Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
LA ESPADA CELESTIAL Y EL SABLE DRAGÓN
2
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
TRADUCCION: LOGAN y HENRYOCA
MONTAJE y SINCRO SUBS: BOYKA
(DEARTESMARCIALES)
3
00:00:45,300 --> 00:00:52,331
El amor como una red,
atrapa los corazones de los héroes.
4
00:00:52,373 --> 00:01:00,371
Como una espada, corta la venganza
usando amor y odio.
5
00:01:00,447 --> 00:01:08,286
Incluso los héroes se rinden...
6
00:01:08,323 --> 00:01:15,320
ante el amor y el odio.
7
00:01:16,229 --> 00:01:23,135
Ni siquiera la Espada Celestial
y el Sable Dragón...
8
00:01:23,171 --> 00:01:26,367
pueden separar el amor y el odio.
9
00:01:26,440 --> 00:01:32,242
El odio en el mar del amor...
10
00:01:32,279 --> 00:01:34,372
se lamenta, en esta vida...
11
00:01:35,148 --> 00:01:39,380
llena de resentimiento y amor...
12
00:01:40,153 --> 00:01:47,150
quien puede decir que es amor
y odio.
13
00:01:50,198 --> 00:01:52,358
La Espada Celestial y el Sable Dragón...
14
00:01:52,399 --> 00:01:55,129
son armas legendarias en el...
15
00:01:55,202 --> 00:01:56,328
en el mundo de las artes marciales.
16
00:01:56,370 --> 00:01:58,361
Fueron creadas por...
17
00:01:58,405 --> 00:02:01,339
Guo Jing y Wang Yung.
18
00:02:01,407 --> 00:02:03,375
La leyenda dice que al final
de la dinastía Sung...
19
00:02:03,409 --> 00:02:07,312
Guo Jing y Wang Yung protegieron
a Xian Yang...
20
00:02:07,346 --> 00:02:10,213
que cayó en manos del enemigo.
21
00:02:10,250 --> 00:02:12,343
Sabiendo que no quedaba...
22
00:02:12,385 --> 00:02:14,285
ninguna esperanza más...
23
00:02:14,353 --> 00:02:16,413
antes de su muerte anticipada...
24
00:02:17,157 --> 00:02:18,317
secretamente buscaron
un herrero famoso de espadas.
25
00:02:18,392 --> 00:02:21,225
Utilizando el mejor cuarzo
disponible en la tierra...
26
00:02:21,293 --> 00:02:24,161
para amalgamar junto con el
pesado sable del héroe Guo...
27
00:02:24,196 --> 00:02:27,360
crearon la Espada Celestial
y el Sable Dragón.
28
00:02:28,267 --> 00:02:31,361
Pasados los años
los artistas marciales...
29
00:02:31,403 --> 00:02:34,338
querían averiguar el secreto...
30
00:02:34,373 --> 00:02:37,206
y poseer estas armas, para ser
los mejores de todos.
31
00:02:38,209 --> 00:02:40,405
La espada Celestial había sido
escondida en la...
32
00:02:41,180 --> 00:02:43,239
escuela Er Mei por la heroína Guo.
33
00:02:43,282 --> 00:02:47,218
Mientras qué el Sable Dragón iba
de un lugar a otro.
34
00:02:47,253 --> 00:02:49,244
Nuestra historia sigue la ruta para...
35
00:02:49,321 --> 00:02:51,346
encontrar el Sable Dragón.
36
00:03:01,201 --> 00:03:04,259
Al final de la dinastía Sung,
una secta poderosa surgió...
37
00:03:04,302 --> 00:03:07,272
y se llamó el Culto Ming.
38
00:03:07,305 --> 00:03:09,170
Este culto originario de Persia...
39
00:03:09,241 --> 00:03:12,369
fue introducido en China.
40
00:03:12,410 --> 00:03:15,174
La persona clave de nuestra historia...
41
00:03:15,246 --> 00:03:17,112
es uno de los cuatro jefes del culto.
42
00:03:17,183 --> 00:03:19,309
León Cabello Dorado Tse Shun.
43
00:03:20,185 --> 00:03:22,313
Su esposa y su hija fueron violadas
y asesinadas por...
44
00:03:22,388 --> 00:03:26,381
su maestro, Shing Kwun,
lo que le llevó a la locura.
45
00:03:26,424 --> 00:03:28,188
En ese estado mató a muchos inocentes...
46
00:03:28,260 --> 00:03:30,353
a muchos de la montaña Wang Puen.
47
00:03:30,429 --> 00:03:32,157
Casualmente...
48
00:03:32,197 --> 00:03:35,257
encontró el Sable Dragón
del clan Hoi Sha.
49
00:03:36,433 --> 00:03:38,265
Otro personaje de la historia...
50
00:03:38,303 --> 00:03:41,362
es Wu Ji, hijo de Chang Tsui San
de Wu Dong.
51
00:03:41,406 --> 00:03:45,342
La pareja Chang y Tse Shun se convirtieron
en hermano y hermana de juramento...
52
00:03:45,410 --> 00:03:49,141
y se retiraron en la isla
del Fuego y del Hielo.
53
00:03:50,181 --> 00:03:53,344
Posteriormente, Chang y su esposa
por causa de disputas...
54
00:03:53,384 --> 00:03:55,147
con otros clanes, se suicidaron.
55
00:03:57,422 --> 00:04:00,290
Así que Chang Wu Ji
quedó como el único...
56
00:04:00,325 --> 00:04:03,191
que sabía dónde estaba el Sable Dragón.
57
00:04:03,260 --> 00:04:05,125
Nuestra historia comienza cuando...
58
00:04:05,162 --> 00:04:08,188
Chang fue herido por la Palma de Hielo.
59
00:04:08,233 --> 00:04:10,201
Chang San Fang lo llevó a Shaolin
para tratarlo...
60
00:04:10,267 --> 00:04:13,395
pero no tuvo éxito.
61
00:04:14,172 --> 00:04:15,400
Los dos fueron a pasar la noche
al muelle.
62
00:04:15,440 --> 00:04:17,305
De pronto...
63
00:04:26,417 --> 00:04:27,349
¡Parad!
64
00:04:28,418 --> 00:04:31,252
Ustedes, otra vez atacando a
gente inocente.
65
00:04:31,289 --> 00:04:32,346
¡Pudríos!
66
00:04:33,357 --> 00:04:34,288
¡Atacad!
67
00:04:48,438 --> 00:04:50,303
No llores, anda.
68
00:04:50,340 --> 00:04:51,307
Ven aquí.
69
00:04:52,209 --> 00:04:53,198
No te asustes.
70
00:04:59,283 --> 00:05:00,272
¡Corred!
71
00:05:04,153 --> 00:05:05,416
¿Cómo se llama, señor?
72
00:05:06,190 --> 00:05:09,158
Soy Chang San Fang de Wu Dong.
73
00:05:09,393 --> 00:05:11,293
Entonces, es usted...
74
00:05:11,361 --> 00:05:13,386
Sheung Yu Chun, a su servicio.
75
00:05:14,298 --> 00:05:15,321
Por favor, levanta.
76
00:05:18,202 --> 00:05:21,170
Héroe Sheung, has sido
herido internamente.
77
00:05:21,205 --> 00:05:23,263
Acompañaba a la joven ama al Sur...
78
00:05:23,307 --> 00:05:25,298
cuando fui herido por un monje.
79
00:05:26,210 --> 00:05:27,336
¿Quién es tu maestro?
80
00:05:27,377 --> 00:05:29,207
Chau Tsi Wang de Yuen Chou.
81
00:05:29,379 --> 00:05:32,280
El líder de los alumnos del Culto Ming.
82
00:05:32,316 --> 00:05:33,339
Así es.
83
00:05:33,416 --> 00:05:38,183
Joven maestro... ¿cómo estás?
84
00:05:40,189 --> 00:05:41,383
Está helado.
85
00:05:43,259 --> 00:05:48,287
Ha sido golpeado por la Palma de Hielo.
86
00:05:50,166 --> 00:05:52,327
Yo también estoy bastante mal...
87
00:05:52,368 --> 00:05:54,336
y necesitamos un médico.
88
00:05:54,371 --> 00:05:56,168
Si confía en mi...
89
00:05:56,239 --> 00:05:58,332
déjeme llevarlo también, ¿qué le parece?
90
00:06:00,209 --> 00:06:01,233
¿Te refieres al...
91
00:06:01,310 --> 00:06:04,335
médico del Valle Mariposa?
92
00:06:04,379 --> 00:06:06,142
Exacto.
93
00:06:08,284 --> 00:06:11,377
Todavía tengo que pedirle un favor.
94
00:06:11,420 --> 00:06:14,150
Desde que fui seriamente herido...
95
00:06:14,189 --> 00:06:16,350
no puedo hacerme cargo
de niños.
96
00:06:16,425 --> 00:06:17,391
¿Podría usted llevar a los jóvenes a...
97
00:06:17,425 --> 00:06:20,293
ser atendidos en Wu Dong?
98
00:06:23,198 --> 00:06:26,362
Por supuesto, no te preocupes.
99
00:06:26,435 --> 00:06:27,402
Gracias.
100
00:06:48,423 --> 00:06:51,119
¿Quién es el chico?
101
00:06:52,128 --> 00:06:53,185
Es Chang Wu Ji.
102
00:06:53,228 --> 00:06:55,128
El hijo de Chang Tsui San de la
escuela Wu Dong.
103
00:06:56,231 --> 00:06:59,257
¿Por qué has traído a alguien de Wu Dong?
104
00:06:59,301 --> 00:07:01,202
¿No sabes que nunca...
105
00:07:01,236 --> 00:07:03,227
ayudo a personas de otras escuelas?
106
00:07:04,305 --> 00:07:06,273
Estoy en deuda con su maestro
por salvarme.
107
00:07:06,308 --> 00:07:08,275
¿Puede hacer una excepción por favor?
108
00:07:09,376 --> 00:07:13,176
Chang San Fang te salvó a ti,
no a mí.
109
00:07:13,315 --> 00:07:16,112
Entonces ¿podría soportar el
no salvar una vida?
110
00:07:17,418 --> 00:07:22,288
Así es, mi otro nombre es...
111
00:07:22,356 --> 00:07:25,291
Mantenerme al margen y no hacer nada
112
00:07:28,263 --> 00:07:29,230
¿A dónde vas?
113
00:07:29,297 --> 00:07:31,265
Usted no me salvará,
pero tampoco quiero su ayuda.
114
00:07:32,133 --> 00:07:33,225
Tienes un carácter fuerte.
115
00:07:35,336 --> 00:07:37,167
¿Cómo es que tu pulso es tan extraño?
116
00:07:37,338 --> 00:07:40,205
Fue herido por la Palma de Hielo.
117
00:07:40,274 --> 00:07:42,401
¿Qué? ¿La Palma Helada?
118
00:07:43,143 --> 00:07:44,110
Así es.
119
00:07:51,185 --> 00:07:53,380
Creo que deberías dejarlo marchar...
120
00:07:55,255 --> 00:07:57,348
o serás avergonzado.
121
00:07:58,292 --> 00:07:59,316
¿A qué te refieres?
122
00:08:00,327 --> 00:08:02,295
Durante los años que llevo
casada contigo...
123
00:08:02,364 --> 00:08:03,331
nunca te he visto...
124
00:08:03,364 --> 00:08:05,422
curar esa clase de lesión.
125
00:08:06,166 --> 00:08:08,360
¿Y si fallas?, sería mejor dejarlo
ir ahora.
126
00:08:10,169 --> 00:08:11,262
Ya conoces mi carácter.
127
00:08:11,304 --> 00:08:14,206
Aunque esto sea muy duro, tengo
que aceptar el reto.
128
00:08:14,274 --> 00:08:16,265
Si no puedo curarlo en un año,
entonces emplearé dos años...
129
00:08:16,342 --> 00:08:19,210
y si no, cinco años...
130
00:08:19,245 --> 00:08:21,305
o diez años.
131
00:08:35,228 --> 00:08:39,164
Has tomado la mejor medicina...
132
00:08:39,198 --> 00:08:43,294
y con acupuntura en los
36 puntos de presión...
133
00:08:43,336 --> 00:08:45,167
durante diez años.
134
00:08:46,406 --> 00:08:48,237
¿Cómo es que no puedo curarte?
135
00:08:49,242 --> 00:08:53,303
Ha hecho todo lo posible, está bien.
136
00:08:56,182 --> 00:08:59,345
El veneno de la Palma Helada
ha llegado a tu corazón...
137
00:08:59,386 --> 00:09:03,321
y es difícil de curar,
también el monje lo...
138
00:09:03,357 --> 00:09:07,315
internó en lo profundo de
tu ser.
139
00:09:09,228 --> 00:09:12,254
Nunca en la vida te librarás
del veneno.
140
00:09:12,432 --> 00:09:15,162
Tu salud fluctúa entre bien y mal.
141
00:09:17,370 --> 00:09:20,362
Sólo puedo alargar tu vida
por unos años.
142
00:09:20,439 --> 00:09:22,304
Es todo lo que puedo hacer.
143
00:09:24,209 --> 00:09:26,337
En ese caso...
¿cuantos años me quedan?
144
00:09:27,380 --> 00:09:29,313
3 años más.
145
00:09:29,414 --> 00:09:31,178
¿3 años?
146
00:09:33,186 --> 00:09:37,246
Eso es bueno, no tengo padres.
147
00:09:37,289 --> 00:09:39,382
Pero no tengo el tiempo suficiente...
148
00:09:39,424 --> 00:09:40,391
para ver a mi gran maestro.
149
00:09:41,159 --> 00:09:43,354
Así es, la última noche Sheung Yu Chuen
me pidió que...
150
00:09:43,395 --> 00:09:47,297
te entregara una carta...
151
00:09:47,365 --> 00:09:50,357
diciendo que la chica del muelle...
152
00:09:50,435 --> 00:09:53,370
se ha unido a Er Mei...
153
00:09:53,405 --> 00:09:55,237
y se convirtió en alumna
de la abadesa Mie Jiue.
154
00:09:55,273 --> 00:09:56,366
Y ha crecido mucho.
155
00:09:56,408 --> 00:09:58,239
Oh, claro.
156
00:09:58,376 --> 00:10:00,173
Si, ha crecido igual qué tú.
157
00:10:00,446 --> 00:10:03,346
Me pregunto si nos volveremos a ver.
158
00:10:04,417 --> 00:10:06,316
No pienses demasiado.
159
00:10:06,383 --> 00:10:08,248
Ve y busca un medicamento
de acuerdo con esta receta...
160
00:10:08,286 --> 00:10:11,254
al Valle de la Mariposa.
161
00:10:53,397 --> 00:10:55,297
No te muevas, ¿dónde está Wu Ching Niu?
162
00:10:55,432 --> 00:10:56,296
¿Qué quieres de él?
163
00:10:56,333 --> 00:10:57,358
No te importa, solo dímelo.
164
00:11:07,278 --> 00:11:08,369
¿Qué, eres una chica?
165
00:11:09,380 --> 00:11:10,346
¿Qué hacías ahí arriba?
166
00:11:10,380 --> 00:11:12,348
Disfrazada de chico y buscando a Wu.
167
00:11:12,383 --> 00:11:14,247
Mi madre ha sido herida...
168
00:11:14,285 --> 00:11:16,115
y necesito al médico Wu.
169
00:11:16,419 --> 00:11:18,114
¿Dónde está tu madre?
170
00:11:18,288 --> 00:11:19,255
Mama.
171
00:11:20,390 --> 00:11:22,120
Mama.
172
00:11:24,194 --> 00:11:25,252
Mama, ¿cómo estás?
173
00:11:25,262 --> 00:11:27,162
¿Cómo la han herido tan gravemente?
174
00:11:27,231 --> 00:11:29,222
¿Sabe usted dónde está Wu Ching Niu?
175
00:11:29,265 --> 00:11:30,255
Por supuesto que sí.
176
00:11:30,334 --> 00:11:33,167
Pero él no trata a los forasteros.
177
00:11:33,203 --> 00:11:34,170
Lo sé.
178
00:11:36,172 --> 00:11:37,298
Usted es de la escuela del culto Ming.
179
00:11:39,142 --> 00:11:40,268
Se podría decir...
180
00:11:40,342 --> 00:11:42,208
porque mi nombre es Ji Shiau Fu.
181
00:11:42,278 --> 00:11:44,143
Entonces usted es la heroína de Er Mei...
182
00:11:44,180 --> 00:11:45,306
que dio a luz a una hija con Yang Siu...
183
00:11:45,381 --> 00:11:47,212
hace 18 años.
184
00:11:47,251 --> 00:11:49,275
Me siento avergonzada.
185
00:11:49,319 --> 00:11:51,287
Por favor siéntese, Wu Ji,
busca la medicina.
186
00:11:52,155 --> 00:11:55,387
Doctor Wu, no he venido aquí
por un tratamiento.
187
00:11:56,125 --> 00:11:59,185
Pero tengo que pedirle un favor.
188
00:12:01,364 --> 00:12:06,198
Ya que es el tutor olvidado
de la hija del culto Ming...
189
00:12:06,269 --> 00:12:09,260
tenía la esperanza de que podría
entregarla a su padre...
190
00:12:09,305 --> 00:12:11,364
...después de mi muerte.
191
00:12:11,440 --> 00:12:16,173
Madre, no quiero que te mueras.
192
00:12:16,212 --> 00:12:18,236
Heroína Ji, ¿cual es tu historia...
193
00:12:18,281 --> 00:12:19,248
con el guardián Yang?
194
00:12:19,281 --> 00:12:23,309
Sucedió alrededor de hace 18 años.
195
00:12:24,253 --> 00:12:27,381
Mi maestro Mie Jiue...
196
00:12:27,422 --> 00:12:30,255
decidió con el sacerdote Wu Dong Chang...
197
00:12:30,293 --> 00:12:33,353
qué debería casarme con
Yan Lei Hang de Wu Dong.
198
00:12:36,331 --> 00:12:38,356
Yo sabía que le gustaba mucho.
199
00:12:41,203 --> 00:12:45,162
Al poco tiempo después hice
un viaje por un asunto.
200
00:12:45,240 --> 00:12:47,367
Y conocí a una persona de traje blanco.
201
00:12:47,442 --> 00:12:50,310
Discutimos y luchamos.
202
00:12:51,146 --> 00:12:52,135
Ese día...
203
00:12:52,180 --> 00:12:54,376
esa persona y yo procreamos una hija.
204
00:12:54,416 --> 00:12:57,351
Fue, de hecho, Yang Siu del Culto Ming.
205
00:12:58,186 --> 00:13:00,347
Avergonzada de volver a Er Mei...
206
00:13:00,423 --> 00:13:02,220
me escondí en una casa de campo.
207
00:13:02,357 --> 00:13:04,291
No esperaba que después de 18 años...
208
00:13:04,359 --> 00:13:07,157
mi hermano Ding Man Juan me encontrara.
209
00:13:07,194 --> 00:13:08,287
Luché contra el...
210
00:13:08,329 --> 00:13:12,129
y escapé herida a Bu Huei.
211
00:13:12,199 --> 00:13:14,168
Sé qué no tengo escapatoria.
212
00:13:14,236 --> 00:13:16,227
Pero espero salvarla a ella.
213
00:13:16,405 --> 00:13:20,170
No, mama, iré dondequiera que vayas.
214
00:13:20,208 --> 00:13:22,267
No necesita ir a ninguna parte.
215
00:13:22,343 --> 00:13:24,140
Quédese conmigo.
216
00:13:24,179 --> 00:13:28,240
Si alguien quiere matarla,
tendrá que matarme.
217
00:13:28,316 --> 00:13:29,214
Y a mi primero, Wang Nan Gou.
218
00:13:30,252 --> 00:13:31,241
¿Es eso cierto?
219
00:13:32,154 --> 00:13:33,211
¡Abadesa Mie Jiue!
220
00:13:41,262 --> 00:13:43,230
Supuse que vendrías aquí.
221
00:13:43,264 --> 00:13:46,131
Porque su conyugue está cerca
de esta secta maligna.
222
00:13:46,367 --> 00:13:47,299
Silencio.
223
00:13:51,272 --> 00:13:53,297
Me gustaría que me dejara
este lugar para...
224
00:13:53,374 --> 00:13:56,138
para tratar algunos
asuntos personales con Er Mei.
225
00:13:57,311 --> 00:13:58,335
Claro.
226
00:13:58,380 --> 00:14:01,280
No obstante como he dicho, si planea
matarla...
227
00:14:01,348 --> 00:14:04,317
tendrá que matarme a mi primero.
228
00:14:04,385 --> 00:14:06,217
También a mí, Wang Nan Gou.
229
00:14:06,253 --> 00:14:08,277
Ya lo he oído, por favor.
230
00:14:11,225 --> 00:14:12,385
Que los chicos salgan afuera, por favor.
231
00:14:26,273 --> 00:14:28,332
Tú eres...Chang Wu Ji.
232
00:14:28,375 --> 00:14:29,399
Y tú eres...
233
00:14:30,144 --> 00:14:31,372
Soy Chou Chi Yeuk.
234
00:14:33,180 --> 00:14:34,238
Has crecido mucho.
235
00:14:35,282 --> 00:14:36,340
Me quedé con el chal que me diste...
236
00:14:36,417 --> 00:14:38,213
hasta el año pasado, que se rompió.
237
00:14:40,253 --> 00:14:41,345
¿Cómo estás de tu enfermedad?
238
00:14:42,255 --> 00:14:45,247
Me han dicho que no hay esperanza.
239
00:14:46,259 --> 00:14:47,226
¿Has terminado?
240
00:14:47,293 --> 00:14:48,317
Si.
241
00:14:50,330 --> 00:14:54,130
¿Cual es el tercer mandamiento Er Mei?
242
00:14:54,167 --> 00:14:56,227
Prohibido la fornicación y la promiscuidad.
243
00:14:56,302 --> 00:14:57,326
¿Qué pasa con el sexto mandamiento?
244
00:14:57,371 --> 00:15:01,101
Protegerse contra los rebeldes que
actúan contra Er Mei.
245
00:15:01,174 --> 00:15:04,200
¿Qué castigo se merecen
estos rebeldes?
246
00:15:04,278 --> 00:15:05,266
La muerte.
247
00:15:08,380 --> 00:15:13,148
Ahora tienes la oportunidad de recuperarte...
248
00:15:13,218 --> 00:15:16,153
Eso sería ir a la Cumbre Guang Ming
de Siu Yang...
249
00:15:16,221 --> 00:15:19,191
y envenenar la comida.
250
00:15:19,225 --> 00:15:21,386
Con el fin de matarlos a todos
y librarnos de este mal.
251
00:15:24,397 --> 00:15:27,366
Shiau Fu, tu palabra ahora...
252
00:15:27,399 --> 00:15:29,334
determinará tu destino.
253
00:15:30,170 --> 00:15:32,161
¿Qué han hecho los del Culto Ming...
254
00:15:32,238 --> 00:15:34,331
para merecer la aniquilación total?
255
00:15:34,374 --> 00:15:37,172
Si debo matar, ya puede asesinarme.
256
00:15:37,210 --> 00:15:38,198
¿Estás buscando la muerte?
257
00:15:41,346 --> 00:15:42,313
Madre.
258
00:15:45,250 --> 00:15:46,217
Madre.
259
00:15:46,319 --> 00:15:47,376
Dije que si tiene que matar a
alguien...
260
00:15:48,120 --> 00:15:50,315
tendría que matarme a mi primero.
261
00:15:50,390 --> 00:15:52,118
Y a mí, Wang Nan Gou.
262
00:16:02,267 --> 00:16:04,235
Las habilidades de esta perra
no son malas.
263
00:16:05,238 --> 00:16:07,364
Creo que el titulo de Jefe de Er Mei...
264
00:16:07,407 --> 00:16:09,306
no ha sido comprado por dinero.
265
00:16:22,187 --> 00:16:24,120
Doctor, pare por favor.
266
00:16:24,189 --> 00:16:26,350
Incluso ni diez de ustedes son
suficientes para mi maestra.
267
00:16:26,390 --> 00:16:29,258
Déjeme resolver este asunto.
268
00:16:29,327 --> 00:16:31,125
Corran mientras puedan.
269
00:16:32,197 --> 00:16:35,257
¿No has oído las palabras
del erudito Chuang Zi?
270
00:16:35,300 --> 00:16:39,167
La vida no significa la felicidad
y la muerte sufrimiento
271
00:16:39,203 --> 00:16:40,261
En la muerte podemos ver...
272
00:16:40,304 --> 00:16:42,363
que fuimos tontos mientras vivimos.
273
00:16:42,406 --> 00:16:45,307
Así que no ponga demasiado énfasis
en la vida y la muerte.
274
00:16:45,376 --> 00:16:49,176
Pero debe tener en cuenta
lo que he dicho.
275
00:16:57,388 --> 00:16:59,253
Doctor, ¿cómo está?
276
00:17:01,225 --> 00:17:06,391
Hemos hecho todo lo posible.
277
00:17:07,398 --> 00:17:09,161
Ten cuidado.
278
00:17:09,199 --> 00:17:11,190
Doctor Wu...
279
00:17:12,302 --> 00:17:16,398
Doctor Wu...
280
00:17:18,309 --> 00:17:21,402
Maestra, ¿por qué?
281
00:17:22,145 --> 00:17:24,171
¿Por qué?
282
00:17:24,247 --> 00:17:26,375
El culto del mal...
283
00:17:26,416 --> 00:17:29,215
es mejor que los hipócritas...
284
00:17:29,287 --> 00:17:30,345
llenos de alta moral.
285
00:17:31,355 --> 00:17:33,255
¡Madre!
286
00:17:33,323 --> 00:17:34,222
¿Quién es ella?
287
00:17:34,292 --> 00:17:35,259
¿Es la hija de Shiau Fu?
288
00:17:35,326 --> 00:17:36,384
¿Hay que matarla también para prevenir
problemas en el futuro?
289
00:17:36,427 --> 00:17:38,224
¡No! No puedes matarla.
290
00:17:38,328 --> 00:17:39,260
No puedes matarla.
291
00:17:39,329 --> 00:17:41,126
¿Por qué?
292
00:17:41,164 --> 00:17:42,188
Porque es mi esposa.
293
00:17:42,265 --> 00:17:43,289
Soy miembro de Wu Dong.
294
00:17:46,202 --> 00:17:47,227
La escuela Wu Dong.
295
00:17:48,371 --> 00:17:49,338
Vámonos.
296
00:17:50,407 --> 00:17:52,239
Hermana Bu Huei.
297
00:17:52,275 --> 00:17:53,105
¡Mamá!
298
00:17:53,177 --> 00:17:55,337
Hermana Bu Huei, no llores más.
299
00:17:56,314 --> 00:17:57,338
Hermana Bu Huei.
300
00:17:59,215 --> 00:18:01,115
Por favor, no llores.
301
00:18:02,218 --> 00:18:03,276
Hermana Bu Huei.
302
00:18:04,287 --> 00:18:07,154
Tumba de Wang Nan Gou
303
00:18:08,291 --> 00:18:10,384
Tumba de Wu Ching Niu
304
00:18:12,328 --> 00:18:14,228
Tumba de Ji Shiau Fu
305
00:18:18,168 --> 00:18:19,156
Vámonos.
306
00:18:20,302 --> 00:18:22,270
¿Tú sabes dónde está mi padre?
307
00:18:23,138 --> 00:18:24,231
No.
308
00:18:24,307 --> 00:18:28,175
Aunque no lo sepa...
309
00:18:28,211 --> 00:18:30,179
te llevaré con él.
310
00:18:47,262 --> 00:18:49,162
Vale, te pondrás bien en unos días.
311
00:18:49,332 --> 00:18:51,129
¿Cómo es que sabes tratar
las heridas?
312
00:18:51,333 --> 00:18:53,267
He vivido con Wu Ching Niu
más de 10 años.
313
00:18:53,335 --> 00:18:54,302
Me enseñó.
314
00:18:55,170 --> 00:18:56,102
Tú eres de Wu Dong.
315
00:18:56,171 --> 00:18:57,399
¿Por qué te quedaste en casa de un
miembro del Culto Ming?
316
00:18:58,141 --> 00:18:59,267
Mi padre adoptivo era un miembro de la
dinastía del Culto Ming.
317
00:19:00,242 --> 00:19:01,209
¿Quien era?
318
00:19:02,311 --> 00:19:04,280
León Cabello Dorado Tse Shun.
319
00:19:04,346 --> 00:19:06,178
León Cabello Dorado...
320
00:19:07,182 --> 00:19:08,172
¿es el dueño del Sable Dragón?
321
00:19:08,251 --> 00:19:10,217
Es verdad, por eso hay tanta gente
buscándolo.
322
00:19:10,284 --> 00:19:13,186
Yo sé dónde está, pero no lo diré.
323
00:19:13,221 --> 00:19:15,382
Te digo que he estado con él
durante mucho tiempo.
324
00:19:16,125 --> 00:19:17,113
Él me enseñó kung fu.
325
00:19:17,191 --> 00:19:19,182
Incluso los puntos de presión
para paralizar.
326
00:19:19,260 --> 00:19:21,229
También he oído que tras
mi nacimiento...
327
00:19:21,262 --> 00:19:23,162
el me crió.
328
00:19:24,233 --> 00:19:25,359
¿Cómo te hirieron?
329
00:19:25,433 --> 00:19:27,230
La noche qué mis padres fueron asesinados...
330
00:19:27,269 --> 00:19:29,134
alguien me golpeó el pecho con
un golpe de palma.
331
00:19:29,203 --> 00:19:30,364
¡Mira!, el color de la marca...
332
00:19:30,406 --> 00:19:32,271
no ha cambiado en 10 años.
333
00:19:32,341 --> 00:19:34,172
Wu dijo que mientras el color
siga siendo el mismo...
334
00:19:34,209 --> 00:19:36,108
la enfermedad seguirá conmigo.
335
00:19:39,214 --> 00:19:40,339
Ahora, hablemos de otras cosas.
336
00:19:40,415 --> 00:19:43,384
¿Realmente no sabes dónde encontrar a
tu padre?
337
00:19:44,152 --> 00:19:45,312
De verdad qué no.
338
00:19:45,353 --> 00:19:48,322
Pero oí decir a mi madre
que cada año...
339
00:19:48,356 --> 00:19:51,349
mi padre siempre viene a vernos.
340
00:19:51,392 --> 00:19:53,121
Pero nunca lo he visto.
341
00:19:53,429 --> 00:19:55,362
Parece que no te va mejor que a mí.
342
00:19:57,365 --> 00:19:58,332
Toma, vamos a comer.
343
00:20:07,375 --> 00:20:10,207
Estás muy guapa
con el cabello suelto.
344
00:20:10,243 --> 00:20:11,108
¿Te gusta?
345
00:20:11,178 --> 00:20:12,146
Si.
346
00:20:28,396 --> 00:20:29,363
Ayúdenme a salir.
347
00:20:30,264 --> 00:20:31,253
Con cuidado.
348
00:20:31,399 --> 00:20:32,365
¿Cómo es que estaba durmiendo
en el ataúd?
349
00:20:32,433 --> 00:20:34,230
Me gustaría morir en el mar.
350
00:20:35,136 --> 00:20:36,194
Mira sus manos.
351
00:20:37,271 --> 00:20:38,329
No es necesario.
352
00:20:38,372 --> 00:20:40,339
Esa es la Mano de los Mil Venenos.
353
00:20:40,407 --> 00:20:42,307
Ella está practicando kung fu venenoso.
354
00:20:44,244 --> 00:20:45,142
¿Quien eres tú?
355
00:20:45,212 --> 00:20:47,146
Busco a la chica...
356
00:20:47,180 --> 00:20:49,171
porque acaba de vengar a su madre
por la muerte...
357
00:20:49,249 --> 00:20:52,150
de su madrastra,
tiene una alteración emocional...
358
00:20:52,220 --> 00:20:53,277
y no está lucida.
359
00:20:55,388 --> 00:20:56,320
¿Cómo lo sabes?
360
00:20:56,356 --> 00:20:59,224
Su madre es mi alumna.
361
00:20:59,259 --> 00:21:00,191
¿Alumna?
362
00:21:00,327 --> 00:21:01,385
¿Cómo puedo saber si dice
la verdad o no?
363
00:21:03,263 --> 00:21:06,198
Buen espectáculo...
364
00:21:07,368 --> 00:21:09,232
Nadie me había hablado...
365
00:21:09,302 --> 00:21:11,327
con tal impertinencia,
debes estar harto de vivir.
366
00:21:13,306 --> 00:21:15,297
Buena diversión...
367
00:21:19,145 --> 00:21:21,376
¿Quién es el que tiene un
kung fu excelente?
368
00:21:22,115 --> 00:21:24,344
Soy Yang Siu del culto Ming.
369
00:21:24,384 --> 00:21:29,117
Y pido perdón en nombre
de los chicos.
370
00:21:29,355 --> 00:21:30,288
¡Vámonos, rápido!
371
00:21:33,226 --> 00:21:35,216
¿Tú eres Yang Siu del Culto Ming?
372
00:21:35,295 --> 00:21:36,261
Así es.
373
00:21:36,296 --> 00:21:38,161
Hermana Bu Huei, es tu padre.
374
00:21:38,265 --> 00:21:39,288
¿Mi padre?
375
00:21:40,332 --> 00:21:42,232
¿Cómo sabias que estaba aquí?
376
00:21:42,401 --> 00:21:47,361
Como todos los años, fui a la casa.
377
00:21:47,406 --> 00:21:49,340
y vi lo ocurrido allí.
378
00:21:49,375 --> 00:21:52,242
Así que sabía que algo debió salir mal.
379
00:21:52,311 --> 00:21:54,143
Después vine aquí.
380
00:21:57,316 --> 00:21:58,340
¿Dónde está tu madre?
381
00:22:00,319 --> 00:22:01,344
Ha muerto.
382
00:22:03,189 --> 00:22:05,385
Bueno...la he entregado a su padre.
383
00:22:06,125 --> 00:22:07,353
Ahora puedo ir a Wu Dong.
384
00:22:07,394 --> 00:22:09,362
Joven hermano, tú...
385
00:22:10,130 --> 00:22:11,220
No importa quién soy.
386
00:22:11,263 --> 00:22:14,289
No volverás a verme.
387
00:22:14,366 --> 00:22:15,333
Hermano Wu Ji.
388
00:22:16,268 --> 00:22:17,291
¿Qué?
389
00:22:18,236 --> 00:22:20,330
Espero volver a verte.
390
00:22:20,372 --> 00:22:22,169
Bueno, si mis heridas se curan...
391
00:22:22,241 --> 00:22:23,208
te buscaré.
392
00:22:23,241 --> 00:22:24,209
Adiós.
393
00:22:44,262 --> 00:22:46,230
Tengo mucho frio.
394
00:22:46,297 --> 00:22:48,265
Maldito sea el veneno de congelación.
395
00:22:49,234 --> 00:22:51,328
Gran maestro, me temo
que no seré capaz de...
396
00:22:51,369 --> 00:22:54,202
llegar a Wu Dong para verte.
397
00:22:54,339 --> 00:22:55,398
¡No corras!
398
00:22:58,409 --> 00:23:00,343
Perra, ¿a dónde quieres huir?
399
00:23:00,412 --> 00:23:03,175
Mo me mates...
400
00:23:03,214 --> 00:23:05,182
No soy la responsable del veneno
de las serpientes de Oro y Plata.
401
00:23:05,216 --> 00:23:06,308
¿Quién más podría ser?
402
00:23:06,385 --> 00:23:08,353
Señora, déjela que se vaya.
403
00:23:08,386 --> 00:23:10,115
Está afectada por
el dardo mortal...
404
00:23:10,188 --> 00:23:13,180
de nuestra escuela Kwun Lun.
405
00:23:13,223 --> 00:23:15,192
Está condenada.
406
00:23:16,194 --> 00:23:17,252
Te voy a dejar aquí...
407
00:23:17,294 --> 00:23:20,127
morirás por el veneno, ¡vámonos!
408
00:23:34,312 --> 00:23:35,369
¿Quién eres tú?
409
00:23:36,147 --> 00:23:37,239
Voy a salvarte.
410
00:23:41,386 --> 00:23:46,220
Tienes suerte de que tenga el
antídoto.
411
00:23:52,329 --> 00:23:54,263
No tengas miedo, mantén la calma.
412
00:23:54,299 --> 00:23:55,356
Estarás bien en unas horas.
413
00:24:02,272 --> 00:24:03,330
¿Qué te pasa a ti?
414
00:24:04,207 --> 00:24:08,268
Olvídalo, vamos a conocernos y hablar,
en un par de días...
415
00:24:08,313 --> 00:24:11,111
si ves a alguien de Wu Dong...
416
00:24:11,181 --> 00:24:13,171
Diles...
417
00:24:13,216 --> 00:24:17,345
que Chang Wu Ji no podrá
volver a Wu Dong.
418
00:24:17,420 --> 00:24:18,319
Si.
419
00:24:19,389 --> 00:24:22,255
¿Te llamas Chang Wu Ji?
420
00:24:22,325 --> 00:24:23,292
Si.
421
00:24:24,394 --> 00:24:26,327
¿Por qué no te has ido aún?
422
00:24:27,263 --> 00:24:28,389
¡Vete!
423
00:24:32,235 --> 00:24:34,168
¡Vete rápido!
424
00:24:34,304 --> 00:24:36,329
Si vuelven habrá problemas.
425
00:24:37,307 --> 00:24:39,172
Sigue.
426
00:25:07,170 --> 00:25:08,193
Creo que estoy bien.
427
00:25:13,174 --> 00:25:15,109
Ese es Chang Wu Ji.
428
00:25:15,244 --> 00:25:17,212
Vamos a agarrarlo y le pregunto
donde está Tse Shun.
429
00:25:20,382 --> 00:25:23,352
¿Qué quieres de Tse Shun?
430
00:25:23,386 --> 00:25:25,149
No dudéis, ¡atacad!
431
00:25:30,159 --> 00:25:31,251
Ya veo, quieren a Tse Shun...
432
00:25:31,293 --> 00:25:32,225
porque quieren el Sable Dragón.
433
00:25:32,294 --> 00:25:34,125
Así es.
434
00:25:34,163 --> 00:25:36,131
Soy Chu Chang Ling de Er Mei.
435
00:25:36,165 --> 00:25:37,359
Mi hija me dijo...
436
00:25:38,134 --> 00:25:40,125
que tú eres Chang Wu Ji de Wu Dong.
437
00:25:40,169 --> 00:25:43,137
Escucha, llévame con Tse Shun
para conseguir el Sable Dragón.
438
00:25:43,171 --> 00:25:44,103
No tienes otra opción.
439
00:25:45,140 --> 00:25:47,267
Si rehúsas...
440
00:25:47,308 --> 00:25:49,276
morirás aquí mismo.
441
00:25:49,310 --> 00:25:50,278
¡Atacad!
442
00:26:00,389 --> 00:26:02,151
¡Perseguidlo!
443
00:26:12,301 --> 00:26:14,267
A ver por donde corres ahora.
444
00:26:31,352 --> 00:26:33,115
¿Quién eres tú?
445
00:26:33,187 --> 00:26:34,177
Sólo alguien qué odia ser...
446
00:26:34,221 --> 00:26:37,214
despertada de su sueño.
447
00:26:39,227 --> 00:26:40,285
La vieja Hwa Jin.
448
00:26:41,262 --> 00:26:43,195
Así que usted es la vieja
bruja que mató a...
449
00:26:43,263 --> 00:26:44,389
68 hombres en el restaurante Lin Jiang...
450
00:26:45,165 --> 00:26:47,224
en una noche.
451
00:26:47,267 --> 00:26:48,234
¿Quieres morir tú?
452
00:27:37,217 --> 00:27:38,309
¡Tu otra vez!
453
00:27:38,385 --> 00:27:41,320
Quería matar a los que me despertaron...
454
00:27:41,355 --> 00:27:43,380
pero terminé salvándote tonto.
455
00:27:44,123 --> 00:27:45,318
Gracias, te lo pagaré algún día.
456
00:27:45,391 --> 00:27:46,359
¡Espera!
457
00:27:48,261 --> 00:27:51,321
Chu Er, debes de estar aburrida
de estar sola aquí.
458
00:27:51,397 --> 00:27:53,263
Dejaré que se quede a tu servicio.
459
00:27:56,269 --> 00:27:59,170
Tengo que irme, te quedas con ella
y prácticas.
460
00:27:59,238 --> 00:28:01,172
Quiero que captures 10 arañas venenosas
al día.
461
00:28:01,208 --> 00:28:02,196
¿Escuchaste eso?
462
00:28:03,242 --> 00:28:05,107
Lo siento, pero tengo qué irme.
463
00:28:05,178 --> 00:28:06,201
Tengo que ver a mi gran maestro...
464
00:28:06,245 --> 00:28:07,270
porque solo me quedan dos años
de vida.
465
00:28:07,347 --> 00:28:09,371
si no vuelvo no lo veré de nuevo.
466
00:28:10,183 --> 00:28:11,274
No me importa.
467
00:28:11,351 --> 00:28:13,216
Tienes que quedarte aquí.
468
00:28:16,355 --> 00:28:18,323
Chu Er, practica duro.
469
00:28:18,357 --> 00:28:20,325
Volveré cuando tenga la espada.
470
00:28:20,393 --> 00:28:21,360
De acuerdo.
471
00:28:23,194 --> 00:28:24,219
¡Abuela!
472
00:28:26,331 --> 00:28:28,163
Señorita, tengo asuntos pendientes...
473
00:28:28,200 --> 00:28:29,132
no puedo quedarme.
474
00:28:34,173 --> 00:28:36,368
Cuando digo que no te puedes ir,
no se puede.
475
00:28:38,411 --> 00:28:40,311
¿Cual es tu nombre?
476
00:28:40,346 --> 00:28:41,369
Suéltame.
477
00:28:43,149 --> 00:28:44,206
¿Te llamas Niu Ah?
478
00:28:44,249 --> 00:28:46,149
¿Me dejas qué me vaya?
479
00:28:46,217 --> 00:28:48,310
¿Qué? Estás cómo un rebaño de cabras.
480
00:28:51,389 --> 00:28:53,220
¿Por qué me muerdes?
481
00:28:53,325 --> 00:28:54,314
Piérdete.
482
00:28:55,193 --> 00:28:56,285
Me duele.
483
00:28:56,361 --> 00:28:57,328
¿Tenéis algún analgésico?
484
00:28:57,395 --> 00:28:59,090
¿Cómo voy a saberlo?
485
00:29:01,399 --> 00:29:06,098
Hey...hey.
486
00:29:13,245 --> 00:29:16,235
Me olvidé de decirle que la casa
es inestable.
487
00:29:17,215 --> 00:29:19,341
Si tu kung fu no es bueno
es mejor que no entres.
488
00:29:36,267 --> 00:29:37,325
¿Por qué hay luz?
489
00:29:37,369 --> 00:29:38,393
Echaré un vistazo.
490
00:31:14,364 --> 00:31:16,331
¿Qué lugar es este?
491
00:31:16,398 --> 00:31:17,388
Es muy hermoso.
492
00:31:43,359 --> 00:31:47,158
Qué raro, ¿por qué el agua del lago
es tan fría?
493
00:31:47,229 --> 00:31:49,288
Sin embargo, no se congela.
494
00:31:53,201 --> 00:31:56,136
¿Por qué la rana es roja?
495
00:31:58,107 --> 00:32:00,268
¿Y su cuerpo tan caliente en el agua fría?
496
00:32:06,281 --> 00:32:07,213
¡Me están mordiendo!
497
00:32:15,190 --> 00:32:17,157
Estas ranas rojas son odiosas.
498
00:32:19,361 --> 00:32:22,296
Pero estarán buenas cuando las ase.
499
00:32:40,382 --> 00:32:43,283
Qué sensación tan buena,
es una corriente cálida...
500
00:32:43,318 --> 00:32:45,218
que corre a través de mi cuerpo.
501
00:32:47,354 --> 00:32:50,289
¿Será por comer estas ranas?
502
00:32:56,363 --> 00:32:57,330
¡Qué calor!
503
00:33:37,204 --> 00:33:38,330
Ven...ven.
504
00:33:41,408 --> 00:33:43,308
Tonto, debes saber que estás perdido
505
00:33:43,377 --> 00:33:45,174
por lo que debes alejarte de problemas.
506
00:33:45,212 --> 00:33:47,236
Mírate, te han mordido por todas partes.
507
00:33:47,280 --> 00:33:49,180
Vamos, te pondré medicina.
508
00:34:02,129 --> 00:34:04,120
Es aún más bello de día.
509
00:34:04,398 --> 00:34:07,128
¡Lástima que haya acantilados por
todas partes, sin ruta de escape!
510
00:34:10,203 --> 00:34:11,170
¿Qué te pasa?
511
00:34:13,139 --> 00:34:14,129
¿Qué hay en el árbol?
512
00:34:20,380 --> 00:34:22,109
¿En el árbol?
513
00:34:35,328 --> 00:34:36,386
El credo de Jiu Yang.
514
00:34:37,363 --> 00:34:40,332
El credo de Jiu Yang es el tesoro
del mundo de las artes marciales.
515
00:34:40,366 --> 00:34:43,096
Fue originalmente creado en Shaolin.
516
00:34:43,169 --> 00:34:44,329
Hace 90 años...
517
00:34:44,371 --> 00:34:47,270
cuando el héroe Guo Jing fue
el líder del mundo de las artes marciales...
518
00:34:47,339 --> 00:34:52,140
los villanos Wan Si Hak y Siu Seung Ji...
519
00:34:52,177 --> 00:34:56,136
se colaron en Shaolin y robaron el credo.
520
00:34:56,181 --> 00:34:58,240
Pero fueron descubiertos
por el monje Guo Yuen...
521
00:34:58,317 --> 00:35:01,286
y fueron perseguidos hasta la cima
de Hua San.
522
00:35:01,320 --> 00:35:03,289
Ellos sabían que no podían escapar.
523
00:35:03,355 --> 00:35:07,223
Colocaron el credo dentro de bambú.
524
00:35:07,260 --> 00:35:10,195
Cuando los dos hombres murieron...
525
00:35:10,262 --> 00:35:14,221
el bambú fue ocultado
en un lugar muy lejano...
526
00:35:14,267 --> 00:35:17,133
y, finalmente, enterrado aquí.
527
00:35:18,369 --> 00:35:20,235
Chang Wu Ji fue bendecido al
tener esta oportunidad.
528
00:35:20,271 --> 00:35:22,331
Además, comió ranas rojas...
529
00:35:22,407 --> 00:35:25,102
que mejoraban la circulación.
530
00:35:25,143 --> 00:35:28,078
Así que no sólo adquirió excelentes
habilidades en las artes marciales...
531
00:35:28,146 --> 00:35:31,172
sino también curó el veneno que llevaba
dentro durante 10 años
532
00:35:31,350 --> 00:35:35,150
La marca de la Palma Helada
había desaparecido.
533
00:35:57,341 --> 00:35:59,104
¿Por qué sigues aquí?
534
00:35:59,244 --> 00:36:01,108
¿Quién eres tú?
535
00:36:01,146 --> 00:36:02,237
Soy yo.
536
00:36:02,280 --> 00:36:05,306
¡Eres el que me mordió la mano!
537
00:36:05,384 --> 00:36:06,351
¿Qué le pasa a tu mano?
538
00:36:06,384 --> 00:36:09,148
La metí en la caja
pero la araña me mordió.
539
00:36:09,187 --> 00:36:10,211
Es parte de la formación.
540
00:36:13,190 --> 00:36:15,250
¿Cómo hay tantas arañas venenosas?
541
00:36:15,327 --> 00:36:16,259
Es ella.
542
00:36:21,132 --> 00:36:22,224
Hermana, ¿qué haces?
543
00:36:22,266 --> 00:36:24,131
A él lo conozco.
544
00:36:32,109 --> 00:36:33,075
Hermana.
545
00:36:48,258 --> 00:36:49,316
Maestra ,mire.
546
00:36:51,394 --> 00:36:53,226
Es la Mano de los Mil Venenos.
547
00:36:53,263 --> 00:36:54,253
Apresúrate, paraliza sus puntos de presión.
548
00:36:54,297 --> 00:36:56,322
Llevarla para abajo y tratarla
con el antídoto.
549
00:36:56,399 --> 00:36:57,298
Si.
550
00:37:00,137 --> 00:37:01,263
Así que pertenecen a la secta maligna.
551
00:37:01,304 --> 00:37:04,068
¿Cual es tu relación con Yan Tin Jing
del Culto del Águila?
552
00:37:04,208 --> 00:37:06,300
¿Ese no es mi abuelo?
553
00:37:06,377 --> 00:37:08,174
No diremos nada.
554
00:37:09,145 --> 00:37:11,136
Bien, vamos.
555
00:37:11,215 --> 00:37:13,148
Atadlos a los dos juntos.
556
00:37:13,184 --> 00:37:16,119
Hablaremos cuando lleguen los otros clanes.
557
00:37:21,356 --> 00:37:23,291
Mañana estará bien.
558
00:37:23,326 --> 00:37:25,089
¡Qué bien!
559
00:37:40,110 --> 00:37:41,236
Ahora recuerdo que...
560
00:37:41,311 --> 00:37:44,303
estabas con Wu Ching Niu,
¿y tú esposa?
561
00:37:44,380 --> 00:37:45,244
¿Esposa?
562
00:37:45,315 --> 00:37:46,248
Si.
563
00:37:46,282 --> 00:37:48,147
Oh, ella se marchó.
564
00:37:48,218 --> 00:37:51,118
¿Que, ella se escapó con alguien?
565
00:37:51,153 --> 00:37:53,121
Así es, se ha ido, ¿cual es el problema?
566
00:37:56,225 --> 00:37:59,194
Jiu Jun dijo que está conectado con
el Sable Dragón.
567
00:37:59,261 --> 00:38:02,287
Mira, parece tonto, seguro
que es una fanfarronada.
568
00:38:02,364 --> 00:38:03,353
Maestra.
569
00:38:03,398 --> 00:38:05,264
¿Qué quieres?
570
00:38:05,300 --> 00:38:07,269
Usted ha dicho que es discípula
de Jing Yan.
571
00:38:07,337 --> 00:38:09,099
¿Qué pruebas tiene usted?
572
00:38:09,139 --> 00:38:11,368
Sólo la hija en ley de Yan Jing...
573
00:38:12,107 --> 00:38:13,302
quien es estudiante de
la abuela Jin Hua...
574
00:38:13,376 --> 00:38:17,107
conoce sus técnicas venenosas.
575
00:38:18,214 --> 00:38:21,306
¿Eres la hija de Yan?
576
00:38:21,350 --> 00:38:26,116
¿Qué? exacto, ¿conoces a mi padre?
577
00:38:27,289 --> 00:38:29,347
Así que tú eres la loca
que vengó a su madre...
578
00:38:30,125 --> 00:38:32,150
por matar a su madrastra.
579
00:38:34,162 --> 00:38:36,256
¡Es una secta maldita!
580
00:38:42,204 --> 00:38:43,228
Si eres la nieta de
Yan Jing...
581
00:38:43,272 --> 00:38:45,240
eso te convierte en mi prima. Prima.
582
00:38:45,307 --> 00:38:48,276
¿Qué prima? eres el hermano Niu.
583
00:38:48,310 --> 00:38:49,276
Hermano Niu.
584
00:38:50,211 --> 00:38:51,371
Cállate, voy a desatarte.
585
00:38:52,113 --> 00:38:53,102
No servirá de nada.
586
00:38:53,182 --> 00:38:55,342
Estamos vigilando.
587
00:38:56,118 --> 00:38:57,175
Aunque seas un excelente luchador...
588
00:38:57,252 --> 00:38:59,310
no podrás escapar con esta muchacha loca.
589
00:39:00,254 --> 00:39:01,186
¡Comed!
590
00:39:05,394 --> 00:39:06,360
¿No hay más?
591
00:39:07,095 --> 00:39:07,356
No.
592
00:39:08,230 --> 00:39:10,221
Déjalo.
593
00:39:10,264 --> 00:39:12,199
De todos modos, no tengo mucha hambre.
594
00:39:13,135 --> 00:39:15,159
Bien, ¿a dónde vas?
595
00:39:15,204 --> 00:39:16,295
Los seis clanes poderosos...
596
00:39:16,371 --> 00:39:18,134
se reúnen y todos los
luchadores marciales....
597
00:39:18,173 --> 00:39:20,231
para aniquilar la Cumbre de Guang Ming.
598
00:39:21,241 --> 00:39:24,109
¿Por qué todo el mundo...
599
00:39:24,178 --> 00:39:25,145
quiere destruir el Culto Ming?
600
00:39:25,179 --> 00:39:27,238
¿Cuándo te casaste...
601
00:39:27,315 --> 00:39:29,249
con la señora Yang?
602
00:39:29,283 --> 00:39:31,217
Te equivocas, lo dije sólo para que...
603
00:39:31,285 --> 00:39:33,310
tu maestra no la asesinara.
604
00:39:33,354 --> 00:39:35,345
Realmente no tengo nada con ella.
605
00:39:38,192 --> 00:39:40,319
¿Por qué lo preguntas?
606
00:39:40,361 --> 00:39:41,328
Por nada.
607
00:39:44,265 --> 00:39:45,254
Las chicas sois muy raras.
608
00:39:45,299 --> 00:39:46,357
Sólo habláis la mitad de lo
que queréis decir.
609
00:39:47,134 --> 00:39:48,226
¿Qué quieres hacer?
610
00:39:50,403 --> 00:39:51,370
Comerme un bollo.
611
00:40:15,095 --> 00:40:18,156
Nunca imaginé que en este culto maligno...
612
00:40:18,231 --> 00:40:20,221
hubiera un lugar tan hermoso.
613
00:40:21,134 --> 00:40:22,100
Jiu Jun.
614
00:40:22,168 --> 00:40:23,226
Si.
615
00:40:24,237 --> 00:40:27,331
¿No hemos concertado la cita con la
Escuela de Wu Dong en este lugar?
616
00:40:27,374 --> 00:40:28,362
Si, maestra.
617
00:40:29,142 --> 00:40:29,369
Quedamos en reunirnos
en este famoso...
618
00:40:30,110 --> 00:40:32,236
Estanque de Nieve en el
bosque de Mármol.
619
00:40:51,263 --> 00:40:53,094
El sexto maestro de Wu Dong.
620
00:40:59,105 --> 00:41:00,366
Yan Lei Hang, sexto maestro de Wu Dong.
621
00:41:01,240 --> 00:41:03,208
Mok Sing Kuk, séptimo maestro de Wu Dong.
622
00:41:03,242 --> 00:41:06,212
Abadesa Mie Jiue, estamos a sus servicios.
623
00:41:06,245 --> 00:41:09,215
Por favor, siéntanse a gusto,
¿dónde están los otros?
624
00:41:09,281 --> 00:41:10,374
El Gran Hermano conduce a 33 hombres...
625
00:41:11,117 --> 00:41:13,210
y llegará inmediatamente.
626
00:41:17,323 --> 00:41:19,188
Mi sobrino Sung Ching Shu está aquí.
627
00:41:27,332 --> 00:41:30,302
Ching Shu, la gran maestra Mie Jiue.
628
00:41:30,402 --> 00:41:31,266
Si.
629
00:41:33,172 --> 00:41:34,264
Hola, maestra.
630
00:41:34,339 --> 00:41:37,138
Este es Sung Ching Shu,
hijo de nuestro Hermano Mayor.
631
00:41:39,111 --> 00:41:43,139
Su fama le precede.
632
00:41:43,182 --> 00:41:46,151
Es un joven héroe admirable.
633
00:41:46,218 --> 00:41:47,276
¡Usted me adula!
634
00:41:51,389 --> 00:41:54,120
Chi Yeuk, ven a saludar a héroe Sung.
635
00:41:54,158 --> 00:41:55,090
Si.
636
00:41:56,160 --> 00:41:58,095
Héroe Sung.
637
00:41:59,231 --> 00:42:02,222
Maestra, la carta enviada
con las palomas mensajeras...
638
00:42:02,300 --> 00:42:04,165
dice que hemos llegado al pie de la colina.
639
00:42:11,209 --> 00:42:14,373
Así que sois los 5 Emisarios
del Culto Ming.
640
00:42:15,214 --> 00:42:18,205
Supongo que los demás han regresado.
641
00:42:18,383 --> 00:42:21,147
Estamos aquí para hacer
frente a los problemas.
642
00:42:21,285 --> 00:42:23,185
Bien.
643
00:42:23,254 --> 00:42:26,314
Sin embargo antes de...
644
00:42:26,357 --> 00:42:29,121
una muerte segura.
645
00:42:31,129 --> 00:42:34,292
Les sugiero pedir misericordia.
646
00:42:34,364 --> 00:42:37,334
Defendemos nuestros principios.
647
00:42:37,402 --> 00:42:39,267
La muerte no nos preocupa.
648
00:42:39,337 --> 00:42:41,328
Si quiere que nos rindamos, olvídelo.
649
00:42:49,213 --> 00:42:52,341
Cortadles el brazo derecho a todos.
650
00:42:52,382 --> 00:42:54,111
Veamos lo duros que son.
651
00:42:54,317 --> 00:42:55,249
¡Espere!
652
00:42:56,186 --> 00:42:57,347
¿No te avergüenza este acto de barbarie?
653
00:42:58,088 --> 00:42:59,316
¿Por qué es vergonzoso...
654
00:42:59,389 --> 00:43:00,356
destruir una secta maligna?
655
00:43:01,091 --> 00:43:02,149
¿Quién te crees tú?
656
00:43:03,360 --> 00:43:06,090
¿Te atreves a darme lecciones?
657
00:43:08,132 --> 00:43:10,190
Incluso si tuvieras el Sable Dragón...
658
00:43:10,234 --> 00:43:13,202
necesitas primero el mástil
con la Espada Celestial.
659
00:43:13,271 --> 00:43:14,259
No tengo el Sable Dragón...
660
00:43:14,337 --> 00:43:16,328
pero tengo mejor corazón que tu.
661
00:43:16,374 --> 00:43:18,239
Estoy dispuesto a sufrir el castigo...
662
00:43:18,308 --> 00:43:19,366
que has decidido para ellos.
663
00:43:24,347 --> 00:43:26,246
Todos lo habéis escuchado.
664
00:43:27,350 --> 00:43:31,150
De acuerdo, si aguantas 3 golpes
de mi Palma...
665
00:43:31,188 --> 00:43:32,348
los dejaré ir a todos ellos.
666
00:43:33,123 --> 00:43:35,353
Pero si pierdes...
667
00:43:35,392 --> 00:43:37,121
Moriré sin quejas.
668
00:43:37,160 --> 00:43:38,218
Tengo una petición más.
669
00:43:38,328 --> 00:43:40,125
Si llego a ganar...
670
00:43:40,163 --> 00:43:42,131
me llevaré a la chica.
671
00:43:42,265 --> 00:43:44,130
Bueno, ¡Soltadle!
672
00:43:44,201 --> 00:43:45,099
Si.
673
00:44:14,297 --> 00:44:16,094
Has dado tu primer golpe.
674
00:44:18,301 --> 00:44:20,201
He usado menos de la mitad de fuerza...
675
00:44:20,270 --> 00:44:22,328
de mi poder normal.
676
00:44:48,163 --> 00:44:50,324
Parece que tendré que utilizar
el kung fu Jiu Yang.
677
00:44:57,372 --> 00:44:59,340
Todavía te falta un golpe.
678
00:45:26,167 --> 00:45:30,193
Maestra...
679
00:45:32,106 --> 00:45:33,164
Maestra...
680
00:45:33,207 --> 00:45:37,234
Extraño, ¿cómo conoce él,
el kung fu de Jiu Yang?
681
00:45:38,346 --> 00:45:40,211
Nos ha salvado...
682
00:45:40,281 --> 00:45:42,078
He bloqueado tus tres golpes...
683
00:45:42,116 --> 00:45:43,310
ahora puedes soltarlos.
684
00:45:48,156 --> 00:45:51,182
Como prometí, si.
685
00:45:51,326 --> 00:45:52,315
Por favor.
686
00:45:53,193 --> 00:45:55,218
Estamos eternamente agradecidos.
687
00:45:56,330 --> 00:45:58,161
Gracias...
688
00:46:01,168 --> 00:46:02,135
Señorita, por favor.
689
00:46:02,336 --> 00:46:03,268
Aparta.
690
00:46:06,306 --> 00:46:07,296
El Gran Murciélago.
691
00:46:08,309 --> 00:46:09,276
Tu...
692
00:46:11,145 --> 00:46:12,271
No me esperabais, ¿verdad?
693
00:46:13,147 --> 00:46:15,273
Lo vi todo.
694
00:46:15,316 --> 00:46:18,284
Te pagaré por tu ayuda al Culto Ming...
695
00:46:18,319 --> 00:46:22,186
pero tengo que llevarme a la chica.
696
00:46:24,256 --> 00:46:25,224
¿Quién es ese?
697
00:46:26,193 --> 00:46:28,319
Es uno de los 4 Guardianes
del Culto Ming.
698
00:46:28,395 --> 00:46:31,158
Chupa Sangre Murciélago Verde.
699
00:46:31,298 --> 00:46:34,131
¿Chupa Sangre? Yan Li.
700
00:46:34,267 --> 00:46:42,197
Yan Li...
701
00:46:43,143 --> 00:46:45,134
Qué raro, ¿dónde habrá ido?
702
00:46:46,114 --> 00:46:48,105
¿Quién es?
703
00:46:48,215 --> 00:46:49,341
¿Quién está ahí?...
704
00:46:50,217 --> 00:46:52,117
¿Eres un fantasma?...
705
00:46:55,321 --> 00:46:57,289
¿Por qué me sigues?...
706
00:46:58,391 --> 00:47:00,121
¿Quién eres?
707
00:47:00,159 --> 00:47:01,126
No puedo decírtelo.
708
00:47:02,328 --> 00:47:03,227
¿Por qué no?
709
00:47:03,295 --> 00:47:05,321
No puedo decírtelo.
710
00:47:09,202 --> 00:47:11,226
¿Por qué corrías?
711
00:47:11,303 --> 00:47:12,293
Un amigo mío...
712
00:47:12,371 --> 00:47:14,236
ha sido capturado por el Murciélago Verde.
713
00:47:14,374 --> 00:47:17,309
¿El Murciélago Verde? Su habilidad en
artes marciales es muy elevada.
714
00:47:17,344 --> 00:47:19,174
Tú no eres rival para él.
715
00:47:19,212 --> 00:47:20,201
Tengo que intentarlo.
716
00:47:21,347 --> 00:47:24,281
Bueno, tu amigo debe ser una chica.
717
00:47:24,316 --> 00:47:26,250
Si, ¿cómo lo sabes?
718
00:47:27,286 --> 00:47:29,083
Si no, tú no pondrías...
719
00:47:29,155 --> 00:47:31,350
tanto empeño en luchar.
720
00:47:32,124 --> 00:47:33,091
Pero...
721
00:47:35,394 --> 00:47:37,089
Es inútil qué luches.
722
00:47:37,129 --> 00:47:39,097
Esto es la bolsa de Qian Kun.
723
00:47:39,165 --> 00:47:40,257
No podrás librarte de ella.
724
00:47:40,332 --> 00:47:41,321
¿Quién eres tú?
725
00:47:41,400 --> 00:47:44,164
Soy Shaw Bu Di, el Monje Bo Doh.
726
00:47:44,203 --> 00:47:47,172
Uno de los Cinco luchadores
del Culto Ming.
727
00:47:47,206 --> 00:47:48,366
Ahora voy a llevar a que lo veas.
728
00:47:58,183 --> 00:48:02,279
¿Hay alguien?
729
00:48:04,223 --> 00:48:05,349
¡Hola!
730
00:48:06,324 --> 00:48:08,121
Hola.
731
00:48:10,262 --> 00:48:13,253
Esto es raro, ¿cómo es que no hay
nadie aquí?
732
00:48:13,331 --> 00:48:14,356
¿Quién lo dice?
733
00:48:15,201 --> 00:48:16,293
Sacerdote Tieh Kwun.
734
00:48:17,336 --> 00:48:20,133
Shaw Bu Di, eres tú.
735
00:48:21,240 --> 00:48:23,208
Si, ¿cómo es que no hay
nadie más aquí?
736
00:48:23,242 --> 00:48:25,209
Se están preparando
en la sala principal...
737
00:48:25,276 --> 00:48:27,176
para el ataque de los 6 clanes poderosos.
738
00:48:28,113 --> 00:48:29,136
Vamos a buscar a Yang Siu.
739
00:48:41,159 --> 00:48:44,128
Me alegro de que Murciélago Verde y los
5 luchadores están aquí.
740
00:48:44,195 --> 00:48:47,221
Les pido perdón por no darles
la bienvenida personalmente.
741
00:48:48,299 --> 00:48:50,358
La razón por la qué estamos aquí...
742
00:48:51,102 --> 00:48:53,093
es por el Culto Ming.
743
00:48:54,271 --> 00:48:57,297
Si los 6 clanes poderosos no estuvieran
atacando este lugar...
744
00:48:57,342 --> 00:48:59,207
nunca estaríamos...
745
00:48:59,243 --> 00:49:01,177
en un lugar como este.
746
00:49:01,345 --> 00:49:05,247
Lo sé, los 6 clanes poderosos
nos atacarán...
747
00:49:05,283 --> 00:49:07,251
y estoy indefenso.
748
00:49:07,317 --> 00:49:09,182
Realmente es una bendición que...
749
00:49:09,254 --> 00:49:12,222
Murciélago Verde y los Cinco luchadores...
750
00:49:12,290 --> 00:49:14,223
ayuden por el bien del viejo Maestro Ming.
751
00:49:15,193 --> 00:49:17,251
¿Cuando los enemigos se vayan
seguirá con el liderazgo?
752
00:49:18,163 --> 00:49:21,325
¿Están aquí para ayudarme a luchar
contra los enemigos...
753
00:49:21,366 --> 00:49:24,358
o para discutir la sucesión
en la silla de Jefe?
754
00:49:27,204 --> 00:49:30,173
Continuaré haciendo la pregunta.
755
00:49:31,240 --> 00:49:33,231
No quiero discutir con usted...
756
00:49:33,310 --> 00:49:36,336
en este momento.
757
00:49:36,380 --> 00:49:39,213
Si no les importa...
758
00:49:39,283 --> 00:49:41,342
el bienestar del Culto Ming...
759
00:49:41,385 --> 00:49:44,218
por favor márchense ahora.
760
00:49:44,254 --> 00:49:46,245
Si sobrevivo...
761
00:49:46,323 --> 00:49:48,257
los visitaré de uno en uno.
762
00:49:49,359 --> 00:49:51,122
¡Qué insolencia!
763
00:49:54,364 --> 00:49:55,330
Sr. Yang...
764
00:49:55,365 --> 00:49:57,060
Piedad.
765
00:50:31,133 --> 00:50:33,101
Dejen de luchar...
766
00:50:33,202 --> 00:50:35,170
Dejen de luchar...
767
00:50:44,146 --> 00:50:45,078
¡Dedo Mortal!
768
00:50:51,254 --> 00:50:52,243
El Dedo Sombra.
769
00:50:53,189 --> 00:50:54,157
¿Quién eres tú?
770
00:50:55,156 --> 00:50:58,284
Soy Yuen Chun, antes de que me
convirtiera en monje...
771
00:50:58,360 --> 00:51:00,124
me llamaban Shing Kwun.
772
00:51:01,196 --> 00:51:02,289
Shing Kwun.
773
00:51:02,364 --> 00:51:05,197
Soy primo de la esposa del Maestro.
774
00:51:05,234 --> 00:51:07,202
Estábamos enamorados...
775
00:51:07,269 --> 00:51:10,364
pero sus padres la casaron...
776
00:51:11,107 --> 00:51:13,268
con su jefe por dinero.
777
00:51:13,341 --> 00:51:16,106
Debido a esto...
778
00:51:16,144 --> 00:51:17,373
he jurado con todas mis fuerzas...
779
00:51:18,114 --> 00:51:20,207
destruir el Culto Ming.
780
00:51:20,383 --> 00:51:23,318
Manipulé el temperamento fogoso
de mi hijo Tse Shun...
781
00:51:23,351 --> 00:51:25,342
violando y matando a su esposa e hija.
782
00:51:26,121 --> 00:51:29,284
Lo utilicé para luchar contra
el mundo de las artes marciales.
783
00:51:29,357 --> 00:51:31,348
Como resultado los 6 clanes poderosos...
784
00:51:32,093 --> 00:51:33,219
atacarán hoy la Cumbre Guang Ming.
785
00:51:46,342 --> 00:51:50,175
A pesar de estar gravemente herido...
786
00:51:50,211 --> 00:51:52,203
aún tengo fuerza en
la mano izquierda...
787
00:51:52,280 --> 00:51:55,113
para dar el último golpe.
788
00:51:56,184 --> 00:52:00,119
Ahora, veamos quién
se recupera primero.
789
00:52:00,155 --> 00:52:04,319
¿Ganareis esta lucha, o moriremos
todos juntos?
790
00:52:05,160 --> 00:52:07,218
Hermano menor, tal vez tengas...
791
00:52:07,294 --> 00:52:10,320
qué ayudar un poco al Culto Ming.
792
00:52:10,365 --> 00:52:12,094
¿Hermano menor?
793
00:52:12,367 --> 00:52:16,097
He traído a alguien en mi bolsa.
794
00:52:20,241 --> 00:52:24,109
No podrás rasgarlo y abrirlo...
795
00:52:24,245 --> 00:52:25,303
solo salta poco a poco.
796
00:52:25,380 --> 00:52:28,143
Bien, dime dónde está.
797
00:52:28,182 --> 00:52:30,116
Yo Chang Wu Ji he de vengar
la muerte de mi padre.
798
00:52:30,150 --> 00:52:32,118
¿Qué? ¡Chang Wu Ji!
799
00:52:32,152 --> 00:52:35,349
Está a cinco pasos a tu izquierda,
salto largo.
800
00:52:36,223 --> 00:52:37,281
Uno.
801
00:52:37,358 --> 00:52:39,223
Dos.
802
00:52:39,259 --> 00:52:40,283
Tres.
803
00:52:41,328 --> 00:52:43,319
Cuatro, cinco.
804
00:52:44,231 --> 00:52:47,224
El villano está justo en frente de ti,
pelea con él.
805
00:52:49,370 --> 00:52:51,338
Shing Kwun, nunca imaginé
que estaría aquí...
806
00:52:51,372 --> 00:52:52,339
para vengar la muerte
de mi padre adoptivo.
807
00:53:00,313 --> 00:53:03,180
¡Todavía tiene energía para usar el
Dedo Sombra! ¿Cómo?
808
00:53:04,317 --> 00:53:07,082
¿No pensabais qué..
809
00:53:07,153 --> 00:53:10,179
pudiera desbloquear mi puntos de presión
en el último momento?
810
00:53:13,127 --> 00:53:16,187
Dejadme deciros, que he estado...
811
00:53:16,229 --> 00:53:20,188
practicando duro los últimos 30 años...
812
00:53:20,234 --> 00:53:22,293
para vencer y superar...
813
00:53:22,368 --> 00:53:25,236
todas vuestras técnicas.
814
00:53:25,304 --> 00:53:27,363
He estudiado muy cuidadosamente...
815
00:53:28,207 --> 00:53:32,075
y sé cómo abrir los puntos de presión.
816
00:53:34,147 --> 00:53:36,308
Veo qué este es el fin de...
817
00:53:36,382 --> 00:53:40,148
el Culto Ming.
818
00:53:44,124 --> 00:53:49,323
Chang Wu Ji, no pude matarte
hace 13 años.
819
00:53:50,096 --> 00:53:51,121
Pero hoy...
820
00:53:51,164 --> 00:53:54,099
te mataré con mi Dedo Sombra.
821
00:53:55,202 --> 00:54:00,263
Sólo el Kung fu Jiu Yang
puede hacerle frente.
822
00:54:02,108 --> 00:54:06,272
Es una lástima que el Kung fu Jiu Yang
se haya perdido por los siglos.
823
00:54:06,345 --> 00:54:10,338
Será mejor que aceptes tu muerte.
824
00:54:10,382 --> 00:54:14,285
Pero antes de morir...
825
00:54:14,320 --> 00:54:18,256
podrás ver algo importante en el
mundo de las artes marciales.
826
00:54:18,291 --> 00:54:20,315
Qué es la Palma matando a los 7 Demonios.
827
00:54:21,094 --> 00:54:23,119
Espera, si quieres matar...
828
00:54:23,161 --> 00:54:24,356
debes tener mi permiso.
829
00:54:25,298 --> 00:54:26,264
¿Por qué?
830
00:54:26,299 --> 00:54:30,098
No me ha herido el Dedo Sombra.
831
00:54:32,204 --> 00:54:34,172
¡Tu has practicado Jiu Yang Kung fu!
832
00:54:34,239 --> 00:54:37,208
Si, lo practiqué hace mucho.
833
00:54:53,358 --> 00:54:54,290
¡No corras!
834
00:54:55,128 --> 00:54:56,254
¡Shing Kwun, no corras!
835
00:55:13,311 --> 00:55:17,110
Shing Kwun...
836
00:55:18,116 --> 00:55:18,342
¿Dónde estará?
837
00:55:19,084 --> 00:55:20,073
Señorita, ¿por qué llega...
838
00:55:20,151 --> 00:55:21,083
tan tarde?
839
00:55:21,119 --> 00:55:23,144
Algo pasó en la Cumbre de Guang Ming,
date prisa...
840
00:55:23,321 --> 00:55:24,345
Siu Chiu, tráeme mi espada.
841
00:55:29,225 --> 00:55:30,250
Hermana Bu Huei.
842
00:55:30,294 --> 00:55:31,226
Quédate aquí.
843
00:55:32,363 --> 00:55:33,330
Hey.
844
00:55:34,198 --> 00:55:35,165
Hey.
845
00:55:35,199 --> 00:55:36,063
¿Quién eres tú?
846
00:55:36,133 --> 00:55:37,122
Soy...
847
00:55:37,168 --> 00:55:38,157
El Sr. Chang...
848
00:55:38,235 --> 00:55:39,224
Tú eres...
849
00:55:39,270 --> 00:55:42,239
Yo soy la que te esperaba en el bosque.
850
00:55:42,306 --> 00:55:43,204
¿Por qué estás aquí?
851
00:55:43,274 --> 00:55:45,105
Fui rescatada por la Srta.
852
00:55:45,342 --> 00:55:46,309
Hablaremos de eso más adelante.
853
00:55:46,377 --> 00:55:48,208
Dime si hay algún camino oculto
en esta casa...
854
00:55:48,246 --> 00:55:49,212
que lleve a otro sitio.
855
00:55:49,246 --> 00:55:50,110
¿Camino oculto?
856
00:55:50,214 --> 00:55:52,148
¡Estaba persiguiendo a alguien,
pero él desapareció aquí!
857
00:55:54,318 --> 00:55:56,287
He servido a la señorita
por casi 3 años...
858
00:55:56,320 --> 00:55:58,310
y nunca he oído que haya
algún camino oculto.
859
00:56:10,133 --> 00:56:11,123
Aquí está.
860
00:56:14,271 --> 00:56:15,237
Shing Kwun.
861
00:56:16,340 --> 00:56:20,140
Shing Kwun...
862
00:56:24,247 --> 00:56:25,306
¿Dónde habrá ido?
863
00:56:41,164 --> 00:56:42,131
¿Qué hay al otro lado?
864
00:56:42,198 --> 00:56:43,062
No lo sé.
865
00:56:48,338 --> 00:56:51,273
Shing Kwun...
866
00:57:10,092 --> 00:57:12,186
¡Chian Kuen Técnica de cambio!
867
00:57:13,363 --> 00:57:16,126
Esta es una técnica superior
a la del Culto Ming.
868
00:57:16,199 --> 00:57:17,131
Correcto.
869
00:57:17,366 --> 00:57:19,334
Aquí es donde Yeung Po...
870
00:57:19,334 --> 00:57:21,234
practicó sus artes marciales.
871
00:57:22,305 --> 00:57:24,330
Déjalo, veamos...
872
00:57:24,373 --> 00:57:25,341
cómo funciona el kung fu.
873
00:57:27,310 --> 00:57:29,106
¿Cómo es que no hay palabras?
874
00:57:46,194 --> 00:57:47,320
¿Cómo sabes su secreto?
875
00:57:47,396 --> 00:57:49,296
No importa, sólo lee el Credo
en el interior.
876
00:57:51,234 --> 00:57:53,167
El primer nivel de la técnica...
877
00:57:53,335 --> 00:57:57,271
Unir corazón y espíritu,
posición de loto.
878
00:57:57,306 --> 00:57:59,296
Empezar desde...
879
00:58:50,225 --> 00:58:51,213
Sr. Chang.
880
00:58:51,292 --> 00:58:52,281
¡Eres tú!
881
00:58:52,326 --> 00:58:54,055
¿Cómo es que estás detrás de mí?
882
00:58:54,128 --> 00:58:55,288
No estoy seguro.
883
00:58:57,098 --> 00:58:59,224
Debe ser el poder secreto trabajando.
884
00:58:59,300 --> 00:59:01,291
Cuando te mueves,
automáticamente te esquivo...
885
00:59:01,334 --> 00:59:02,266
y me traslado a este lugar.
886
00:59:03,303 --> 00:59:06,067
Eso significa qué has
logrado el entrenamiento.
887
00:59:11,245 --> 00:59:13,213
Sin querer he adquirido los conocimientos...
888
00:59:13,280 --> 00:59:16,215
de su habilidad, nunca quise robarlos.
889
00:59:16,250 --> 00:59:19,151
Los usaré para servir
al Culto Ming.
890
00:59:19,219 --> 00:59:20,187
De aquí en adelante me lo agradecerán.
891
00:59:46,180 --> 00:59:47,237
Los 6 clanes poderosos han llegado.
892
00:59:50,183 --> 00:59:52,117
Se hacen llamar clanes justos...
893
00:59:52,152 --> 00:59:55,121
y usan tácticas sucesivas de ataque
para luchar contra nosotros.
894
00:59:55,156 --> 00:59:56,087
¿Es justo?
895
00:59:56,156 --> 00:59:58,182
El de blanco, Cejas de Águila
es mi abuelo.
896
01:00:04,164 --> 01:00:05,188
Séptimo Hermano.
897
01:00:05,365 --> 01:00:09,130
No supones un gran problema.
898
01:00:13,372 --> 01:00:16,069
Muchas gracias por su misericordia.
899
01:00:18,344 --> 01:00:19,208
Viejo pícaro.
900
01:00:19,279 --> 01:00:21,213
Los tres lo solucionaremos.
901
01:00:44,136 --> 01:00:46,195
Poco podemos esperar de la
Escuela Hung Dong.
902
01:00:46,271 --> 01:00:47,238
Vamos a matar al último demonio
del Culto Ming.
903
01:00:47,272 --> 01:00:48,136
¡Esperad!
904
01:00:51,243 --> 01:00:52,268
Todos los de los 6 clanes poderosos...
905
01:00:52,311 --> 01:00:54,143
estáis intimidando a personas heridas.
906
01:00:54,213 --> 01:00:56,113
¿Puede vuestra conciencia aceptar esto?
907
01:00:57,283 --> 01:00:59,216
Pequeño bastardo, metete
en tus asuntos.
908
01:01:25,142 --> 01:01:26,337
¿Estás...relacionado con el Culto Ming?
909
01:01:26,378 --> 01:01:28,141
¿Cual es tu nombre?
910
01:01:28,180 --> 01:01:31,239
Soy Chang Wu Ji, y sin relación
con el Culto Ming.
911
01:01:32,149 --> 01:01:34,208
Chang Wu Ji...
912
01:01:34,352 --> 01:01:35,319
Aunque no pertenezco al Culto Ming...
913
01:01:35,386 --> 01:01:37,217
sé que alguien ha estado incitando
a los 6 clanes poderosos...
914
01:01:37,255 --> 01:01:40,156
para atacar la Cumbre Guang Ming.
915
01:01:40,324 --> 01:01:42,087
¿Será verdad...?
916
01:01:43,127 --> 01:01:44,219
¿Quién es ese culpable?
917
01:01:45,097 --> 01:01:47,291
Nada menos que Yuen Chun
Monje de Shaolin.
918
01:01:48,366 --> 01:01:51,130
Si solamente Hung Ji lo diera...
919
01:01:51,168 --> 01:01:53,068
se sabría la verdad.
920
01:01:54,273 --> 01:01:56,297
Todos saben muy bien que Yuen Chun
siempre medita en...
921
01:01:56,340 --> 01:01:57,329
su cuarto y nunca sale.
922
01:01:58,075 --> 01:02:00,168
¿Por qué tratas de difamarlo?
923
01:02:22,166 --> 01:02:23,292
Nuestra Palma de Dragón de Shaolin.
924
01:02:27,171 --> 01:02:29,138
Por favor, clemencia.
925
01:02:32,309 --> 01:02:33,297
Gracias por hacérmelo fácil.
926
01:02:34,110 --> 01:02:36,134
Yuen Yin, Yuen Yip, un paso atrás...
927
01:02:36,179 --> 01:02:37,146
Si, maestro...
928
01:02:37,314 --> 01:02:38,281
¡Ataquemos!
929
01:02:39,349 --> 01:02:42,318
Parece que para aniquilar
al Culto Ming...
930
01:02:42,352 --> 01:02:45,150
tenemos que pasar sobre ti.
931
01:02:45,188 --> 01:02:49,147
Shaolin y Hung Dong
han sido golpeados por ti.
932
01:02:49,225 --> 01:02:51,318
Me pregunto si tienes las agallas
para luchar contra...
933
01:02:51,362 --> 01:02:54,262
las técnicas de espada
de la escuela Kwun Lun...
934
01:02:55,298 --> 01:02:58,199
y de la escuela Wa Shan.
935
01:03:02,104 --> 01:03:04,232
Uniendo nuestros estilos...
936
01:03:04,306 --> 01:03:07,207
han muerto muchos héroes...
937
01:03:07,243 --> 01:03:10,234
bajo la formación del Yin y Yang.
938
01:03:10,280 --> 01:03:11,247
¿De verdad?
939
01:03:12,114 --> 01:03:14,105
Héroe Chang, elige un arma.
940
01:03:23,126 --> 01:03:25,219
Aquí está.
941
01:03:25,261 --> 01:03:28,094
Bien, utilizando la rama seca como arma...
942
01:03:28,164 --> 01:03:30,290
no estás mostrando ningún respeto
por nuestras escuelas.
943
01:03:54,089 --> 01:03:55,182
La técnica Movimiento Chian Kuen.
944
01:03:55,224 --> 01:03:57,317
Así es, el héroe Chang ha dominado...
945
01:03:58,093 --> 01:04:00,220
la técnica de cambio Chian Kuen.
946
01:04:00,296 --> 01:04:01,228
¿Qué?
947
01:04:14,309 --> 01:04:16,242
¿Por qué me apuñalas?
948
01:04:16,310 --> 01:04:19,109
No lo hice. El chico debe haber
usado algo de magia.
949
01:04:22,283 --> 01:04:23,342
¿Por qué me atacas a mi?
950
01:04:25,187 --> 01:04:27,155
Este joven utiliza un kung fu extraño.
951
01:04:27,222 --> 01:04:28,280
¿Dónde lo habrá aprendido?
952
01:04:42,170 --> 01:04:45,298
Todas las escuelas han sido derrotadas...
953
01:04:45,339 --> 01:04:49,070
por el héroe Chang.
954
01:04:49,144 --> 01:04:52,203
Ahora solo quedan Er Mei y Wu Dong.
955
01:04:52,380 --> 01:04:54,314
Abadesa, te equivocas.
956
01:04:54,349 --> 01:04:56,249
He venido a resolver la situación...
957
01:04:56,284 --> 01:04:58,219
no a oponerme a los
6 clanes poderosos.
958
01:04:58,286 --> 01:04:59,276
Espero que me escuchen...
959
01:04:59,320 --> 01:05:00,287
¡Cállate!
960
01:05:02,124 --> 01:05:03,316
Los 6 clanes poderosos...
961
01:05:03,357 --> 01:05:07,258
quieren aniquilar al Culto Ming.
962
01:05:07,328 --> 01:05:10,125
Si deseas irte, hazlo ahora.
963
01:05:10,164 --> 01:05:11,290
o muere con los miembros de...
964
01:05:11,365 --> 01:05:13,094
el Culto Ming aquí.
965
01:05:14,235 --> 01:05:15,201
Chang Wu Ji...
966
01:05:15,236 --> 01:05:18,069
la Espada Celestial de
Er Mei no volverá...
967
01:05:18,138 --> 01:05:20,129
a su vaina, a menos que derrame sangre.
968
01:05:22,276 --> 01:05:25,109
¿Estás seguro que quieres morir en...
969
01:05:25,145 --> 01:05:26,170
la cumbre Guang Ming?
970
01:05:28,149 --> 01:05:31,118
Juré ante los restos de la líder
del Culto Ming...
971
01:05:31,152 --> 01:05:33,312
servir al Culto Ming.
972
01:05:33,353 --> 01:05:36,345
Creo que también oyó
a Wu Ching Niu decir...
973
01:05:37,124 --> 01:05:39,115
La vida y la muerte...
974
01:05:39,159 --> 01:05:40,251
son importantes...
975
01:05:40,293 --> 01:05:42,284
pero más importante es tu palabra
976
01:05:42,363 --> 01:05:44,330
Y he jurado...
977
01:05:44,364 --> 01:05:46,195
que debo servir al culto Ming
978
01:05:46,233 --> 01:05:47,200
Está bien.
979
01:05:58,246 --> 01:05:59,213
¿Dónde está tu espada?
980
01:06:00,148 --> 01:06:03,082
Wu Ji, esta espada la tengo
hace 10 años...
981
01:06:03,115 --> 01:06:05,175
y ha matado a muchos villanos.
982
01:06:05,252 --> 01:06:06,343
Si puedes decapitar a...
983
01:06:07,086 --> 01:06:09,111
esa maligna monja...
984
01:06:09,188 --> 01:06:11,054
moriré en paz.
985
01:06:12,192 --> 01:06:16,253
He estado buscando el
adversario perfecto...
986
01:06:16,295 --> 01:06:18,263
de la espada Celestial durante 30 años.
987
01:06:19,266 --> 01:06:21,234
Espero haberlo encontrado.
988
01:06:27,140 --> 01:06:29,108
Hace un momento has oído que la espada...
989
01:06:29,141 --> 01:06:32,134
no volverá a la vaina, a menos
que derrame sangre.
990
01:06:51,363 --> 01:06:54,231
Todavía tienes la oportunidad
de irte si así lo quieres.
991
01:07:20,125 --> 01:07:21,114
Discúlpeme.
992
01:07:32,338 --> 01:07:33,305
¡Este jovenzuelo!
993
01:08:15,312 --> 01:08:16,109
Chi Yeuk.
994
01:08:16,381 --> 01:08:17,348
¡Mi espada!
995
01:08:20,084 --> 01:08:22,108
Toma la espada Celestial de Er Mei,
llévasela de vuelta.
996
01:08:22,186 --> 01:08:24,154
Chi Yeuk, mátalo con la espada Celestial.
997
01:08:25,156 --> 01:08:26,087
¿Cuál es la tercera regla?
998
01:08:26,124 --> 01:08:27,112
No cometerás adulterio.
999
01:08:27,191 --> 01:08:28,123
¿Cual es la sexta regla?
1000
01:08:28,158 --> 01:08:30,184
Hay qué ser fiel al clan.
1001
01:08:30,228 --> 01:08:31,217
¿Cuál es el castigo para los
que rompen las reglas?
1002
01:08:31,262 --> 01:08:32,228
La muerte.
1003
01:08:48,178 --> 01:08:50,043
Sr. Chang...
1004
01:08:50,180 --> 01:08:52,341
Héroe Chang, esta es la mejor
medicina de Shaolin.
1005
01:08:53,216 --> 01:08:55,150
Gracias, no es necesario.
1006
01:08:55,185 --> 01:08:56,153
Me pondré bien.
1007
01:09:09,065 --> 01:09:10,090
¿Por qué lo has hecho?
1008
01:09:10,334 --> 01:09:13,303
Abadesa, perdone mis palabras...
1009
01:09:14,071 --> 01:09:16,198
pero alguien debe estar tratando
de acusar al Culto Ming.
1010
01:09:16,272 --> 01:09:18,263
debemos pedir al monje Yuen Chun
que se presente...
1011
01:09:18,308 --> 01:09:20,299
y hablar abiertamente.
1012
01:09:20,377 --> 01:09:24,312
Exacto...independientemente de quién
tenga razón,
1013
01:09:24,348 --> 01:09:28,216
este asunto debería terminar por hoy.
1014
01:09:28,251 --> 01:09:32,244
Si hemos de matar a un grupo
de seguidores del Culto Ming...
1015
01:09:32,322 --> 01:09:35,347
que están desarmados y heridos
de gravedad...
1016
01:09:36,092 --> 01:09:38,287
no somos diferentes...
1017
01:09:38,361 --> 01:09:41,194
del culto maligno.
1018
01:09:43,332 --> 01:09:45,197
Cierto, héroes.
1019
01:09:45,234 --> 01:09:47,259
Dejemos las cosas así por hoy.
1020
01:09:48,204 --> 01:09:49,171
Esperen.
1021
01:09:50,272 --> 01:09:54,107
Tengo un rencor personal que
debe liquidarse.
1022
01:09:54,143 --> 01:09:55,167
Estoy aquí para desafiar...
1023
01:09:55,245 --> 01:09:57,269
a Yang Siu del Culto Ming.
1024
01:09:59,116 --> 01:10:00,207
Espero que uno de nosotros...
1025
01:10:00,250 --> 01:10:02,217
muera hoy en la lucha.
1026
01:10:05,087 --> 01:10:05,313
Yan Lei Hang.
1027
01:10:06,087 --> 01:10:09,251
Así es, yo soy el novio
de Ji Shiau Fu.
1028
01:10:09,290 --> 01:10:12,225
El sexto maestro, Yan Lei Hang.
1029
01:10:21,070 --> 01:10:22,298
En realidad...
1030
01:10:22,371 --> 01:10:24,271
podrías haberme visto hace tiempo.
1031
01:10:50,166 --> 01:10:52,224
Padre, no mates a mi padre.
1032
01:10:55,271 --> 01:10:56,202
¿Tu padre?
1033
01:10:56,271 --> 01:10:59,241
Así es, soy la hija de
Ji Shiau Fu...
1034
01:10:59,307 --> 01:11:00,275
Yang Bu Huei.
1035
01:11:01,343 --> 01:11:03,140
¿Bu Huei?
1036
01:11:04,112 --> 01:11:07,239
Ji Shiau Fu no se arrepintió de todo
el mal que hizo.
1037
01:11:10,284 --> 01:11:16,314
Yang Siu,
¿por qué sigues haciéndome daño?
1038
01:11:16,357 --> 01:11:19,257
¿Por qué no me matas de una vez?
1039
01:11:31,339 --> 01:11:40,110
Shiau Fu...
1040
01:11:40,180 --> 01:11:41,147
Hermano Wu Ji...
1041
01:11:43,250 --> 01:11:45,343
Hermano Wu Ji, la medicina está aquí.
1042
01:11:46,186 --> 01:11:47,084
Bien.
1043
01:11:47,355 --> 01:11:50,118
Haz cómo te he dicho, usa la medicina
interna y externamente.
1044
01:11:50,157 --> 01:11:51,055
Entendido.
1045
01:11:54,162 --> 01:11:56,186
Tío Sexto se encuentra bien.
1046
01:11:56,263 --> 01:11:58,232
Seguro que se recuperará
en un par de días.
1047
01:11:58,265 --> 01:12:00,256
¿Qué pasa con tu herida?
1048
01:12:00,334 --> 01:12:01,323
No es grave.
1049
01:12:02,269 --> 01:12:04,066
Cuando te recuperes...
1050
01:12:04,138 --> 01:12:06,197
regresa donde el gran maestro
si tienes oportunidad.
1051
01:12:06,273 --> 01:12:08,103
Se te echará de menos.
1052
01:12:08,142 --> 01:12:09,165
Lo sé.
1053
01:12:09,309 --> 01:12:11,368
No me dejes.
1054
01:12:12,078 --> 01:12:15,048
Shiau Fu...
1055
01:12:15,114 --> 01:12:17,083
Tío Yan...
1056
01:12:17,151 --> 01:12:19,051
No...
1057
01:12:19,119 --> 01:12:21,110
Shiau Fu...
1058
01:12:24,190 --> 01:12:27,092
Señorita Yang, por favor, perdónalo.
1059
01:12:27,126 --> 01:12:29,152
En los últimos 18 años, el hermano
ha estado pronunciando...
1060
01:12:29,229 --> 01:12:31,129
ese nombre miles de veces en sus sueños.
1061
01:12:35,102 --> 01:12:37,296
Aunque sea malo, es el destino,
después de todo.
1062
01:12:37,336 --> 01:12:40,100
No sirve preocuparnos tanto.
1063
01:12:43,242 --> 01:12:45,335
A veces no se entiende...
1064
01:12:46,078 --> 01:12:48,239
la razón por la que estamos en deuda.
1065
01:12:48,314 --> 01:12:52,148
Mientras que otras veces no
sabes cómo devolver...
1066
01:12:52,218 --> 01:12:54,118
lo que debemos.
1067
01:12:54,153 --> 01:12:57,123
Yo lo sé, de ahora en adelante...
1068
01:12:57,156 --> 01:12:59,284
por el amor de madre
siempre me encargaré del Tío Yan.
1069
01:13:01,327 --> 01:13:03,318
¿Te irás mañana?
1070
01:13:05,365 --> 01:13:09,130
Regresaré mañana a Wu Dong
con Tío Yan.
1071
01:13:10,203 --> 01:13:13,104
¿Recuerdas lo que te dije...
1072
01:13:13,171 --> 01:13:15,106
cuando estaba enferma en la cama
en el lago?
1073
01:13:15,208 --> 01:13:17,232
Espero volver a verte.
1074
01:13:17,276 --> 01:13:19,106
Bien, cuando me recupere...
1075
01:13:19,145 --> 01:13:20,134
te buscaré.
1076
01:13:20,345 --> 01:13:24,146
Nos encontramos de nuevo...
1077
01:13:24,216 --> 01:13:27,151
pero tenemos que volver a separarnos.
1078
01:13:29,121 --> 01:13:34,218
Es difícil este momento...
1079
01:13:34,260 --> 01:13:36,125
tener que decirte lo que hay
en el fondo de mi corazón...
1080
01:13:38,163 --> 01:13:44,261
no es fácil...
1081
01:13:44,302 --> 01:13:46,065
que lo entiendas.
1082
01:13:46,137 --> 01:13:51,074
No, lo entiendo.
1083
01:13:53,144 --> 01:13:56,170
El mundo se hace cargo de...
1084
01:13:56,215 --> 01:14:00,241
nuestras vidas, y sólo pueden derivar...
1085
01:14:00,286 --> 01:14:03,083
junto a las existentes, pero
no sabemos a donde vamos.
1086
01:14:04,089 --> 01:14:07,252
Nos encontramos y nos dejamos.
1087
01:14:09,126 --> 01:14:10,321
¿Por qué debemos estar tan
cargado de problemas?
1088
01:14:15,133 --> 01:14:17,259
¿Por qué cada vez que estamos juntos...
1089
01:14:17,302 --> 01:14:19,132
es sólo tan poco tiempo?
1090
01:14:23,207 --> 01:14:25,300
Sólo tiempo de decirnos adiós.
1091
01:14:44,295 --> 01:14:47,264
Siu Chiu, me marcho.
1092
01:14:51,135 --> 01:14:52,102
Ya nos veremos.
1093
01:14:56,206 --> 01:14:58,300
Doy las gracias al Culto Ming
y al Héroe Chang...
1094
01:14:58,342 --> 01:15:00,106
por salvar la vida de mi sexto hermano.
1095
01:15:00,144 --> 01:15:02,237
No hay de qué, también le doy
las gracias por sus palabras...
1096
01:15:02,280 --> 01:15:04,271
que han salvado al Culto
Ming de una crisis.
1097
01:15:04,349 --> 01:15:06,316
No hay necesidad de ceremonias,
nos vamos.
1098
01:15:06,351 --> 01:15:08,180
Por favor...
1099
01:15:20,097 --> 01:15:21,086
Señorita Yang, por favor.
1100
01:15:28,138 --> 01:15:31,232
Muy bien, los 6 clanes poderosos
finalmente en paz.
1101
01:15:32,076 --> 01:15:33,304
¿El medicamento les ha hecho
sentirse mejor...
1102
01:15:33,377 --> 01:15:35,277
de la herida del Dedo Sombra?
1103
01:15:35,312 --> 01:15:37,246
Mucho mejor, gracias...
1104
01:15:37,281 --> 01:15:39,248
Entonces me iré en un par de días.
1105
01:15:40,316 --> 01:15:42,250
¿Se va?
1106
01:15:45,254 --> 01:15:47,245
Wu Ji, en la Cumbre de Guang Ming...
1107
01:15:47,323 --> 01:15:49,291
no sólo salvaste al Culto Ming...
1108
01:15:49,325 --> 01:15:51,316
sino que también has adquirido
el kung fu Jiu Yang.
1109
01:15:52,096 --> 01:15:54,087
Solo el maestro del Culto Ming...
1110
01:15:54,130 --> 01:15:55,290
tiene la capacidad de adquirir
dichos conocimientos.
1111
01:15:56,066 --> 01:15:57,225
Así que ayer discutimos...
1112
01:15:57,301 --> 01:16:00,269
y estuvimos de acuerdo en que seas
el jefe del Culto Ming.
1113
01:16:02,106 --> 01:16:03,266
A pesar de ser voluntad del
fallecido jefe de que...
1114
01:16:03,306 --> 01:16:06,299
quien encuentre la Medalla
del fuego Santo será el Jefe.
1115
01:16:06,342 --> 01:16:08,309
Dado que la medalla del Fuego Sagrado
se perdió hace un siglo...
1116
01:16:09,077 --> 01:16:10,305
y el Culto Ming no puede
estar sin líder...
1117
01:16:10,346 --> 01:16:14,214
esperamos que te conviertas
en el líder...
1118
01:16:15,084 --> 01:16:17,075
del Culto Ming y este no se divida.
1119
01:16:17,153 --> 01:16:19,211
Porque sin un líder...
1120
01:16:19,255 --> 01:16:20,243
y sin un maestro guía...
1121
01:16:20,322 --> 01:16:23,121
yo, Yang Siu empezaré a luchar.
1122
01:16:23,226 --> 01:16:24,090
Es verdad.
1123
01:16:24,160 --> 01:16:27,288
Hermano, si te conviertes en
Jefe del Culto Ming...
1124
01:16:27,329 --> 01:16:30,094
será una gran bendición para mi...
1125
01:16:30,166 --> 01:16:31,190
porque podré decir que yo...
1126
01:16:31,267 --> 01:16:34,168
traje al Jefe del Culto Ming aquí.
1127
01:16:34,203 --> 01:16:36,262
Pero mi gran maestro me dijo...
1128
01:16:36,339 --> 01:16:37,328
que yo soy de Wu Dong...
1129
01:16:38,106 --> 01:16:39,232
y me recordó de no unirme al Culto Ming.
1130
01:16:39,274 --> 01:16:40,263
¡Tonterías!
1131
01:16:41,244 --> 01:16:42,301
Tu madre fue del Culto Ming...
1132
01:16:43,078 --> 01:16:45,046
y también tu abuelo.
1133
01:16:45,113 --> 01:16:46,273
Tu padre adoptivo fue también
del Culto Ming.
1134
01:16:46,349 --> 01:16:49,284
Incluso tu tutor Wu Ching Niu
era del Culto Ming.
1135
01:16:49,317 --> 01:16:51,148
Entonces, ¿qué hay de malo en el
Culto Ming?
1136
01:16:51,219 --> 01:16:52,243
Guardián Yang...
1137
01:16:52,287 --> 01:16:55,052
prepare la gran ceremonia
del nuevo Jefe del Culto Ming.
1138
01:16:55,123 --> 01:16:57,284
Él es mi nieto, yo quiero
que él sea el Jefe.
1139
01:16:57,326 --> 01:16:58,121
Si.
1140
01:16:59,361 --> 01:17:01,193
Maestro, por favor.
1141
01:17:03,099 --> 01:17:05,067
Maestro, por favor.
1142
01:17:22,184 --> 01:17:25,176
A partir de ahora, serviremos
al nuevo Jefe.
1143
01:17:25,253 --> 01:17:28,312
Promover nuestro Culto,
ahuyentar a los Hus...
1144
01:17:28,356 --> 01:17:32,292
tanto que el Fuego Sagrado
ilumine a la gente.
1145
01:17:36,264 --> 01:17:38,323
Dios te guarde, Maestro.
1146
01:17:40,067 --> 01:17:42,126
Estoy en deuda con
vuestra alta consideración...
1147
01:17:42,169 --> 01:17:44,262
pero hay dos cosas
que debéis recordar.
1148
01:17:45,340 --> 01:17:49,241
Aceptaremos sus órdenes...
1149
01:17:50,077 --> 01:17:51,339
por favor, instrúyanos.
1150
01:17:52,279 --> 01:17:55,146
Primero, nuestro clan y otros clanes...
1151
01:17:55,183 --> 01:17:56,171
tienen profundas raíces de enemistad.
1152
01:17:56,218 --> 01:17:58,209
Nos han utilizado para luchar
unos contra otros.
1153
01:17:58,252 --> 01:18:00,220
A partir de ahora, debemos enterrar
nuestros rencores...
1154
01:18:00,254 --> 01:18:02,280
y no buscar venganza.
1155
01:18:02,357 --> 01:18:05,257
En segundo lugar, de acuerdo a la voluntad
del fallecido Maestro...
1156
01:18:05,293 --> 01:18:08,090
tenemos que preparar de inmediato
el regreso de Tse Shun...
1157
01:18:08,162 --> 01:18:10,186
para buscar la medalla del Fuego Sagrado.
1158
01:18:10,231 --> 01:18:12,164
Después abdicaré...
1159
01:18:12,199 --> 01:18:13,325
cuando consigamos este objetivo.
1160
01:18:14,234 --> 01:18:17,102
Hablaremos del futuro
en otro momento.
1161
01:18:17,137 --> 01:18:18,161
Lo primero es lo primero.
1162
01:18:18,204 --> 01:18:20,195
Traigamos de vuelta inmediatamente
a Tse Shun.
1163
01:18:20,274 --> 01:18:23,037
Maestro debes ir delante.
1164
01:18:23,110 --> 01:18:23,337
Bien.
1165
01:18:24,144 --> 01:18:26,135
Entonces abuelo, por favor, quédate
aquí con la guardia...
1166
01:18:26,213 --> 01:18:28,237
y lleva a los hombres a reconstruir
nuestra sede.
1167
01:18:28,282 --> 01:18:29,146
Si.
1168
01:18:30,150 --> 01:18:32,175
Yan Tin Jing cumplirá la orden.
1169
01:18:32,219 --> 01:18:33,277
Los 5 Pabellones de Oro, Madera,
Agua, Fuego y Tierra.
1170
01:18:33,354 --> 01:18:36,221
Reúnan a todos nuestros
miembros del mundo...
1171
01:18:36,257 --> 01:18:37,281
y después, buscaremos
a nuestro Guardián...
1172
01:18:37,358 --> 01:18:40,121
y el vestido púrpura del Rey Dragón.
1173
01:18:40,326 --> 01:18:42,123
Sí señor.
1174
01:18:42,295 --> 01:18:44,160
Yang y yo nos encargamos de que...
1175
01:18:44,197 --> 01:18:46,062
el Rey León regrese
desde el extranjero.
1176
01:18:46,132 --> 01:18:48,101
Murciélago Verde irá
con los Cinco luchadores.
1177
01:18:48,167 --> 01:18:49,065
Si.
1178
01:19:06,086 --> 01:19:07,110
Shaolin...
1179
01:19:08,188 --> 01:19:09,279
Wu Dong están aquí.
1180
01:19:13,259 --> 01:19:15,090
Se deberían haber ido, ¿cómo es que
han muerto aquí?
1181
01:19:15,161 --> 01:19:16,219
Maestro, mira.
1182
01:19:20,132 --> 01:19:21,327
Quien lo vea que informe de esto
al Abad de Shaolin.
1183
01:19:22,068 --> 01:19:24,332
El Culto Ming me mató y
juró acabar con Shaolin.
1184
01:19:26,172 --> 01:19:29,198
Maestro, alguien trata de culparnos.
1185
01:19:29,242 --> 01:19:31,142
Vamos a Shaolin inmediatamente.
1186
01:19:33,079 --> 01:19:35,309
Desde aquí estaremos en Shan Kao
en tres días.
1187
01:19:36,115 --> 01:19:37,207
Este es el muelle.
1188
01:19:39,085 --> 01:19:42,053
Toda gloria terrenal es pasajera.
1189
01:19:42,120 --> 01:19:46,148
A tres mil kilómetros
de las nubes y la luna.
1190
01:19:46,191 --> 01:19:50,128
No pierdas tu juventud...
1191
01:19:50,162 --> 01:19:52,187
y te lamentes después.
1192
01:19:54,299 --> 01:19:57,200
Qué lástima...
1193
01:20:02,274 --> 01:20:06,176
Hermano recitas las últimas
palabras de Wu Mu.
1194
01:20:06,212 --> 01:20:08,145
¿Tu apellido es Ngok?
1195
01:20:09,148 --> 01:20:10,341
No...
1196
01:20:11,082 --> 01:20:13,073
Es que vivimos en una época
de inestabilidad.
1197
01:20:13,150 --> 01:20:14,310
Me conmueven los pensamientos
emocionales.
1198
01:20:23,362 --> 01:20:24,328
¡Parad!
1199
01:20:30,202 --> 01:20:31,260
El aumento de ladrones y maleantes...
1200
01:20:31,303 --> 01:20:32,133
es por los oficiales...
1201
01:20:32,204 --> 01:20:34,172
que oprimen al pueblo.
1202
01:20:34,206 --> 01:20:35,264
Liberad al preso, inmediatamente.
1203
01:20:35,307 --> 01:20:36,296
¿Quieres morir?
1204
01:20:57,229 --> 01:20:58,252
No dejéis a ninguno.
1205
01:21:03,201 --> 01:21:04,189
Gracias por su ayuda...
1206
01:21:04,236 --> 01:21:06,100
Levanta, levanta.
1207
01:21:06,304 --> 01:21:08,135
Dadles un centenar de
piezas de plata...
1208
01:21:08,172 --> 01:21:09,071
y que se vayan.
1209
01:21:09,141 --> 01:21:10,072
Si.
1210
01:21:10,108 --> 01:21:10,333
Gracias.
1211
01:21:11,075 --> 01:21:13,134
Síganme, les daré el dinero.
1212
01:21:14,078 --> 01:21:17,069
Admiro tu justicia.
1213
01:21:17,147 --> 01:21:18,240
No lo menciones.
1214
01:21:19,083 --> 01:21:22,109
Aún estoy lejos del Maestro Chang.
1215
01:21:23,119 --> 01:21:24,144
¿Cómo nos has reconocido?
1216
01:21:24,221 --> 01:21:26,280
El Culto Ming es muy famoso.
1217
01:21:26,323 --> 01:21:30,157
Y la lucha de la Cumbre de
Guang Ming fue un gran evento.
1218
01:21:30,194 --> 01:21:33,061
Fue por Chung Yuen.
1219
01:21:33,097 --> 01:21:35,122
¿Cómo podía saberlo?
1220
01:21:37,101 --> 01:21:38,068
¿Su nombre por favor?
1221
01:21:38,102 --> 01:21:39,091
Soy Chiu.
1222
01:21:39,170 --> 01:21:41,330
Vivo allí arriba
junto al Sauce Verde.
1223
01:21:42,072 --> 01:21:44,233
Si no te importa...
1224
01:21:44,308 --> 01:21:47,208
por favor, quédate a
descansar un poco.
1225
01:22:23,145 --> 01:22:26,206
Es un honor tener a los
héroes del Culto Ming...
1226
01:22:26,249 --> 01:22:28,080
en mi hogar.
1227
01:22:28,118 --> 01:22:29,085
No es necesario tanta ceremonia.
1228
01:22:29,152 --> 01:22:31,143
Tomemos un trago.
1229
01:22:31,221 --> 01:22:34,088
Mi maestro vendrá después
de cambiarse de ropa.
1230
01:22:34,224 --> 01:22:35,191
Por favor.
1231
01:22:35,225 --> 01:22:36,089
Héroes, por favor.
1232
01:22:36,126 --> 01:22:37,115
Por favor.
1233
01:22:45,167 --> 01:22:47,067
Maestro, mira.
1234
01:23:02,184 --> 01:23:03,208
La Espada Celestial.
1235
01:23:03,285 --> 01:23:06,152
el Maestro de la Cima del
Sauce Verde está aquí.
1236
01:23:10,292 --> 01:23:11,281
¿Señor Chiu?
1237
01:23:11,325 --> 01:23:12,292
Así es.
1238
01:23:13,127 --> 01:23:16,291
Por conveniencia, me disfracé de hombre.
1239
01:23:16,331 --> 01:23:19,197
Discúlpame por no darte la bienvenida.
1240
01:23:19,334 --> 01:23:21,063
Señorita Chiu,
no hace falta ceremonias.
1241
01:23:21,136 --> 01:23:22,329
Gracias por su hospitalidad.
1242
01:23:23,070 --> 01:23:24,231
Gracias de verdad.
1243
01:23:24,273 --> 01:23:27,071
Con permiso me gustaría
hacerle una pregunta.
1244
01:23:27,109 --> 01:23:28,041
¿Cual es?
1245
01:23:29,144 --> 01:23:32,272
La Espada Celestial se supone
que es el tesoro Er Mei.
1246
01:23:32,346 --> 01:23:33,314
¿Cómo la consiguió?
1247
01:23:34,349 --> 01:23:36,317
Sí, he oído que el Maestro Chang...
1248
01:23:37,085 --> 01:23:39,178
tuvo la espada de Mie Jiue...
1249
01:23:39,221 --> 01:23:42,212
y fue herido por la espada.
1250
01:23:42,256 --> 01:23:44,247
No estaba concentrado, por eso
fui herido.
1251
01:23:44,292 --> 01:23:47,284
He oído de una mujer muy hermosa...
1252
01:23:48,062 --> 01:23:50,224
y que la estaba mirando...
1253
01:23:50,264 --> 01:23:52,232
y se olvidó de la espada.
1254
01:23:54,102 --> 01:23:56,069
Bromeando con el Maestro...
1255
01:23:56,137 --> 01:23:58,037
nos olvidamos de la comida.
1256
01:23:58,105 --> 01:24:00,165
Preparad la comida.
1257
01:24:00,208 --> 01:24:02,108
Traed nuestro mejor vino.
1258
01:24:02,144 --> 01:24:03,304
¡De prisa!
1259
01:24:22,129 --> 01:24:23,221
Huele bien.
1260
01:24:23,296 --> 01:24:26,198
Qué raro, ¿por qué es
de madera?
1261
01:24:26,233 --> 01:24:27,201
¿Cómo voy a saberlo?
1262
01:24:27,335 --> 01:24:29,098
Extraño.
1263
01:24:29,237 --> 01:24:31,296
Tal vez la señorita Chiu
usa una espada de madera...
1264
01:24:32,073 --> 01:24:33,199
para engañarnos.
1265
01:24:34,075 --> 01:24:36,043
Maestro, desde que llegamos...
1266
01:24:36,110 --> 01:24:38,169
he notado un olor raro.
1267
01:24:38,246 --> 01:24:40,305
No sé lo que es.
1268
01:24:41,048 --> 01:24:43,106
Creo que no debemos quedarnos aquí.
1269
01:24:43,149 --> 01:24:44,138
Murciélago Verde tiene razón.
1270
01:24:44,217 --> 01:24:47,152
La repentina aparición
de la señorita Chiu...
1271
01:24:47,187 --> 01:24:50,054
debe tener sus implicaciones,
será mejor irnos...
1272
01:24:50,090 --> 01:24:52,081
¿Irse, quién quiere irse?
1273
01:24:53,126 --> 01:24:55,219
Nos acabamos de conocer y ya se van.
1274
01:24:55,263 --> 01:24:57,321
¿Te molesta algo?
1275
01:24:58,064 --> 01:24:59,157
No, se me olvidó que...
1276
01:24:59,199 --> 01:25:01,064
tenemos algo urgente
que atender.
1277
01:25:01,135 --> 01:25:03,159
Así que no podemos quedarnos
pero gracias por su amabilidad.
1278
01:25:03,237 --> 01:25:06,296
Nos veremos en otra ocasión.
1279
01:25:07,108 --> 01:25:08,096
Por favor.
1280
01:25:09,277 --> 01:25:10,265
Hasta luego.
1281
01:25:42,309 --> 01:25:45,038
Es casi de madrugada, ¿cómo es que
no hay un barco en todo el muelle?
1282
01:25:46,245 --> 01:25:48,111
El vino es muy fuerte.
1283
01:25:48,147 --> 01:25:50,172
Me siento mareado.
1284
01:25:50,283 --> 01:25:51,271
Algo va mal.
1285
01:25:52,217 --> 01:25:53,116
¿Qué nos pasó a todos?
1286
01:25:53,185 --> 01:25:54,153
Nada.
1287
01:25:56,056 --> 01:25:57,113
Todos hemos bebimos el vino.
1288
01:25:57,190 --> 01:25:58,247
Correcto.
1289
01:25:59,325 --> 01:26:01,157
Pero no hemos tocado...
1290
01:26:01,193 --> 01:26:03,093
la espada de madera perfumada.
1291
01:26:04,063 --> 01:26:08,295
Así es, flor de borrachos, en la
madera aromatizada.
1292
01:26:09,068 --> 01:26:11,059
No me extraña que la espada
falsa oliera tan bien.
1293
01:26:11,236 --> 01:26:12,329
¡Sentaos!
1294
01:26:14,072 --> 01:26:15,165
No lo ajustéis con el flujo
interno de energía.
1295
01:26:15,206 --> 01:26:18,039
De lo contrario
moriréis por el veneno.
1296
01:26:18,110 --> 01:26:19,134
Quedaos aquí y protegerlos.
1297
01:26:19,177 --> 01:26:20,110
Si.
1298
01:26:31,190 --> 01:26:33,317
¡Qué bien! el antídoto de la
flor borracha está aquí.
1299
01:26:44,335 --> 01:26:45,233
¡Deteneos!
1300
01:26:46,238 --> 01:26:47,261
¡No hace falta!
1301
01:26:47,305 --> 01:26:48,136
¡Retiraos!
1302
01:26:48,206 --> 01:26:49,071
Si.
1303
01:26:59,350 --> 01:27:02,320
Maestro, ¿por qué has regresado?
1304
01:27:04,188 --> 01:27:06,247
Vengo por un antídoto.
1305
01:27:06,324 --> 01:27:08,293
¿Antídoto? ¿que antídoto?
1306
01:27:08,326 --> 01:27:10,192
Ese, el de la flor borracha.
1307
01:27:10,228 --> 01:27:12,196
Es la única que puede salvarlos.
1308
01:27:12,264 --> 01:27:15,027
Estás muy familiarizado
con los venenos.
1309
01:27:15,099 --> 01:27:16,292
Señorita Chiu, somos del Culto Ming.
1310
01:27:16,334 --> 01:27:18,199
No tenemos nada contra usted.
1311
01:27:18,236 --> 01:27:19,260
¿Por qué nos envenena?
1312
01:27:19,337 --> 01:27:21,237
Hay un montón de cosas que no entiendes.
1313
01:27:21,272 --> 01:27:23,137
De hecho no necesitas entenderlas.
1314
01:27:31,215 --> 01:27:32,182
Señorita Chiu, deme las flores.
1315
01:27:32,350 --> 01:27:33,339
¿Por qué debería?
1316
01:27:42,226 --> 01:27:44,216
Maestro Chang, eres joven...
1317
01:27:44,294 --> 01:27:46,194
y tu kung fu es muy bueno.
1318
01:27:46,229 --> 01:27:49,130
Con esas habilidades...
1319
01:27:49,166 --> 01:27:51,101
en muchos lugares...
1320
01:27:51,168 --> 01:27:54,229
te ofrecerán fama y riqueza.
1321
01:27:54,305 --> 01:27:56,102
Señorita Chiu, no diga tonterías.
1322
01:27:56,173 --> 01:27:58,108
El veneno es muy rápido.
1323
01:27:58,176 --> 01:28:00,143
Deme las flores de una vez.
1324
01:28:01,144 --> 01:28:02,271
Si las quieres, ven y cógelas.
1325
01:28:25,135 --> 01:28:26,295
Aunque tengas las flores...
1326
01:28:27,070 --> 01:28:28,059
no podrás salir de la casa.
1327
01:28:31,241 --> 01:28:32,299
¿Qué tiene con el Culto Ming...
1328
01:28:33,043 --> 01:28:35,034
que tiene que hacernos daño?
¿quién eres?
1329
01:28:35,112 --> 01:28:36,170
¿Quieres saber quién soy?
1330
01:28:36,246 --> 01:28:39,147
Comenzaré desde el principio.
1331
01:28:39,182 --> 01:28:42,049
Al final de la dinastía Sung...
1332
01:28:42,119 --> 01:28:43,245
Está bien, detente...
1333
01:28:43,320 --> 01:28:45,150
¿Vas a dejarme salir o no?
1334
01:28:45,187 --> 01:28:47,155
Nadie te ayudará...
1335
01:28:47,223 --> 01:28:49,157
y nadie puede escucharte.
1336
01:28:54,130 --> 01:28:55,189
¿Por qué me has paralizado?
1337
01:28:59,101 --> 01:29:02,299
Si no me dejas ir...
1338
01:29:02,338 --> 01:29:05,103
me temo que cuando salgas de aquí...
1339
01:29:05,142 --> 01:29:06,199
estarás desnuda.
1340
01:29:07,243 --> 01:29:08,210
¡Eres malvado!
1341
01:29:08,277 --> 01:29:10,268
Así es...
1342
01:29:10,313 --> 01:29:13,180
y tengo un mal hábito.
1343
01:29:13,215 --> 01:29:15,080
Cuando veo una mujer desnuda...
1344
01:29:15,151 --> 01:29:17,244
la violó.
1345
01:29:17,319 --> 01:29:19,310
Y nunca encontrarás marido.
1346
01:29:21,055 --> 01:29:22,250
Dime dónde está el truco.
1347
01:29:23,159 --> 01:29:24,217
¿Me lo vas a decir o no?
1348
01:29:24,293 --> 01:29:26,284
Bajo la luz, en el aro de cobre.
1349
01:29:34,103 --> 01:29:35,127
Siento lo que ha pasado.
1350
01:29:48,317 --> 01:29:50,216
Chang Wu Ji.
1351
01:29:50,286 --> 01:29:52,310
Aunque lleves el antídoto...
1352
01:29:53,054 --> 01:29:55,045
el Culto Ming tendrá...
1353
01:29:55,089 --> 01:29:56,148
muchos problemas por delante.
1354
01:30:10,139 --> 01:30:11,197
Dales el antídoto de inmediato.
1355
01:30:11,239 --> 01:30:12,138
Bien.
1356
01:30:15,076 --> 01:30:17,044
Maestro, ¿qué pasa?
1357
01:30:17,110 --> 01:30:19,170
Es un tipo único de veneno...
1358
01:30:19,214 --> 01:30:22,046
lo he leído en los libros
de Wu Ching Niu.
1359
01:30:22,083 --> 01:30:24,016
Es similar a la flor de loto...
1360
01:30:24,085 --> 01:30:26,076
se llama la flor borracha,
no es venenosa.
1361
01:30:26,154 --> 01:30:27,178
Esa Espada Celestial es falsa.
1362
01:30:27,222 --> 01:30:30,020
Es de una madera especial...
1363
01:30:30,091 --> 01:30:31,183
y no es venenosa.
1364
01:30:31,259 --> 01:30:33,284
Pero si los 3 inciensos se mezclan...
1365
01:30:33,361 --> 01:30:35,329
entonces se convierten en venenosos.
1366
01:30:36,064 --> 01:30:39,056
Quién tome una copa de flor de loto...
1367
01:30:39,133 --> 01:30:41,294
y coja la espada será envenenado.
1368
01:30:42,136 --> 01:30:44,070
Es increíble que la Señorita Chiu...
1369
01:30:44,138 --> 01:30:45,229
haga este veneno.
1370
01:30:45,339 --> 01:30:48,069
Maestro, ¡quememos el Sauce Verde!
1371
01:30:49,109 --> 01:30:50,236
Nuestra Señora manda...
1372
01:30:50,310 --> 01:30:52,073
este regalo para el Maestro.
1373
01:30:54,215 --> 01:30:55,078
¿Qué es?
1374
01:30:55,149 --> 01:30:56,275
No lo sé.
1375
01:30:57,117 --> 01:30:58,311
Pero ella dijo que lo necesitará.
1376
01:31:01,089 --> 01:31:02,020
Gracias.
1377
01:31:02,089 --> 01:31:03,056
Adiós.
1378
01:31:08,196 --> 01:31:09,163
¿Qué será?
1379
01:31:09,264 --> 01:31:10,161
Espera.
1380
01:31:21,074 --> 01:31:22,041
Es un pasador de perlas.
1381
01:31:22,276 --> 01:31:24,107
No es ningún truco esta vez.
1382
01:31:24,278 --> 01:31:26,075
¿Por qué ha enviado esto?
1383
01:31:27,281 --> 01:31:29,272
Pero creo que será útil.
1384
01:31:31,050 --> 01:31:32,278
Úsalo por primera vez.
1385
01:31:35,255 --> 01:31:37,052
¿Estáis todos bien?
1386
01:31:37,090 --> 01:31:39,058
Si.
1387
01:31:39,126 --> 01:31:41,117
Bien, a Shaolin inmediatamente.
1388
01:31:41,261 --> 01:31:44,197
La Sala del Buda
1389
01:31:50,202 --> 01:31:51,260
¡Mirad bien!
1390
01:31:51,337 --> 01:31:52,201
Si.
1391
01:31:56,175 --> 01:31:58,040
Parece que Shaolin es la primera víctima.
1392
01:31:58,177 --> 01:31:59,236
Maestro, mira.
1393
01:32:00,180 --> 01:32:02,306
Primero acabar a Shaolin
y luego a Wu Dong.
1394
01:32:02,349 --> 01:32:04,282
El Culto Ming es el rey
de las artes marciales.
1395
01:32:05,218 --> 01:32:07,048
Es una traición.
1396
01:32:07,219 --> 01:32:08,277
No hay nadie dentro.
1397
01:32:08,322 --> 01:32:10,017
Ninguno vivo.
1398
01:32:10,089 --> 01:32:11,250
Así es, todos muertos.
1399
01:32:11,290 --> 01:32:13,225
Murciélago Verde, por favor,
tacha ese escrito...
1400
01:32:13,292 --> 01:32:14,260
de manera que no lo entiendan.
1401
01:32:14,327 --> 01:32:15,260
Si.
1402
01:32:15,294 --> 01:32:17,261
Wu Dong estará en problemas.
1403
01:32:17,296 --> 01:32:19,093
Iré allí de inmediato.
1404
01:32:19,131 --> 01:32:20,097
Venid después.
1405
01:32:34,280 --> 01:32:36,180
¡Maestro, maestro!
1406
01:32:36,248 --> 01:32:37,340
¿A dónde vas?
1407
01:32:38,084 --> 01:32:40,279
Maestro
¿qué le trae a Wu Dong?
1408
01:32:40,319 --> 01:32:43,187
¡Maestro!
1409
01:32:43,255 --> 01:32:45,052
¿Cómo se llama, por favor?
1410
01:32:45,257 --> 01:32:46,154
Soy el monje Shaolin llamado Hung Sheung.
1411
01:32:46,224 --> 01:32:47,316
Deseo ver al maestro de Wu Dong.
1412
01:32:48,059 --> 01:32:49,026
Por favor, avise de inmediato.
1413
01:32:51,130 --> 01:32:53,223
Perdone por no darle
la bienvenida en persona.
1414
01:32:53,299 --> 01:32:56,267
La culpa es mía.
1415
01:32:56,267 --> 01:32:59,100
Soy Hung Sheung he venido a ver
al maestro Chang.
1416
01:32:59,171 --> 01:33:00,229
Nada de formalismos.
1417
01:33:00,271 --> 01:33:04,139
¿Qué le trae por aquí?
1418
01:33:04,210 --> 01:33:06,178
Shaolin ha sufrido una gran catástrofe.
1419
01:33:06,211 --> 01:33:08,043
Fue emboscada por el culto del mal.
1420
01:33:08,080 --> 01:33:10,309
Soy el único superviviente.
1421
01:33:11,083 --> 01:33:13,209
Todos están muertos,
y el culto del mal...
1422
01:33:13,252 --> 01:33:15,219
se dirige hacia Wu Dong.
1423
01:33:15,254 --> 01:33:16,220
¿Qué?
1424
01:33:18,155 --> 01:33:19,087
Maestro.
1425
01:33:19,257 --> 01:33:22,158
¿Qué vamos a hacer? los hermanos
aún no regresaron.
1426
01:33:22,327 --> 01:33:25,056
¿Qué? ¿Se fueron?
1427
01:33:25,130 --> 01:33:26,119
¿Cómo es que aún no han regresado?
1428
01:33:27,098 --> 01:33:29,191
Maestro Chang, tengo una petición.
1429
01:33:29,267 --> 01:33:32,327
He arriesgado la vida para enterrar
al hermano Hung Shing.
1430
01:33:33,071 --> 01:33:36,131
Teniendo en cuenta Wu Dong y Shaolin
fueron una familia.
1431
01:33:36,174 --> 01:33:38,267
Quiero enterrarlo y le estaré
muy agradecido.
1432
01:33:39,110 --> 01:33:40,099
Maestro Hung Shing.
1433
01:33:54,224 --> 01:33:55,214
Maestro...
1434
01:33:55,259 --> 01:33:56,317
¿Qué le pasa? maestro.
1435
01:33:57,060 --> 01:33:57,287
¡Gran maestro, problemas!
1436
01:33:57,327 --> 01:33:59,227
¡El culto del mal con
un equipo de hombres!
1437
01:34:03,233 --> 01:34:06,294
Me descuidé en ese momento.
1438
01:34:07,038 --> 01:34:12,066
Y fui herido de gravedad...
1439
01:34:12,143 --> 01:34:14,110
por la Palma King Kong.
1440
01:34:15,245 --> 01:34:18,305
He perdido mi kung fu.
1441
01:34:19,115 --> 01:34:22,108
Cuando el Culto maligno llegue...
1442
01:34:22,186 --> 01:34:25,053
no te precipites.
1443
01:34:28,191 --> 01:34:30,023
Ayúdame a sentarme.
1444
01:34:30,227 --> 01:34:32,058
El Maestro está aquí.
1445
01:34:37,234 --> 01:34:40,032
Eres Chang San Fang de Wu Dong.
1446
01:34:41,171 --> 01:34:44,106
Es un honor...
1447
01:34:44,174 --> 01:34:45,300
encontrarme hoy con usted.
1448
01:34:48,144 --> 01:34:53,104
¿Qué te trae por aquí?
1449
01:34:53,149 --> 01:34:55,276
Tengo un consejo para usted.
1450
01:34:55,318 --> 01:34:58,151
En el mundo actual del arte marcial...
1451
01:34:58,188 --> 01:35:01,214
todos han prometido lealtad
a la dinastía Yuan.
1452
01:35:01,257 --> 01:35:04,159
Espero que el Maestro renuncie
a su posición...
1453
01:35:04,228 --> 01:35:05,216
para servir a un amo.
1454
01:35:07,296 --> 01:35:11,233
Aunque el culto Ming actúa
extrañamente...
1455
01:35:11,268 --> 01:35:14,134
también lucha contra los mongoles.
1456
01:35:14,204 --> 01:35:18,195
¿Lealtad a qué Maestro
de la dinastía Yuan?
1457
01:35:18,307 --> 01:35:19,274
No haga.
1458
01:35:22,245 --> 01:35:24,304
Wai Yi Siu del Culto Ming
saluda al Sacerdote Chang.
1459
01:35:26,315 --> 01:35:29,284
Señorita Chiu, ¿por qué fingen
que son del Culto Ming?
1460
01:35:30,052 --> 01:35:31,076
¿Cual es su intención?
1461
01:35:31,253 --> 01:35:35,020
Un hombre no actúa de esa manera
tan intrigante y traicionera.
1462
01:35:36,125 --> 01:35:38,253
No soy un hombre realmente.
1463
01:35:38,327 --> 01:35:40,261
Entonces, ¿cuál es el problema?
1464
01:35:42,164 --> 01:35:44,257
Murciélago Verde, su fama le precede.
1465
01:35:44,300 --> 01:35:46,131
Déjeme probar su kung fu.
1466
01:36:00,283 --> 01:36:03,012
Soy el monje Bo Doh.
1467
01:36:03,084 --> 01:36:04,142
Saludo al sacerdote Chang.
1468
01:36:06,055 --> 01:36:08,319
Un murciélago venenoso y
un monje desagradable.
1469
01:36:09,057 --> 01:36:10,081
No suponen problema.
1470
01:36:10,159 --> 01:36:11,125
¿Quién dice que sólo somos dos?
1471
01:36:11,326 --> 01:36:15,229
El Culto Ming tiene 4 luchadores y
5 emisarios...
1472
01:36:15,264 --> 01:36:17,288
Vienen hacia Wu Dong.
1473
01:36:19,301 --> 01:36:21,269
El Culto Ming al servicio de Maestro
Chang Yang Siu.
1474
01:36:22,202 --> 01:36:24,137
Señorita, déjeme a estos
tres monstruos.
1475
01:36:24,205 --> 01:36:25,103
Espera.
1476
01:36:26,207 --> 01:36:27,231
Nosotros visitamos Wu Dong...
1477
01:36:27,275 --> 01:36:29,266
para probar...
1478
01:36:29,344 --> 01:36:31,209
el Kung fu del Sacerdote Chang.
1479
01:36:31,212 --> 01:36:33,146
Si queremos aniquilar el Culto Ming...
1480
01:36:33,214 --> 01:36:36,047
podemos ir a la Cumbre
de Guang Ming.
1481
01:36:39,154 --> 01:36:41,123
Aquí hay tres hombres.
1482
01:36:41,189 --> 01:36:43,282
Número uno, dos y tres.
1483
01:36:43,325 --> 01:36:46,055
Saben un poco de kung fu.
1484
01:36:46,128 --> 01:36:48,118
Si el Sacerdote Chang les vence...
1485
01:36:48,162 --> 01:36:50,290
dejaremos Wu Dong inmediatamente.
1486
01:36:51,198 --> 01:36:54,259
Pero si se niega...
1487
01:36:54,335 --> 01:36:56,200
debe admitir que...
1488
01:36:56,271 --> 01:36:59,137
Wu Dong tiene fama engañando.
1489
01:36:59,174 --> 01:37:00,232
Y saldremos de inmediato.
1490
01:37:02,043 --> 01:37:04,067
Tonterías, el Sacerdote es superior...
1491
01:37:04,144 --> 01:37:06,135
para luchar con niveles inferiores.
1492
01:37:06,213 --> 01:37:09,240
Yo me encargaré.
1493
01:37:09,283 --> 01:37:10,182
Espere.
1494
01:37:10,217 --> 01:37:11,185
Maestro.
1495
01:37:12,253 --> 01:37:16,053
Gracias por su intención.
1496
01:37:17,224 --> 01:37:18,213
Señor.
1497
01:37:18,257 --> 01:37:21,250
Si queréis probar
el kung fu de Wu Dong...
1498
01:37:21,328 --> 01:37:25,230
os enseñaré.
1499
01:37:25,265 --> 01:37:26,163
¡Gran maestro!
1500
01:37:26,300 --> 01:37:27,289
Ya que sólo vengo de vez en cuando...
1501
01:37:27,333 --> 01:37:29,029
quiero participar de la proeza...
1502
01:37:29,103 --> 01:37:30,229
del kung fu de Wu Don.
1503
01:37:30,270 --> 01:37:32,170
¿Por qué se molesta si no son
de su talla?
1504
01:37:32,239 --> 01:37:34,173
Permítame demostrarles algunos
movimientos.
1505
01:37:36,343 --> 01:37:39,141
Soy Mo Yuet, el que cocina.
1506
01:37:39,179 --> 01:37:41,148
Gran maestro, por favor siéntese...
1507
01:37:41,248 --> 01:37:43,011
Siéntese.
1508
01:37:48,288 --> 01:37:50,222
Los tres a la vez.
1509
01:38:25,190 --> 01:38:27,056
¿Quién es?
1510
01:38:27,093 --> 01:38:30,289
Es nuestro Jefe.
1511
01:38:31,064 --> 01:38:32,258
Y también su gran alumno...
1512
01:38:32,298 --> 01:38:33,230
Chang Wu Ji.
1513
01:38:33,299 --> 01:38:34,197
¿Qué?
1514
01:38:36,269 --> 01:38:38,134
¡Chang Wu Ji!
1515
01:38:45,311 --> 01:38:46,279
Así que es él.
1516
01:38:52,184 --> 01:38:53,208
Es el momento, ¡carga!
1517
01:39:10,236 --> 01:39:11,224
¡Técnica de cambio Chian Kuen!
1518
01:39:12,271 --> 01:39:15,138
¿Qué os parece el Kung Fu de Wu Dong?
no es malo, ¿ verdad?
1519
01:39:16,175 --> 01:39:18,108
¿Alguien más quiere probar?
1520
01:39:18,277 --> 01:39:19,208
¡Deteneos!
1521
01:39:23,148 --> 01:39:25,173
Chang Wu Ji, no esperaba
que llegaras...
1522
01:39:25,216 --> 01:39:27,185
a tiempo de interrumpirme.
1523
01:39:27,252 --> 01:39:29,220
Pero está bien porque...
1524
01:39:29,287 --> 01:39:31,221
el día que Yuan una a todo
el mundo de artes marciales...
1525
01:39:31,256 --> 01:39:32,223
está cerca.
1526
01:39:33,191 --> 01:39:34,089
Me despido.
1527
01:39:35,293 --> 01:39:36,157
En marcha.
1528
01:39:48,173 --> 01:39:50,265
Por favor, tráeme las flores luego.
1529
01:39:53,177 --> 01:39:57,136
Hey, no te vayas.
1530
01:39:59,049 --> 01:40:00,175
Qué raro, ¿por qué insiste...
1531
01:40:00,251 --> 01:40:02,082
en que le lleve flores?
1532
01:40:03,120 --> 01:40:04,314
Debes llevarle las flores.
1533
01:40:05,289 --> 01:40:07,019
Porque tu gran maestro
ha sido golpeado por...
1534
01:40:07,091 --> 01:40:08,319
la Palma King Kong.
1535
01:40:09,059 --> 01:40:10,117
Este tipo de lesión interna
en las costillas...
1536
01:40:10,162 --> 01:40:13,063
sólo puede ser curada con pomada de
Jade Negro.
1537
01:40:16,333 --> 01:40:17,300
Chiu Ming.
1538
01:40:18,170 --> 01:40:19,193
¡El hombre de las flores!
1539
01:40:20,036 --> 01:40:21,162
Rápido, trae la pomada.
1540
01:40:21,238 --> 01:40:24,139
¿Pomada, de que pomada hablas?
1541
01:40:24,341 --> 01:40:28,071
Estimado público, después de que
Chang Wu Ji ve a Chiu Ming...
1542
01:40:28,112 --> 01:40:29,272
¿Podrá obtener el antídoto?
1543
01:40:29,313 --> 01:40:31,042
¿Cómo cree que...
1544
01:40:31,115 --> 01:40:32,173
se desarrollará la historia?
1545
01:40:32,249 --> 01:40:33,307
Si está interesado en saberlo...
1546
01:40:34,051 --> 01:40:36,178
vea la secuela.
1547
01:40:37,154 --> 01:40:39,179
La Espada Celestial y El Sable Dragón 2.
1548
01:40:39,223 --> 01:40:41,282
Más emocionante, más espectacular.
1549
01:40:42,159 --> 01:40:44,218
Los héroes son atrapados en el templo Fat Man.
1550
01:40:44,261 --> 01:40:46,195
Pero Chang Wu Ji los salva.
1551
01:40:46,263 --> 01:40:48,129
El destino de los 6 clanes poderosos
se desconoce...
1552
01:40:48,165 --> 01:40:50,224
y competirán por el Sable Dragón en la isla
del Fuego y del Hielo.
1553
01:40:50,301 --> 01:40:53,167
La anciana Jin Hua y Li Yan
luchan contra Tse Shun.
1554
01:40:53,169 --> 01:40:55,194
Chiu Ming, Wu Ji, Chou Chi Yeuk...
1555
01:40:55,239 --> 01:40:58,139
se comprometen en una feroz lucha
con los tres emisarios persas.
1556
01:40:58,208 --> 01:41:00,267
Chiu Ming y la Espada Celestial desaparecen.
1557
01:41:01,044 --> 01:41:03,012
Yan Li muere misteriosamente.
1558
01:41:03,080 --> 01:41:06,071
Chang Wu Ji llega al clan de los mendigos
para salvar a su padre adoptivo...
1559
01:41:06,116 --> 01:41:07,242
y destruye la Trampa mortal para perros.
1560
01:41:07,283 --> 01:41:09,183
Un hada vestida de amarillo
desciende del cielo.
1561
01:41:09,220 --> 01:41:10,208
¿Quién es ella?
1562
01:41:10,287 --> 01:41:12,152
Chiu Ming aparece de repente en la...
1563
01:41:12,189 --> 01:41:13,213
la boda de Chang Wu Ji.
1564
01:41:13,290 --> 01:41:15,258
¿Por qué detener el matrimonio?
1565
01:41:15,292 --> 01:41:17,192
Chou Chi Yeuk injurió a Chiu Ming.
1566
01:41:17,261 --> 01:41:19,125
Chang Wu Ji está atrapado en medio.
1567
01:41:19,163 --> 01:41:22,256
Diez clanes en una gran batalla durante 3 días.
1568
01:41:22,298 --> 01:41:25,233
Sung Ching Shu con los rebeldes
de Wu Dong.
1569
01:41:25,267 --> 01:41:29,102
Chou Chi Yeuk lucha contra Chang Wu Ji.
1570
01:41:29,172 --> 01:41:32,039
¿Quién ganará? querido público...
1571
01:41:32,108 --> 01:41:33,268
la trama se complica en la secuela...
1572
01:41:33,343 --> 01:41:35,208
de la Espada Celestial y el Sable Dragón.
1573
01:41:35,245 --> 01:41:38,043
Quedará fascinado e intrigado hasta el final.
104405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.