All language subtitles for Hour.of.the.Wolf.1968.SWEDISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,203 --> 00:00:39,207 DIGITALLY RESTORED IN 2016 2 00:00:50,218 --> 00:00:57,100 A few years ago, the painter Johan Borg disappeared without a trace 3 00:00:57,183 --> 00:01:02,272 from his home on Baltrum in the Frisian Islands. 4 00:01:02,355 --> 00:01:08,153 His wife, Alma, subsequently left me Johan's diary, 5 00:01:08,236 --> 00:01:12,699 which she had found among his papers. 6 00:01:12,782 --> 00:01:14,743 It is this diary along with Alma's verbal account 7 00:01:14,826 --> 00:01:16,494 that make up the basis for this film. 8 00:01:16,578 --> 00:01:18,872 Can somebody move that chair? 9 00:01:19,456 --> 00:01:21,082 Can you lower it a little? 10 00:01:21,166 --> 00:01:22,959 HOUR OF THE WOLF 11 00:01:23,168 --> 00:01:25,670 A FILM BY INGMAR BERGMAN 12 00:01:28,423 --> 00:01:30,550 Have you been down there? 13 00:02:19,474 --> 00:02:22,644 Quiet! Ready for take! 14 00:02:27,148 --> 00:02:28,900 Camera! 15 00:02:29,692 --> 00:02:31,444 Action! 16 00:03:10,817 --> 00:03:15,280 No. I have nothing more to tell. 17 00:03:20,285 --> 00:03:22,495 I've given you the diary. 18 00:03:26,291 --> 00:03:29,294 You're wondering why I'm going to stay here. 19 00:03:30,920 --> 00:03:34,257 We've lived together in this house for almost seven years. 20 00:03:36,593 --> 00:03:40,138 Come winter, I can move to the mainland and work in the store. 21 00:03:40,221 --> 00:03:44,142 I've done it in previous years when we were short on money. 22 00:03:50,940 --> 00:03:53,651 The doctor said the baby's due in a month. 23 00:03:54,986 --> 00:03:58,698 I had an examination in May, before the last time we came out here. 24 00:04:03,119 --> 00:04:05,330 I remember it was a Friday. 25 00:04:06,414 --> 00:04:10,209 It was pretty late. About 10:00, I think. 26 00:04:12,003 --> 00:04:14,589 But it was still light out. 27 00:04:19,093 --> 00:04:22,513 We had planned to stay here until August. 28 00:04:24,724 --> 00:04:27,101 We were going to be completely alone. 29 00:04:29,103 --> 00:04:31,564 He didn't want to see another human being here. 30 00:04:31,648 --> 00:04:33,524 He was scared. 31 00:04:44,452 --> 00:04:47,205 He liked that I was quiet. 32 00:04:49,374 --> 00:04:51,376 He liked — 33 00:04:59,300 --> 00:05:02,804 We arrived at about 3:00 in the morning. 34 00:05:02,887 --> 00:05:06,182 We found a cart in a shed on the beach. 35 00:05:09,185 --> 00:05:14,107 When we got here, we were happy to see that the apple tree was in bloom. 36 00:05:15,316 --> 00:05:18,152 Then we discovered footprints 37 00:05:18,236 --> 00:05:20,196 in the flower bed under the kitchen window. 38 00:05:20,279 --> 00:05:25,076 Johan became irritated, but we forgot about it until — 39 00:05:32,542 --> 00:05:34,419 We were happy. 40 00:05:35,878 --> 00:05:38,673 We were happy to be back home again. 41 00:05:41,551 --> 00:05:43,970 Johan was a bit worried. 42 00:05:44,053 --> 00:05:46,681 He was always worried when work wasn't going well 43 00:05:46,764 --> 00:05:49,267 and lately it hadn't been. 44 00:05:52,145 --> 00:05:54,772 He struggled to sleep. 45 00:05:55,857 --> 00:05:57,650 He was frightened, 46 00:05:57,734 --> 00:05:59,819 as if scared of the dark. 47 00:06:03,364 --> 00:06:06,200 It had gotten worse the last few years. 48 00:09:20,937 --> 00:09:23,064 - I know. - What? 49 00:09:23,147 --> 00:09:24,857 - I'm going to draw you. - No. 50 00:09:24,941 --> 00:09:25,983 - Yes. - No. 51 00:09:26,067 --> 00:09:27,568 Yes, let me. 52 00:09:27,652 --> 00:09:29,445 If you sit over there. 53 00:09:29,528 --> 00:09:31,822 Come on now. Up you go, fatty. 54 00:09:34,408 --> 00:09:37,286 - Here? - A bit farther back. There. 55 00:09:38,246 --> 00:09:40,581 - Are you cold? - No. 56 00:09:41,207 --> 00:09:42,500 I knew that. 57 00:09:42,583 --> 00:09:46,295 No, sit like you usually do. Don't straighten your back. 58 00:09:46,379 --> 00:09:49,298 And pull the robe off of your shoulder. 59 00:09:51,676 --> 00:09:56,305 Like that. And pull your hair up so I can see your neck better. 60 00:09:58,057 --> 00:10:01,560 Just like that. Where are my glasses? 61 00:10:01,644 --> 00:10:05,439 The temple is broken again. 62 00:10:06,440 --> 00:10:08,734 Just like that. Can you sit still like that? 63 00:10:15,783 --> 00:10:20,496 If I patiently drew you, day after day... 64 00:10:25,710 --> 00:10:27,461 Hi. 65 00:11:57,885 --> 00:11:59,678 Look here. 66 00:12:01,847 --> 00:12:03,933 I haven't shown these to anybody. 67 00:12:04,016 --> 00:12:06,018 You see, I've drawn them. 68 00:12:07,603 --> 00:12:11,607 This is the most common figure. He's almost harmless. 69 00:12:12,900 --> 00:12:14,777 I think he's homosexual. 70 00:12:17,863 --> 00:12:19,824 Then there's the old lady. 71 00:12:19,907 --> 00:12:22,451 Who's always threatening to take off her hat. 72 00:12:22,535 --> 00:12:24,703 - You know what happens then? - No. 73 00:12:25,329 --> 00:12:27,706 Her face comes off with it, you see. 74 00:12:31,252 --> 00:12:32,670 Here. 75 00:12:33,963 --> 00:12:35,881 This is the worst one. 76 00:12:36,507 --> 00:12:38,509 I call him the Bird Man. 77 00:12:39,343 --> 00:12:42,847 I don't know if it's a real beak or if it's only a mask. 78 00:12:44,890 --> 00:12:47,226 He's so remarkably fast. 79 00:12:48,394 --> 00:12:51,272 He must be related to Papageno from The Magic Flute. 80 00:12:54,567 --> 00:12:58,988 The others. The flesh eaters, the insects... 81 00:13:00,656 --> 00:13:02,658 and especially the spider men. 82 00:13:03,367 --> 00:13:04,910 Here. 83 00:13:04,994 --> 00:13:07,788 The schoolmaster with the pointing stick in his trousers. 84 00:13:11,167 --> 00:13:15,921 And the... chattering, hard-as-metal women. 85 00:13:20,634 --> 00:13:22,803 You have to stay awake a while. 86 00:13:34,899 --> 00:13:37,067 In an hour or so it'll be day. 87 00:13:40,196 --> 00:13:41,614 Then I can sleep. 88 00:14:10,184 --> 00:14:12,770 A minute really is an immense amount of time. 89 00:14:14,355 --> 00:14:15,981 Starting now. 90 00:14:24,740 --> 00:14:26,367 Ten seconds. 91 00:14:39,588 --> 00:14:41,507 These seconds... 92 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 See how long they last? 93 00:14:53,686 --> 00:14:55,688 The minute is not up yet. 94 00:15:14,873 --> 00:15:16,750 Finally. 95 00:15:17,668 --> 00:15:19,587 Now it's passed. 96 00:15:27,970 --> 00:15:30,723 Say something. Eh? 97 00:15:30,806 --> 00:15:32,516 Talk to me, Alma. 98 00:15:37,396 --> 00:15:42,443 You know, there's something I've been thinking for quite a while. 99 00:15:44,403 --> 00:15:46,488 Are you listening? 100 00:15:50,784 --> 00:15:53,996 We've lived together for seven years now. 101 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 No, that's not what I was going to say. 102 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Now I know. 103 00:16:00,294 --> 00:16:04,798 Is it not true that old people, who've spent a lifetime together, 104 00:16:04,882 --> 00:16:06,884 start to resemble each other? 105 00:16:08,469 --> 00:16:11,764 Eventually they have so much in common 106 00:16:11,847 --> 00:16:14,224 that they not only have the same thoughts, 107 00:16:14,308 --> 00:16:16,560 but the same facial expressions. 108 00:16:19,104 --> 00:16:21,190 Why do you think that is? 109 00:16:26,236 --> 00:16:33,077 I hope we become so old that we share each other's thoughts... 110 00:16:35,537 --> 00:16:41,460 and that we get little, dry and completely identical wrinkled faces. 111 00:16:43,712 --> 00:16:45,714 What do you think of that? 112 00:16:48,008 --> 00:16:49,635 Are you sleeping? 113 00:16:52,179 --> 00:16:54,682 Come. Come, let's go. 114 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Come, let's go to bed. 115 00:16:58,060 --> 00:16:59,812 - Come on. - Yes. 116 00:17:00,479 --> 00:17:01,939 Yes. 117 00:18:28,150 --> 00:18:31,069 Don't look so frightened, dear child. 118 00:18:31,153 --> 00:18:33,071 I'm not dangerous. 119 00:18:34,114 --> 00:18:35,574 Give me your hand. 120 00:18:36,158 --> 00:18:39,870 Well? Can you feel my hand now? 121 00:18:40,913 --> 00:18:45,042 My fingers, the veins under my skin. 122 00:18:46,084 --> 00:18:48,962 At my age, the hands are a bit cold. 123 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 I'm 216 years old after all. 124 00:18:53,759 --> 00:18:56,094 No, what am I saying? 125 00:18:57,095 --> 00:18:58,847 Seventy-six, I mean. 126 00:19:02,017 --> 00:19:05,562 No, I better move on. 127 00:19:06,396 --> 00:19:10,317 Wait! What was it I was going to say? 128 00:19:10,400 --> 00:19:12,736 Yes, now I remember. 129 00:19:13,445 --> 00:19:17,324 In his black satchel under the bed, 130 00:19:17,407 --> 00:19:21,036 is his sketchbook with the drawings... 131 00:19:22,746 --> 00:19:25,082 He wants to tear them up. 132 00:19:25,165 --> 00:19:29,169 Tell him not to do it. 133 00:19:30,671 --> 00:19:32,548 And one more thing. 134 00:19:32,631 --> 00:19:36,218 He hides his diary in that same satchel. 135 00:19:36,301 --> 00:19:38,136 Read it. 136 00:19:41,431 --> 00:19:43,976 No. No! 137 00:21:07,601 --> 00:21:10,187 DIARY 138 00:21:23,533 --> 00:21:27,621 Wednesday, July 22nd. I've just been ill. 139 00:21:27,704 --> 00:21:30,999 Not too bad, but still unpleasant enough. 140 00:22:08,328 --> 00:22:11,039 Forgive my interruption, but I've contemplated for days 141 00:22:11,123 --> 00:22:13,417 the best way to approach you. 142 00:22:14,042 --> 00:22:16,586 I decided it's most polite to get straight to the point. 143 00:22:16,670 --> 00:22:19,214 My name is von Merkens, Baron von Merkens. 144 00:22:19,297 --> 00:22:20,424 Borg. 145 00:22:20,507 --> 00:22:22,968 As you may know, I own this island 146 00:22:23,051 --> 00:22:25,846 and I live in the old castle on the north side. 147 00:22:26,805 --> 00:22:30,767 Would you and your wife be interested in a simple family supper at our place? 148 00:22:31,351 --> 00:22:32,811 That's very kind of you. 149 00:22:32,894 --> 00:22:34,896 It will be very simple, 150 00:22:34,980 --> 00:22:38,567 but I can offer good wine and our salmon fishing is renowned. 151 00:22:41,987 --> 00:22:43,447 Good-bye. 152 00:22:44,948 --> 00:22:48,952 Yes, and I should probably mention that my wife and I are admirers of yours. 153 00:22:49,036 --> 00:22:51,997 I might even dare say your fondest admirers. 154 00:23:14,144 --> 00:23:16,313 Thursday, July 27th. 155 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 A very warm, hazy day. 156 00:23:20,692 --> 00:23:23,361 I still feel unwell after my illness. 157 00:24:34,307 --> 00:24:36,393 Do you see this mark? 158 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 You have to be more careful, my love, 159 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 or it will end in disaster. 160 00:24:43,483 --> 00:24:45,110 Don't you remember? 161 00:24:45,193 --> 00:24:48,697 I was going to a party and I was wearing my green brocade dress. 162 00:24:48,780 --> 00:24:52,075 And afterwards I had trouble putting up my hair again. 163 00:24:52,659 --> 00:24:55,078 And I forgot my gloves. 164 00:24:57,664 --> 00:25:00,292 I have something I need to speak to you about. 165 00:25:03,044 --> 00:25:05,589 I've received a letter that I need to show you. 166 00:25:06,214 --> 00:25:08,008 It was sent yesterday. 167 00:25:08,717 --> 00:25:10,510 It goes like this: 168 00:25:11,386 --> 00:25:14,723 "You don't see us, but we see you. 169 00:25:15,432 --> 00:25:17,434 The worst can happen. 170 00:25:18,268 --> 00:25:21,396 Dreams can be revealed. 171 00:25:21,479 --> 00:25:23,648 The end is near. 172 00:25:24,941 --> 00:25:26,985 The wells will run dry, 173 00:25:27,527 --> 00:25:31,198 and other liquids will moisten your white loins. 174 00:25:31,698 --> 00:25:33,658 So it has been decided." 175 00:25:36,328 --> 00:25:38,872 I nearly got ill reading it. 176 00:25:42,542 --> 00:25:44,544 Your hands are really hot. 177 00:25:45,212 --> 00:25:46,671 Do you have a fever? 178 00:25:51,635 --> 00:25:54,596 I always get so excited when I'm going to meet you. 179 00:25:54,679 --> 00:25:56,640 Can you understand that? 180 00:25:57,766 --> 00:26:01,353 It's as if I'm in a dream all afternoon. 181 00:26:02,354 --> 00:26:05,982 All chores feel unreal and meaningless. 182 00:26:11,947 --> 00:26:14,658 Be so sweet and help me with my zipper. 183 00:26:14,741 --> 00:26:16,785 It always gets stuck. 184 00:27:09,838 --> 00:27:13,466 It's really windy, but beautiful, don't you think? 185 00:27:13,550 --> 00:27:16,886 This has to be a dream spot for painting. 186 00:27:17,554 --> 00:27:20,181 You've lived here for quite some time. 187 00:27:20,265 --> 00:27:24,436 You return to the scene of the crime, so to speak. And commit new crimes. 188 00:27:25,061 --> 00:27:27,772 You look tired. Don't overexert yourself. 189 00:27:27,856 --> 00:27:30,817 I mean, at our age some caution is advised. 190 00:27:30,900 --> 00:27:33,194 Youth is much hardier. 191 00:27:33,987 --> 00:27:35,739 I know what I'm talking about. 192 00:27:35,822 --> 00:27:37,949 My name is Heerbrand, school counselor. 193 00:27:38,783 --> 00:27:41,745 I probe people's souls and turn the inside out. 194 00:27:41,828 --> 00:27:44,539 And what do we see? Well, I don't need to tell you. 195 00:27:44,622 --> 00:27:47,500 You're an artist, you know the human heart. 196 00:27:47,584 --> 00:27:51,588 Who hasn't seen your facial studies, not to mention your self-portraits? 197 00:27:52,172 --> 00:27:54,966 Why do you look at me like that? Are you angry? 198 00:27:55,050 --> 00:27:57,510 Are your nerves all right? Is something bothering you? 199 00:27:59,262 --> 00:28:02,140 Shut up! Shut up! 200 00:29:14,921 --> 00:29:17,215 I need to ask you for a little more money. 201 00:29:17,298 --> 00:29:19,968 What you gave me earlier this month is almost gone. 202 00:29:20,051 --> 00:29:23,430 I have to pay the store next time we go to the mainland. 203 00:29:24,222 --> 00:29:28,977 The bill is 176.50, and then there's the milk. 204 00:29:31,146 --> 00:29:35,650 No, don't just fork over money like that, take a look at my accounting. 205 00:29:36,276 --> 00:29:38,570 It's actually important, at least for me. 206 00:29:39,571 --> 00:29:42,949 I received 500 on the third. 207 00:29:43,032 --> 00:29:46,870 You got me that blanket. It was rather expensive, it cost 35. 208 00:29:47,787 --> 00:29:50,373 But it's nice and warm when you're lying alone. 209 00:29:51,207 --> 00:29:53,626 And then there's the last bill from the store. 210 00:29:53,710 --> 00:29:57,338 It was high because we had to buy flour, sugar and canned goods. 211 00:29:57,422 --> 00:30:00,467 It was over 200 kronor — 219. 212 00:30:04,179 --> 00:30:07,432 And then there's pocket money and stamps, 213 00:30:07,515 --> 00:30:11,519 a chain for my bicycle and new batteries for the radio... 214 00:30:12,604 --> 00:30:14,856 and the potato peeler. 215 00:30:17,567 --> 00:30:21,738 There's soap, washing detergent and a nail brush. 216 00:30:21,821 --> 00:30:25,200 You need to buy a new toothbrush. The one you have looks terrible. 217 00:30:25,283 --> 00:30:27,285 - Yes. - Yes, it does. 218 00:30:31,831 --> 00:30:37,045 Then 50 kronor for your boy's birthday and 0.75 for postage. 219 00:30:37,128 --> 00:30:42,175 That leaves 7.36 out of 500. 220 00:30:46,554 --> 00:30:49,057 You can check it to see if it's correct. 221 00:31:03,905 --> 00:31:07,450 - We're invited to the castle on Friday. - I know. 222 00:31:10,578 --> 00:31:12,580 How do you know that? 223 00:31:17,710 --> 00:31:19,337 Good day. 224 00:31:19,879 --> 00:31:22,215 Let me present my wife, Corinne. 225 00:31:22,298 --> 00:31:24,425 You're most welcome. Welcome. 226 00:31:24,509 --> 00:31:26,928 My mother, Countess von Merkens. 227 00:31:28,429 --> 00:31:30,265 My brother, Ernst. 228 00:31:31,391 --> 00:31:33,560 A pleasure. It's a pleasure. 229 00:31:33,643 --> 00:31:36,020 This is archivist Lindhorst. 230 00:31:36,813 --> 00:31:39,566 It's nice to meet you. I am one of your fondest admirers. 231 00:31:39,649 --> 00:31:42,068 And this is Counselor Heerbrand. 232 00:31:42,151 --> 00:31:44,654 Pleasure. Yes, we've met before. 233 00:31:44,737 --> 00:31:46,573 Would you like a drink? 234 00:32:04,382 --> 00:32:06,718 I thought you'd been living here for months. 235 00:32:06,801 --> 00:32:09,345 We've heard of you for so long. 236 00:32:09,429 --> 00:32:11,848 Time flies so quickly. 237 00:32:11,931 --> 00:32:14,267 We're so happy you wanted to come. 238 00:32:21,024 --> 00:32:24,319 What an awful maidservant. But she's cheap, of course. 239 00:32:24,402 --> 00:32:27,697 My brother can't afford better. Please observe that the reason the soup — 240 00:32:27,780 --> 00:32:31,075 Quiet, dear Ernst. Nowadays we're homebodies. 241 00:32:31,159 --> 00:32:33,494 In the past we traveled a lot. Do you like travel? 242 00:32:33,578 --> 00:32:36,539 I love to travel. There's nothing more stimulating. 243 00:32:36,623 --> 00:32:38,791 Alma is an unusual and beautiful name. 244 00:32:38,875 --> 00:32:41,461 Personally, I'm unable to feel aggression. 245 00:32:41,544 --> 00:32:43,755 Well, I can manage some bureaucratic vengefulness. 246 00:32:43,838 --> 00:32:45,590 In this house we're used to humiliation. 247 00:32:45,673 --> 00:32:47,759 It's supposed to be pleasurable to be humiliated. 248 00:32:47,842 --> 00:32:49,522 - We still have our fangs intact. - Cheers! 249 00:32:49,552 --> 00:32:52,096 These days I want to be loved — 250 00:32:52,180 --> 00:32:55,475 I bought a painting from a then well-known artist — 251 00:32:55,558 --> 00:32:56,893 No comments, dear Ernst. 252 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 Then I hung it upside down in my salon 253 00:32:59,103 --> 00:33:03,816 and invited the artist over with others who appreciated a good joke. 254 00:33:03,900 --> 00:33:07,153 We had a good laugh at the time. God, how we laughed. 255 00:33:07,236 --> 00:33:10,031 What do you say, Mr. Artist? Wasn't that a funny joke? 256 00:33:11,282 --> 00:33:15,119 The wounds never heal, the pus never ceases to flow. 257 00:33:15,203 --> 00:33:16,371 The infection is constant. 258 00:33:16,454 --> 00:33:19,999 Then it goes faster or slower towards the end. 259 00:33:20,083 --> 00:33:22,919 The determining factor is the heart's resistance. 260 00:33:23,002 --> 00:33:27,674 I'm constantly losing weight. I travel the world consulting specialists. 261 00:33:27,757 --> 00:33:32,762 Sometimes it stops as it has this summer, but then it starts up again. 262 00:33:32,845 --> 00:33:36,933 My husband says it's psychological, that it started when we lost our money. 263 00:33:37,016 --> 00:33:39,936 When I embezzled the family money. I'm the guilty one. 264 00:33:40,019 --> 00:33:42,522 - Please don't start. - My dishonesty. 265 00:33:42,605 --> 00:33:47,276 Why is Lindhorst at our table? Why can't we sell and leave? 266 00:33:47,360 --> 00:33:51,698 My fault. My fault. All this suffering. My fault! 267 00:33:51,781 --> 00:33:56,035 And then I shouted, "Your medicine is worthless. 268 00:33:56,119 --> 00:33:59,247 It won't go away. It will never go away. 269 00:33:59,330 --> 00:34:02,834 You must remove it during operation. Cut it out. 270 00:34:02,917 --> 00:34:06,462 No, I'm an old woman. There has to be some limit." 271 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 Then the professor laughed and said, 272 00:34:10,049 --> 00:34:15,680 "No, Countess, I've never heard of any limits." 273 00:34:17,724 --> 00:34:20,017 Yes, we have children. Two boys. 274 00:34:20,101 --> 00:34:23,604 Not here. Oh, no, they live with an uncle. 275 00:34:23,688 --> 00:34:26,482 They're acquaintances of yours, by the way. 276 00:34:26,566 --> 00:34:30,862 I believe you know Veronica Vogler. Very well from what I hear. 277 00:34:31,738 --> 00:34:33,740 An incredibly beautiful woman. 278 00:34:33,823 --> 00:34:37,702 Veronica Vogler is a charming woman. Have you met her? Really very charming. 279 00:34:38,411 --> 00:34:39,704 No? 280 00:34:40,246 --> 00:34:42,373 Such hatred in those eyes. 281 00:34:49,338 --> 00:34:53,342 Fredrik, the cacti you planted in the park need to go. 282 00:34:53,426 --> 00:34:56,095 My cats don't like them at all. 283 00:35:24,999 --> 00:35:27,919 We'll have coffee in the library. 284 00:35:54,862 --> 00:35:56,614 Help me a little. 285 00:36:19,428 --> 00:36:21,347 Ladies and gentlemen. 286 00:36:21,430 --> 00:36:24,851 May I present a puppet theater performance as a pleasant diversion? 287 00:36:25,726 --> 00:36:27,478 Shall we turn off the lights? 288 00:36:29,063 --> 00:36:30,815 There we go. 289 00:36:30,898 --> 00:36:34,235 Our guests of honor. 290 00:36:35,069 --> 00:36:36,988 Come. Come. 291 00:36:38,948 --> 00:36:40,575 There. 292 00:36:58,634 --> 00:36:59,760 Music. 293 00:38:39,026 --> 00:38:43,531 The Magic Flute is the prime example. One moment and I'll prove it to you. 294 00:38:46,617 --> 00:38:50,079 Tamino's guide has just left him in the dark palace courtyard 295 00:38:50,162 --> 00:38:52,164 outside the Temple of Wisdom. 296 00:38:52,790 --> 00:38:54,709 And the young man cries out in despair: 297 00:38:54,792 --> 00:38:57,878 "O eternal night, when will you come to an end? 298 00:38:58,713 --> 00:39:02,383 When shall the light find my eyes?" 299 00:39:04,051 --> 00:39:08,681 The fatally ill Mozart secretly sympathizes with these words. 300 00:39:09,557 --> 00:39:12,143 The reply from the choir and orchestra is also, 301 00:39:12,810 --> 00:39:17,189 "Soon, soon, youth, or never." 302 00:39:19,775 --> 00:39:26,073 The most beautiful, most significant music ever written. 303 00:39:28,034 --> 00:39:29,869 Tamino asks: 304 00:39:29,952 --> 00:39:32,079 "Is Pamina still alive?" 305 00:39:33,205 --> 00:39:35,541 The invisible choir answers, 306 00:39:36,083 --> 00:39:38,878 "Pamina. Pamina is still alive." 307 00:39:40,796 --> 00:39:47,428 Listen to the strange, illogical but ingenious division of the word: 308 00:39:48,804 --> 00:39:51,891 Pami... na. 309 00:39:53,184 --> 00:39:56,270 Pami... na. 310 00:39:58,230 --> 00:40:00,691 This is no longer the name of a young woman. 311 00:40:01,901 --> 00:40:05,988 It's a spell, an incantation. 312 00:40:06,822 --> 00:40:10,242 A naive text — In short, a commissioned piece of music — 313 00:40:10,993 --> 00:40:14,163 and yet the greatest manifestation of art. 314 00:40:14,246 --> 00:40:16,457 Isn't that so, Mr. Artist? 315 00:40:17,666 --> 00:40:21,879 Forgive me. I call myself artist for lack of a better term. 316 00:40:22,505 --> 00:40:27,176 In my creativity nothing is self-evident, except the compulsion to carry on. 317 00:40:27,259 --> 00:40:29,178 Through no intent of my own, 318 00:40:29,261 --> 00:40:31,972 I have been singled out as something special, 319 00:40:32,056 --> 00:40:34,433 a five-legged calf, a monster. 320 00:40:34,517 --> 00:40:39,355 I never strove for that distinction, nor do I strive to keep it. 321 00:40:39,438 --> 00:40:41,065 But by all means, 322 00:40:41,148 --> 00:40:44,443 I have felt megalomania brush across my brow. 323 00:40:44,527 --> 00:40:46,487 But I believe myself to be immune. 324 00:40:46,570 --> 00:40:48,823 I need only for a moment 325 00:40:48,906 --> 00:40:52,409 consider the insignificance of art in the human world 326 00:40:52,493 --> 00:40:54,537 to be brought back down to earth. 327 00:40:55,037 --> 00:40:57,832 However, that doesn't inhibit the compulsion. 328 00:40:57,915 --> 00:41:00,709 - Spoken by a true artist. - This is a true confession. 329 00:41:00,793 --> 00:41:03,504 - Magnificent. - Such courage. Such insight. 330 00:41:03,587 --> 00:41:05,256 I propose a toast to our artist. 331 00:41:05,339 --> 00:41:07,800 He's not only a genius, but a deep thinker as well. 332 00:41:07,883 --> 00:41:09,802 I'll be damned. I didn't expect that. 333 00:41:09,885 --> 00:41:12,805 A flowering rose for your hair. 334 00:41:13,889 --> 00:41:16,851 I must have gotten your cheek with my fingernail. 335 00:41:16,934 --> 00:41:20,271 Let's see. Oh, you're bleeding. Here's my handkerchief. 336 00:41:20,354 --> 00:41:23,357 - No, it's clean. - Our artist has been wounded. 337 00:41:23,440 --> 00:41:26,610 Imagine that I would be so clumsy. 338 00:41:29,446 --> 00:41:32,241 Be calm. You've had too much to drink. 339 00:41:32,324 --> 00:41:34,410 Stay with me now. 340 00:41:34,493 --> 00:41:37,121 He doesn't sleep at night. That's why he can't handle too much. 341 00:41:37,204 --> 00:41:39,540 Come, let's get some air. 342 00:41:43,294 --> 00:41:46,380 The castle's core is actually from the 1400s. 343 00:41:46,922 --> 00:41:49,717 It's belonged to the family since the late 1500s. 344 00:41:49,800 --> 00:41:53,470 We got a little excited. It's no wonder, we are so isolated here. 345 00:41:53,554 --> 00:41:56,765 We simply frightened you. But now you won't leave us, will you? 346 00:41:56,849 --> 00:41:59,852 See, Corinne, at night our castle is rather beautiful. 347 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Yes, it would be at night. 348 00:42:03,022 --> 00:42:06,817 My garter! No, no. Turn away, Counselor Heerbrand. 349 00:42:06,901 --> 00:42:09,320 Where did Ernst go? Ernst, my friend, where are you? 350 00:42:09,403 --> 00:42:14,617 I went off a little. I'm ashamed that the park is so neglected. 351 00:42:14,700 --> 00:42:17,786 Imagine 10 years ago, a pristine park visited — 352 00:42:17,870 --> 00:42:20,664 We never kiss each other. Have you thought of that? 353 00:42:21,790 --> 00:42:24,251 I can almost count our kisses. 354 00:42:24,335 --> 00:42:26,795 There is something that scares me to death. 355 00:42:27,421 --> 00:42:29,673 I meet a stranger on the road. 356 00:42:29,757 --> 00:42:32,301 We converse about this and that. 357 00:42:32,384 --> 00:42:36,096 Suddenly he turns towards me and delivers a hard blow to my cheek. 358 00:42:36,764 --> 00:42:40,434 His face is deathly pale, his eyes filled with hate. 359 00:42:41,101 --> 00:42:44,647 I don't understand anything. I just feel sick and get a nosebleed. 360 00:42:44,730 --> 00:42:48,734 I sputter some silly excuses — Terribly shaken. 361 00:42:49,652 --> 00:42:51,946 And after the man has disappeared, I ask myself, 362 00:42:52,029 --> 00:42:55,074 "Is this how it is? Does it have to be like this?" 363 00:42:55,157 --> 00:42:58,285 I'll never forget the man's eyes. 364 00:42:59,620 --> 00:43:01,538 It's nothing to worry about. 365 00:43:01,622 --> 00:43:06,001 The punch was horrible, but his eyes were the worst. 366 00:43:08,254 --> 00:43:09,588 Leaving already? 367 00:43:09,672 --> 00:43:14,385 Before you go, you have to see where I hung your painting of Veronica Vogler. 368 00:43:14,468 --> 00:43:16,136 Alma, dear, come along. 369 00:43:16,220 --> 00:43:18,180 She's sleeping. Let's not bother her. 370 00:43:18,264 --> 00:43:20,057 No, I'm not sleeping. 371 00:43:20,140 --> 00:43:23,602 - I think we should go now. - Then come both of you. 372 00:43:23,686 --> 00:43:25,062 It won't take long. 373 00:43:25,938 --> 00:43:30,025 Alma, you're going to see something very beautiful your husband has made. 374 00:43:30,526 --> 00:43:32,111 Here's the painting, 375 00:43:32,695 --> 00:43:34,613 directly across from my bed. 376 00:43:34,697 --> 00:43:37,074 I can see it every morning and night. 377 00:43:37,825 --> 00:43:40,536 It's become part of my lonely life. 378 00:43:44,623 --> 00:43:46,625 I love her. 379 00:43:50,504 --> 00:43:52,756 How long did you live together? 380 00:43:52,840 --> 00:43:55,092 Forgive me for asking something so personal. 381 00:43:55,592 --> 00:43:57,177 - Five years. - Really? 382 00:43:58,053 --> 00:43:59,555 He's told you? 383 00:44:00,389 --> 00:44:02,182 He loved her, didn't he? 384 00:44:02,850 --> 00:44:04,643 I don't need to ask. 385 00:44:05,936 --> 00:44:08,480 It was a first-rate scandal at the time. 386 00:44:08,981 --> 00:44:11,150 But so romantic. 387 00:44:12,401 --> 00:44:13,652 Jealous? 388 00:44:14,320 --> 00:44:17,031 - I don't believe so. - My husband is quite jealous. 389 00:44:17,114 --> 00:44:19,450 He's an excellent lover. 390 00:44:21,076 --> 00:44:23,287 Look at this mark, by the way. 391 00:44:24,038 --> 00:44:27,750 It's a scar from another man's, shall we say, advances. 392 00:44:27,833 --> 00:44:30,627 An eternal spring of renewed excitement. 393 00:44:32,629 --> 00:44:37,343 All of it is very trivial, of course, but for me it's stimulating. 394 00:44:37,426 --> 00:44:39,303 Soon I'll have to come up with something new. 395 00:44:39,386 --> 00:44:42,514 That scar won't remain fascinating forever. 396 00:44:42,598 --> 00:44:44,350 Can you help me? 397 00:44:44,433 --> 00:44:46,727 Alma, dear, don't get angry. 398 00:44:46,810 --> 00:44:49,229 I'm only kidding. 399 00:44:49,813 --> 00:44:51,231 It was a silly joke. 400 00:44:51,315 --> 00:44:53,400 Come now. Let's go join the others. 401 00:44:58,781 --> 00:45:02,284 I have at least bought a fairly significant piece of your husband. 402 00:45:04,286 --> 00:45:06,246 Don't you think? 403 00:45:27,643 --> 00:45:30,104 I should tell you that I've read your diary, 404 00:45:30,187 --> 00:45:32,773 and I'm almost sick with fear. 405 00:45:32,856 --> 00:45:35,317 Wait! Let me finish talking. 406 00:45:35,401 --> 00:45:38,529 I want you to hear what I've been thinking these past few days. 407 00:45:38,612 --> 00:45:40,322 This is what I've been thinking. 408 00:45:40,406 --> 00:45:43,200 I can see something is going to happen, something evil. 409 00:45:43,283 --> 00:45:45,786 I don't know what to call it. 410 00:45:46,537 --> 00:45:49,331 But if you think I'm going to run away — 411 00:45:49,415 --> 00:45:52,459 I'm not going to run away, no matter how frightened I am. 412 00:45:54,294 --> 00:45:56,171 And one more thing. 413 00:45:56,255 --> 00:45:59,967 They want to separate us. They want you for themselves. 414 00:46:00,050 --> 00:46:02,719 As long as I'm with you, it'll be more difficult. 415 00:46:04,096 --> 00:46:05,097 Johan. 416 00:46:06,140 --> 00:46:09,476 I'm not going to run away, no matter what they try. 417 00:46:10,269 --> 00:46:12,855 I'll stay, I will. I'll stay. 418 00:46:14,356 --> 00:46:16,400 Johan, answer me. 419 00:46:51,435 --> 00:46:53,520 Johan! 420 00:47:01,111 --> 00:47:09,111 HOUR OF THE WOLF 421 00:47:50,869 --> 00:47:54,831 - Do you hear how quiet it is? - Yes, it's quiet. 422 00:48:00,712 --> 00:48:04,383 There was a time when nights were for sleep. 423 00:48:05,842 --> 00:48:08,387 A deep, dreamless sleep. 424 00:48:09,263 --> 00:48:11,306 Imagine, sleeping. 425 00:48:12,099 --> 00:48:14,184 Waking up without fear. 426 00:48:16,019 --> 00:48:18,021 - Alma? - Yes. 427 00:48:19,648 --> 00:48:23,569 - Are you tired? - No, not terribly. 428 00:48:24,152 --> 00:48:27,531 Now we've kept watch every night until dawn. 429 00:48:30,617 --> 00:48:33,078 This hour is the most difficult. 430 00:48:36,123 --> 00:48:38,125 - Do you know what it's called? - No. 431 00:48:39,167 --> 00:48:41,878 Old people used to call it the "hour of the wolf." 432 00:48:42,879 --> 00:48:45,173 It's the hour when the most people die, 433 00:48:45,882 --> 00:48:47,968 when the most babies are born. 434 00:48:48,552 --> 00:48:50,971 It's the hour when nightmares come to us. 435 00:48:52,639 --> 00:48:55,434 - And if we are awake — - We are afraid. 436 00:48:56,643 --> 00:48:58,270 We are afraid. 437 00:49:04,151 --> 00:49:05,986 What is it? 438 00:49:06,069 --> 00:49:09,281 It's nothing. I just thought of something from my childhood. 439 00:49:10,032 --> 00:49:14,661 It was some sort of punishment, you see. 440 00:49:15,704 --> 00:49:17,706 They threw me in the closet 441 00:49:18,582 --> 00:49:20,083 and shut the door. 442 00:49:20,917 --> 00:49:22,919 It got dark and quiet. 443 00:49:23,629 --> 00:49:25,839 I became terribly frightened. 444 00:49:25,922 --> 00:49:28,133 I kicked and I pounded, 445 00:49:28,216 --> 00:49:32,554 because they had told me that a little person lived in that closet. 446 00:49:34,473 --> 00:49:39,019 And he could gnaw the toes off of naughty children. 447 00:49:40,354 --> 00:49:45,776 When I stopped pounding I heard something rattling in the corner 448 00:49:45,859 --> 00:49:48,111 and I knew my time had come. 449 00:49:48,820 --> 00:49:52,366 And in some sort of silent panic, 450 00:49:52,449 --> 00:49:56,119 I started climbing on shoe boxes and shelves. 451 00:49:56,203 --> 00:49:59,289 I tried pulling myself up by my hands, 452 00:49:59,373 --> 00:50:01,416 clothes falling all around me, 453 00:50:01,500 --> 00:50:03,752 I lost my grip and I fell. 454 00:50:03,835 --> 00:50:06,004 I swung my fists wildly all around me 455 00:50:06,088 --> 00:50:08,632 to defend myself against that little creature. 456 00:50:09,508 --> 00:50:12,886 And the entire time I screamed in horror 457 00:50:13,595 --> 00:50:15,389 and asked for forgiveness. 458 00:50:16,723 --> 00:50:19,351 Finally the door opened and I could step out... 459 00:50:20,394 --> 00:50:22,229 into the daylight. 460 00:50:23,980 --> 00:50:25,732 My father said, 461 00:50:26,358 --> 00:50:29,069 "Mother tells me that you beg for forgiveness." 462 00:50:29,903 --> 00:50:33,782 And I said, "Yes, I beg so much for forgiveness." 463 00:50:35,075 --> 00:50:38,161 "Prepare the couch then," he said. 464 00:50:39,246 --> 00:50:42,457 I went to the green couch in my father's room, 465 00:50:42,541 --> 00:50:47,796 picked up some pillows and stacked them on top of each other. 466 00:50:48,714 --> 00:50:52,259 Then I went and fetched the cane, unbuttoned my pants 467 00:50:52,342 --> 00:50:55,053 and laid down over the pillows. 468 00:50:56,763 --> 00:51:01,435 Father asked, "How many strokes do you deserve?" 469 00:51:03,061 --> 00:51:06,648 And I said, "As many strokes as possible." 470 00:51:08,150 --> 00:51:10,652 And he struck me with the cane, 471 00:51:10,736 --> 00:51:14,531 pretty hard, but not unbearable. 472 00:51:18,577 --> 00:51:24,332 When the punishment was over I turned towards Mother and asked, 473 00:51:24,416 --> 00:51:26,251 "Can Mother forgive me now?" 474 00:51:27,085 --> 00:51:32,215 And she cried, and said, "Of course I forgive you." 475 00:51:35,010 --> 00:51:37,596 Then she offered me her hand... 476 00:51:39,014 --> 00:51:41,057 and I kissed it. 477 00:51:50,692 --> 00:51:55,030 Alma, are you listening? Are you sleeping? 478 00:51:55,113 --> 00:51:57,157 No, I'm awake. 479 00:51:58,867 --> 00:52:01,119 My back hurts. 480 00:52:03,371 --> 00:52:05,957 Can you believe that it's pitch-black out there still? 481 00:52:08,084 --> 00:52:10,128 Do you hear how quiet it is? 482 00:52:11,296 --> 00:52:14,674 It's strange when the sea is completely calm. 483 00:52:15,425 --> 00:52:17,135 Scary somehow. 484 00:52:17,719 --> 00:52:19,262 Don't you think? 485 00:52:19,346 --> 00:52:20,847 Are you crying? 486 00:52:20,931 --> 00:52:22,140 No, I'm not. 487 00:52:24,100 --> 00:52:26,186 I'm thinking of the child... 488 00:52:27,187 --> 00:52:30,190 and of this great, silent darkness. 489 00:52:30,857 --> 00:52:33,401 It's almost as if it will never be light again. 490 00:52:34,319 --> 00:52:35,779 My poor dear. 491 00:52:36,404 --> 00:52:39,032 Give me your hand. 492 00:52:41,785 --> 00:52:43,829 That's much better. 493 00:52:49,125 --> 00:52:53,213 Remember that day I came home and said I'd been bitten by a snake? 494 00:52:53,296 --> 00:52:55,006 Yes. 495 00:52:56,883 --> 00:52:58,802 It was no snake bite. 496 00:52:59,928 --> 00:53:01,847 It wasn't a snake bite? 497 00:53:04,683 --> 00:53:07,727 I never thought I'd tell anybody. I don't even know if — 498 00:53:08,979 --> 00:53:10,730 You need to tell me. 499 00:53:11,773 --> 00:53:13,608 You can never tell anybody. 500 00:53:13,692 --> 00:53:17,487 No, I promise. I'll never tell anybody. 501 00:53:18,154 --> 00:53:20,365 You remember the place by the cliffs? 502 00:53:20,448 --> 00:53:22,993 - We were there early this summer. - Yes. 503 00:59:48,044 --> 00:59:50,004 Did you lock it properly? 504 00:59:50,088 --> 00:59:52,215 I checked it twice. 505 01:00:02,850 --> 01:00:04,143 Good morning. 506 01:00:04,227 --> 01:00:06,562 Sorry to disturb you. A thousand pardons. 507 01:00:07,814 --> 01:00:11,734 It looks like a storm is coming, so I thought I'd stop in for a while. 508 01:00:12,485 --> 01:00:14,696 I have an errand as well. 509 01:00:15,655 --> 01:00:19,075 May I sit down? I promise I won't be long-winded. 510 01:00:23,121 --> 01:00:24,998 I'm here with an invitation from the castle. 511 01:00:25,081 --> 01:00:26,916 We're going to have a little party. 512 01:00:27,000 --> 01:00:29,419 Nothing big at all. 513 01:00:29,502 --> 01:00:31,879 Just something to distract those poor people a bit. 514 01:00:31,963 --> 01:00:34,340 They sit there year round and harp on each other. 515 01:00:34,424 --> 01:00:37,093 As I said, not a large party. 516 01:00:37,927 --> 01:00:40,513 But it will interest you. 517 01:00:40,596 --> 01:00:43,850 Veronica Vogler has accepted. She'll be there. 518 01:00:44,892 --> 01:00:46,894 And you'll come as well, won't you? 519 01:00:47,603 --> 01:00:49,105 Then it's agreed. 520 01:00:51,357 --> 01:00:54,152 By the way, Von Merkens and I discussed the other day 521 01:00:54,235 --> 01:00:56,195 your ability to defend yourself. 522 01:00:56,279 --> 01:00:59,699 I mean, against all the small game on the island. 523 01:01:01,909 --> 01:01:03,870 That's all for the moment. 524 01:01:03,953 --> 01:01:07,165 Good morning, dear friends. Hope to see you at our little party. 525 01:01:13,421 --> 01:01:15,757 Shouldn't you lock up that weapon? 526 01:01:15,840 --> 01:01:17,467 No, why? 527 01:01:21,512 --> 01:01:23,598 What are we going to do now? 528 01:01:25,516 --> 01:01:28,061 You're going to tell me about Veronica Vogler. 529 01:01:33,066 --> 01:01:35,276 What do you want me to tell you? 530 01:01:35,360 --> 01:01:37,111 That it went on for five years? 531 01:01:37,653 --> 01:01:39,030 You know that. 532 01:01:39,113 --> 01:01:41,199 We were caught. It was a huge scandal. 533 01:01:41,282 --> 01:01:42,992 Then the story quieted down. 534 01:01:43,701 --> 01:01:44,701 Then it ended. 535 01:01:45,286 --> 01:01:47,580 That's not what it says in your diary. 536 01:01:55,338 --> 01:01:58,883 "My attachment to Veronica finally became agonizing for both of us. 537 01:01:59,384 --> 01:02:03,262 I followed her and spied on her jealously. 538 01:02:03,346 --> 01:02:06,182 I believe my passion stimulated her, 539 01:02:06,265 --> 01:02:08,893 but she was always passive and indecisive. 540 01:02:08,976 --> 01:02:11,270 Sometimes we had frightening disputes 541 01:02:11,354 --> 01:02:13,898 that lacked any semblance of reason. 542 01:02:14,732 --> 01:02:18,569 We traveled from town to town to evade her relatives and lawyers." 543 01:02:20,988 --> 01:02:22,323 No! 544 01:02:26,202 --> 01:02:28,496 "We truly embodied the words of the Bible 545 01:02:28,579 --> 01:02:31,624 that man and woman shall be of one flesh. 546 01:02:33,042 --> 01:02:35,670 Then her husband came to get her. 547 01:02:35,753 --> 01:02:38,005 I was taken to the hospital. 548 01:02:38,089 --> 01:02:40,299 We didn't see each other for several years." 549 01:02:47,140 --> 01:02:49,392 You once said... 550 01:02:50,476 --> 01:02:55,898 that the nice thing about me was that God had made me in one piece. 551 01:03:00,194 --> 01:03:03,364 That I had whole feelings and whole thoughts. 552 01:03:05,658 --> 01:03:09,537 You said it was important that there were people like me. 553 01:03:12,915 --> 01:03:15,293 I thought it sounded so lovely. 554 01:03:16,502 --> 01:03:18,379 It made me so happy. 555 01:03:20,715 --> 01:03:22,341 I was wrong. 556 01:03:24,844 --> 01:03:26,679 I don't understand a thing. 557 01:03:30,099 --> 01:03:33,603 I don't understand a thing. I don't understand you. 558 01:03:34,645 --> 01:03:36,939 Now I'm only frightened. 559 01:03:38,232 --> 01:03:42,403 Do you think I want to stay here and possibly be killed? 560 01:03:44,238 --> 01:03:47,909 Do you think I want to see you running after that woman, 561 01:03:47,992 --> 01:03:50,620 talking to ghosts, while I defend myself constantly? 562 01:03:50,703 --> 01:03:52,413 Do you think I want that? 563 01:03:55,374 --> 01:03:57,001 But here I am. 564 01:04:45,007 --> 01:04:47,009 Get up from the table now. 565 01:04:57,562 --> 01:04:59,438 Now go over to the door. 566 01:05:02,984 --> 01:05:04,569 Now walk through the door. 567 01:05:05,570 --> 01:05:07,280 Walk down the steps. 568 01:05:07,363 --> 01:05:09,407 It's not dark anymore, you'll find your way. 569 01:05:36,434 --> 01:05:39,312 No, how lovely! 570 01:05:39,395 --> 01:05:41,314 Welcome. 571 01:05:41,397 --> 01:05:43,691 Be a dear and carry the tray. 572 01:05:43,774 --> 01:05:44,942 There you go. 573 01:05:45,026 --> 01:05:48,487 Thank you. It's my evening meal, you see. 574 01:05:49,155 --> 01:05:51,282 Lindhorst, who's wise in the way of the world, 575 01:05:51,365 --> 01:05:53,618 claims that old harlots have an obsessive need 576 01:05:53,701 --> 01:05:56,495 of satisfying the mouth and stomach. 577 01:05:58,873 --> 01:06:00,916 Are you sure you do not want any? 578 01:06:01,000 --> 01:06:02,835 Isn't there a party this evening? 579 01:06:03,502 --> 01:06:05,212 Not as far as I know. 580 01:06:06,839 --> 01:06:10,009 No, no. Don't go. 581 01:06:12,928 --> 01:06:15,097 Please help me remove my stockings. 582 01:06:18,184 --> 01:06:20,227 You don't like touching me. 583 01:06:20,978 --> 01:06:23,189 I can sense it clearly. 584 01:06:23,814 --> 01:06:25,775 I don't understand you. 585 01:06:27,193 --> 01:06:29,904 Veronica Vogler has arrived... 586 01:06:31,489 --> 01:06:34,325 and I'm the only one who can tell you where she is. 587 01:06:36,661 --> 01:06:39,705 Look closely at my feet, Mr. Artist. 588 01:06:39,789 --> 01:06:43,918 Have you ever seen more youthful and fit arches? 589 01:06:44,001 --> 01:06:46,337 Look closely. Look at my heel. 590 01:06:46,420 --> 01:06:48,631 It's so smooth and nice. 591 01:06:49,215 --> 01:06:53,469 And the strong toes and beautiful nails. 592 01:06:53,552 --> 01:06:55,179 Kiss my foot. 593 01:06:55,262 --> 01:06:57,264 Go on now. 594 01:06:58,182 --> 01:07:00,101 There you go. 595 01:07:01,018 --> 01:07:02,728 You've been kind, 596 01:07:03,270 --> 01:07:06,941 so I'll tell you where she is. 597 01:07:10,403 --> 01:07:13,239 Look in the west gallery. 598 01:07:13,322 --> 01:07:16,575 At least she was there five minutes ago. 599 01:07:51,360 --> 01:07:54,155 - Forgive me, I thought — - You're always welcome, dear friend. 600 01:07:54,697 --> 01:07:58,159 You come, you stay, you go. You have complete freedom. 601 01:07:59,118 --> 01:08:00,995 Let us speak candidly. 602 01:08:01,662 --> 01:08:03,873 You're here looking for Veronica Vogler. 603 01:08:05,416 --> 01:08:10,546 I should mention, before you meet her, that Veronica has been my lover for years. 604 01:08:11,464 --> 01:08:15,926 Your shared past has kindly been detailed for me. 605 01:08:17,052 --> 01:08:19,388 I can assure you I'm suffering. 606 01:08:20,639 --> 01:08:22,850 Tonight I shall be by your bed. 607 01:08:23,851 --> 01:08:26,687 Every word, every kiss, every movement of your bodies — 608 01:08:26,771 --> 01:08:29,023 I will be spared nothing. 609 01:08:29,732 --> 01:08:31,525 Come, I'll show you the way. 610 01:09:13,567 --> 01:09:16,612 It's only my jealousy. Please go away. 611 01:09:17,947 --> 01:09:19,365 Yes, of course. 612 01:09:19,448 --> 01:09:21,575 Of course. Naturally. 613 01:10:15,796 --> 01:10:18,591 It's Conductor Kreisler playing. 614 01:10:21,510 --> 01:10:25,764 Conductor Kreisler is a master of his instrument. 615 01:10:30,728 --> 01:10:33,731 Don't you think Veronica has waited long enough? 616 01:10:34,440 --> 01:10:37,818 She started to prepare for your visit early this morning. 617 01:10:40,321 --> 01:10:42,156 She's become even more beautiful. 618 01:10:43,324 --> 01:10:44,867 My husband is suffering. 619 01:10:45,492 --> 01:10:47,077 He's jealous. 620 01:10:49,163 --> 01:10:51,665 And your touching little companion — 621 01:10:52,291 --> 01:10:55,210 Three shots, one of which was fatal. 622 01:10:56,921 --> 01:10:59,924 Such lovely music. 623 01:11:01,508 --> 01:11:05,679 I think I must remove my hat, so I can hear better. 624 01:11:25,616 --> 01:11:27,952 It really smells of glue. 625 01:11:28,035 --> 01:11:30,955 Though she insists it's all synthetic. 626 01:11:31,038 --> 01:11:33,791 But regular glue is what it is. She doesn't fool me. 627 01:12:00,526 --> 01:12:02,486 We know our tricks, don't we? 628 01:12:02,569 --> 01:12:05,364 Let's see if we're presentable. 629 01:12:05,447 --> 01:12:09,660 You're so pale, dear friend. What a sight you are. 630 01:12:09,743 --> 01:12:13,497 Your lips are as blue as blueberries. We have to do something about that. Sit. 631 01:12:14,957 --> 01:12:18,544 Let's see what we can come up with. 632 01:12:20,254 --> 01:12:21,463 Yes! 633 01:12:23,924 --> 01:12:26,301 A beautiful Cupid's bow... 634 01:12:28,012 --> 01:12:32,683 and a sensually full lower lip is very evocative. 635 01:12:33,809 --> 01:12:37,813 The eyes are bloodshot and swollen. Here, dab the eyes. Like that. 636 01:12:45,988 --> 01:12:47,698 Oh, my dear. 637 01:12:48,490 --> 01:12:52,828 We'll draw a few lines on your eyelids. 638 01:12:54,246 --> 01:12:56,081 There we are. 639 01:12:59,710 --> 01:13:02,963 A healthier skin color wouldn't hurt. 640 01:13:09,678 --> 01:13:14,516 What should we come up with now? Yes, borrow my morning robe. 641 01:13:17,936 --> 01:13:20,522 There and there. 642 01:13:20,606 --> 01:13:22,399 There we are. 643 01:13:22,483 --> 01:13:25,069 There we are. It suits you, it suits you. 644 01:13:25,819 --> 01:13:27,571 Wait. 645 01:13:27,654 --> 01:13:30,240 Nice pajamas are needed for occasions like this. 646 01:13:33,243 --> 01:13:35,662 A lovely fragrance? No? 647 01:13:35,746 --> 01:13:38,248 You prefer to smell of yourself, of course. 648 01:13:38,332 --> 01:13:42,127 Each to his own scent, but a little puff of fragrance anyway. 649 01:13:42,211 --> 01:13:43,670 I knew it. 650 01:13:44,379 --> 01:13:46,340 Take a look in the mirror. 651 01:13:49,468 --> 01:13:51,178 Now you are yourself, 652 01:13:51,804 --> 01:13:53,764 and yet not yourself. 653 01:13:54,264 --> 01:13:57,684 The ideal requirement for a tryst. 654 01:13:59,019 --> 01:14:01,271 Come now. This way. 655 01:14:25,170 --> 01:14:26,880 There is her door. 656 01:14:33,470 --> 01:14:34,930 You see what you want to see. 657 01:16:00,265 --> 01:16:01,892 Veronica? 658 01:17:48,206 --> 01:17:50,292 No. No, no. 659 01:17:50,375 --> 01:17:52,878 Don't worry about them. Don't worry about them. 660 01:17:52,961 --> 01:17:54,421 - Let me be. - Don't worry — 661 01:18:58,693 --> 01:19:00,362 I thank you... 662 01:19:02,739 --> 01:19:05,700 for finally crossing the line. 663 01:19:07,994 --> 01:19:10,122 The mirror has been shattered. 664 01:19:12,624 --> 01:19:14,751 But what do the shards reflect? 665 01:19:17,504 --> 01:19:19,131 Can you tell me that? 666 01:20:10,849 --> 01:20:12,726 Yes, he fired three shots. 667 01:20:13,643 --> 01:20:15,979 One of them tore open a wound on my arm. 668 01:20:16,062 --> 01:20:17,689 I still have a small scar. 669 01:20:19,149 --> 01:20:21,860 I fell over in sheer terror. 670 01:20:21,943 --> 01:20:24,112 I thought it best to lie still. 671 01:20:25,530 --> 01:20:28,658 I heard him pacing back and forth then go behind the house. 672 01:20:29,743 --> 01:20:32,162 Then he started running towards the path. 673 01:20:33,038 --> 01:20:37,459 I got up, went inside, washed off the blood and put on a bandage. 674 01:20:38,460 --> 01:20:41,171 I hid the pistol and then sat down and waited. 675 01:20:43,215 --> 01:20:45,425 He was gone a few minutes 676 01:20:45,509 --> 01:20:47,594 and then he came running back. 677 01:20:49,262 --> 01:20:51,223 I hid for safety's sake. 678 01:20:52,057 --> 01:20:54,184 He looked completely insane. 679 01:20:54,935 --> 01:20:58,313 He walked around the cottage talking to himself. 680 01:21:00,106 --> 01:21:02,859 Then he took out the diary and began writing. 681 01:21:03,652 --> 01:21:05,570 He wrote for several hours. 682 01:21:07,614 --> 01:21:12,494 Late morning he packed his satchel and headed off towards the woods. 683 01:21:14,037 --> 01:21:16,164 I thought it was best to follow him. 684 01:21:16,873 --> 01:21:18,708 He might hurt himself. 685 01:21:45,819 --> 01:21:46,987 Johan. 686 01:22:04,045 --> 01:22:05,505 Don't you see me? 687 01:22:08,842 --> 01:22:10,218 Johan. 688 01:23:15,033 --> 01:23:17,994 - Where is he? - I know where you can find him. 689 01:23:18,078 --> 01:23:19,329 Come. 690 01:23:21,748 --> 01:23:24,209 - Call to him. - Johan! 691 01:25:53,024 --> 01:25:55,652 I've been wondering one thing. 692 01:25:56,653 --> 01:25:58,404 Are you in a hurry? 693 01:25:58,863 --> 01:26:01,032 I'd like to ask something. 694 01:26:02,033 --> 01:26:03,535 It's like this... 695 01:26:05,370 --> 01:26:09,499 Isn't it true that when a woman has lived with a man for a long time — 696 01:26:10,875 --> 01:26:13,962 Isn't it true that she eventually becomes like the man? 697 01:26:15,296 --> 01:26:17,257 I mean, she loves him, 698 01:26:17,841 --> 01:26:21,636 tries to think like him, and see things like him. 699 01:26:22,720 --> 01:26:25,473 It's said that it can change a person. 700 01:26:28,518 --> 01:26:31,437 Is that why I began seeing those spirits? 701 01:26:33,106 --> 01:26:35,316 Or were they there regardless? 702 01:26:38,236 --> 01:26:42,240 I mean, had I loved him less, 703 01:26:42,323 --> 01:26:45,451 and not cared so much about the things surrounding him... 704 01:26:46,744 --> 01:26:49,205 would I have been able to protect him better? 705 01:26:52,834 --> 01:26:56,337 Or was it that I didn't love him enough... 706 01:26:57,338 --> 01:26:59,549 that made me jealous? 707 01:27:01,593 --> 01:27:06,472 Was it because of those "man eaters," as he called them — 708 01:27:08,016 --> 01:27:10,935 Was it because of them it went so horribly bad for us? 709 01:27:18,860 --> 01:27:21,613 I thought I was so close to him. 710 01:27:24,782 --> 01:27:27,577 Sometimes he also said that he was close to me. 711 01:27:30,038 --> 01:27:32,290 Once he said it with conviction. 712 01:27:36,419 --> 01:27:39,380 If only I could have followed him all the time. 713 01:27:43,468 --> 01:27:45,970 There are so many things to ponder. 714 01:27:47,680 --> 01:27:49,390 So many questions — 715 01:27:50,308 --> 01:27:53,603 Sometimes you don't know up from down, and you get completely... 51407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.