All language subtitles for I Know This Much Is True S01E01 WEBRip x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,082 --> 00:00:42,458 I don't know why you asked me. 2 00:00:43,333 --> 00:00:45,666 I am not pure of heart. 3 00:00:46,583 --> 00:00:49,916 But I'll do your bidding, oh, Lord, oh, God. 4 00:00:51,082 --> 00:00:53,374 I want to do my best for the people, 5 00:00:53,458 --> 00:00:55,708 for the children of this nation. 6 00:00:56,291 --> 00:00:59,875 I want them to know what they do is wrong. 7 00:00:59,957 --> 00:01:03,750 On the afternoon of October 1st, 1990, 8 00:01:03,833 --> 00:01:09,541 my twin brother, Thomas, entered the Three Rivers Connecticut Public Library 9 00:01:09,625 --> 00:01:11,916 and prayed to God the sacrifice 10 00:01:11,999 --> 00:01:15,249 he was about to commit would be deemed acceptable. 11 00:01:15,333 --> 00:01:17,124 -"...forgive us our trespasses..." -Sir, sir! 12 00:01:17,207 --> 00:01:20,833 I'm gonna have to ask you to be quiet. This is a public library. 13 00:01:20,916 --> 00:01:23,875 -"Lead us not into temptation but deliver us from evil. -I want you to be quiet now, 14 00:01:23,957 --> 00:01:25,916 or you will have to leave the library. 15 00:01:25,999 --> 00:01:27,666 "And if your right eye offend thee, cut it out... 16 00:01:27,750 --> 00:01:29,041 -"...and cast it from thee. -I will have to ask you to leave! 17 00:01:29,124 --> 00:01:30,583 "And if thy right hand offend thee, 18 00:01:30,666 --> 00:01:32,541 "cut it out and cast it from thee. 19 00:01:32,625 --> 00:01:36,374 For it is profitable to thee that one of thy members should perish." 20 00:01:40,708 --> 00:01:44,791 Thomas and I had spent several hours together the day before. 21 00:01:44,875 --> 00:01:47,166 Most Sundays, I pick him up from his job 22 00:01:47,249 --> 00:01:50,166 at the state institution Settle Building, 23 00:01:50,249 --> 00:01:52,499 treat him to lunch, and return him 24 00:01:52,583 --> 00:01:55,249 to the group home where he lived by suppertime. 25 00:01:55,333 --> 00:01:57,791 A line had been drawn in the sand... 26 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 What do you want to eat? 27 00:02:02,541 --> 00:02:04,791 What do you want, buddy? 28 00:02:04,916 --> 00:02:07,791 Oil companies... America. 29 00:02:08,124 --> 00:02:10,583 We're living on borrowed time, Dominick. 30 00:02:10,666 --> 00:02:14,625 We're just wallowing in our-- in our greed and-- and spiritual filth. 31 00:02:14,708 --> 00:02:17,124 And now it's time to pay. We're gonna pay the price. 32 00:02:17,207 --> 00:02:19,875 Hey, I don't mean to change the subject, but how, how's your coffee cart? 33 00:02:19,957 --> 00:02:22,458 -How's the business? -How do we kill people for the sake of cheap oil? 34 00:02:22,541 --> 00:02:25,166 -How do we justify that? -How's your business, Tom? 35 00:02:25,249 --> 00:02:27,666 How are we gonna prevent the vengeance of God? 36 00:02:28,957 --> 00:02:31,333 If we have no respect for human life? 37 00:02:31,750 --> 00:02:34,708 I don't know, buddy. What do you want to eat? 38 00:02:35,499 --> 00:02:37,416 Waitress: Have you had time to look at the menu? 39 00:02:38,249 --> 00:02:40,957 You can't worship both God and money, Kristin. 40 00:02:41,041 --> 00:02:43,916 America's gonna vomit up its own blood. 41 00:02:45,207 --> 00:02:48,166 Uh, can I get a... I'll get a cheeseburger. 42 00:02:48,666 --> 00:02:51,374 No fries, salad on the side. What do you want? 43 00:02:51,458 --> 00:02:54,750 -I want hot dogs. Hot dogs. -Hot dog. 44 00:02:54,833 --> 00:02:55,999 You got it. 45 00:02:56,082 --> 00:02:57,750 -Thanks. -Sure. 46 00:02:58,750 --> 00:03:00,124 Thank you. 47 00:03:02,957 --> 00:03:06,082 Thank you for being a good brother to me. 48 00:03:09,458 --> 00:03:12,041 -"It is profitable to thee 49 00:03:12,124 --> 00:03:13,708 "that one of thy members should perish 50 00:03:13,791 --> 00:03:17,791 and not that thy whole body should be cast into hell!" 51 00:03:43,666 --> 00:03:46,625 -Are you Dominick? -Uh, yeah, I am. 52 00:03:48,291 --> 00:03:51,416 Doctor: He emphatically refuses any attempt to re-attach the hand. 53 00:03:51,499 --> 00:03:53,708 Quite frankly, I'm amazed at his determination. 54 00:03:53,791 --> 00:03:57,166 The severity of the pain should have aborted his mission halfway. 55 00:03:59,374 --> 00:04:00,750 God. 56 00:04:03,499 --> 00:04:05,916 God. What'd you do? 57 00:04:10,833 --> 00:04:12,416 It was a sacrifice. 58 00:04:12,499 --> 00:04:14,666 Doctor: Sign this, please. 59 00:04:15,666 --> 00:04:18,207 -Wait, what's this? -It's a consent form. 60 00:04:18,291 --> 00:04:19,833 No. 61 00:04:19,916 --> 00:04:21,916 Doctor: We're gonna try to re-attach the hand with your permission. 62 00:04:21,999 --> 00:04:24,791 No, Dominick, no, no. 63 00:04:24,875 --> 00:04:28,082 Then I'll just tear it off again. It's a sacrifice, 64 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 and I know what I'm doing 65 00:04:29,625 --> 00:04:32,041 and I'm doing it on my own choice. 66 00:04:32,124 --> 00:04:33,416 You're gonna lose your hand. 67 00:04:33,499 --> 00:04:35,207 Doctor: We can restrain him for several days 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,041 but we need to give the nerves a chance to regenerate. 69 00:04:37,124 --> 00:04:38,833 You're not a savior. You don't know what a savior is. 70 00:04:38,916 --> 00:04:40,416 You don't know what sacrifice is. 71 00:04:40,499 --> 00:04:43,499 Dominick, it is a religious act. 72 00:04:43,583 --> 00:04:46,333 It is an act of my own accord. 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,750 -Would you sign the form, please? -And I need you 74 00:04:48,833 --> 00:04:51,082 to stand up for me for once. 75 00:04:51,166 --> 00:04:53,999 -I need you to. -Sign the form, please, sir. 76 00:04:54,082 --> 00:04:57,041 -Okay, I need a minute. -Dominick, I need you to defend me. 77 00:04:57,207 --> 00:05:00,708 I had to do it! No, let me go. 78 00:05:00,791 --> 00:05:03,957 -No! Stand up for me. 79 00:05:04,041 --> 00:05:06,916 Dominick! Please, defend me. 80 00:05:06,999 --> 00:05:11,124 I'm lucid! No, no, it's my life. 81 00:05:11,207 --> 00:05:16,833 Stop! I know what I'm doing! Dominick, defend me! 82 00:05:16,916 --> 00:05:19,957 Dominick, defend me! 83 00:05:20,041 --> 00:05:22,041 Help! Help! 84 00:05:25,249 --> 00:05:30,166 Dominick, Dominick. Dominick! 85 00:05:30,249 --> 00:05:32,957 Oh, no! Dominick... 86 00:05:33,041 --> 00:05:35,541 -Wait. No, no, no. -Your brother... 87 00:05:35,625 --> 00:05:37,082 -No? No?! -No. 88 00:05:37,166 --> 00:05:39,207 -No, are you listenin' to him? -Thank you. 89 00:05:39,291 --> 00:05:42,416 -I hear him, you-- -It's his hand, it's his decision. 90 00:05:42,499 --> 00:05:44,374 -No. -Thank you. 91 00:05:44,458 --> 00:05:46,583 -God damn it, no. -Fine. 92 00:05:47,750 --> 00:05:49,458 Thank you, Dom. 93 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 If Mom was here, she'd thank you. 94 00:07:32,124 --> 00:07:33,916 We made the front page of the paper 95 00:07:33,999 --> 00:07:36,416 on the day we were born. 96 00:07:36,499 --> 00:07:39,750 Born on December 31st, 1949, 97 00:07:39,833 --> 00:07:44,291 and January 1st, 1950, respectively. 98 00:07:44,374 --> 00:07:49,249 Six minutes apart and in two different years. 99 00:07:49,333 --> 00:07:53,458 Our births would have been discreetly ignored by the newspaper 100 00:07:53,541 --> 00:07:56,333 had we not been the New Year's babies. 101 00:08:00,750 --> 00:08:04,625 At our house at 68 Hollyhock Avenue, 102 00:08:04,708 --> 00:08:07,625 you tiptoed and whispered during the day 103 00:08:07,708 --> 00:08:11,541 and became free each evening at 7:30 104 00:08:11,625 --> 00:08:15,541 when our stepfather, Ray, would leave for work. 105 00:08:16,041 --> 00:08:21,207 -Thomas, elbows off the table. -Ow. Ow! 106 00:08:21,291 --> 00:08:24,916 -Ray... -Mind your business, Susie Q. 107 00:08:25,625 --> 00:08:28,583 Don't pamper this boy, huh? 108 00:08:28,666 --> 00:08:30,041 He's fine. 109 00:08:30,249 --> 00:08:32,541 Just eat your supper, sweetie. 110 00:08:34,082 --> 00:08:36,291 I don't wanna see any tears. 111 00:08:36,374 --> 00:08:38,124 Suck it up. 112 00:08:39,541 --> 00:08:41,082 Eat your dinner. 113 00:08:43,374 --> 00:08:45,082 I hate him, Ma. 114 00:08:45,166 --> 00:08:47,833 No, you don't hate him, Dominick. 115 00:08:47,916 --> 00:08:50,416 Kids don't hate their fathers. 116 00:08:50,499 --> 00:08:52,207 He's not my father. 117 00:08:52,291 --> 00:08:55,124 Well, Dominick, he-- he is. 118 00:08:56,374 --> 00:08:57,791 He is your father. 119 00:08:59,333 --> 00:09:01,458 And he cares about you and your brother. 120 00:09:01,541 --> 00:09:02,957 He puts food on our table. 121 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Is my real father alive? Did he croak or something? 122 00:09:06,416 --> 00:09:08,875 -Shh, shh, shh, shh. -Just tell me. 123 00:09:10,666 --> 00:09:14,333 -Who is he, Mom? -You get some sleep, huh? 124 00:09:16,666 --> 00:09:19,124 Don't be a monkey. 125 00:09:21,458 --> 00:09:23,791 -Fine! -What are you doing? 126 00:09:23,875 --> 00:09:25,499 Come on, lie down. 127 00:09:26,082 --> 00:09:28,166 What? You gotta go to the bathroom? 128 00:09:29,458 --> 00:09:31,750 -No. -What are you doing? 129 00:09:31,833 --> 00:09:34,374 -I'm going outside. -Dominick! 130 00:09:47,541 --> 00:09:49,750 All my life, I had imagined a scenario 131 00:09:49,833 --> 00:09:52,458 in which my father would, at last, 132 00:09:52,541 --> 00:09:54,458 reveal himself to me. 133 00:09:54,957 --> 00:09:57,416 You get 10 more minutes. 134 00:09:57,499 --> 00:09:59,833 Then I want you to come in, okay? 135 00:09:59,916 --> 00:10:03,166 I cooked up cowboy dads, pilot fathers 136 00:10:03,249 --> 00:10:07,249 who made emergency landings on Hollyhock Avenue. 137 00:10:07,333 --> 00:10:11,291 Hopped from their planes and rescued us from Ray-- 138 00:10:13,124 --> 00:10:15,082 the intruder who married my mother 139 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 and installed himself in our home. 140 00:10:18,999 --> 00:10:22,666 But whoever he was, my mom just kept it a secret. 141 00:10:23,541 --> 00:10:25,957 Just lived with it. 142 00:10:26,041 --> 00:10:27,416 Buried it. 143 00:10:28,833 --> 00:10:32,207 Buried it inside her for her whole life. 144 00:10:33,374 --> 00:10:34,999 And so we all did. 145 00:10:36,499 --> 00:10:40,374 And then, in August of 1986, 146 00:10:40,458 --> 00:10:44,750 three years before Thomas walked into that library, 147 00:10:44,833 --> 00:10:47,583 Ma fingered a lump in her left breast. 148 00:10:48,750 --> 00:10:51,124 Her breast was removed. 149 00:10:51,207 --> 00:10:55,082 A week later, she was told that the cancer had metastasized. 150 00:10:57,416 --> 00:10:59,207 With luck and aggressive treatment, 151 00:10:59,291 --> 00:11:01,708 the oncologist told her, 152 00:11:01,791 --> 00:11:04,999 she could probably live another six to nine months. 153 00:11:05,082 --> 00:11:07,999 What the hell do you mean, six to nine more months? 154 00:11:08,082 --> 00:11:10,082 My stepfather, my brother and I 155 00:11:10,166 --> 00:11:12,541 struggled independently with our feelings 156 00:11:12,625 --> 00:11:14,750 about Ma's illness and pain. 157 00:11:14,833 --> 00:11:17,041 Her death sentence. 158 00:11:17,124 --> 00:11:21,916 Each of us fumbled in our own way to make things up to her. 159 00:11:23,416 --> 00:11:25,750 Thomas spent hours assembling and gluing 160 00:11:25,833 --> 00:11:27,957 and shellacking something he called 161 00:11:28,041 --> 00:11:30,124 a "hodgepodge collage." 162 00:11:31,791 --> 00:11:36,666 My stepfather decided he would fix her broken scrapbook. 163 00:11:36,750 --> 00:11:41,082 My own project for my mother was the most ambitious. 164 00:11:42,416 --> 00:11:46,999 I would remodel her 1950's-era kitchen. 165 00:11:47,082 --> 00:11:50,666 I conceived the idea to show her that I loved her best of all... 166 00:11:50,750 --> 00:11:53,333 Hey, Ma. 167 00:11:53,416 --> 00:11:55,957 ...or that I alone understood the family curse. 168 00:11:56,041 --> 00:11:57,416 Doing the kitchen for ya. 169 00:11:57,499 --> 00:12:01,374 That had given her, first, a volatile husband, 170 00:12:01,458 --> 00:12:03,916 and then a schizophrenic son, 171 00:12:03,999 --> 00:12:07,291 and then handed her the big C. 172 00:12:07,541 --> 00:12:09,416 Whoa! 173 00:12:09,499 --> 00:12:13,333 Ma, there's writing on the wall. It looks like it's Grandpa's. 174 00:12:14,708 --> 00:12:16,625 Yeah, it's Papa's. 175 00:12:19,583 --> 00:12:22,249 Ma? What's the matter? 176 00:12:22,333 --> 00:12:25,333 Nothing, nothing. Just do whatever you're doin'. 177 00:12:25,416 --> 00:12:27,875 What? You don't want a new kitchen? 178 00:12:27,957 --> 00:12:30,041 Just, everything goin' on right now, 179 00:12:30,124 --> 00:12:31,833 it's a little much, you know? 180 00:12:32,833 --> 00:12:33,957 Alright. 181 00:12:34,041 --> 00:12:35,541 Dominick, you wanna give me somethin', 182 00:12:35,625 --> 00:12:37,374 just give me somethin' small. 183 00:12:38,499 --> 00:12:40,625 Don't be bitter, baby. 184 00:12:41,166 --> 00:12:42,625 Come here. 185 00:12:42,708 --> 00:12:44,249 I wanna show you somethin'. 186 00:12:44,333 --> 00:12:47,333 Just waitin' for the right time to give it to ya. 187 00:12:53,833 --> 00:12:56,374 -What do you got? -It's for you. 188 00:12:56,458 --> 00:12:58,124 -Ma. -Go on. 189 00:12:59,999 --> 00:13:01,541 Whoa. 190 00:13:04,999 --> 00:13:07,666 Ma, you got the key taped to the box. 191 00:13:07,999 --> 00:13:10,124 So you don't lose it. 192 00:13:10,666 --> 00:13:13,541 Aw! So sweet. 193 00:13:15,666 --> 00:13:17,374 This is... 194 00:13:33,625 --> 00:13:35,249 Ma, what is it? 195 00:13:36,207 --> 00:13:38,124 Christ, it's Italian. 196 00:13:38,207 --> 00:13:41,666 It's my father's story. His life story. 197 00:13:42,166 --> 00:13:44,041 Whoa. 198 00:13:44,833 --> 00:13:46,916 Have you, have you read this? 199 00:13:47,416 --> 00:13:49,750 I've forgotten as much Italian as I ever knew. 200 00:13:49,833 --> 00:13:51,291 I mean, I see his name right there. 201 00:13:51,374 --> 00:13:53,207 What-what does the rest of it say? 202 00:13:53,458 --> 00:13:55,750 Oh, it says, "The History 203 00:13:55,833 --> 00:13:58,875 "of Domenico Onofrio Tempesta, 204 00:13:59,207 --> 00:14:02,999 a Great Man From Humble Beginnings." 205 00:14:03,082 --> 00:14:06,666 Well, he certainly had a good idea about himself, didn't he? 206 00:14:06,750 --> 00:14:09,249 -Yeah, well... -Wow, Ma. 207 00:14:11,666 --> 00:14:14,082 -I wish I could have met him. -Hm. 208 00:14:16,708 --> 00:14:18,583 Did he ever meet our father? 209 00:14:23,499 --> 00:14:25,499 I don't feel so good. I-- I think I should-- 210 00:14:25,583 --> 00:14:28,333 Ma, why can't we talk about this? 211 00:14:28,416 --> 00:14:30,082 -Will you help me upstairs? -After all this... 212 00:14:30,166 --> 00:14:32,416 -...after everything-- -Help me upstairs, sweetheart. Please. 213 00:14:39,124 --> 00:14:40,957 There you go, Ma. 214 00:14:42,207 --> 00:14:44,750 There you are, Ma. Get some rest. 215 00:14:53,499 --> 00:14:54,957 I love you, Ma. 216 00:16:15,333 --> 00:16:17,041 Yeah, come in. 217 00:16:18,583 --> 00:16:20,416 Hi, Nedra Frank? 218 00:16:20,499 --> 00:16:23,166 -Yeah, I'm, I'm Nedra. -Yeah. 219 00:16:23,249 --> 00:16:25,207 Uh, yeah, I called you. Dominick Birdsey. 220 00:16:25,291 --> 00:16:28,875 I called about my, uh, my grandfather's manuscript. 221 00:16:29,041 --> 00:16:31,291 I need a translation. 222 00:16:31,374 --> 00:16:32,708 It was... my grandfather's. 223 00:16:32,791 --> 00:16:36,750 Oh, wow, I haven't seen this paper in so long. 224 00:16:37,458 --> 00:16:40,416 Yeah, oh, okay, looks like standard Italian 225 00:16:40,499 --> 00:16:44,999 and, oh, mixed in with some peasant Sicilian. 226 00:16:45,082 --> 00:16:47,458 I mean, are you wanting an estimate? 227 00:16:47,541 --> 00:16:50,666 I, I would say, eight dollars a page. 228 00:16:50,750 --> 00:16:55,833 And then more where explanatory footnotes are necessary. 229 00:16:55,916 --> 00:16:58,416 And they will be necessary. 230 00:16:58,499 --> 00:16:59,875 How much is that gonna be? 231 00:16:59,957 --> 00:17:02,166 I don't know, five dollars. It could be eight dollars. 232 00:17:02,249 --> 00:17:04,833 It depends on how much text I have to generate, 233 00:17:04,916 --> 00:17:07,583 'cause, well, I'm-- I'm a scholar. 234 00:17:07,666 --> 00:17:10,291 So what you're essentially asking me to do, 235 00:17:10,374 --> 00:17:12,166 it's like going to a serious artist 236 00:17:12,249 --> 00:17:14,999 and saying, hey, can you paint me something to match my drapes? 237 00:17:15,082 --> 00:17:17,666 -Oh. - You know. 238 00:17:17,750 --> 00:17:20,333 So how, how long you think it's gonna take? 239 00:17:20,416 --> 00:17:21,750 A month. 240 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 I mean, or two months, I mean, 241 00:17:23,750 --> 00:17:25,875 depending on my oppressive schedule. 242 00:17:25,957 --> 00:17:28,458 I would need $400 up front. 243 00:17:32,124 --> 00:17:33,458 Oh! 244 00:17:34,583 --> 00:17:36,041 Do you have a pen? 245 00:17:36,124 --> 00:17:38,458 Um... Oh. 246 00:17:39,166 --> 00:17:41,249 Oh, thank you so much, Morgan. 247 00:17:43,249 --> 00:17:44,916 I thought you were gonna hustle me 248 00:17:44,999 --> 00:17:46,916 with your good looks and just 249 00:17:46,999 --> 00:17:49,791 try to take me... 250 00:17:52,333 --> 00:17:55,957 for a loop or... 251 00:18:03,166 --> 00:18:04,999 Is Thomas here? 252 00:18:06,833 --> 00:18:07,875 Is he coming here? 253 00:18:07,957 --> 00:18:10,666 No, Ma, he's not doing so well today. 254 00:18:12,625 --> 00:18:14,416 I want to go home. 255 00:18:14,499 --> 00:18:16,708 Ma, it's, it's better here. 256 00:18:17,583 --> 00:18:19,875 They can take care of you here, Ma. 257 00:18:19,957 --> 00:18:21,458 Nurse: Okay. 258 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 Hey, Nedra, it's Dominick Birdsey. 259 00:18:28,374 --> 00:18:30,374 Uh, yeah, I don't mean to bug you 260 00:18:30,458 --> 00:18:32,875 but it's, uh, it's been a few weeks already. 261 00:18:33,583 --> 00:18:35,291 -Yeah, yeah. 262 00:18:35,374 --> 00:18:38,082 I'm doing 500 things at once. What's up with you? 263 00:18:38,166 --> 00:18:40,541 Right. Well, listen, I, I know you're busy and all, 264 00:18:40,625 --> 00:18:44,750 but my mom's pretty sick and I really wanted her to have that, um, 265 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 manuscript before... 266 00:18:47,374 --> 00:18:49,791 I'm working on it right now as a matter of fact. 267 00:18:49,875 --> 00:18:51,458 I'm kind of having some fun with it. 268 00:18:51,541 --> 00:18:55,207 I decided to leave in some of the Italian words 269 00:18:55,291 --> 00:18:58,291 and phrases just to give you a sense of the music. 270 00:18:58,374 --> 00:19:01,291 -Music? -Mm-hmm, oh, God, yes. 271 00:19:01,374 --> 00:19:05,291 Italian is such a musical language. 272 00:19:05,374 --> 00:19:07,708 Well, whatever. It's really just the, the English 273 00:19:07,791 --> 00:19:10,666 that I'm, I'm, uh, most interested in right now. 274 00:19:11,333 --> 00:19:12,708 You know? 275 00:19:12,791 --> 00:19:14,957 ...all part of it. 276 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 Heh. Right. 277 00:19:16,625 --> 00:19:18,249 Hey, so, uh... 278 00:19:20,916 --> 00:19:22,249 what's he like? 279 00:19:24,082 --> 00:19:25,374 "What's he like?" 280 00:19:25,458 --> 00:19:27,750 Yeah, I mean, you know, you've been, 281 00:19:27,833 --> 00:19:29,333 you've been working on it for a while now. 282 00:19:29,416 --> 00:19:31,333 You probably got to know him a little bit. 283 00:19:31,416 --> 00:19:34,458 What's, do you-- do you get a sense of the guy? What's he like? 284 00:19:35,166 --> 00:19:39,082 Well, a translator's position is always to remain objective, 285 00:19:39,166 --> 00:19:41,333 but, uh, you know, an emotional reaction 286 00:19:41,416 --> 00:19:46,082 would clearly inhibit the, uh... ability to really... 287 00:19:46,166 --> 00:19:49,791 Okay, well, can you just, just this one time 288 00:19:49,875 --> 00:19:53,875 you know, allow yourself an emotional reaction for my sake, please? 289 00:19:56,416 --> 00:19:58,499 I can't stand him. 290 00:19:58,750 --> 00:20:03,625 He's a, he's a, a, a-- a fucking chauvinist pig, okay? 291 00:20:03,708 --> 00:20:05,499 And he's a narcissist. 292 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 Uh, I don't even know why he would wanna 293 00:20:07,750 --> 00:20:10,041 write this for anybody to read! 294 00:20:10,124 --> 00:20:12,541 Uh, the relationship to his daughter, 295 00:20:12,625 --> 00:20:14,666 is, I, it's... 296 00:20:14,750 --> 00:20:17,041 I don't know. 297 00:20:17,124 --> 00:20:18,291 Is what? 298 00:20:18,708 --> 00:20:22,791 If I had kids, I would not let this man near my children. 299 00:20:23,124 --> 00:20:26,082 Okay? 300 00:20:27,750 --> 00:20:28,916 Hello? 301 00:20:28,999 --> 00:20:32,416 -Okay, Nedra. Thanks, thanks. -Okay. 302 00:20:32,499 --> 00:20:34,416 -You can call me though anytime. -Yeah. 303 00:20:43,791 --> 00:20:45,999 Let's go, let's go, we're gonna say hi to Mom 304 00:20:46,082 --> 00:20:47,957 and then-- fuck... 305 00:20:48,041 --> 00:20:49,957 Oh, here she is. Come on. 306 00:20:56,791 --> 00:20:58,957 What? What's the matter? 307 00:21:00,458 --> 00:21:03,583 We're gonna go see Ma now. You don't want to see Ma? 308 00:21:03,666 --> 00:21:05,374 She wants to see you. 309 00:21:05,999 --> 00:21:08,333 Thomas, just come on. 310 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 You said we're-- we could go to McDonald's. 311 00:21:12,999 --> 00:21:15,333 All right, I'm, I'm gonna leave you here. 312 00:21:25,166 --> 00:21:26,791 Oh, hey. 313 00:21:29,499 --> 00:21:31,166 What's wrong with you? 314 00:21:31,249 --> 00:21:33,916 Seriously, that-that was, that was like the most 315 00:21:33,999 --> 00:21:37,333 selfish display I've ever seen outta you, man. 316 00:21:38,124 --> 00:21:41,041 All she wanted was for you to come and sit by her. 317 00:21:41,750 --> 00:21:43,374 Are we still going to McDonald's? 318 00:21:43,458 --> 00:21:46,249 No! Don't you get it, you asshole? 319 00:21:46,333 --> 00:21:48,916 Do you even fucking come up for air long enough 320 00:21:48,999 --> 00:21:50,999 to realize your own mother's dying? 321 00:21:51,082 --> 00:21:53,957 -Goddammit! Fucking... 322 00:21:57,041 --> 00:22:00,583 Get up here now. Get up here now! 323 00:22:04,041 --> 00:22:06,374 You're not gonna pull that in the fuckin' car! 324 00:22:11,541 --> 00:22:13,291 Come here. 325 00:22:13,374 --> 00:22:16,249 Hey, what are you-- what are you doing? 326 00:22:19,583 --> 00:22:22,041 -Thomas, hey. 327 00:22:23,916 --> 00:22:25,416 No! 328 00:22:32,750 --> 00:22:33,916 Thomas! 329 00:22:35,875 --> 00:22:37,708 Thomas! 330 00:22:39,291 --> 00:22:41,583 Thomas, Thomas. 331 00:22:46,583 --> 00:22:48,041 Thomas! 332 00:22:59,374 --> 00:23:00,916 Thomas. 333 00:23:03,625 --> 00:23:04,833 Tom... 334 00:23:07,124 --> 00:23:10,916 Man, I'm sorry. I'm sorry about that. 335 00:23:12,957 --> 00:23:15,458 Come on, you scared the shit out of me, come on, man. 336 00:23:15,791 --> 00:23:17,207 I'm sorry. 337 00:23:17,291 --> 00:23:19,750 -Take me-- take me to McDonald's. -Come on. 338 00:23:21,124 --> 00:23:22,791 Just give me your hand. 339 00:23:33,458 --> 00:23:35,249 I'm sorry, I-I lost my temper. 340 00:23:35,333 --> 00:23:37,499 I'm really-- I'm sorry. 341 00:24:37,374 --> 00:24:39,416 All right, Leo. I'm here, I'm watching. 342 00:24:40,124 --> 00:24:42,833 How do you know this is on? Is this on "TV Guide," man? 343 00:24:43,166 --> 00:24:45,791 I think this might be it. This might be it, this might be it. 344 00:24:45,875 --> 00:24:47,207 Announcer on TV: Crab legs. 345 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Has it been a while since you've had some? 346 00:24:49,875 --> 00:24:51,750 Let Landlubbers show you how. 347 00:24:51,833 --> 00:24:54,207 -Yep, that's the spot. 348 00:24:54,291 --> 00:24:56,499 -Why are you laughing? -Get right in there. 349 00:24:56,583 --> 00:24:58,374 It's strange to see you on TV, man. 350 00:24:58,458 --> 00:25:01,499 Well, that's, they aged me up to look like a dad. 351 00:25:01,583 --> 00:25:04,249 -Yeah. -Like, like a suburban-- it's acting. 352 00:25:04,333 --> 00:25:06,833 Leo. 353 00:25:06,916 --> 00:25:09,333 Then we've got the place for you. 354 00:25:09,416 --> 00:25:12,291 Landlubbers-- Serving 'em every night. 355 00:25:12,374 --> 00:25:14,374 Awesome. 356 00:25:14,458 --> 00:25:15,833 No, what are you laughing about? 357 00:25:15,916 --> 00:25:17,708 It's stunning, man! 358 00:25:17,791 --> 00:25:19,291 It was amazing! 359 00:25:19,374 --> 00:25:21,875 Do you really think-- do you really think it was good? 360 00:25:22,333 --> 00:25:24,291 Yeah, it's, I mean, yeah, it's real acting. 361 00:25:24,374 --> 00:25:28,583 It's like Brando meets De Niro meets, like, Barney Fife. 362 00:25:29,082 --> 00:25:31,374 It's not like it's supposed to be fuckin' Shakespeare, man. 363 00:25:31,458 --> 00:25:32,708 It's a commercial. 364 00:25:32,791 --> 00:25:34,833 Well, that's the understatement of the year, brother. 365 00:25:34,916 --> 00:25:36,833 -No, seriously, man. 366 00:25:36,916 --> 00:25:38,291 Hold on a second. Seriously. 367 00:25:38,374 --> 00:25:40,833 No, no, no, no, Bruce Willis was discovered bartending. 368 00:25:40,916 --> 00:25:42,207 Hold on a second. 369 00:25:42,291 --> 00:25:43,957 That doesn't happen to real people. 370 00:25:44,041 --> 00:25:45,999 -Hey, hello. -Hi. 371 00:25:46,458 --> 00:25:47,999 Uh, what's... 372 00:25:48,625 --> 00:25:50,374 Leo, I got somebody here. I gotta go. 373 00:25:50,458 --> 00:25:52,541 -I gotta tell you... 374 00:25:52,625 --> 00:25:54,207 -...I'm happy for you. -Uh, wait, one sec-- 375 00:25:54,291 --> 00:25:56,207 Wait, I got one more question. 376 00:25:56,499 --> 00:25:57,999 What's her body like? 377 00:25:58,082 --> 00:25:59,708 Good-bye. 378 00:25:59,791 --> 00:26:01,458 Hey, is it, is it done? 379 00:26:01,750 --> 00:26:04,875 What? Oh, no, this is my doctoral thesis. 380 00:26:04,957 --> 00:26:09,041 My apartment, my living space, got broken into. 381 00:26:09,124 --> 00:26:11,833 So now I've got to lug this around wherever I go. 382 00:26:11,916 --> 00:26:16,999 But your, uh, manuscript, I'm working on every day. 383 00:26:18,041 --> 00:26:20,249 How did you know where I live? 384 00:26:20,333 --> 00:26:22,750 What, is it some big, dark secret? 385 00:26:22,833 --> 00:26:24,791 No, it's just... 386 00:26:25,416 --> 00:26:27,458 -Can I come in? -Oh, uh, yeah, sure. 387 00:26:27,541 --> 00:26:29,416 Okay, I thought you'd never ask. 388 00:26:29,499 --> 00:26:33,374 It was on your check. It's written right there on the front. 389 00:26:33,625 --> 00:26:35,916 -Sit down. -I saw your street 390 00:26:35,999 --> 00:26:39,207 and I was like, oh, my God, it's Hillyndale. 391 00:26:39,291 --> 00:26:41,750 I guess I remembered it. I was like, what, are they 392 00:26:41,833 --> 00:26:43,750 trying to be quaint with that name, 393 00:26:43,833 --> 00:26:45,458 or faux British? 394 00:26:45,541 --> 00:26:48,458 Um, and I was wanting to talk to you 395 00:26:48,541 --> 00:26:50,416 since our last conversation. 396 00:26:50,499 --> 00:26:53,082 What you had said, you were saying that, um, 397 00:26:53,166 --> 00:26:55,833 you, you, you made a good point. 398 00:26:55,916 --> 00:27:00,833 That I was being not emotional or really taking in 399 00:27:00,916 --> 00:27:03,458 what I was reading, and that stuck with me. 400 00:27:03,541 --> 00:27:05,082 So I'm like, I should... 401 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 I was concerned that you're giving it to your mother as a gift. 402 00:27:08,916 --> 00:27:12,666 And has she ever seen anything that's inside of it? 403 00:27:13,458 --> 00:27:14,916 Uh, no. 404 00:27:14,999 --> 00:27:16,583 So I think 405 00:27:16,666 --> 00:27:19,957 that you should not give it to your mother 406 00:27:20,041 --> 00:27:22,333 until you've read it yourself, you know? 407 00:27:22,416 --> 00:27:24,333 -Yeah, I got that. -Yeah. 408 00:27:24,416 --> 00:27:26,875 So is it, is it almost done? 409 00:27:26,957 --> 00:27:29,833 Well, yes, it's almost done. I'm just... 410 00:27:29,916 --> 00:27:31,416 -Almost done? -Yes. 411 00:27:31,499 --> 00:27:33,207 -Can you do me a favor? -Yeah. 412 00:27:33,291 --> 00:27:34,916 Can you just not pressure me? 413 00:27:34,999 --> 00:27:36,374 -Yeah. -I just, I don't, 414 00:27:36,458 --> 00:27:39,291 I don't do well with pressure and I'm, I'm doing it. 415 00:27:39,374 --> 00:27:41,708 Do you have anything I could drink, actually? 416 00:27:41,791 --> 00:27:45,541 Uh, yeah. I have beer and, uh, water. 417 00:27:45,625 --> 00:27:49,374 I would love a beer. Please get me a beer! 418 00:27:53,249 --> 00:27:55,291 So this is the place. 419 00:27:56,207 --> 00:27:58,374 Wow. It's... 420 00:28:00,249 --> 00:28:02,541 So what do you do, Dominick? 421 00:28:02,625 --> 00:28:04,458 I paint houses. 422 00:28:04,541 --> 00:28:06,957 Oh! A house painter. 423 00:28:07,041 --> 00:28:09,082 Oh! That's perfect. 424 00:28:11,166 --> 00:28:14,416 You have to be strong for that, I'm sure. 425 00:28:14,791 --> 00:28:15,916 Yeah. 426 00:28:20,082 --> 00:28:21,957 Solzhenitsyn? 427 00:28:22,249 --> 00:28:25,875 -You thought a dumb fuck like me would be reading what? 428 00:28:26,458 --> 00:28:28,416 Mickey Spillane? Hustler? 429 00:28:28,583 --> 00:28:32,416 Oh, I just... that's impressive. 430 00:28:32,625 --> 00:28:35,625 I guess there's more to you than 431 00:28:36,333 --> 00:28:37,791 meets the eye. 432 00:28:38,875 --> 00:28:41,791 I've had such a week. 433 00:28:41,875 --> 00:28:43,082 I needed this. 434 00:28:43,166 --> 00:28:45,916 Are you gonna feed me too or are you just gonna 435 00:28:46,166 --> 00:28:49,249 ply me with alcohol and then kick me out? 436 00:28:49,333 --> 00:28:51,374 I have, I mean, unless you like 437 00:28:51,458 --> 00:28:54,249 Raisin Bran or chicken broth, I really, 438 00:28:54,333 --> 00:28:56,124 I really don't have much here. 439 00:28:56,750 --> 00:28:59,291 Or we could order pizza. 440 00:29:00,416 --> 00:29:03,625 Society's gone so D-grade. 441 00:29:03,708 --> 00:29:05,916 I feel like people can't compute. 442 00:29:05,999 --> 00:29:10,791 So they bring us fucking pepperoni when I said cheese. 443 00:29:14,499 --> 00:29:15,791 Who's that? 444 00:29:18,082 --> 00:29:20,957 Mm, that's my wife. 445 00:29:21,791 --> 00:29:24,333 Wait, oh, you have a wife? 446 00:29:24,416 --> 00:29:28,082 Mm, my ex-wife, I meant. That's-that's Dessa. 447 00:29:28,166 --> 00:29:32,833 Oh, Dessa. What does, what does Dessa do? 448 00:29:32,916 --> 00:29:36,458 Huh? She works at a pottery studio 449 00:29:37,041 --> 00:29:38,791 with her-- her new boyfriend. 450 00:29:38,875 --> 00:29:40,791 That is fascinating. 451 00:29:41,333 --> 00:29:43,124 Well, my ex-husband, 452 00:29:43,957 --> 00:29:45,583 his name is Todd. 453 00:29:45,666 --> 00:29:49,374 It was kind of like being married to the Marquis de Sade, 454 00:29:49,999 --> 00:29:51,916 except he was all pain, no pleasure. 455 00:29:51,999 --> 00:29:54,333 Ah, the Marquis de Todd. 456 00:29:54,416 --> 00:29:57,249 Did you just think of this? 457 00:29:57,458 --> 00:30:00,041 That's so funny. 458 00:30:00,957 --> 00:30:02,041 Or! 459 00:30:02,124 --> 00:30:03,999 Todd de Sade. 460 00:30:06,166 --> 00:30:07,416 Hey, so, uh... 461 00:30:07,875 --> 00:30:11,499 I could give you a ride back in this, in this storm, uh, you know? 462 00:30:11,583 --> 00:30:13,291 I have a four-wheel drive. 463 00:30:13,374 --> 00:30:16,333 -Oh. -And you've had a few, few to drink tonight. 464 00:30:16,416 --> 00:30:18,124 Do you hear what you're saying? 465 00:30:18,207 --> 00:30:21,207 I mean, it's like a storybook line. 466 00:30:21,291 --> 00:30:22,916 "I'll run you home in my truck." 467 00:30:22,999 --> 00:30:26,082 Is it tall? Is it big? Is it wide? 468 00:30:26,333 --> 00:30:28,791 It's... it's a 150. 469 00:30:28,875 --> 00:30:33,207 Do you, ooh, look out. Oh, no. 470 00:30:33,291 --> 00:30:35,750 I have a better idea. 471 00:30:36,041 --> 00:30:39,625 How about we listen to some music? 472 00:30:39,833 --> 00:30:45,708 No, don't help me, I know how to work the electronics. 473 00:30:54,207 --> 00:30:56,791 Oh, I love this song! 474 00:30:59,416 --> 00:31:00,666 Wow. 475 00:31:00,750 --> 00:31:04,124 I would have pegged you for a classical music type. 476 00:31:15,082 --> 00:31:16,207 Come on! 477 00:31:18,166 --> 00:31:19,583 Dance with me. 478 00:31:25,666 --> 00:31:27,791 Come on, Dominick, dance. 479 00:31:27,875 --> 00:31:29,875 You gonna make me dance all alone? 480 00:32:05,499 --> 00:32:06,999 Does that feel good? 481 00:32:15,791 --> 00:32:18,333 Oh, my. What's happening? 482 00:32:18,708 --> 00:32:21,833 What? Oh, oh, what'd I do? 483 00:32:21,916 --> 00:32:24,499 Are you okay? What? 484 00:32:26,625 --> 00:32:29,333 What? 485 00:32:29,416 --> 00:32:30,791 -What's...? -No. 486 00:32:30,875 --> 00:32:33,249 I'm just really nervous, and, uh... 487 00:32:33,333 --> 00:32:35,082 Oh, my God. Don't be nervous. 488 00:32:35,166 --> 00:32:36,583 Are you laughing? 489 00:32:36,666 --> 00:32:39,041 -I'm not, it's just-- -What? 490 00:32:39,124 --> 00:32:43,999 It's been a, you know I'm having a hard time getting over... 491 00:33:00,124 --> 00:33:02,708 Nedra? Are you all right? 492 00:33:03,916 --> 00:33:05,207 Hey. 493 00:33:05,625 --> 00:33:08,791 -Are you-- are you stuck? 494 00:33:08,875 --> 00:33:11,625 -You locked me in! -I didn't lock you in. 495 00:33:13,041 --> 00:33:14,458 -Sometimes it... -Are you trying to humiliate me, 496 00:33:14,541 --> 00:33:16,416 you fuckin' Neanderthal! 497 00:33:16,499 --> 00:33:20,124 I was really nervous. I just broke up with my wife. 498 00:33:20,207 --> 00:33:23,499 Oh, shut up. Why don't I call your wife? 499 00:33:23,583 --> 00:33:27,499 So that we can commiserate about your sexual harassment. 500 00:33:27,583 --> 00:33:29,124 -Hey! Now wait a minute. -And all your fucking... 501 00:33:29,207 --> 00:33:32,833 That wasn't sexual harassment. You-you came onto me, all right? 502 00:33:32,916 --> 00:33:35,957 You got me to fucking dance in your living room! 503 00:33:36,041 --> 00:33:38,625 -I never meant to go like that. -I didn't make you dance. 504 00:33:38,708 --> 00:33:39,916 All I was-- 505 00:33:39,999 --> 00:33:42,041 I asked to take you home, all right? 506 00:33:42,124 --> 00:33:45,625 All I wanted to do was get an overpriced translation. 507 00:33:45,708 --> 00:33:48,916 -And all of this was your idea, lady. -It wasn't overpriced. 508 00:33:49,207 --> 00:33:52,999 You know I don't fucking show my real self to anyone. 509 00:33:53,082 --> 00:33:57,166 I have to keep it together for the whole fucking system 510 00:33:57,249 --> 00:34:00,333 of men like you, you piece of shit! 511 00:34:00,416 --> 00:34:03,291 Hey, hey, come on. Nedra, hey, hey. 512 00:34:03,374 --> 00:34:04,666 No wonder you're so fucked up! 513 00:34:04,750 --> 00:34:06,374 Spending time with your grandfather 514 00:34:06,458 --> 00:34:09,166 is like being trapped with Mussolini. 515 00:34:09,249 --> 00:34:12,249 Let me call you a cab, then. You're wasted! 516 00:34:12,333 --> 00:34:13,957 You're wasted! 517 00:34:14,041 --> 00:34:15,374 Let me just give you a ride. 518 00:34:15,458 --> 00:34:18,416 Let me say it in Italian. Fangul, fangul! 519 00:34:18,499 --> 00:34:20,291 You're out of your mind. 520 00:34:20,791 --> 00:34:23,333 Wait there, I'll get a cab. I'll get you a cab. 521 00:34:23,416 --> 00:34:25,875 -You fucking shut up. -I don't care. 522 00:34:25,957 --> 00:34:28,708 -You shouldn't be-- -...and shut your asshole. 523 00:34:35,458 --> 00:34:37,124 Turn on your lights. 524 00:34:37,666 --> 00:34:39,499 Turn on your lights! 525 00:34:47,499 --> 00:34:48,625 Come in. 526 00:34:49,833 --> 00:34:52,458 Hey. How you doing? 527 00:34:52,541 --> 00:34:54,124 Hey. 528 00:34:55,791 --> 00:34:57,374 Hey, uh... 529 00:35:04,166 --> 00:35:06,291 What happened to Nedra Frank? 530 00:35:06,499 --> 00:35:09,499 She's withdrawn from the degree program. 531 00:35:10,416 --> 00:35:12,499 -Personal reasons. -Right. 532 00:35:12,583 --> 00:35:13,957 Yeah. 533 00:35:20,708 --> 00:35:24,499 Nurse: I'm so sorry to tell you, but she's not doing well. 534 00:35:26,291 --> 00:35:30,541 If you'd like to go in and say any last words to her, 535 00:35:31,166 --> 00:35:33,750 now could be a good time to do that. 536 00:35:37,041 --> 00:35:38,541 Thomas? 537 00:35:39,249 --> 00:35:41,875 -It's Dominick. -Oh. 538 00:35:42,082 --> 00:35:43,750 Thomas sends his love. 539 00:35:44,207 --> 00:35:46,708 -Is he doing okay? -Yeah, he's doing great. 540 00:35:46,791 --> 00:35:49,249 He's just having a little bit of a tough day today. 541 00:35:49,333 --> 00:35:53,207 -Has he got a cold? -You know how he gets sometimes. 542 00:35:56,625 --> 00:36:00,082 I'm sorry. I'm so sorry, Dominick. 543 00:36:00,166 --> 00:36:04,207 For what? Don't be sorry for Thomas, Ma. 544 00:36:05,207 --> 00:36:07,041 You're a great mom. 545 00:36:11,625 --> 00:36:13,041 You've been great. 546 00:36:13,791 --> 00:36:16,249 -What's that, huh? -Nothing. 547 00:36:16,333 --> 00:36:18,207 What's that? 548 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 -Everything good? -Yeah. 549 00:36:24,833 --> 00:36:26,416 It's great. Doing great. 550 00:36:26,499 --> 00:36:29,124 You're my strength. You're my strength. 551 00:36:29,207 --> 00:36:31,291 Yeah, Ma, you're the strong one. 552 00:36:31,708 --> 00:36:34,750 -No. -Yeah, you've always been so strong. 553 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 From the day you was born, you're my strength. 554 00:36:42,916 --> 00:36:45,249 You take care of Thomas. 555 00:36:48,374 --> 00:36:50,499 You take care of your brother, huh? 556 00:36:51,082 --> 00:36:52,625 You take care of him. 557 00:36:53,957 --> 00:36:55,625 You... 558 00:37:00,249 --> 00:37:01,499 Promise me. 559 00:37:06,124 --> 00:37:07,833 Promise me, Dominick. 560 00:37:08,666 --> 00:37:11,875 I promise. I swear to God. 561 00:37:11,957 --> 00:37:13,750 I promise, Ma. 562 00:37:16,625 --> 00:37:18,207 Oh, sweet baby. 563 00:37:18,750 --> 00:37:21,291 -What's all that about? -I'll take care of him, Ma. 564 00:37:21,791 --> 00:37:23,416 I'll take care of him. 565 00:37:24,458 --> 00:37:26,249 Take care of him. 566 00:37:53,957 --> 00:37:55,999 Hey, buddy. 567 00:37:56,333 --> 00:37:57,833 How you doing? 568 00:38:02,166 --> 00:38:04,374 I got some bad news, Thomas. 569 00:38:10,333 --> 00:38:12,833 Mom passed away yesterday. 570 00:38:24,583 --> 00:38:26,999 Can I get my collage back? 571 00:38:33,791 --> 00:38:36,666 Of course you can. Of course. 572 00:38:45,333 --> 00:38:47,082 I'm sorry, Thomas. 573 00:38:50,791 --> 00:38:53,041 It's not your fault, Dominick. 574 00:38:57,291 --> 00:38:58,916 It was God. 575 00:39:10,041 --> 00:39:12,833 She took the manuscript. It's my property. 576 00:39:12,916 --> 00:39:14,541 -I gave it to you. -No, no, no, no. 577 00:39:14,625 --> 00:39:17,207 -I gave it to you to have it-- Listen. -The agreement you made-- 578 00:39:17,291 --> 00:39:19,166 -Sir, what's between you and Miss Frank-- -She works here! 579 00:39:19,249 --> 00:39:21,333 -She works here. -Had nothing whatsoever to do with the university. 580 00:39:21,416 --> 00:39:24,166 -Lady, she works here at the university. -Yes. 581 00:39:24,249 --> 00:39:26,416 I gave it to her while she was working here. 582 00:39:26,499 --> 00:39:28,708 Put me, put me in contact with her. 583 00:39:28,791 --> 00:39:30,082 That's all I'm asking. 584 00:39:30,166 --> 00:39:31,957 Under no circumstances can I give you her home address. 585 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 Then you know what? Can I-- can I talk to your-your supervisor? 586 00:39:34,791 --> 00:39:36,708 -Hello? -That would be me, sir. 587 00:39:36,791 --> 00:39:39,124 -That would be me, sir. -Oh, you're the supervisor. 588 00:39:39,207 --> 00:39:40,416 Yeah, great. 589 00:39:42,124 --> 00:39:44,124 -You need to leave. -Oh, I do? 590 00:40:16,124 --> 00:40:18,708 In the three years since my mother's death, 591 00:40:18,791 --> 00:40:23,082 Thomas retreated further and further into his illness. 592 00:40:23,166 --> 00:40:27,291 And then came the day when he walked into the Three Rivers Library 593 00:40:27,374 --> 00:40:30,916 and carried out his sacrifice. 594 00:40:30,999 --> 00:40:33,875 I was left to deliver the news to my stepfather 595 00:40:33,957 --> 00:40:36,374 when he returned from his fishing trip. 596 00:40:37,708 --> 00:40:39,166 What? 597 00:40:41,374 --> 00:40:43,416 You know what the trouble always was with that kid, 598 00:40:43,499 --> 00:40:44,916 it was all that mamby-pamby stuff 599 00:40:44,999 --> 00:40:46,625 she used to say to him all the time. 600 00:40:48,041 --> 00:40:51,124 With you, it was different. You could handle yourself. 601 00:40:51,458 --> 00:40:54,583 I remember the two of you out on that Little League ballfield. 602 00:40:55,291 --> 00:40:58,583 Watching you two guys out there, it was like night and day. 603 00:40:59,166 --> 00:41:00,708 If she would have just let me raise him 604 00:41:00,791 --> 00:41:02,416 the way he should have been raised, 605 00:41:02,499 --> 00:41:04,708 instead of running interference all the time, 606 00:41:05,708 --> 00:41:07,166 maybe... 607 00:41:08,041 --> 00:41:09,791 he wouldn't have ended up on the bottom. 608 00:41:09,875 --> 00:41:11,458 The way he did. 609 00:41:11,541 --> 00:41:14,082 Ray, he's a paranoid schizophrenic 610 00:41:14,374 --> 00:41:17,791 because of his biochemistry, and his frontal lobes, 611 00:41:17,875 --> 00:41:19,791 and all that other shit that Dr. Reynolds 612 00:41:19,875 --> 00:41:22,374 went over with us that time. It's not Mom's fault. 613 00:41:22,458 --> 00:41:23,916 I'm not saying it was her fault! 614 00:41:23,999 --> 00:41:26,875 She did the best by both of you and don't you forget it. 615 00:41:45,708 --> 00:41:47,499 -Aren't you comin'? -Huh? 616 00:41:48,166 --> 00:41:50,625 He's up in 422. I'll be up there in a minute. 617 00:41:54,499 --> 00:41:55,875 All right. 618 00:42:04,082 --> 00:42:05,708 At three minutes past the hour, 619 00:42:05,791 --> 00:42:07,416 this is CBS News. 620 00:42:13,416 --> 00:42:15,875 Hey, Sadie. Hey, buddy. 621 00:42:15,957 --> 00:42:17,750 Remember me? 622 00:42:23,041 --> 00:42:26,249 Hey. How you doing? 623 00:42:28,166 --> 00:42:29,957 Oh, my God. 624 00:42:31,708 --> 00:42:33,166 Yeah... 625 00:42:38,541 --> 00:42:41,291 Oh, my God. What the fuck? 626 00:42:49,666 --> 00:42:52,041 Are you okay? I mean, how... 627 00:42:52,124 --> 00:42:54,999 I mean, you know, not so bad considering. 628 00:42:55,708 --> 00:42:57,791 About as good as you'd expect 629 00:42:58,207 --> 00:43:00,791 especially now that he's become freak of the week. 630 00:43:01,625 --> 00:43:04,207 Yeah, it was on the news again all day yesterday. 631 00:43:04,291 --> 00:43:06,708 They just won't let it rest, will they? 632 00:43:10,666 --> 00:43:12,041 Yeah. 633 00:43:12,791 --> 00:43:15,041 "The Enquirer" called last night. 634 00:43:16,333 --> 00:43:18,041 Guy says he's gonna give us 300 bucks 635 00:43:18,124 --> 00:43:21,041 if we can get him a recent picture of him. 636 00:43:21,124 --> 00:43:24,166 A thousand if we get one without his hand. 637 00:43:25,166 --> 00:43:26,833 He... Joy... 638 00:43:27,416 --> 00:43:29,833 Joy tried to talk me into doing it. 639 00:43:35,166 --> 00:43:37,291 Inquiring minds want to know. 640 00:43:37,374 --> 00:43:40,207 Well, inquiring minds can go fuck themselves. 641 00:43:47,166 --> 00:43:48,499 Wow. 642 00:43:49,875 --> 00:43:52,666 -I know. -I can't believe this old mongrel is still going. 643 00:43:52,750 --> 00:43:54,124 Look at that old lady. 644 00:43:54,207 --> 00:43:57,708 -Man. So... -You wanna say hi? 645 00:43:58,875 --> 00:44:01,082 Hey, wake up, grandma. 646 00:44:01,166 --> 00:44:03,041 Do you remember this guy? 647 00:44:04,207 --> 00:44:06,374 You remember this guy! 648 00:44:06,957 --> 00:44:08,583 How's your sister? 649 00:44:10,625 --> 00:44:12,041 Uh... 650 00:44:13,625 --> 00:44:15,708 She's good. She's busy. 651 00:44:16,333 --> 00:44:19,124 Hope Leo's not driving her too crazy. 652 00:44:19,207 --> 00:44:22,041 Yeah, I wouldn't say that. 653 00:44:22,708 --> 00:44:24,249 Leo. 654 00:44:25,875 --> 00:44:27,124 It's funny. 655 00:44:27,207 --> 00:44:28,708 People used to predict that you and I 656 00:44:28,791 --> 00:44:30,583 would be the ones who stuck it out. 657 00:44:33,249 --> 00:44:34,583 That's funny. 658 00:44:35,750 --> 00:44:37,416 Nice van. 659 00:44:37,625 --> 00:44:39,416 Good Earth Potters, huh? 660 00:44:39,666 --> 00:44:44,583 "Hand-crafted artisan pottery." It's cool. 661 00:44:45,875 --> 00:44:48,416 -It's Dan's. -Yeah, I figured that. 662 00:44:48,499 --> 00:44:49,750 Yeah. 663 00:44:53,666 --> 00:44:55,458 Why are you crying? 664 00:45:00,416 --> 00:45:03,625 You know who I keep thinking about during all this is your mother. 665 00:45:03,708 --> 00:45:05,875 All this just would have destroyed her. 666 00:45:06,750 --> 00:45:08,207 Thanks for comin'. 667 00:45:09,082 --> 00:45:11,041 You didn't have to, you know. You... 668 00:45:11,499 --> 00:45:14,458 -I know. -You're not under obligation. 669 00:45:14,708 --> 00:45:16,291 I wanted to come. 670 00:45:20,041 --> 00:45:21,957 I love your brother so much. 671 00:45:35,666 --> 00:45:38,750 I don't know why you'd think you would do that right now. 672 00:45:49,875 --> 00:45:51,499 I'm sorry. 673 00:45:56,750 --> 00:45:58,166 Sorry. 674 00:46:04,666 --> 00:46:06,957 -Hey. -Yeah? 675 00:46:07,499 --> 00:46:08,750 I'm sorry. 676 00:46:11,166 --> 00:46:12,666 It's okay. 677 00:46:14,999 --> 00:46:16,333 It's okay. 678 00:47:08,957 --> 00:47:10,957 Did you go up and see him? 679 00:47:15,916 --> 00:47:17,166 Why not? 680 00:47:19,458 --> 00:47:22,916 I don't know, I just changed my mind, that's all. 681 00:47:25,249 --> 00:47:26,750 Come on, let's get out of here. 682 00:47:27,166 --> 00:47:29,041 Look, don't make a federal case out of it. 683 00:47:31,166 --> 00:47:33,750 Did you see Dessa? She was here visiting. 684 00:47:45,166 --> 00:47:47,666 -You want to come in? Grab a sandwich? -Huh? 685 00:47:47,750 --> 00:47:49,166 No, no thanks. 686 00:47:49,249 --> 00:47:52,583 I got to get back over there before they transfer him tonight. 687 00:48:02,708 --> 00:48:04,458 Hey, hey, hey. 688 00:48:06,916 --> 00:48:08,957 -Yeah? -Just answer me one thing. 689 00:48:10,458 --> 00:48:12,541 Why didn't you have them at least try to 690 00:48:12,625 --> 00:48:14,999 put his fuckin' hand back on? 691 00:48:15,082 --> 00:48:18,708 Now he's got a physical disability on top of a mental one. 692 00:48:18,791 --> 00:48:20,541 -Why would-- 693 00:48:20,625 --> 00:48:23,833 They were only giving the reattachment a 50/50 chance. 694 00:48:23,916 --> 00:48:26,916 If it didn't work, it would have just sat there dead 695 00:48:26,999 --> 00:48:29,041 sewn to his arm. 696 00:48:29,124 --> 00:48:30,583 And for another thing, for another thing, 697 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Ray, you didn't hear him. 698 00:48:33,416 --> 00:48:35,249 It was the first time in 20 years 699 00:48:35,333 --> 00:48:36,875 he's ever been in charge of somethin'. 700 00:48:36,957 --> 00:48:38,249 So I couldn't. 701 00:48:39,124 --> 00:48:40,333 I mean, okay. 702 00:48:40,416 --> 00:48:41,875 I guess it doesn't make him a hero, 703 00:48:41,957 --> 00:48:44,708 but it was his choice, Ray. It's his hand. 704 00:49:21,416 --> 00:49:22,666 Hey. 705 00:49:24,458 --> 00:49:26,333 -What's going on? -Where you goin'? 706 00:49:26,416 --> 00:49:27,833 Aide: Oh, that's his next of kin. 707 00:49:27,916 --> 00:49:29,541 We're transferring him back to the facility. 708 00:49:29,625 --> 00:49:31,625 Yeah, I know, I've been waitin' all night for you guys. 709 00:49:31,708 --> 00:49:33,207 That's my brother. 710 00:49:33,291 --> 00:49:34,458 Hey, Thomas, Thomas, 711 00:49:34,541 --> 00:49:36,708 they're gonna take you back to Settle, pal. 712 00:49:38,416 --> 00:49:40,041 You all right, buddy? 713 00:49:41,333 --> 00:49:42,750 Thomas, you okay? 714 00:49:45,333 --> 00:49:47,499 Can I-- I just go in there and pack his stuff? 715 00:49:47,583 --> 00:49:49,625 No, you cannot, no, you cannot. I need you to step out. 716 00:49:49,708 --> 00:49:52,333 Hey, hey, what, what are you doin' with the handcuffs? 717 00:49:52,416 --> 00:49:55,166 You can't, you can't let him leave this place with a little dignity? 718 00:49:55,249 --> 00:49:57,249 Hey, it's just procedure. He'll be okay. 719 00:49:57,333 --> 00:49:59,416 -I know. You don't have to do that. -...potentially violent. 720 00:49:59,499 --> 00:50:02,458 He's not violent, all right? He's an anti-war protester. 721 00:50:02,541 --> 00:50:04,833 -He's non-violent. -Hey, look, just relax. 722 00:50:04,916 --> 00:50:06,957 I'm relaxed, I'm relaxed. 723 00:50:08,750 --> 00:50:11,583 President Bush is just now leaving Finland... 724 00:50:13,166 --> 00:50:15,166 Al: If you'd ask me, Bush ought to go show 725 00:50:15,249 --> 00:50:17,458 that crazy Hussein who's boss, 726 00:50:17,541 --> 00:50:19,833 same way Reagan did down in Grenada. 727 00:50:19,916 --> 00:50:21,374 Flex some muscle. 728 00:50:21,791 --> 00:50:23,625 Fuckin' Saddam insane. 729 00:50:24,416 --> 00:50:25,541 Fuckin' lunatic. 730 00:50:25,625 --> 00:50:27,708 Can we please change the subject? 731 00:50:28,916 --> 00:50:29,957 Please? 732 00:50:30,416 --> 00:50:31,875 You all right, buddy? 733 00:50:31,957 --> 00:50:34,708 Could you read to me from my Bible, Dominick? 734 00:50:35,249 --> 00:50:37,041 From the book of Psalms? 735 00:50:37,374 --> 00:50:39,333 Psalms? Where is that again? 736 00:50:39,416 --> 00:50:41,082 It's in the middle. 737 00:50:41,166 --> 00:50:44,082 It's between the Book of Job and the Book of Proverbs. 738 00:50:45,041 --> 00:50:47,166 Read me the 27th Psalm. 739 00:50:49,750 --> 00:50:51,458 All right. 740 00:50:51,791 --> 00:50:55,875 "The Lord is my refuge. Of whom should I be afraid? 741 00:50:57,458 --> 00:51:00,416 "When evil-doers come at me to devour my flesh, 742 00:51:00,499 --> 00:51:04,583 "my foes and my enemies themselves stumble and fall. 743 00:51:05,082 --> 00:51:09,791 "Though war be waged upon me, even then, will I trust. 744 00:51:11,750 --> 00:51:13,875 "Hear, oh, Lord, the sound of my calls. 745 00:51:13,957 --> 00:51:16,207 "Have pity on me and answer me. 746 00:51:16,875 --> 00:51:19,791 "Though my father and mother forsake me, 747 00:51:20,291 --> 00:51:22,499 yet will the Lord receive me." 748 00:51:22,791 --> 00:51:26,374 Dominick, how's Ray? 749 00:51:27,333 --> 00:51:31,374 Ray, he's... Ray's just fine. He's, he's okay. 750 00:51:31,666 --> 00:51:32,916 Is he mad at me? 751 00:51:32,999 --> 00:51:35,957 No, he's, he's not mad at you. 752 00:51:37,124 --> 00:51:38,458 Why doesn't he come visit? 753 00:51:38,541 --> 00:51:43,499 Uh, he's been out of town. He just got back from fishing. 754 00:51:43,833 --> 00:51:45,750 -Today? -Yesterday. 755 00:51:45,833 --> 00:51:49,249 Mighta been the day before yesterday, I don't, you know what? 756 00:51:49,333 --> 00:51:50,750 This week's been so screwed up, 757 00:51:50,833 --> 00:51:53,207 I haven't been able to keep the days straight, buddy. 758 00:51:53,833 --> 00:51:55,374 Screwed up because of me? 759 00:51:55,458 --> 00:51:58,374 No, no, not screwed up because of you. 760 00:51:59,166 --> 00:52:01,499 -You're mad at me. -I'm not mad at you. 761 00:52:03,583 --> 00:52:05,625 He's mad at me. 762 00:52:18,041 --> 00:52:20,666 Wait, wait, wait, wait, wait, hey, you just passed it. 763 00:52:20,750 --> 00:52:23,166 You gotta turn back. You gotta turn back, man. 764 00:52:23,249 --> 00:52:25,666 Al: No, no, no, he's not goin' to Settle. 765 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 -What? -What do you mean, not going to Settle? 766 00:52:27,416 --> 00:52:29,875 He has a coffee cart there. He-he runs the newsstand. 767 00:52:29,957 --> 00:52:31,957 Al: I don't know anything about any coffee cart. 768 00:52:32,041 --> 00:52:33,708 We have signed orders here to bring him 769 00:52:33,791 --> 00:52:36,583 to the Hatch Forensics Institute. 770 00:52:36,666 --> 00:52:37,957 Oh, no, not Hatch. 771 00:52:38,041 --> 00:52:39,291 -Dominick, help! -Hatch? 772 00:52:39,374 --> 00:52:41,124 I'm not going! They're gonna kill me. 773 00:52:41,207 --> 00:52:42,291 Dominick, Dominick, 774 00:52:42,374 --> 00:52:43,750 get your brother under control. 775 00:52:43,833 --> 00:52:46,041 Calm down, man. Let me deal with this. 776 00:52:46,124 --> 00:52:48,750 -Dominick! Help me. -This, no, this is-- this is a huge mistake. 777 00:52:48,833 --> 00:52:50,333 -No mistake. -I'm telling you. 778 00:52:50,416 --> 00:52:52,333 -Dominick, please. -Turn around and go back to Settle. 779 00:52:52,416 --> 00:52:54,999 I know the night staff there. They'll call his doctor. 780 00:52:55,082 --> 00:52:56,875 -You'll see this is a huge mistake. -No way, no can do. 781 00:52:56,957 --> 00:52:59,583 We have orders to follow. You're both startin' to get on my nerves. 782 00:52:59,666 --> 00:53:02,207 -So just quiet down. -Okay, you make sure the coffee's made. 783 00:53:02,291 --> 00:53:04,750 You make sure that the change box is full. 784 00:53:04,833 --> 00:53:07,833 -Thomas, shut up for a second, will ya? -You make sure that nobody-- 785 00:53:07,916 --> 00:53:09,541 Let me deal with this. 786 00:53:25,499 --> 00:53:27,458 I have to pee. 787 00:53:28,999 --> 00:53:31,957 -I have to pee! -Okay, we're almost there. 788 00:53:33,875 --> 00:53:37,416 -Hey, man, you got brothers? -I got four brothers. 789 00:53:37,499 --> 00:53:40,666 So, you understand, man, come on. Follow your gut. 790 00:53:40,750 --> 00:53:42,957 Five minutes, that's all I'm askin'. 791 00:53:43,333 --> 00:53:45,791 -Come on, man. -What the fuck are you doin'? 792 00:53:46,124 --> 00:53:47,458 You keep your hands to yourself. 793 00:53:47,541 --> 00:53:48,875 That's the last thing you want to fuckin' do 794 00:53:48,957 --> 00:53:50,833 is grab an armed officer like that. 795 00:53:50,916 --> 00:53:52,082 -You understand? -Yes. 796 00:53:52,166 --> 00:53:54,082 -You understand? -Yes. 797 00:53:55,625 --> 00:53:57,458 I really have to go to the bathroom. 798 00:53:57,541 --> 00:53:59,541 -Is there a bathroom in this building? -Thomas, yes, of course. 799 00:53:59,625 --> 00:54:01,207 Just keep your mouth shut. Let's go. 800 00:54:01,291 --> 00:54:04,249 The games are over. I'm done with the babysitting. Let's go. 801 00:54:07,999 --> 00:54:10,166 Al: Dominick, do yourself a favor. 802 00:54:10,249 --> 00:54:13,041 Don't say anything. Just let 'em process him. 803 00:54:13,124 --> 00:54:14,875 -How are ya? Good. -How you doin'? 804 00:54:14,957 --> 00:54:18,041 I really, I really have to go to the bathroom. 805 00:54:18,416 --> 00:54:20,041 I've had to go the whole time. 806 00:54:20,541 --> 00:54:21,916 -Who's this guy? -I'm his brother. 807 00:54:21,999 --> 00:54:23,625 Listen, this is somebody's, this is some secretary's 808 00:54:23,708 --> 00:54:26,207 screw up or something, all right? He belongs over at Settle. 809 00:54:26,291 --> 00:54:28,583 Mr. Birdsey was visiting the patient when we arrived for the escort. 810 00:54:28,666 --> 00:54:29,999 The patient requested he accompany us. 811 00:54:30,082 --> 00:54:31,750 Al: We just thought it would make him less combative 812 00:54:31,833 --> 00:54:33,416 -so we let him come along. -No, he's not combative. 813 00:54:33,499 --> 00:54:34,999 He's never hurt anybody in his life. 814 00:54:35,082 --> 00:54:37,333 He's about as combative as Bambi, all right? 815 00:54:37,416 --> 00:54:38,708 Listen, one call to his doctor 816 00:54:38,791 --> 00:54:40,416 and this whole thing will get straightened out. 817 00:54:40,499 --> 00:54:42,416 I work the coffee cart at Settle. 818 00:54:42,499 --> 00:54:44,708 They're expecting me there first thing in the morning. 819 00:54:44,791 --> 00:54:46,249 Okay, listen, you can accompany your brother 820 00:54:46,333 --> 00:54:48,166 to the initial part of the admitting process 821 00:54:48,249 --> 00:54:50,875 but you cannot go into the ward. You got that? 822 00:54:50,957 --> 00:54:52,750 You can't go past the security station. 823 00:54:52,833 --> 00:54:55,082 Any calls to the doctor gotta be made in the morning. 824 00:54:55,166 --> 00:54:57,583 -Let's go, come on. -Why can't, why don't we just make the call now? 825 00:54:57,666 --> 00:54:59,041 We don't even have to go in here. 826 00:54:59,124 --> 00:55:00,583 I really have to go to the bathroom now. 827 00:55:00,666 --> 00:55:02,166 Let's go! Open up! 828 00:55:05,124 --> 00:55:06,374 Al: Just a piece of advice. 829 00:55:06,458 --> 00:55:08,249 Do yourself a favor and keep your mouth shut. 830 00:55:08,333 --> 00:55:09,791 But he doesn't belong here. 831 00:55:09,875 --> 00:55:11,249 They got him in the wrong place. 832 00:55:11,333 --> 00:55:14,458 He doesn't belong in a maximum security prison. 833 00:55:15,625 --> 00:55:16,957 Look, could I talk to this-- 834 00:55:17,041 --> 00:55:18,875 Excuse me, can-- can you do me a favor? 835 00:55:19,333 --> 00:55:21,833 Can you call his doctor, Dr. Willis Ehlers, 836 00:55:21,916 --> 00:55:23,625 over at Settle Building? 837 00:55:23,708 --> 00:55:26,999 Ask him if Thomas Birdsey belongs at this place. 838 00:55:27,082 --> 00:55:29,249 Dr. Ehlers doesn't treat patients at Hatch. 839 00:55:29,333 --> 00:55:31,999 -He's not on staff. -Yeah, that's, that's what I'm trying to say. 840 00:55:32,082 --> 00:55:35,207 Dr. Ehlers is at Settle where my brother belongs. 841 00:55:35,291 --> 00:55:38,499 He doesn't belong here. That's what I'm-- can you just call him? 842 00:55:38,583 --> 00:55:40,082 You probably got a directory, right? 843 00:55:40,166 --> 00:55:42,791 You can wake him up. He's not gonna-- he's not gonna care. 844 00:55:42,875 --> 00:55:44,499 According to this, he's been reassigned. 845 00:55:44,583 --> 00:55:46,207 What do you mean he's been reassigned? 846 00:55:46,291 --> 00:55:47,999 Who, who-- Wait, by who? Who reassigned him? 847 00:55:48,082 --> 00:55:50,041 -I'm not at liberty to give that information, sir. -Excuse me. 848 00:55:50,124 --> 00:55:52,041 -Excuse me! -Either his new doctor 849 00:55:52,124 --> 00:55:54,249 will notify you or you can make an appointment-- 850 00:55:54,333 --> 00:55:57,374 Excuse me, do you happen to know a Dr. Ahamed? 851 00:55:57,458 --> 00:55:59,750 He's the superintendent of this entire hospital. 852 00:55:59,833 --> 00:56:01,374 Hey, buddy, let me take care of this, will ya? 853 00:56:01,458 --> 00:56:02,875 And you're gonna be in big trouble tomorrow... 854 00:56:02,957 --> 00:56:04,666 -Thomas! -...when he goes in his office 855 00:56:04,750 --> 00:56:06,291 and he doesn't find his "Wall Street Journal" 856 00:56:06,374 --> 00:56:07,708 -and his corn muffin. -Thomas, calm down. 857 00:56:07,791 --> 00:56:09,916 All right, I'd hate to be you tomorrow 858 00:56:09,999 --> 00:56:12,416 when he finds out that you've been keeping me here against my will! 859 00:56:12,499 --> 00:56:15,416 -Calm down, calm down. -Yeah, we're good. 860 00:56:16,082 --> 00:56:17,666 -Come on. -Oh, Jesus. 861 00:56:17,750 --> 00:56:20,124 -Oh! 862 00:56:20,791 --> 00:56:22,791 -What happened? -I'm sorry, Dominick. 863 00:56:23,291 --> 00:56:26,708 I couldn't hold it. I told you I had to pee. 864 00:56:27,166 --> 00:56:28,875 Don't worry about it. It's not a big deal. 865 00:56:28,957 --> 00:56:30,999 Okay, here, here's, here's the bottom line. 866 00:56:31,082 --> 00:56:33,666 I'm not going anywhere until he gets out of here 867 00:56:33,750 --> 00:56:35,291 and he's gettin' out of here tonight, 868 00:56:35,374 --> 00:56:38,333 so somebody better call the goddamn doctor. 869 00:56:38,416 --> 00:56:40,166 -Call Dr. Willis Ehlers. -Keep your voice down, sir. 870 00:56:40,249 --> 00:56:42,750 Keep your voice down. Doctors are only called after hours... 871 00:56:42,833 --> 00:56:44,082 -...when there's an emergency. -I'm sick of this shit. 872 00:56:44,166 --> 00:56:45,666 This is an emergency. 873 00:56:45,750 --> 00:56:48,291 You guys won't even let him take a piss, for Christ's sake. 874 00:56:48,374 --> 00:56:51,458 You think I'm leaving him here with you fuckin' Nazis? 875 00:56:51,541 --> 00:56:53,499 -Sir, sir. -What? 876 00:56:53,583 --> 00:56:56,999 Patient's relatives do not determine what constitutes an emergency. 877 00:56:57,082 --> 00:56:58,166 -The medical staff does. -Fine. 878 00:56:58,249 --> 00:56:59,708 Let me talk to the medical staff. 879 00:56:59,791 --> 00:57:01,708 The nurses at Hatch do not deal with patient's families. 880 00:57:01,791 --> 00:57:03,750 -Let me talk to a social worker. -They called from the unit. 881 00:57:03,833 --> 00:57:05,916 -You ready to rock-n-roll? -All right, we can finish this down at the ward. 882 00:57:05,999 --> 00:57:07,458 I've about had it with the Doublemint Twin here. 883 00:57:07,541 --> 00:57:09,458 -Okay, let's go. -Why isn't anybody listening to me? 884 00:57:09,541 --> 00:57:12,166 -I am telling you that this is an administrative screw up, 885 00:57:12,249 --> 00:57:14,458 all right, and he belongs down in Settle. 886 00:57:14,541 --> 00:57:17,583 He may belong in Settle, but he sure as hell isn't going there tonight. 887 00:57:17,666 --> 00:57:20,583 All right, maybe first thing in the morning. 888 00:57:20,666 --> 00:57:21,875 Maybe first thing in the morning. 889 00:57:21,957 --> 00:57:23,124 But tonight, he's staying here. 890 00:57:23,207 --> 00:57:24,625 You can't do anything until tomorrow morning. 891 00:57:24,708 --> 00:57:26,583 We'll take you back to Shanley. You park at the big lot? 892 00:57:26,666 --> 00:57:29,333 I'm not going-- I'm not going anywhere till I get this straightened out. 893 00:57:29,416 --> 00:57:31,249 Okay, can I see the social worker, please? 894 00:57:31,333 --> 00:57:32,416 Can I please see a social worker? 895 00:57:32,499 --> 00:57:33,916 Not tonight. Come on. 896 00:57:35,166 --> 00:57:36,499 Hey, Ralph? 897 00:57:36,583 --> 00:57:38,666 Hey, Ralph. Ralph Drinkwater. 898 00:57:38,750 --> 00:57:40,875 How you doin'? Hello. 899 00:57:40,957 --> 00:57:43,625 Can you do me a favor? Talk, talk a little sense into these guys 900 00:57:43,708 --> 00:57:45,333 -for me, will you? 901 00:57:45,416 --> 00:57:47,291 -Ralph. -This is your last chance. 902 00:57:47,374 --> 00:57:49,791 I'm not going anywhere until I see a social worker. 903 00:57:49,875 --> 00:57:54,291 Hey, don't touch him. Don't you even touch him, man. 904 00:57:54,374 --> 00:57:55,957 Can I talk to a social worker? 905 00:57:56,041 --> 00:57:58,333 -Not tonight. -Let me talk to a social worker, please. 906 00:57:58,416 --> 00:58:00,207 Let me talk to the social worker. 907 00:58:06,041 --> 00:58:07,416 Hey! 908 00:58:10,541 --> 00:58:12,041 Get your, get your fuckin'-- 909 00:58:12,124 --> 00:58:14,249 Calm down. Calm him down. 910 00:58:18,041 --> 00:58:19,750 Get the fuck off me. 911 00:58:19,833 --> 00:58:20,999 You love this shit, don't you? 912 00:58:21,082 --> 00:58:22,291 Feeling these guys up 913 00:58:22,374 --> 00:58:24,207 while you fuckin' frisk 'em, you fuckin' freak! 914 00:58:26,666 --> 00:58:27,875 Tommy... 915 00:58:27,957 --> 00:58:30,166 Officer: Get him outta here. 64792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.