 You can't worship both God and money, Kristin. 43 00:02:41,041 --> 00:02:43,916 Thomas: America's gonna vomit up its own blood. 44 00:02:45,207 --> 00:02:48,166 Uh, can I get a... I'll get a cheeseburger. 45 00:02:48,666 --> 00:02:51,374 No fries, salad on the side. What do you want? 46 00:02:51,458 --> 00:02:54,750 -I want hot dogs. Hot dogs. -Hot dog. 47 00:02:54,833 --> 00:02:55,999 You got it. 48 00:02:56,082 --> 00:02:57,750 -Dominick: Thanks. -Waitress: Sure. 49 00:02:58,750 --> 00:03:00,124 Thank you. 50 00:03:02,957 --> 00:03:06,082 Thank you for being a good brother to me. 51 00:03:06,416 --> 00:03:08,041 (clears throat) 52 00:03:09,458 --> 00:03:12,041 -(screaming continues) -"It is profitable to thee 53 00:03:12,124 --> 00:03:13,708 "that one of thy members should perish 54 00:03:13,791 --> 00:03:17,791 and not that thy whole body should be cast into hell!" 55 00:03:17,875 --> 00:03:19,916 (screaming continues) 56 00:03:20,625 --> 00:03:22,499 -(Thomas moaning) -(knife slicing) 57 00:03:22,583 --> 00:03:24,791 (panicked shouting) 58 00:03:25,791 --> 00:03:27,458 (whimpering) 59 00:03:43,666 --> 00:03:46,625 -Officer: Are you Dominick? -Dominick: Uh, yeah, I am. 60 00:03:48,291 --> 00:03:51,416 Doctor: He emphatically refuses any attempt to re-attach the hand. 61 00:03:51,499 --> 00:03:53,708 Quite frankly, I'm amazed at his determination. 62 00:03:53,791 --> 00:03:57,166 The severity of the pain should have aborted his mission halfway. 63 00:03:59,374 --> 00:04:00,750 God. 64 00:04:03,499 --> 00:04:05,916 God. What'd you do? 65 00:04:10,833 --> 00:04:12,416 It was a sacrifice. 66 00:04:12,499 --> 00:04:14,666 Doctor: Sign this, please. 67 00:04:15,666 --> 00:04:18,207 -Dominick: Wait, what's this? -Doctor: It's a consent form. 68 00:04:18,291 --> 00:04:19,833 Thomas: No. 69 00:04:19,916 --> 00:04:21,916 Doctor: We're gonna try to re-attach the hand with your permission. 70 00:04:21,999 --> 00:04:24,791 No, Dominick, no, no. 71 00:04:24,875 --> 00:04:28,082 Then I'll just tear it off again. It's a sacrifice, 72 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 and I know what I'm doing 73 00:04:29,625 --> 00:04:32,041 and I'm doing it on my own choice. 74 00:04:32,124 --> 00:04:33,416 You're gonna lose your hand. 75 00:04:33,499 --> 00:04:35,207 Doctor: We can restrain him for several days 76 00:04:35,291 --> 00:04:37,041 but we need to give the nerves a chance to regenerate. 77 00:04:37,124 --> 00:04:38,833 Thomas: You're not a savior. You don't know what a savior is. 78 00:04:38,916 --> 00:04:40,416 You don't know what sacrifice is. 79 00:04:40,499 --> 00:04:43,499 Dominick, it is a religious act. 80 00:04:43,583 --> 00:04:46,333 It is an act of my own accord. 81 00:04:46,416 --> 00:04:48,750 -Doctor: Would you sign the form, please? -And I need you 82 00:04:48,833 --> 00:04:51,082 to stand up for me for once. 83 00:04:51,166 --> 00:04:53,999 -I need you to. -Doctor: Sign the form, please, sir. 84 00:04:54,082 --> 00:04:57,041 -Okay, I need a minute. -Thomas: Dominick, I need you to defend me. 85 00:04:57,207 --> 00:05:00,708 I had to do it! No, let me go. 86 00:05:00,791 --> 00:05:03,957 -No! Stand up for me. -(indistinct shouting) 87 00:05:04,041 --> 00:05:06,916 Dominick! Please, defend me. 88 00:05:06,999 --> 00:05:11,124 I'm lucid! No, no, it's my life. 89 00:05:11,207 --> 00:05:16,833 Stop! I know what I'm doing! Dominick, defend me! 90 00:05:16,916 --> 00:05:19,957 Dominick, defend me! 91 00:05:20,041 --> 00:05:22,041 Help! Help! 92 00:05:22,124 --> 00:05:25,166 (indistinct chatter) 93 00:05:25,249 --> 00:05:30,166 Dominick, Dominick. Dominick! 94 00:05:30,249 --> 00:05:32,957 (continues shouting): Oh, no! Dominick... 95 00:05:33,041 --> 00:05:35,541 -Wait. No, no, no. -Nurse: Your brother... 96 00:05:35,625 --> 00:05:37,082 -Doctor: No? No?! -No. 97 00:05:37,166 --> 00:05:39,207 -Dominick: No, are you listenin' to him? -Thank you. 98 00:05:39,291 --> 00:05:42,416 -Doctor: I hear him, you-- -It's his hand, it's his decision. 99 00:05:42,499 --> 00:05:44,374 -Dominick: No. -Thank you. 100 00:05:44,458 --> 00:05:46,583 -Dominick: God damn it, no. -Doctor: Fine. 101 00:05:47,750 --> 00:05:49,458 Thomas: Thank you, Dom. 102 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 If Mom was here, she'd thank you. 103 00:05:54,916 --> 00:05:57,082 (machine beeping) 104 00:06:02,666 --> 00:06:04,166 (door closes) 105 00:06:04,249 --> 00:06:06,374 (quiet chatter) 106 00:06:10,708 --> 00:06:14,957 (melancholy music playing) 107 00:07:32,124 --> 00:07:33,916 Dominick: We made the front page of the paper 108 00:07:33,999 --> 00:07:36,416 on the day we were born. 109 00:07:36,499 --> 00:07:39,750 Born on December 31st, 1949, 110 00:07:39,833 --> 00:07:44,291 and January 1st, 1950, respectively. 111 00:07:44,374 --> 00:07:49,249 Six minutes apart and in two different years. 112 00:07:49,333 --> 00:07:53,458 Our births would have been discreetly ignored by the newspaper 113 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 had we not been the New Year's babies. 114 00:07:57,082 --> 00:07:59,207 (birds chirping) 115 00:08:00,750 --> 00:08:04,625 At our house at 68 Hollyhock Avenue, 116 00:08:04,708 --> 00:08:07,625 you tiptoed and whispered during the day 117 00:08:07,708 --> 00:08:11,541 and became free each evening at 7:30 118 00:08:11,625 --> 00:08:15,541 when our stepfather, Ray, would leave for work. 119 00:08:16,041 --> 00:08:21,207 -Ray: Thomas, elbows off the table. -Ow. Ow! 120 00:08:21,291 --> 00:08:24,916 -Ray... -Mind your business, Susie Q. 121 00:08:25,625 --> 00:08:28,583 Don't pamper this boy, huh? 122 00:08:28,666 --> 00:08:30,041 He's fine. 123 00:08:30,249 --> 00:08:32,541 Ma: Just eat your supper, sweetie. 124 00:08:34,082 --> 00:08:36,291 Ray: I don't wanna see any tears. 125 00:08:36,374 --> 00:08:38,124 Suck it up. 126 00:08:39,541 --> 00:08:41,082 Ray: Eat your dinner. 127 00:08:43,374 --> 00:08:45,082 Young Dominick: I hate him, Ma. 128 00:08:45,166 --> 00:08:47,833 Ma: No, you don't hate him, Dominick. 129 00:08:47,916 --> 00:08:50,416 Kids don't hate their fathers. 130 00:08:50,499 --> 00:08:52,207 He's not my father. 131 00:08:52,291 --> 00:08:55,124 Well, Dominick, he-- he is. 132 00:08:56,374 --> 00:08:57,791 He is your father. 133 00:08:59,333 --> 00:09:01,458 And he cares about you and your brother. 134 00:09:01,541 --> 00:09:02,957 He puts food on our table. 135 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Is my real father alive? Did he croak or something? 136 00:09:06,416 --> 00:09:08,875 -Shh, shh, shh, shh. -Just tell me. 137 00:09:08,957 --> 00:09:10,583 (shushing) 138 00:09:10,666 --> 00:09:14,333 -Who is he, Mom? -You get some sleep, huh? 139 00:09:16,666 --> 00:09:19,124 Don't be a monkey. 140 00:09:21,458 --> 00:09:23,791 -Fine! -What are you doing? 141 00:09:23,875 --> 00:09:25,499 Come on, lie down. 142 00:09:26,082 --> 00:09:28,166 What? You gotta go to the bathroom? 143 00:09:29,458 --> 00:09:31,750 -No. -What are you doing? 144 00:09:31,833 --> 00:09:34,374 -I'm going outside. -Dominick! 145 00:09:34,458 --> 00:09:36,291 (exhales) 146 00:09:43,999 --> 00:09:47,458 ♪ ♪ 147 00:09:47,541 --> 00:09:49,750 Dominick: All my life, I had imagined a scenario 148 00:09:49,833 --> 00:09:52,458 in which my father would, at last, 149 00:09:52,541 --> 00:09:54,458 reveal himself to me. 150 00:09:54,957 --> 00:09:57,416 Ma: You get 10 more minutes. 151 00:09:57,499 --> 00:09:59,833 Then I want you to come in, okay? 152 00:09:59,916 --> 00:10:03,166 Dominick: I cooked up cowboy dads, pilot fathers 153 00:10:03,249 --> 00:10:07,249 who made emergency landings on Hollyhock Avenue. 154 00:10:07,333 --> 00:10:11,291 Hopped from their planes and rescued us from Ray-- 155 00:10:11,374 --> 00:10:13,041 (plane engine buzzing) 156 00:10:13,124 --> 00:10:15,082 the intruder who married my mother 157 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 and installed himself in our home. 158 00:10:18,999 --> 00:10:22,666 But whoever he was, my mom just kept it a secret. 159 00:10:23,541 --> 00:10:25,957 Just lived with it. 160 00:10:26,041 --> 00:10:27,416 Buried it. 161 00:10:28,833 --> 00:10:32,207 Buried it inside her for her whole life. 162 00:10:33,374 --> 00:10:34,999 And so we all did. 163 00:10:36,499 --> 00:10:40,374 And then, in August of 1986, 164 00:10:40,458 --> 00:10:44,750 three years before Thomas walked into that library, 165 00:10:44,833 --> 00:10:47,583 Ma fingered a lump in her left breast. 166 00:10:48,750 --> 00:10:51,124 Her breast was removed. 167 00:10:51,207 --> 00:10:55,082 A week later, she was told that the cancer had metastasized. 168 00:10:55,374 --> 00:10:57,333 (shuddering) 169 00:10:57,416 --> 00:10:59,207 Dominick: With luck and aggressive treatment, 170 00:10:59,291 --> 00:11:01,708 the oncologist told her, 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,999 she could probably live another six to nine months. 172 00:11:05,082 --> 00:11:07,999 What the hell do you mean, six to nine more months? 173 00:11:08,082 --> 00:11:10,082 Dominick: My stepfather, my brother and I 174 00:11:10,166 --> 00:11:12,541 struggled independently with our feelings 175 00:11:12,625 --> 00:11:14,750 about Ma's illness and pain. 176 00:11:14,833 --> 00:11:17,041 Her death sentence. 177 00:11:17,124 --> 00:11:21,916 Each of us fumbled in our own way to make things up to her. 178 00:11:23,416 --> 00:11:25,750 Thomas spent hours assembling and gluing 179 00:11:25,833 --> 00:11:27,957 and shellacking something he called 180 00:11:28,041 --> 00:11:30,124 a "hodgepodge collage." 181 00:11:31,791 --> 00:11:36,666 My stepfather decided he would fix her broken scrapbook. 182 00:11:36,750 --> 00:11:41,082 My own project for my mother was the most ambitious. 183 00:11:42,416 --> 00:11:46,999 I would remodel her 1950's-era kitchen. 184 00:11:47,082 --> 00:11:50,666 I conceived the idea to show her that I loved her best of all... 185 00:11:50,750 --> 00:11:53,333 Hey, Ma. 186 00:11:53,416 --> 00:11:55,957 ...or that I alone understood the family curse. 187 00:11:56,041 --> 00:11:57,416 Doing the kitchen for ya. 188 00:11:57,499 --> 00:12:01,374 That had given her, first, a volatile husband, 189 00:12:01,458 --> 00:12:03,916 and then a schizophrenic son, 190 00:12:03,999 --> 00:12:07,291 and then handed her the big C. 191 00:12:07,541 --> 00:12:09,416 Dominick: Whoa! 192 00:12:09,499 --> 00:12:13,333 Ma, there's writing on the wall. It looks like it's Grandpa's. 193 00:12:14,708 --> 00:12:16,625 Ma: Yeah, it's Papa's. 194 00:12:19,583 --> 00:12:22,249 Dominick: Ma? What's the matter? 195 00:12:22,333 --> 00:12:25,333 Nothing, nothing. Just do whatever you're doin'. 196 00:12:25,416 --> 00:12:27,875 What? You don't want a new kitchen? 197 00:12:27,957 --> 00:12:30,041 Just, everything goin' on right now, 198 00:12:30,124 --> 00:12:31,833 it's a little much, you know? 199 00:12:32,833 --> 00:12:33,957 Alright. 200 00:12:34,041 --> 00:12:35,541 Dominick, you wanna give me somethin', 201 00:12:35,625 --> 00:12:37,374 just give me somethin' small. 202 00:12:37,458 --> 00:12:38,416 (muttering) 203 00:12:38,499 --> 00:12:40,625 Ma: Don't be bitter, baby. 204 00:12:41,166 --> 00:12:42,625 Come here. 205 00:12:42,708 --> 00:12:44,249 I wanna show you somethin'. 206 00:12:44,333 --> 00:12:47,333 Just waitin' for the right time to give it to ya. 207 00:12:48,999 --> 00:12:51,124 (mutters) 208 00:12:53,833 --> 00:12:56,374 -What do you got? -It's for you. 209 00:12:56,458 --> 00:12:58,124 -Ma. -Go on. 210 00:12:59,999 --> 00:13:01,541 Whoa. 211 00:13:02,833 --> 00:13:04,499 (chuckles) 212 00:13:04,999 --> 00:13:07,666 Ma, you got the key taped to the box. 213 00:13:07,999 --> 00:13:10,124 So you don't lose it. 214 00:13:10,666 --> 00:13:13,541 Aw! So sweet. 215 00:13:15,666 --> 00:13:17,374 This is... 216 00:13:17,708 --> 00:13:19,416 (box lid creaks) 217 00:13:33,625 --> 00:13:35,249 Dominick: Ma, what is it? 218 00:13:36,207 --> 00:13:38,124 Christ, it's Italian. 219 00:13:38,207 --> 00:13:41,666 It's my father's story. His life story. 220 00:13:42,166 --> 00:13:44,041 Whoa. 221 00:13:44,833 --> 00:13:46,916 Have you, have you read this? 222 00:13:47,416 --> 00:13:49,750 I've forgotten as much Italian as I ever knew. 223 00:13:49,833 --> 00:13:51,291 I mean, I see his name right there. 224 00:13:51,374 --> 00:13:53,207 What-what does the rest of it say? 225 00:13:53,458 --> 00:13:55,750 Ma: Oh, it says, "The History 226 00:13:55,833 --> 00:13:58,875 "of Domenico Onofrio Tempesta, 227 00:13:59,207 --> 00:14:02,999 a Great Man From Humble Beginnings." 228 00:14:03,082 --> 00:14:06,666 Well, he certainly had a good idea about himself, didn't he? 229 00:14:06,750 --> 00:14:09,249 -Yeah, well... -Wow, Ma. 230 00:14:11,666 --> 00:14:14,082 -I wish I could have met him. -Hm. 231 00:14:16,708 --> 00:14:18,583 Did he ever meet our father? 232 00:14:23,499 --> 00:14:25,499 I don't feel so good. I-- I think I should-- 233 00:14:25,583 --> 00:14:28,333 Ma, why can't we talk about this? 234 00:14:28,416 --> 00:14:30,082 -Will you help me upstairs? -After all this... 235 00:14:30,166 --> 00:14:32,416 -...after everything-- -Help me upstairs, sweetheart. Please. 236 00:14:35,833 --> 00:14:37,458 (exhales) 237 00:14:39,124 --> 00:14:40,957 There you go, Ma. 238 00:14:42,207 --> 00:14:44,750 There you are, Ma. Get some rest. 239 00:14:53,499 --> 00:14:54,957 (quietly): I love you, Ma. 240 00:15:07,791 --> 00:15:11,999 (Italian accordion playing) 241 00:15:17,666 --> 00:15:21,625 (woman singing in Italian) 242 00:15:40,666 --> 00:15:42,999 (singing continues) 243 00:16:11,999 --> 00:16:13,333 (knocking) 244 00:16:13,416 --> 00:16:15,249 (keys clicking) 245 00:16:15,333 --> 00:16:17,041 Woman: Yeah, come in. 246 00:16:18,583 --> 00:16:20,416 Hi, Nedra Frank? 247 00:16:20,499 --> 00:16:23,166 -Yeah, I'm, I'm Nedra. -Yeah. 248 00:16:23,249 --> 00:16:25,207 Uh, yeah, I called you. Dominick Birdsey. 249 00:16:25,291 --> 00:16:28,875 I called about my, uh, my grandfather's manuscript. 250 00:16:29,041 --> 00:16:31,291 I need a translation. 251 00:16:31,374 --> 00:16:32,708 It was... my grandfather's. 252 00:16:32,791 --> 00:16:36,750 Oh, wow, I haven't seen this paper in so long. 253 00:16:37,458 --> 00:16:40,416 Yeah, oh, okay, looks like standard Italian 254 00:16:40,499 --> 00:16:44,999 and, oh, mixed in with some peasant Sicilian. 255 00:16:45,082 --> 00:16:47,458 I mean, are you wanting an estimate? 256 00:16:47,541 --> 00:16:50,666 I, I would say, eight dollars a page. 257 00:16:50,750 --> 00:16:55,833 And then more where explanatory footnotes are necessary. 258 00:16:55,916 --> 00:16:58,416 And they will be necessary. 259 00:16:58,499 --> 00:16:59,875 How much is that gonna be? 260 00:16:59,957 --> 00:17:02,166 I don't know, five dollars. It could be eight dollars. 261 00:17:02,249 --> 00:17:04,833 It depends on how much text I have to generate, 262 00:17:04,916 --> 00:17:07,583 'cause, well, I'm-- I'm a scholar. 263 00:17:07,666 --> 00:17:10,291 So what you're essentially asking me to do, 264 00:17:10,374 --> 00:17:12,166 it's like going to a serious artist 265 00:17:12,249 --> 00:17:14,999 and saying, hey, can you paint me something to match my drapes? 266 00:17:15,082 --> 00:17:17,666 -Dominick: Oh. -(chuckles) You know. 267 00:17:17,750 --> 00:17:20,333 So how, how long you think it's gonna take? 268 00:17:20,416 --> 00:17:21,750 A month. 269 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 I mean, or two months, I mean, 270 00:17:23,750 --> 00:17:25,875 depending on my oppressive schedule. 271 00:17:25,957 --> 00:17:28,458 I would need $400 up front. 272 00:17:32,124 --> 00:17:33,458 Nedra: Oh! 273 00:17:34,583 --> 00:17:36,041 Do you have a pen? 274 00:17:36,124 --> 00:17:38,458 Um... Oh. 275 00:17:39,166 --> 00:17:41,249 Oh, thank you so much, Morgan. 276 00:17:42,207 --> 00:17:43,166 (sighs) 277 00:17:43,249 --> 00:17:44,916 I thought you were gonna hustle me 278 00:17:44,999 --> 00:17:46,916 with your good looks and just 279 00:17:46,999 --> 00:17:49,791 try to take me... 280 00:17:52,333 --> 00:17:55,957 for a loop or... (chuckles) 281 00:17:56,041 --> 00:18:00,166 (soft music playing) 282 00:18:03,166 --> 00:18:04,999 Ma (voice breaking): Is Thomas here? 283 00:18:06,833 --> 00:18:07,875 Is he coming here? 284 00:18:07,957 --> 00:18:10,666 No, Ma, he's not doing so well today. 285 00:18:12,625 --> 00:18:14,416 Ma: I want to go home. 286 00:18:14,499 --> 00:18:16,708 Ma, it's, it's better here. 287 00:18:17,583 --> 00:18:19,875 They can take care of you here, Ma. 288 00:18:19,957 --> 00:18:21,458 Nurse: Okay. 289 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 Dominick: Hey, Nedra, it's Dominick Birdsey. 290 00:18:28,374 --> 00:18:30,374 Uh, yeah, I don't mean to bug you 291 00:18:30,458 --> 00:18:32,875 but it's, uh, it's been a few weeks already. 292 00:18:33,583 --> 00:18:35,291 -Yeah, yeah. -(Nedra on phone, indistinct) 293 00:18:35,374 --> 00:18:38,082 Nedra: I'm doing 500 things at once. What's up with you? 294 00:18:38,166 --> 00:18:40,541 Right. Well, listen, I, I know you're busy and all, 295 00:18:40,625 --> 00:18:44,750 but my mom's pretty sick and I really wanted her to have that, um, 296 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 manuscript before... 297 00:18:47,374 --> 00:18:49,791 I'm working on it right now as a matter of fact. 298 00:18:49,875 --> 00:18:51,458 I'm kind of having some fun with it. 299 00:18:51,541 --> 00:18:55,207 I decided to leave in some of the Italian words 300 00:18:55,291 --> 00:18:58,291 and phrases just to give you a sense of the music. 301 00:18:58,374 --> 00:19:01,291 -Dominick: Music? -Mm-hmm, oh, God, yes. 302 00:19:01,374 --> 00:19:05,291 Italian is such a musical language. 303 00:19:05,374 --> 00:19:07,708 Well, whatever. It's really just the, the English 304 00:19:07,791 --> 00:19:10,666 that I'm, I'm, uh, most interested in right now. 305 00:19:11,333 --> 00:19:12,708 You know? 306 00:19:12,791 --> 00:19:14,957 Nedra: (chuckles) ...all part of it. 307 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Heh. Right. 308 00:19:16,625 --> 00:19:18,249 Hey, so, uh... 309 00:19:20,916 --> 00:19:22,249 what's he like? 310 00:19:24,082 --> 00:19:25,374 Nedra: "What's he like?" 311 00:19:25,458 --> 00:19:27,750 Yeah, I mean, you know, you've been, 312 00:19:27,833 --> 00:19:29,333 you've been working on it for a while now. 313 00:19:29,416 --> 00:19:31,333 You probably got to know him a little bit. 314 00:19:31,416 --> 00:19:34,458 What's, do you-- do you get a sense of the guy? What's he like? 315 00:19:35,166 --> 00:19:39,082 Well, a translator's position is always to remain objective, 316 00:19:39,166 --> 00:19:41,333 but, uh, you know, an emotional reaction 317 00:19:41,416 --> 00:19:46,082 would clearly inhibit the, uh... ability to really... 318 00:19:46,166 --> 00:19:49,791 Okay, well, can you just, just this one time 319 00:19:49,875 --> 00:19:53,875 you know, allow yourself an emotional reaction for my sake, please? 320 00:19:56,416 --> 00:19:58,499 I can't stand him. 321 00:19:58,750 --> 00:20:03,625 He's a, he's a, a, a-- a fucking chauvinist pig, okay? 322 00:20:03,708 --> 00:20:05,499 And he's a narcissist. 323 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 Uh, I don't even know why he would wanna 324 00:20:07,750 --> 00:20:10,041 write this for anybody to read! 325 00:20:10,124 --> 00:20:12,541 Uh, the relationship to his daughter, 326 00:20:12,625 --> 00:20:14,666 is, I, it's... 327 00:20:14,750 --> 00:20:17,041 (stammering) I don't know. 328 00:20:17,124 --> 00:20:18,291 Is what? 329 00:20:18,708 --> 00:20:22,791 If I had kids, I would not let this man near my children. 330 00:20:23,124 --> 00:20:26,082 Okay? (chuckles) 331 00:20:27,750 --> 00:20:28,916 Hello? 332 00:20:28,999 --> 00:20:32,416 -Okay, Nedra. Thanks, thanks. -Nedra: Okay. 333 00:20:32,499 --> 00:20:34,416 -You can call me though anytime. -Yeah. 334 00:20:34,499 --> 00:20:35,957 (hangs up phone) 335 00:20:43,791 --> 00:20:45,999 Dominick: Let's go, let's go, we're gonna say hi to Mom 336 00:20:46,082 --> 00:20:47,957 and then-- fuck... 337 00:20:48,041 --> 00:20:49,957 Oh, here she is. Come on. 338 00:20:56,791 --> 00:20:58,957 What? What's the matter? 339 00:21:00,458 --> 00:21:03,583 We're gonna go see Ma now. You don't want to see Ma? 340 00:21:03,666 --> 00:21:05,374 She wants to see you. 341 00:21:05,999 --> 00:21:08,333 Thomas, just come on. 342 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 You said we're-- we could go to McDonald's. 343 00:21:12,999 --> 00:21:15,333 Dominick: All right, I'm, I'm gonna leave you here. 344 00:21:16,416 --> 00:21:17,833 (scoffs) 345 00:21:25,166 --> 00:21:26,791 Ma: Oh, hey. 346 00:21:29,499 --> 00:21:31,166 Dominick: What's wrong with you? 347 00:21:31,249 --> 00:21:33,916 Seriously, that-that was, that was like the most 348 00:21:33,999 --> 00:21:37,333 selfish display I've ever seen outta you, man. 349 00:21:38,124 --> 00:21:41,041 All she wanted was for you to come and sit by her. 350 00:21:41,750 --> 00:21:43,374 Are we still going to McDonald's? 351 00:21:43,458 --> 00:21:46,249 No! Don't you get it, you asshole? 352 00:21:46,333 --> 00:21:48,916 Do you even fucking come up for air long enough 353 00:21:48,999 --> 00:21:50,999 to realize your own mother's dying? 354 00:21:51,082 --> 00:21:53,957 -(grunting) -Goddammit! Fucking... 355 00:21:54,041 --> 00:21:56,957 (Thomas wailing) 356 00:21:57,041 --> 00:22:00,583 Get up here now. Get up here now! 357 00:22:04,041 --> 00:22:06,374 You're not gonna pull that in the fuckin' car! 358 00:22:06,458 --> 00:22:08,374 (grunting) 359 00:22:09,291 --> 00:22:10,875 (tires screeching) 360 00:22:11,541 --> 00:22:13,291 Come here. 361 00:22:13,374 --> 00:22:16,249 Hey, what are you-- what are you doing? 362 00:22:16,333 --> 00:22:17,916 (tires screeching) 363 00:22:19,583 --> 00:22:22,041 -Thomas, hey. -(horns honking) 364 00:22:23,916 --> 00:22:25,416 No! 365 00:22:26,416 --> 00:22:28,041 (horns blaring) 366 00:22:32,750 --> 00:22:33,916 Thomas! 367 00:22:35,875 --> 00:22:37,708 Thomas! 368 00:22:39,291 --> 00:22:41,583 Thomas, Thomas. 369 00:22:46,583 --> 00:22:48,041 Thomas! 370 00:22:59,374 --> 00:23:00,916 Thomas. 371 00:23:03,625 --> 00:23:04,833 Tom... 372 00:23:07,124 --> 00:23:10,916 Man, I'm sorry. I'm sorry about that. 373 00:23:12,957 --> 00:23:15,458 Come on, you scared the shit out of me, come on, man. 374 00:23:15,791 --> 00:23:17,207 Thomas: I'm sorry. 375 00:23:17,291 --> 00:23:19,750 -Take me-- take me to McDonald's. -Come on. 376 00:23:21,124 --> 00:23:22,791 Just give me your hand. 377 00:23:24,541 --> 00:23:27,166 ♪ ♪ 378 00:23:33,458 --> 00:23:35,249 Thomas: I'm sorry, I-I lost my temper. 379 00:23:35,333 --> 00:23:37,499 I'm really-- I'm sorry. 380 00:23:37,583 --> 00:23:41,957 ♪ ♪ 381 00:24:36,041 --> 00:24:37,291 (television, indistinct) 382 00:24:37,374 --> 00:24:39,416 All right, Leo. I'm here, I'm watching. 383 00:24:40,124 --> 00:24:42,833 How do you know this is on? Is this on "TV Guide," man? 384 00:24:43,166 --> 00:24:45,791 I think this might be it. This might be it, this might be it. 385 00:24:45,875 --> 00:24:47,207 Announcer on TV: Crab legs. 386 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Has it been a while since you've had some? 387 00:24:49,875 --> 00:24:51,750 Let Landlubbers show you how. 388 00:24:51,833 --> 00:24:54,207 -(laughing) -Yep, that's the spot. 389 00:24:54,291 --> 00:24:56,499 -Leo: Why are you laughing? -Get right in there. 390 00:24:56,583 --> 00:24:58,374 Dominick: It's strange to see you on TV, man. 391 00:24:58,458 --> 00:25:01,499 Well, that's, they aged me up to look like a dad. 392 00:25:01,583 --> 00:25:04,249 -Dominick: Yeah. -Like, like a suburban-- it's acting. 393 00:25:04,333 --> 00:25:06,833 Dominick: (laughing) Leo. 394 00:25:06,916 --> 00:25:09,333 Announcer: Then we've got the place for you. 395 00:25:09,416 --> 00:25:12,291 Landlubbers-- Serving 'em every night. 396 00:25:12,374 --> 00:25:14,374 Dominick: (laughing) Awesome. 397 00:25:14,458 --> 00:25:15,833 Leo: No, what are you laughing about? 398 00:25:15,916 --> 00:25:17,708 Dominick: It's stunning, man! 399 00:25:17,791 --> 00:25:19,291 It was amazing! 400 00:25:19,374 --> 00:25:21,875 Do you really think-- do you really think it was good? 401 00:25:22,333 --> 00:25:24,291 Yeah, it's, I mean, yeah, it's real acting. 402 00:25:24,374 --> 00:25:28,583 It's like Brando meets De Niro meets, like, Barney Fife. 403 00:25:29,082 --> 00:25:31,374 It's not like it's supposed to be fuckin' Shakespeare, man. 404 00:25:31,458 --> 00:25:32,708 It's a commercial. 405 00:25:32,791 --> 00:25:34,833 Well, that's the understatement of the year, brother. 406 00:25:34,916 --> 00:25:36,833 -(doorbell rings) -No, seriously, man. 407 00:25:36,916 --> 00:25:38,291 Hold on a second. Seriously. 408 00:25:38,374 --> 00:25:40,833 No, no, no, no, Bruce Willis was discovered bartending. 409 00:25:40,916 --> 00:25:42,207 Hold on a second. 410 00:25:42,291 --> 00:25:43,957 Leo: That doesn't happen to real people. 411 00:25:44,041 --> 00:25:45,999 -Hey, hello. -Hi. 412 00:25:46,458 --> 00:25:47,999 Uh, what's... 413 00:25:48,625 --> 00:25:50,374 Leo, I got somebody here. I gotta go. 414 00:25:50,458 --> 00:25:52,541 -Leo: I gotta tell you... -(chuckles) 415 00:25:52,625 --> 00:25:54,207 -...I'm happy for you. -Uh, wait, one sec-- 416 00:25:54,291 --> 00:25:56,207 Wait, I got one more question. 417 00:25:56,499 --> 00:25:57,999 What's her body like? 418 00:25:58,082 --> 00:25:59,708 Good-bye. 419 00:25:59,791 --> 00:26:01,458 Hey, is it, is it done? 420 00:26:01,750 --> 00:26:04,875 What? Oh, no, this is my doctoral thesis. 421 00:26:04,957 --> 00:26:09,041 My apartment, my living space, got broken into. 422 00:26:09,124 --> 00:26:11,833 So now I've got to lug this around wherever I go. 423 00:26:11,916 --> 00:26:16,999 But your, uh, manuscript, I'm working on every day. 424 00:26:18,041 --> 00:26:20,249 How did you know where I live? 425 00:26:20,333 --> 00:26:22,750 What, is it some big, dark secret? 426 00:26:22,833 --> 00:26:24,791 No, it's just... 427 00:26:25,416 --> 00:26:27,458 -Can I come in? -Oh, uh, yeah, sure. 428 00:26:27,541 --> 00:26:29,416 Okay, I thought you'd never ask. 429 00:26:29,499 --> 00:26:33,374 It was on your check. It's written right there on the front. 430 00:26:33,625 --> 00:26:35,916 -Sit down. -I saw your street 431 00:26:35,999 --> 00:26:39,207 and I was like, oh, my God, it's Hillyndale. 432 00:26:39,291 --> 00:26:41,750 I guess I remembered it. I was like, what, are they 433 00:26:41,833 --> 00:26:43,750 trying to be quaint with that name, 434 00:26:43,833 --> 00:26:45,458 or faux British? 435 00:26:45,541 --> 00:26:48,458 Um, and I was wanting to talk to you 436 00:26:48,541 --> 00:26:50,416 since our last conversation. 437 00:26:50,499 --> 00:26:53,082 What you had said, you were saying that, um, 438 00:26:53,166 --> 00:26:55,833 you, you, you made a good point. 439 00:26:55,916 --> 00:27:00,833 That I was being not emotional or really taking in 440 00:27:00,916 --> 00:27:03,458 what I was reading, and that stuck with me. 441 00:27:03,541 --> 00:27:05,082 So I'm like, I should... 442 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 I was concerned that you're giving it to your mother as a gift. 443 00:27:08,916 --> 00:27:12,666 And has she ever seen anything that's inside of it? 444 00:27:13,458 --> 00:27:14,916 Uh, no. 445 00:27:14,999 --> 00:27:16,583 So I think 446 00:27:16,666 --> 00:27:19,957 that you should not give it to your mother 447 00:27:20,041 --> 00:27:22,333 until you've read it yourself, you know? 448 00:27:22,416 --> 00:27:24,333 -Yeah, I got that. -Yeah. 449 00:27:24,416 --> 00:27:26,875 So is it, is it almost done? 450 00:27:26,957 --> 00:27:29,833 Well, yes, it's almost done. I'm just... 451 00:27:29,916 --> 00:27:31,416 -Almost done? -Yes. 452 00:27:31,499 --> 00:27:33,207 -Can you do me a favor? -Yeah. 453 00:27:33,291 --> 00:27:34,916 Can you just not pressure me? 454 00:27:34,999 --> 00:27:36,374 -Yeah. -I just, I don't, 455 00:27:36,458 --> 00:27:39,291 I don't do well with pressure and I'm, I'm doing it. 456 00:27:39,374 --> 00:27:41,708 Do you have anything I could drink, actually? 457 00:27:41,791 --> 00:27:45,541 Uh, yeah. I have beer and, uh, water. 458 00:27:45,625 --> 00:27:49,374 I would love a beer. Please get me a beer! 459 00:27:49,458 --> 00:27:51,124 (laughs) 460 00:27:53,249 --> 00:27:55,291 So this is the place. 461 00:27:56,207 --> 00:27:58,374 Wow. It's... 462 00:28:00,249 --> 00:28:02,541 So what do you do, Dominick? 463 00:28:02,625 --> 00:28:04,458 I paint houses. 464 00:28:04,541 --> 00:28:06,957 Oh! (laughs) A house painter. 465 00:28:07,041 --> 00:28:09,082 Oh! That's perfect. 466 00:28:09,166 --> 00:28:10,666 (chuckles) 467 00:28:11,166 --> 00:28:14,416 You have to be strong for that, I'm sure. 468 00:28:14,791 --> 00:28:15,916 Yeah. 469 00:28:18,583 --> 00:28:19,999 (exhales) 470 00:28:20,082 --> 00:28:21,957 Solzhenitsyn? 471 00:28:22,249 --> 00:28:25,875 -(chuckles) -You thought a dumb fuck like me would be reading what? 472 00:28:26,458 --> 00:28:28,416 Mickey Spillane? Hustler? 473 00:28:28,583 --> 00:28:32,416 Oh, I just... that's impressive. 474 00:28:32,625 --> 00:28:35,625 (chuckles) I guess there's more to you than 475 00:28:36,333 --> 00:28:37,791 meets the eye. 476 00:28:38,875 --> 00:28:41,791 (exhales) I've had such a week. 477 00:28:41,875 --> 00:28:43,082 I needed this. 478 00:28:43,166 --> 00:28:45,916 Are you gonna feed me too or are you just gonna 479 00:28:46,166 --> 00:28:49,249 ply me with alcohol and then kick me out? 480 00:28:49,333 --> 00:28:51,374 I have, I mean, unless you like 481 00:28:51,458 --> 00:28:54,249 Raisin Bran or chicken broth, I really, 482 00:28:54,333 --> 00:28:56,124 I really don't have much here. 483 00:28:56,750 --> 00:28:59,291 Or we could order pizza. 484 00:29:00,416 --> 00:29:03,625 Society's gone so D-grade. 485 00:29:03,708 --> 00:29:05,916 I feel like people can't compute. 486 00:29:05,999 --> 00:29:10,791 So they bring us fucking pepperoni when I said cheese. 487 00:29:14,499 --> 00:29:15,791 Who's that? 488 00:29:18,082 --> 00:29:20,957 Mm, that's my wife. 489 00:29:21,791 --> 00:29:24,333 Wait, oh, you have a wife? 490 00:29:24,416 --> 00:29:28,082 Mm, my ex-wife, I meant. That's-that's Dessa. 491 00:29:28,166 --> 00:29:32,833 Oh, Dessa. What does, what does Dessa do? 492 00:29:32,916 --> 00:29:36,458 Huh? She works at a pottery studio 493 00:29:37,041 --> 00:29:38,791 with her-- her new boyfriend. 494 00:29:38,875 --> 00:29:40,791 That is fascinating. 495 00:29:41,333 --> 00:29:43,124 Well, my ex-husband, 496 00:29:43,957 --> 00:29:45,583 his name is Todd. 497 00:29:45,666 --> 00:29:49,374 It was kind of like being married to the Marquis de Sade, 498 00:29:49,999 --> 00:29:51,916 except he was all pain, no pleasure. 499 00:29:51,999 --> 00:29:54,333 Ah, the Marquis de Todd. 500 00:29:54,416 --> 00:29:57,249 (chuckles) Did you just think of this? 501 00:29:57,458 --> 00:30:00,041 (laughs) That's so funny. 502 00:30:00,957 --> 00:30:02,041 Or! 503 00:30:02,124 --> 00:30:03,999 Todd de Sade. 504 00:30:06,166 --> 00:30:07,416 Hey, so, uh... 505 00:30:07,875 --> 00:30:11,499 I could give you a ride back in this, in this storm, uh, you know? 506 00:30:11,583 --> 00:30:13,291 I have a four-wheel drive. 507 00:30:13,374 --> 00:30:16,333 -Oh. -And you've had a few, few to drink tonight. 508 00:30:16,416 --> 00:30:18,124 Do you hear what you're saying? 509 00:30:18,207 --> 00:30:21,207 I mean, it's like a storybook line. 510 00:30:21,291 --> 00:30:22,916 "I'll run you home in my truck." 511 00:30:22,999 --> 00:30:26,082 Is it tall? Is it big? Is it wide? 512 00:30:26,333 --> 00:30:28,791 It's... it's a 150. 513 00:30:28,875 --> 00:30:33,207 Do you, ooh, look out. Oh, no. 514 00:30:33,291 --> 00:30:35,750 (laughs) I have a better idea. 515 00:30:36,041 --> 00:30:39,625 How about we listen to some music? 516 00:30:39,833 --> 00:30:45,708 No, don't help me, I know how to work the electronics. 517 00:30:46,166 --> 00:30:47,333 (exhales) 518 00:30:47,416 --> 00:30:49,583 (groovy music plays on radio) 519 00:30:50,957 --> 00:30:52,291 (music stops) 520 00:30:52,583 --> 00:30:54,124 ("Everything She Wants" by Wham! plays on radio) 521 00:30:54,207 --> 00:30:56,791 Oh, I love this song! 522 00:30:56,875 --> 00:30:58,957 ♪ Oh, yeah ♪ 523 00:30:59,416 --> 00:31:00,666 Dominick: Wow. 524 00:31:00,750 --> 00:31:04,124 I would have pegged you for a classical music type. 525 00:31:07,124 --> 00:31:10,166 ♪ Somebody told me ♪ 526 00:31:10,249 --> 00:31:12,499 -(Nedra grunts) -♪ Everything she wants ♪ 527 00:31:12,583 --> 00:31:14,999 ♪ Is everything she sees ♪ 528 00:31:15,082 --> 00:31:16,207 Come on! 529 00:31:16,291 --> 00:31:18,082 ♪ I guess I must have loved you ♪ 530 00:31:18,166 --> 00:31:19,583 Dance with me. 531 00:31:19,666 --> 00:31:22,541 ♪ Because I said you were the perfect girl for me ♪ 532 00:31:22,625 --> 00:31:25,583 ♪ Baby, and now we're six months older ♪ 533 00:31:25,666 --> 00:31:27,791 Come on, Dominick, dance. 534 00:31:27,875 --> 00:31:29,875 You gonna make me dance all alone? 535 00:31:29,957 --> 00:31:32,249 ♪ ...everything you see ♪ 536 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 ♪ Is out of reach ♪ 537 00:31:33,957 --> 00:31:35,541 ♪ Not good enough ♪ 538 00:31:35,625 --> 00:31:37,166 Nedra (sings along): ♪ I don't know what ♪ 539 00:31:37,249 --> 00:31:39,416 ♪ The hell you want from me... ♪ 540 00:31:43,541 --> 00:31:45,541 ♪ Uh huh huh ♪ 541 00:31:45,625 --> 00:31:48,999 ♪ Do, do, do, la, la, la, la ♪ 542 00:31:52,124 --> 00:31:53,791 ♪ Uh huh, uh huh ♪ 543 00:31:53,875 --> 00:31:57,583 ♪ Do, do, do, la, la, la, la ♪ 544 00:31:59,458 --> 00:32:03,374 ♪ Somebody tell me ♪ 545 00:32:03,458 --> 00:32:05,416 ♪ Won't you tell me ♪ 546 00:32:05,499 --> 00:32:06,999 Does that feel good? 547 00:32:07,082 --> 00:32:11,291 ♪ Why I work so hard for you ♪ 548 00:32:13,082 --> 00:32:15,041 (Dominick chuckles) 549 00:32:15,791 --> 00:32:18,333 Oh, my. What's happening? 550 00:32:18,708 --> 00:32:21,833 What? Oh, oh, what'd I do? 551 00:32:21,916 --> 00:32:24,499 Are you okay? What? 552 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 (exhales) 553 00:32:26,625 --> 00:32:29,333 (laughing) What? 554 00:32:29,416 --> 00:32:30,791 -What's...? -No. 555 00:32:30,875 --> 00:32:33,249 I'm just really nervous, and, uh... 556 00:32:33,333 --> 00:32:35,082 Oh, my God. Don't be nervous. 557 00:32:35,166 --> 00:32:36,583 Are you laughing? 558 00:32:36,666 --> 00:32:39,041 -I'm not, it's just-- -What? 559 00:32:39,124 --> 00:32:43,999 It's been a, you know I'm having a hard time getting over... 560 00:32:44,082 --> 00:32:47,291 ♪...that you've got some giving to do ♪ 561 00:32:47,374 --> 00:32:50,625 ♪ And now you tell me that you're having my baby ♪ 562 00:32:50,708 --> 00:32:54,499 -♪ I'll tell you that I'm happy if you want me to ♪ -(door closes) 563 00:32:54,583 --> 00:32:59,041 -(Nedra cries) -♪ One step further, my back will break ♪ 564 00:33:00,124 --> 00:33:02,708 Nedra? Are you all right? 565 00:33:03,916 --> 00:33:05,207 Hey. 566 00:33:05,625 --> 00:33:08,791 -(yelling incoherently) -Are you-- are you stuck? 567 00:33:08,875 --> 00:33:11,625 -You locked me in! -I didn't lock you in. 568 00:33:11,708 --> 00:33:12,957 (Nedra shouting) 569 00:33:13,041 --> 00:33:14,458 -Sometimes it... -Are you trying to humiliate me, 570 00:33:14,541 --> 00:33:16,416 you fuckin' Neanderthal! 571 00:33:16,499 --> 00:33:20,124 I was really nervous. I just broke up with my wife. 572 00:33:20,207 --> 00:33:23,499 Oh, shut up. Why don't I call your wife? 573 00:33:23,583 --> 00:33:27,499 So that we can commiserate about your sexual harassment. 574 00:33:27,583 --> 00:33:29,124 -Hey! Now wait a minute. -And all your fucking... 575 00:33:29,207 --> 00:33:32,833 That wasn't sexual harassment. You-you came onto me, all right? 576 00:33:32,916 --> 00:33:35,957 You got me to fucking dance in your living room! 577 00:33:36,041 --> 00:33:38,625 -I never meant to go like that. -I didn't make you dance. 578 00:33:38,708 --> 00:33:39,916 All I was-- 579 00:33:39,999 --> 00:33:42,041 I asked to take you home, all right? 580 00:33:42,124 --> 00:33:45,625 All I wanted to do was get an overpriced translation. 581 00:33:45,708 --> 00:33:48,916 -And all of this was your idea, lady. -It wasn't overpriced. 582 00:33:49,207 --> 00:33:52,999 You know I don't fucking show my real self to anyone. 583 00:33:53,082 --> 00:33:57,166 I have to keep it together for the whole fucking system 584 00:33:57,249 --> 00:34:00,333 of men like you, you piece of shit! 585 00:34:00,416 --> 00:34:03,291 Hey, hey, come on. Nedra, hey, hey. 586 00:34:03,374 --> 00:34:04,666 No wonder you're so fucked up! 587 00:34:04,750 --> 00:34:06,374 Spending time with your grandfather 588 00:34:06,458 --> 00:34:09,166 is like being trapped with Mussolini. 589 00:34:09,249 --> 00:34:12,249 Let me call you a cab, then. You're wasted! 590 00:34:12,333 --> 00:34:13,957 You're wasted! 591 00:34:14,041 --> 00:34:15,374 Let me just give you a ride. 592 00:34:15,458 --> 00:34:18,416 Let me say it in Italian. Fangul, fangul! 593 00:34:18,499 --> 00:34:20,291 You're out of your mind. 594 00:34:20,791 --> 00:34:23,333 Wait there, I'll get a cab. I'll get you a cab. 595 00:34:23,416 --> 00:34:25,875 -Nedra: You fucking shut up. -I don't care. 596 00:34:25,957 --> 00:34:28,708 -You shouldn't be-- -...and shut your asshole. 597 00:34:28,791 --> 00:34:31,791 -(engine starts) -(music continues on radio) 598 00:34:35,458 --> 00:34:37,124 Turn on your lights. 599 00:34:37,666 --> 00:34:39,499 Turn on your lights! 600 00:34:42,957 --> 00:34:45,458 (bells ringing) 601 00:34:46,333 --> 00:34:47,416 (knocking) 602 00:34:47,499 --> 00:34:48,625 Man: Come in. 603 00:34:49,833 --> 00:34:52,458 Hey. How you doing? 604 00:34:52,541 --> 00:34:54,124 Hey. 605 00:34:55,791 --> 00:34:57,374 Hey, uh... 606 00:35:04,166 --> 00:35:06,291 What happened to Nedra Frank? 607 00:35:06,499 --> 00:35:09,499 She's withdrawn from the degree program. 608 00:35:10,416 --> 00:35:12,499 -Personal reasons. -Right. 609 00:35:12,583 --> 00:35:13,957 Yeah. 610 00:35:20,708 --> 00:35:24,499 Nurse: I'm so sorry to tell you, but she's not doing well. 611 00:35:26,291 --> 00:35:30,541 If you'd like to go in and say any last words to her, 612 00:35:31,166 --> 00:35:33,750 now could be a good time to do that. 613 00:35:37,041 --> 00:35:38,541 Ma: Thomas? 614 00:35:39,249 --> 00:35:41,875 -Dominick: It's Dominick. -Ma: Oh. 615 00:35:42,082 --> 00:35:43,750 Thomas sends his love. 616 00:35:44,207 --> 00:35:46,708 -Is he doing okay? -Yeah, he's doing great. 617 00:35:46,791 --> 00:35:49,249 He's just having a little bit of a tough day today. 618 00:35:49,333 --> 00:35:53,207 -Ma: Has he got a cold? -You know how he gets sometimes. 619 00:35:56,625 --> 00:36:00,082 I'm sorry. I'm so sorry, Dominick. 620 00:36:00,166 --> 00:36:04,207 For what? Don't be sorry for Thomas, Ma. 621 00:36:05,207 --> 00:36:07,041 You're a great mom. 622 00:36:11,625 --> 00:36:13,041 You've been great. 623 00:36:13,791 --> 00:36:16,249 -Ma: What's that, huh? -Nothing. 624 00:36:16,333 --> 00:36:18,207 What's that? 625 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 -Ma: Everything good? -Yeah. 626 00:36:24,833 --> 00:36:26,416 It's great. Doing great. 627 00:36:26,499 --> 00:36:29,124 You're my strength. You're my strength. 628 00:36:29,207 --> 00:36:31,291 Yeah, Ma, you're the strong one. 629 00:36:31,708 --> 00:36:34,750 -Ma: No. -Yeah, you've always been so strong. 630 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 From the day you was born, you're my strength. 631 00:36:42,916 --> 00:36:45,249 You take care of Thomas. 632 00:36:48,374 --> 00:36:50,499 You take care of your brother, huh? 633 00:36:51,082 --> 00:36:52,625 You take care of him. 634 00:36:53,957 --> 00:36:55,625 You... (moans) 635 00:37:00,249 --> 00:37:01,499 Promise me. 636 00:37:06,124 --> 00:37:07,833 Promise me, Dominick. 637 00:37:08,666 --> 00:37:11,875 I promise. I swear to God. 638 00:37:11,957 --> 00:37:13,750 I promise, Ma. 639 00:37:16,625 --> 00:37:18,207 Oh, sweet baby. 640 00:37:18,750 --> 00:37:21,291 -Ma: What's all that about? -I'll take care of him, Ma. 641 00:37:21,791 --> 00:37:23,416 I'll take care of him. 642 00:37:24,458 --> 00:37:26,249 (quietly): Take care of him. 643 00:37:34,875 --> 00:37:38,374 ♪ ♪ 644 00:37:53,957 --> 00:37:55,999 Dominick: Hey, buddy. 645 00:37:56,333 --> 00:37:57,833 How you doing? 646 00:38:02,166 --> 00:38:04,374 I got some bad news, Thomas. 647 00:38:10,333 --> 00:38:12,833 Mom passed away yesterday. 648 00:38:24,583 --> 00:38:26,999 Can I get my collage back? 649 00:38:33,791 --> 00:38:36,666 Of course you can. Of course. 650 00:38:45,333 --> 00:38:47,082 I'm sorry, Thomas. 651 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 It's not your fault, Dominick. 652 00:38:57,291 --> 00:38:58,916 It was God. 653 00:38:59,625 --> 00:39:03,082 (angelic choir singing) 654 00:39:10,041 --> 00:39:12,833 She took the manuscript. It's my property. 655 00:39:12,916 --> 00:39:14,541 -I gave it to you. -No, no, no, no. 656 00:39:14,625 --> 00:39:17,207 -I gave it to you to have it-- Listen. -The agreement you made-- 657 00:39:17,291 --> 00:39:19,166 -Sir, what's between you and Miss Frank-- -She works here! 658 00:39:19,249 --> 00:39:21,333 -She works here. -Had nothing whatsoever to do with the university. 659 00:39:21,416 --> 00:39:24,166 -Lady, she works here at the university. -Yes. 660 00:39:24,249 --> 00:39:26,416 I gave it to her while she was working here. 661 00:39:26,499 --> 00:39:28,708 Put me, put me in contact with her. 662 00:39:28,791 --> 00:39:30,082 That's all I'm asking. 663 00:39:30,166 --> 00:39:31,957 Under no circumstances can I give you her home address. 664 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Then you know what? Can I-- can I talk to your-your supervisor? 665 00:39:34,791 --> 00:39:36,708 -Hello? -That would be me, sir. 666 00:39:36,791 --> 00:39:39,124 -That would be me, sir. -Oh, you're the supervisor. 667 00:39:39,207 --> 00:39:40,416 Yeah, great. 668 00:39:42,124 --> 00:39:44,124 -You need to leave. -Oh, I do? 669 00:39:44,875 --> 00:39:46,541 (woman screams) 670 00:39:46,625 --> 00:39:48,750 ♪ 671 00:40:04,458 --> 00:40:07,291 (sobbing) 672 00:40:16,124 --> 00:40:18,708 Dominick: In the three years since my mother's death, 673 00:40:18,791 --> 00:40:23,082 Thomas retreated further and further into his illness. 674 00:40:23,166 --> 00:40:27,291 And then came the day when he walked into the Three Rivers Library 675 00:40:27,374 --> 00:40:30,916 and carried out his sacrifice. 676 00:40:30,999 --> 00:40:33,875 I was left to deliver the news to my stepfather 677 00:40:33,957 --> 00:40:36,374 when he returned from his fishing trip. 678 00:40:37,708 --> 00:40:39,166 What? 679 00:40:41,374 --> 00:40:43,416 Ray: You know what the trouble always was with that kid, 680 00:40:43,499 --> 00:40:44,916 it was all that mamby-pamby stuff 681 00:40:44,999 --> 00:40:46,625 she used to say to him all the time. 682 00:40:48,041 --> 00:40:51,124 With you, it was different. You could handle yourself. 683 00:40:51,458 --> 00:40:54,583 I remember the two of you out on that Little League ballfield. 684 00:40:55,291 --> 00:40:58,583 Watching you two guys out there, it was like night and day. 685 00:40:59,166 --> 00:41:00,708 If she would have just let me raise him 686 00:41:00,791 --> 00:41:02,416 the way he should have been raised, 687 00:41:02,499 --> 00:41:04,708 instead of running interference all the time, 688 00:41:05,708 --> 00:41:07,166 maybe... 689 00:41:08,041 --> 00:41:09,791 he wouldn't have ended up on the bottom. 690 00:41:09,875 --> 00:41:11,458 The way he did. 691 00:41:11,541 --> 00:41:14,082 Ray, he's a paranoid schizophrenic 692 00:41:14,374 --> 00:41:17,791 because of his biochemistry, and his frontal lobes, 693 00:41:17,875 --> 00:41:19,791 and all that other shit that Dr. Reynolds 694 00:41:19,875 --> 00:41:22,374 went over with us that time. It's not Mom's fault. 695 00:41:22,458 --> 00:41:23,916 I'm not saying it was her fault! 696 00:41:23,999 --> 00:41:26,875 She did the best by both of you and don't you forget it. 697 00:41:31,124 --> 00:41:33,875 (radio chatter, indistinct) 698 00:41:45,708 --> 00:41:47,499 -Aren't you comin'? -Huh? 699 00:41:48,166 --> 00:41:50,625 He's up in 422. I'll be up there in a minute. 700 00:41:54,499 --> 00:41:55,875 All right. 701 00:42:04,082 --> 00:42:05,708 Announcer (on radio): At three minutes past the hour, 702 00:42:05,791 --> 00:42:07,416 this is CBS News. 703 00:42:13,416 --> 00:42:15,875 Hey, Sadie. Hey, buddy. 704 00:42:15,957 --> 00:42:17,750 Remember me? 705 00:42:23,041 --> 00:42:26,249 Hey. How you doing? 706 00:42:28,166 --> 00:42:29,957 Oh, my God. 707 00:42:31,708 --> 00:42:33,166 Yeah... 708 00:42:38,541 --> 00:42:41,291 Oh, my God. What the fuck? 709 00:42:49,666 --> 00:42:52,041 Are you okay? I mean, how... 710 00:42:52,124 --> 00:42:54,999 I mean, you know, not so bad considering. 711 00:42:55,708 --> 00:42:57,791 About as good as you'd expect 712 00:42:58,207 --> 00:43:00,791 especially now that he's become freak of the week. 713 00:43:01,625 --> 00:43:04,207 Yeah, it was on the news again all day yesterday. 714 00:43:04,291 --> 00:43:06,708 They just won't let it rest, will they? 715 00:43:10,666 --> 00:43:12,041 Yeah. 716 00:43:12,791 --> 00:43:15,041 "The Enquirer" called last night. 717 00:43:16,333 --> 00:43:18,041 Guy says he's gonna give us 300 bucks 718 00:43:18,124 --> 00:43:21,041 if we can get him a recent picture of him. 719 00:43:21,124 --> 00:43:24,166 A thousand if we get one without his hand. 720 00:43:25,166 --> 00:43:26,833 He... Joy... 721 00:43:27,416 --> 00:43:29,833 Joy tried to talk me into doing it. 722 00:43:35,166 --> 00:43:37,291 Inquiring minds want to know. 723 00:43:37,374 --> 00:43:40,207 Well, inquiring minds can go fuck themselves. 724 00:43:47,166 --> 00:43:48,499 Wow. 725 00:43:49,875 --> 00:43:52,666 -I know. -I can't believe this old mongrel is still going. 726 00:43:52,750 --> 00:43:54,124 Look at that old lady. 727 00:43:54,207 --> 00:43:57,708 -Man. So... -You wanna say hi? 728 00:43:58,875 --> 00:44:01,082 Hey, wake up, grandma. 729 00:44:01,166 --> 00:44:03,041 Do you remember this guy? 730 00:44:04,207 --> 00:44:06,374 You remember this guy! 731 00:44:06,957 --> 00:44:08,583 How's your sister? 732 00:44:10,625 --> 00:44:12,041 Uh... 733 00:44:13,625 --> 00:44:15,708 She's good. She's busy. 734 00:44:16,333 --> 00:44:19,124 (laughing) Hope Leo's not driving her too crazy. 735 00:44:19,207 --> 00:44:22,041 Yeah, I wouldn't say that. 736 00:44:22,708 --> 00:44:24,249 Leo. 737 00:44:25,875 --> 00:44:27,124 It's funny. 738 00:44:27,207 --> 00:44:28,708 People used to predict that you and I 739 00:44:28,791 --> 00:44:30,583 would be the ones who stuck it out. 740 00:44:33,249 --> 00:44:34,583 That's funny. 741 00:44:35,750 --> 00:44:37,416 Dominick: Nice van. 742 00:44:37,625 --> 00:44:39,416 Good Earth Potters, huh? 743 00:44:39,666 --> 00:44:44,583 "Hand-crafted artisan pottery." It's cool. 744 00:44:45,875 --> 00:44:48,416 -It's Dan's. -Yeah, I figured that. 745 00:44:48,499 --> 00:44:49,750 Yeah. 746 00:44:53,666 --> 00:44:55,458 Why are you crying? 747 00:44:56,291 --> 00:44:57,750 (scoffs) 748 00:45:00,416 --> 00:45:03,625 You know who I keep thinking about during all this is your mother. 749 00:45:03,708 --> 00:45:05,875 All this just would have destroyed her. 750 00:45:06,750 --> 00:45:08,207 Thanks for comin'. 751 00:45:09,082 --> 00:45:11,041 You didn't have to, you know. You... 752 00:45:11,499 --> 00:45:14,458 -I know. -You're not under obligation. 753 00:45:14,708 --> 00:45:16,291 I wanted to come. 754 00:45:20,041 --> 00:45:21,957 I love your brother so much. 755 00:45:35,666 --> 00:45:38,750 I don't know why you'd think you would do that right now. 756 00:45:39,249 --> 00:45:41,166 (exhales) 757 00:45:41,916 --> 00:45:43,291 (sighs) 758 00:45:46,791 --> 00:45:48,416 (sniffs) 759 00:45:49,875 --> 00:45:51,499 (whispers): I'm sorry. 760 00:45:56,750 --> 00:45:58,166 Sorry. 761 00:45:58,249 --> 00:46:02,041 (classic country guitar playing) 762 00:46:04,666 --> 00:46:06,957 -Hey. -Yeah? 763 00:46:07,499 --> 00:46:08,750 I'm sorry. 764 00:46:08,833 --> 00:46:10,124 (engine starts) 765 00:46:11,166 --> 00:46:12,666 It's okay. 766 00:46:14,999 --> 00:46:16,333 It's okay. 767 00:46:17,833 --> 00:46:24,499 ♪ Precious memories ♪ 768 00:46:28,957 --> 00:46:35,999 ♪ How, how, how they linger ♪ 769 00:46:38,207 --> 00:46:41,541 ♪ Yeah, how ♪ 770 00:46:44,625 --> 00:46:47,666 ♪ Mmm, how they ever ♪ 771 00:46:50,791 --> 00:46:53,708 ♪ Flood my soul ♪ 772 00:46:57,082 --> 00:46:58,957 ♪ Oh yeah ♪ 773 00:46:59,041 --> 00:47:04,666 ♪ Well, it's the end ♪ 774 00:47:08,957 --> 00:47:10,957 Dominick: Did you go up and see him? 775 00:47:11,041 --> 00:47:13,207 (guitar continues) 776 00:47:15,916 --> 00:47:17,166 Why not? 777 00:47:17,249 --> 00:47:19,374 ♪ Whoa, whoa ♪ 778 00:47:19,458 --> 00:47:22,916 I don't know, I just changed my mind, that's all. 779 00:47:25,249 --> 00:47:26,750 Come on, let's get out of here. 780 00:47:27,166 --> 00:47:29,041 Look, don't make a federal case out of it. 781 00:47:31,166 --> 00:47:33,750 Did you see Dessa? She was here visiting. 782 00:47:34,291 --> 00:47:36,541 ♪ Oh yes ♪ 783 00:47:36,625 --> 00:47:38,916 ♪ Scenes unfold ♪ 784 00:47:45,166 --> 00:47:47,666 -Ray: You want to come in? Grab a sandwich? -Dominick: Huh? 785 00:47:47,750 --> 00:47:49,166 No, no thanks. 786 00:47:49,249 --> 00:47:52,583 I got to get back over there before they transfer him tonight. 787 00:47:57,541 --> 00:47:59,249 (car door closes) 788 00:48:02,708 --> 00:48:04,458 Ray: Hey, hey, hey. 789 00:48:06,916 --> 00:48:08,957 -Yeah? -Just answer me one thing. 790 00:48:10,458 --> 00:48:12,541 Why didn't you have them at least try to 791 00:48:12,625 --> 00:48:14,999 put his fuckin' hand back on? 792 00:48:15,082 --> 00:48:18,708 Now he's got a physical disability on top of a mental one. 793 00:48:18,791 --> 00:48:20,541 -(engine, music stops) -Ray: Why would-- 794 00:48:20,625 --> 00:48:23,833 They were only giving the reattachment a 50/50 chance. 795 00:48:23,916 --> 00:48:26,916 If it didn't work, it would have just sat there dead 796 00:48:26,999 --> 00:48:29,041 sewn to his arm. 797 00:48:29,124 --> 00:48:30,583 And for another thing, for another thing, 798 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Ray, you didn't hear him. 799 00:48:33,416 --> 00:48:35,249 It was the first time in 20 years 800 00:48:35,333 --> 00:48:36,875 he's ever been in charge of somethin'. 801 00:48:36,957 --> 00:48:38,249 So I couldn't. 802 00:48:39,124 --> 00:48:40,333 I mean, okay. 803 00:48:40,416 --> 00:48:41,875 I guess it doesn't make him a hero, 804 00:48:41,957 --> 00:48:44,708 but it was his choice, Ray. It's his hand. 805 00:48:52,833 --> 00:48:54,333 (engine starts) 806 00:48:55,041 --> 00:48:57,833 (music resumes) 807 00:49:10,666 --> 00:49:12,791 (indistinct chattering) 808 00:49:21,416 --> 00:49:22,666 Hey. 809 00:49:24,458 --> 00:49:26,333 -What's going on? -Officer: Where you goin'? 810 00:49:26,416 --> 00:49:27,833 Aide: Oh, that's his next of kin. 811 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 We're transferring him back to the facility. 812 00:49:29,625 --> 00:49:31,625 Dominick: Yeah, I know, I've been waitin' all night for you guys. 813 00:49:31,708 --> 00:49:33,207 That's my brother. 814 00:49:33,291 --> 00:49:34,458 Hey, Thomas, Thomas, 815 00:49:34,541 --> 00:49:36,708 they're gonna take you back to Settle, pal. 816 00:49:38,416 --> 00:49:40,041 You all right, buddy? 817 00:49:41,333 --> 00:49:42,750 Thomas, you okay? 818 00:49:42,833 --> 00:49:45,249 (metallic clicking) 819 00:49:45,333 --> 00:49:47,499 Can I-- I just go in there and pack his stuff? 820 00:49:47,583 --> 00:49:49,625 No, you cannot, no, you cannot. I need you to step out. 821 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Hey, hey, what, what are you doin' with the handcuffs? 822 00:49:52,416 --> 00:49:55,166 You can't, you can't let him leave this place with a little dignity? 823 00:49:55,249 --> 00:49:57,249 Hey, it's just procedure. He'll be okay. 824 00:49:57,333 --> 00:49:59,416 -I know. You don't have to do that. -...potentially violent. 825 00:49:59,499 --> 00:50:02,458 He's not violent, all right? He's an anti-war protester. 826 00:50:02,541 --> 00:50:04,833 -He's non-violent. -Hey, look, just relax. 827 00:50:04,916 --> 00:50:06,957 I'm relaxed, I'm relaxed. 828 00:50:08,750 --> 00:50:11,583 Reporter (on radio): President Bush is just now leaving Finland... 829 00:50:13,166 --> 00:50:15,166 Al: If you'd ask me, Bush ought to go show 830 00:50:15,249 --> 00:50:17,458 that crazy Hussein who's boss, 831 00:50:17,541 --> 00:50:19,833 same way Reagan did down in Grenada. 832 00:50:19,916 --> 00:50:21,374 Flex some muscle. 833 00:50:21,791 --> 00:50:23,625 Fuckin' Saddam insane. 834 00:50:24,416 --> 00:50:25,541 Fuckin' lunatic. 835 00:50:25,625 --> 00:50:27,708 Thomas: Can we please change the subject? 836 00:50:28,916 --> 00:50:29,957 Please? 837 00:50:30,416 --> 00:50:31,875 You all right, buddy? 838 00:50:31,957 --> 00:50:34,708 Thomas: Could you read to me from my Bible, Dominick? 839 00:50:35,249 --> 00:50:37,041 From the book of Psalms? 840 00:50:37,374 --> 00:50:39,333 Dominick: Psalms? Where is that again? 841 00:50:39,416 --> 00:50:41,082 Thomas: It's in the middle. 842 00:50:41,166 --> 00:50:44,082 It's between the Book of Job and the Book of Proverbs. 843 00:50:45,041 --> 00:50:47,166 Read me the 27th Psalm. 844 00:50:49,750 --> 00:50:51,458 Dominick: All right. 845 00:50:51,791 --> 00:50:55,875 "The Lord is my refuge. Of whom should I be afraid? 846 00:50:55,957 --> 00:50:57,374 (radio turns off) 847 00:50:57,458 --> 00:51:00,416 "When evil-doers come at me to devour my flesh, 848 00:51:00,499 --> 00:51:04,583 "my foes and my enemies themselves stumble and fall. 849 00:51:05,082 --> 00:51:09,791 "Though war be waged upon me, even then, will I trust. 850 00:51:11,750 --> 00:51:13,875 "Hear, oh, Lord, the sound of my calls. 851 00:51:13,957 --> 00:51:16,207 "Have pity on me and answer me. 852 00:51:16,875 --> 00:51:19,791 "Though my father and mother forsake me, 853 00:51:20,291 --> 00:51:22,499 yet will the Lord receive me." 854 00:51:22,791 --> 00:51:26,374 Dominick, how's Ray? 855 00:51:27,333 --> 00:51:31,374 Ray, he's... Ray's just fine. He's, he's okay. 856 00:51:31,666 --> 00:51:32,916 Thomas: Is he mad at me? 857 00:51:32,999 --> 00:51:35,957 No, he's, he's not mad at you. 858 00:51:37,124 --> 00:51:38,458 Why doesn't he come visit? 859 00:51:38,541 --> 00:51:43,499 Uh, he's been out of town. He just got back from fishing. 860 00:51:43,833 --> 00:51:45,750 -Thomas: Today? -Yesterday. 861 00:51:45,833 --> 00:51:49,249 Mighta been the day before yesterday, I don't, you know what? 862 00:51:49,333 --> 00:51:50,750 This week's been so screwed up, 863 00:51:50,833 --> 00:51:53,207 I haven't been able to keep the days straight, buddy. 864 00:51:53,833 --> 00:51:55,374 Screwed up because of me? 865 00:51:55,458 --> 00:51:58,374 No, no, not screwed up because of you. 866 00:51:59,166 --> 00:52:01,499 -Thomas: You're mad at me. -I'm not mad at you. 867 00:52:03,583 --> 00:52:05,625 He's mad at me. 868 00:52:18,041 --> 00:52:20,666 Wait, wait, wait, wait, wait, hey, you just passed it. 869 00:52:20,750 --> 00:52:23,166 You gotta turn back. You gotta turn back, man. 870 00:52:23,249 --> 00:52:25,666 Al: No, no, no, he's not goin' to Settle. 871 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 -What? -What do you mean, not going to Settle? 872 00:52:27,416 --> 00:52:29,875 He has a coffee cart there. He-he runs the newsstand. 873 00:52:29,957 --> 00:52:31,957 Al: I don't know anything about any coffee cart. 874 00:52:32,041 --> 00:52:33,708 We have signed orders here to bring him 875 00:52:33,791 --> 00:52:36,583 to the Hatch Forensics Institute. 876 00:52:36,666 --> 00:52:37,957 Oh, no, not Hatch. 877 00:52:38,041 --> 00:52:39,291 -Dominick, help! -Hatch? 878 00:52:39,374 --> 00:52:41,124 Thomas: I'm not going! They're gonna kill me. 879 00:52:41,207 --> 00:52:42,291 Dominick, Dominick, 880 00:52:42,374 --> 00:52:43,750 get your brother under control. 881 00:52:43,833 --> 00:52:46,041 Calm down, man. Let me deal with this. 882 00:52:46,124 --> 00:52:48,750 -Dominick! Help me. -This, no, this is-- this is a huge mistake. 883 00:52:48,833 --> 00:52:50,333 -Al: No mistake. -I'm telling you. 884 00:52:50,416 --> 00:52:52,333 -Dominick, please. -Turn around and go back to Settle. 885 00:52:52,416 --> 00:52:54,999 I know the night staff there. They'll call his doctor. 886 00:52:55,082 --> 00:52:56,875 -You'll see this is a huge mistake. -Al: No way, no can do. 887 00:52:56,957 --> 00:52:59,583 We have orders to follow. You're both startin' to get on my nerves. 888 00:52:59,666 --> 00:53:02,207 -So just quiet down. -Thomas: Okay, you make sure the coffee's made. 889 00:53:02,291 --> 00:53:04,750 You make sure that the change box is full. 890 00:53:04,833 --> 00:53:07,833 -Thomas, shut up for a second, will ya? -You make sure that nobody-- 891 00:53:07,916 --> 00:53:09,541 Let me deal with this. 892 00:53:09,625 --> 00:53:13,625 (tense music playing) 893 00:53:25,499 --> 00:53:27,458 Thomas: I have to pee. 894 00:53:28,999 --> 00:53:31,957 -I have to pee! -Al: Okay, we're almost there. 895 00:53:33,875 --> 00:53:37,416 -Dominick: Hey, man, you got brothers? -I got four brothers. 896 00:53:37,499 --> 00:53:40,666 So, you understand, man, come on. Follow your gut. 897 00:53:40,750 --> 00:53:42,957 Five minutes, that's all I'm askin'. 898 00:53:43,333 --> 00:53:45,791 -Come on, man. -What the fuck are you doin'? 899 00:53:46,124 --> 00:53:47,458 You keep your hands to yourself. 900 00:53:47,541 --> 00:53:48,875 That's the last thing you want to fuckin' do 901 00:53:48,957 --> 00:53:50,833 is grab an armed officer like that. 902 00:53:50,916 --> 00:53:52,082 -You understand? -Yes. 903 00:53:52,166 --> 00:53:54,082 -You understand? -Yes. 904 00:53:55,625 --> 00:53:57,458 Thomas: I really have to go to the bathroom. 905 00:53:57,541 --> 00:53:59,541 -Is there a bathroom in this building? -Al: Thomas, yes, of course. 906 00:53:59,625 --> 00:54:01,207 Just keep your mouth shut. Let's go. 907 00:54:01,291 --> 00:54:04,249 The games are over. I'm done with the babysitting. Let's go. 908 00:54:07,999 --> 00:54:10,166 Al: Dominick, do yourself a favor. 909 00:54:10,249 --> 00:54:13,041 Don't say anything. Just let 'em process him. 910 00:54:13,124 --> 00:54:14,875 -How are ya? Good. -How you doin'? 911 00:54:14,957 --> 00:54:18,041 I really, I really have to go to the bathroom. 912 00:54:18,416 --> 00:54:20,041 I've had to go the whole time. 913 00:54:20,541 --> 00:54:21,916 -Who's this guy? -I'm his brother. 914 00:54:21,999 --> 00:54:23,625 Listen, this is somebody's, this is some secretary's 915 00:54:23,708 --> 00:54:26,207 screw up or something, all right? He belongs over at Settle. 916 00:54:26,291 --> 00:54:28,583 Mr. Birdsey was visiting the patient when we arrived for the escort. 917 00:54:28,666 --> 00:54:29,999 The patient requested he accompany us. 918 00:54:30,082 --> 00:54:31,750 Al: We just thought it would make him less combative 919 00:54:31,833 --> 00:54:33,416 -so we let him come along. -No, he's not combative. 920 00:54:33,499 --> 00:54:34,999 He's never hurt anybody in his life. 921 00:54:35,082 --> 00:54:37,333 He's about as combative as Bambi, all right? 922 00:54:37,416 --> 00:54:38,708 Listen, one call to his doctor 923 00:54:38,791 --> 00:54:40,416 and this whole thing will get straightened out. 924 00:54:40,499 --> 00:54:42,416 I work the coffee cart at Settle. 925 00:54:42,499 --> 00:54:44,708 They're expecting me there first thing in the morning. 926 00:54:44,791 --> 00:54:46,249 Okay, listen, you can accompany your brother 927 00:54:46,333 --> 00:54:48,166 to the initial part of the admitting process 928 00:54:48,249 --> 00:54:50,875 but you cannot go into the ward. You got that? 929 00:54:50,957 --> 00:54:52,750 You can't go past the security station. 930 00:54:52,833 --> 00:54:55,082 Any calls to the doctor gotta be made in the morning. 931 00:54:55,166 --> 00:54:57,583 -Let's go, come on. -Why can't, why don't we just make the call now? 932 00:54:57,666 --> 00:54:59,041 We don't even have to go in here. 933 00:54:59,124 --> 00:55:00,583 Thomas: I really have to go to the bathroom now. 934 00:55:00,666 --> 00:55:02,166 Let's go! Open up! 935 00:55:02,458 --> 00:55:04,082 (door buzzes) 936 00:55:05,124 --> 00:55:06,374 Al: Just a piece of advice. 937 00:55:06,458 --> 00:55:08,249 Do yourself a favor and keep your mouth shut. 938 00:55:08,333 --> 00:55:09,791 Dominick: But he doesn't belong here. 939 00:55:09,875 --> 00:55:11,249 They got him in the wrong place. 940 00:55:11,333 --> 00:55:14,458 He doesn't belong in a maximum security prison. 941 00:55:14,541 --> 00:55:15,541 (door buzzes) 942 00:55:15,625 --> 00:55:16,957 Look, could I talk to this-- 943 00:55:17,041 --> 00:55:18,875 Excuse me, can-- can you do me a favor? 944 00:55:19,333 --> 00:55:21,833 Can you call his doctor, Dr. Willis Ehlers, 945 00:55:21,916 --> 00:55:23,625 over at Settle Building? 946 00:55:23,708 --> 00:55:26,999 Ask him if Thomas Birdsey belongs at this place. 947 00:55:27,082 --> 00:55:29,249 Dr. Ehlers doesn't treat patients at Hatch. 948 00:55:29,333 --> 00:55:31,999 -He's not on staff. -Yeah, that's, that's what I'm trying to say. 949 00:55:32,082 --> 00:55:35,207 Dr. Ehlers is at Settle where my brother belongs. 950 00:55:35,291 --> 00:55:38,499 He doesn't belong here. That's what I'm-- can you just call him? 951 00:55:38,583 --> 00:55:40,082 You probably got a directory, right? 952 00:55:40,166 --> 00:55:42,791 You can wake him up. He's not gonna-- he's not gonna care. 953 00:55:42,875 --> 00:55:44,499 According to this, he's been reassigned. 954 00:55:44,583 --> 00:55:46,207 What do you mean he's been reassigned? 955 00:55:46,291 --> 00:55:47,999 Who, who-- Wait, by who? Who reassigned him? 956 00:55:48,082 --> 00:55:50,041 -I'm not at liberty to give that information, sir. -Excuse me. 957 00:55:50,124 --> 00:55:52,041 -Thomas: Excuse me! -Either his new doctor 958 00:55:52,124 --> 00:55:54,249 will notify you or you can make an appointment-- 959 00:55:54,333 --> 00:55:57,374 Thomas: Excuse me, do you happen to know a Dr. Ahamed? 960 00:55:57,458 --> 00:55:59,750 He's the superintendent of this entire hospital. 961 00:55:59,833 --> 00:56:01,374 Hey, buddy, let me take care of this, will ya? 962 00:56:01,458 --> 00:56:02,875 And you're gonna be in big trouble tomorrow... 963 00:56:02,957 --> 00:56:04,666 -Thomas! -...when he goes in his office 964 00:56:04,750 --> 00:56:06,291 and he doesn't find his "Wall Street Journal" 965 00:56:06,374 --> 00:56:07,708 -and his corn muffin. -Thomas, calm down. 966 00:56:07,791 --> 00:56:09,916 Thomas: All right, I'd hate to be you tomorrow 967 00:56:09,999 --> 00:56:12,416 when he finds out that you've been keeping me here against my will! 968 00:56:12,499 --> 00:56:15,416 -Calm down, calm down. -Yeah, we're good. 969 00:56:16,082 --> 00:56:17,666 -Come on. -Thomas: Oh, Jesus. 970 00:56:17,750 --> 00:56:20,124 -Oh! -(urinating) 971 00:56:20,791 --> 00:56:22,791 -What happened? -I'm sorry, Dominick. 972 00:56:23,291 --> 00:56:26,708 I couldn't hold it. I told you I had to pee. 973 00:56:27,166 --> 00:56:28,875 Don't worry about it. It's not a big deal. 974 00:56:28,957 --> 00:56:30,999 Okay, here, here's, here's the bottom line. 975 00:56:31,082 --> 00:56:33,666 I'm not going anywhere until he gets out of here 976 00:56:33,750 --> 00:56:35,291 and he's gettin' out of here tonight, 977 00:56:35,374 --> 00:56:38,333 so somebody better call the goddamn doctor. 978 00:56:38,416 --> 00:56:40,166 -Call Dr. Willis Ehlers. -Keep your voice down, sir. 979 00:56:40,249 --> 00:56:42,750 Keep your voice down. Doctors are only called after hours... 980 00:56:42,833 --> 00:56:44,082 -...when there's an emergency. -I'm sick of this shit. 981 00:56:44,166 --> 00:56:45,666 This is an emergency. 982 00:56:45,750 --> 00:56:48,291 You guys won't even let him take a piss, for Christ's sake. 983 00:56:48,374 --> 00:56:51,458 You think I'm leaving him here with you fuckin' Nazis? 984 00:56:51,541 --> 00:56:53,499 -Guard: Sir, sir. -What? 985 00:56:53,583 --> 00:56:56,999 Patient's relatives do not determine what constitutes an emergency. 986 00:56:57,082 --> 00:56:58,166 -The medical staff does. -Fine. 987 00:56:58,249 --> 00:56:59,708 Let me talk to the medical staff. 988 00:56:59,791 --> 00:57:01,708 The nurses at Hatch do not deal with patient's families. 989 00:57:01,791 --> 00:57:03,750 -Let me talk to a social worker. -They called from the unit. 990 00:57:03,833 --> 00:57:05,916 -You ready to rock-n-roll? -All right, we can finish this down at the ward. 991 00:57:05,999 --> 00:57:07,458 I've about had it with the Doublemint Twin here. 992 00:57:07,541 --> 00:57:09,458 -Okay, let's go. -Why isn't anybody listening to me? 993 00:57:09,541 --> 00:57:12,166 -(Thomas sobbing) -I am telling you that this is an administrative screw up, 994 00:57:12,249 --> 00:57:14,458 all right, and he belongs down in Settle. 995 00:57:14,541 --> 00:57:17,583 He may belong in Settle, but he sure as hell isn't going there tonight. 996 00:57:17,666 --> 00:57:20,583 All right, maybe first thing in the morning. 997 00:57:20,666 --> 00:57:21,875 Maybe first thing in the morning. 998 00:57:21,957 --> 00:57:23,124 But tonight, he's staying here. 999 00:57:23,207 --> 00:57:24,625 You can't do anything until tomorrow morning. 1000 00:57:24,708 --> 00:57:26,583 We'll take you back to Shanley. You park at the big lot? 1001 00:57:26,666 --> 00:57:29,333 I'm not going-- I'm not going anywhere till I get this straightened out. 1002 00:57:29,416 --> 00:57:31,249 Okay, can I see the social worker, please? 1003 00:57:31,333 --> 00:57:32,416 Can I please see a social worker? 1004 00:57:32,499 --> 00:57:33,916 Not tonight. Come on. 1005 00:57:33,999 --> 00:57:35,082 (Tom wailing) 1006 00:57:35,166 --> 00:57:36,499 Hey, Ralph? 1007 00:57:36,583 --> 00:57:38,666 Hey, Ralph. Ralph Drinkwater. 1008 00:57:38,750 --> 00:57:40,875 How you doin'? Hello. 1009 00:57:40,957 --> 00:57:43,625 Can you do me a favor? Talk, talk a little sense into these guys 1010 00:57:43,708 --> 00:57:45,333 -for me, will you? -(door buzzes) 1011 00:57:45,416 --> 00:57:47,291 -Dominick: Ralph. -This is your last chance. 1012 00:57:47,374 --> 00:57:49,791 I'm not going anywhere until I see a social worker. 1013 00:57:49,875 --> 00:57:54,291 Hey, don't touch him. Don't you even touch him, man. 1014 00:57:54,374 --> 00:57:55,957 Can I talk to a social worker? 1015 00:57:56,041 --> 00:57:58,333 -Not tonight. -Let me talk to a social worker, please. 1016 00:57:58,416 --> 00:58:00,207 Let me talk to the social worker. 1017 00:58:00,291 --> 00:58:03,249 (voices overlapping) 1018 00:58:03,333 --> 00:58:05,957 (clamoring) 1019 00:58:06,041 --> 00:58:07,416 Dominick: Hey! 1020 00:58:08,458 --> 00:58:10,458 (shouting continues) 1021 00:58:10,541 --> 00:58:12,041 Get your, get your fuckin'-- 1022 00:58:12,124 --> 00:58:14,249 Calm down. Calm him down. 1023 00:58:14,333 --> 00:58:16,374 (indistinct shouting) 1024 00:58:18,041 --> 00:58:19,750 Get the fuck off me. 1025 00:58:19,833 --> 00:58:20,999 You love this shit, don't you? 1026 00:58:21,082 --> 00:58:22,291 Feeling these guys up 1027 00:58:22,374 --> 00:58:24,207 while you fuckin' frisk 'em, you fuckin' freak! 1028 00:58:24,291 --> 00:58:26,082 -(blow lands) -(groans) 1029 00:58:26,666 --> 00:58:27,875 Tommy... 1030 00:58:27,957 --> 00:58:30,166 Officer: Get him outta here. 1031 00:58:30,249 --> 00:58:32,374 (cell door clangs) 1032 00:58:34,625 --> 00:58:38,916 ("Sweet Memories" by Mickey Newbury playing) 1033 00:58:40,333 --> 00:58:45,583 ♪ My world is like a river ♪ 1034 00:58:47,916 --> 00:58:52,583 ♪ As dark as it is deep ♪ 1035 00:58:53,875 --> 00:58:58,541 ♪ Night after night the past slips in ♪ 1036 00:58:59,750 --> 00:59:03,750 ♪ And gathers all my sleep ♪ 1037 00:59:05,666 --> 00:59:10,291 ♪ My days are just an endless stream ♪ 1038 00:59:10,374 --> 00:59:14,791 ♪ Of emptiness to me ♪ 1039 00:59:17,541 --> 00:59:21,666 ♪ Filled only by the fleeting ♪ 1040 00:59:21,750 --> 00:59:27,833 ♪ Moments of her memory ♪ 1041 00:59:31,124 --> 00:59:35,583 ♪ Sweet ♪ 1042 00:59:35,666 --> 00:59:40,957 ♪ Memories ♪ 1043 00:59:45,666 --> 00:59:52,166 ♪ Sweet memories ♪ 77925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.