All language subtitles for Haechi.E38.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,719 --> 00:00:03,620 Oh, brother. Have you seen this? 2 00:00:03,620 --> 00:00:04,859 Did you see that too? 3 00:00:05,272 --> 00:00:08,042 He may be a half-brother and may have wanted the throne. 4 00:00:08,243 --> 00:00:09,583 But how could he kill his older brother? 5 00:00:09,583 --> 00:00:11,013 That is what I am saying. 6 00:00:11,013 --> 00:00:13,812 I heard he used poisonous wolfsbane on the late King. 7 00:00:14,483 --> 00:00:17,082 This is why the kingdom is declining. 8 00:00:17,882 --> 00:00:19,093 Did you see the hideous note? 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,292 It said everyone in the city will die. 10 00:00:22,922 --> 00:00:25,792 There will be punishment from above because of the King. 11 00:00:25,792 --> 00:00:28,863 Goodness, brother. Punishment from above? Is that true? 12 00:00:28,863 --> 00:00:29,863 It is true. 13 00:00:29,863 --> 00:00:32,233 Punishment from above? Really? 14 00:00:32,233 --> 00:00:33,973 There will be punishment from above. 15 00:00:33,973 --> 00:00:35,642 Punishment from above! 16 00:00:39,172 --> 00:00:40,373 Get this out of here. 17 00:00:41,212 --> 00:00:42,882 I am going to bring my father out of here. 18 00:00:42,882 --> 00:00:45,083 Do you not know that patients cannot leave this place? 19 00:00:45,212 --> 00:00:47,212 Do you mean he should die here? 20 00:00:51,992 --> 00:00:53,752 The King even killed his brother. 21 00:00:53,752 --> 00:00:56,422 How can you guarantee that this medicine... 22 00:00:56,422 --> 00:00:57,663 does not contain wolfsbane? 23 00:00:57,663 --> 00:00:58,733 Right. 24 00:01:00,062 --> 00:01:01,233 Wolfsbane? 25 00:01:01,233 --> 00:01:03,433 Do you know why this horrible disease is spreading? 26 00:01:04,302 --> 00:01:07,532 It is because the King has sinned and punishment is being held. 27 00:01:07,532 --> 00:01:09,773 But do you know what the King is going to do? 28 00:01:10,942 --> 00:01:13,073 The Queen Dowager has the disease... 29 00:01:13,812 --> 00:01:16,243 and he will take her to the temporary palace. 30 00:01:16,343 --> 00:01:17,843 All he wants to do is save himself. 31 00:01:18,282 --> 00:01:20,112 He gave up his people! 32 00:01:20,552 --> 00:01:22,183 It is his fault. 33 00:01:22,552 --> 00:01:25,192 We contracted this disease because of him. 34 00:01:25,422 --> 00:01:27,952 - Master, save me. - Save me! 35 00:01:28,123 --> 00:01:29,922 Master! Master! 36 00:01:32,562 --> 00:01:33,562 What? 37 00:01:33,562 --> 00:01:35,763 Move. Move! 38 00:01:35,763 --> 00:01:36,802 Calm down. 39 00:01:41,302 --> 00:01:44,843 So the patients are refusing to take the medicine? 40 00:01:45,073 --> 00:01:46,773 They want to leave Hwalinseo? 41 00:01:46,773 --> 00:01:48,243 Inscrutable are your favors. 42 00:01:49,243 --> 00:01:52,353 All the doctors are doing their best. But... 43 00:01:54,153 --> 00:01:57,123 3 days since the outbreak in the city. 9:30am. 44 00:01:57,123 --> 00:01:58,853 (3 days since the outbreak in the city. 9:30am.) 45 00:01:58,853 --> 00:02:01,823 Patients at East Hwalinseo, 94. 46 00:02:02,392 --> 00:02:05,093 West Hwalinseo, 102. 47 00:02:08,463 --> 00:02:11,703 If we do not stop the spread, the capital will be done with. 48 00:02:12,072 --> 00:02:13,132 Do you not know? 49 00:02:13,333 --> 00:02:14,632 Three days since the outbreak. 50 00:02:14,942 --> 00:02:17,042 If we do not contain the disease, 51 00:02:17,442 --> 00:02:19,512 the city will be pandemonium. 52 00:02:21,012 --> 00:02:22,343 Step back, all of you. 53 00:02:23,012 --> 00:02:24,743 I told you to step back! 54 00:02:24,743 --> 00:02:27,312 Move! We want to live too. 55 00:02:27,312 --> 00:02:29,882 We cannot die remaining in the city. 56 00:02:39,232 --> 00:02:40,393 Does that make sense? 57 00:02:40,393 --> 00:02:42,632 You were selling rice just yesterday. 58 00:02:42,632 --> 00:02:45,032 I am saying I do not have any because I really do not have any. 59 00:02:45,403 --> 00:02:48,173 A bunch of people came and took all of it. 60 00:02:48,173 --> 00:02:49,803 Then what should we do? 61 00:02:49,803 --> 00:02:52,042 - Just sell a little bit to us. - I said I don't have any! 62 00:02:52,042 --> 00:02:54,572 - Give us some rice. - Please, come on! 63 00:02:54,713 --> 00:02:56,312 - I do not have any. - Come on! 64 00:02:56,312 --> 00:02:58,553 - I said I do not have any! - Please! 65 00:03:16,403 --> 00:03:19,002 General, it is news from the city. 66 00:03:34,553 --> 00:03:36,322 What is the atmosphere like in the city? 67 00:03:37,882 --> 00:03:39,023 Are you curious? 68 00:03:51,433 --> 00:03:53,773 They will not have a choice. 69 00:03:54,072 --> 00:03:57,243 Nothing is more powerful and easier to use than fear. 70 00:03:57,442 --> 00:04:00,773 Judging from this, it will be 3 or 4 days at most. 71 00:04:01,512 --> 00:04:03,782 The King will not be able to hold out because of the people. 72 00:04:04,643 --> 00:04:05,713 That is when... 73 00:04:07,613 --> 00:04:09,222 our work begins. 74 00:04:10,823 --> 00:04:12,922 With a tap, everything will fall down. 75 00:04:13,953 --> 00:04:15,393 That precise moment is coming. 76 00:04:18,862 --> 00:04:20,432 What do you want me to do? 77 00:04:20,732 --> 00:04:21,903 What can you do? 78 00:04:23,862 --> 00:04:24,862 Pardon? 79 00:04:35,843 --> 00:04:37,912 Just sit back and watch. 80 00:04:40,453 --> 00:04:42,782 I gave you a spot simply because you are a Namin. 81 00:04:45,023 --> 00:04:46,422 But I want to... 82 00:05:00,972 --> 00:05:03,042 "Just sit back and watch"? 83 00:05:04,242 --> 00:05:05,672 That will not do. 84 00:05:06,573 --> 00:05:08,782 I need to have a stake in this... 85 00:05:10,013 --> 00:05:11,653 if I am going to have a larger pie. 86 00:05:15,722 --> 00:05:17,523 (Cheongju area) 87 00:05:17,523 --> 00:05:19,453 He used wolfsbane that is used for poison... 88 00:05:19,453 --> 00:05:21,453 and killed the late King. 89 00:05:21,453 --> 00:05:22,622 Is he even human? 90 00:05:23,023 --> 00:05:25,193 He is a beast in human flesh. 91 00:05:25,333 --> 00:05:28,662 That kind of person is sitting in the throne. 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,362 He's full of pride, right in the middle of Hanyang! 93 00:05:33,633 --> 00:05:34,903 That is enough. 94 00:05:35,802 --> 00:05:37,172 You do not know anything. 95 00:05:37,172 --> 00:05:38,203 What? 96 00:05:38,972 --> 00:05:40,313 Are you talking to us? 97 00:05:40,313 --> 00:05:41,372 I am saying, 98 00:05:42,282 --> 00:05:44,482 do not babble without evidence. 99 00:05:46,083 --> 00:05:49,282 Do you know how hard he tried to save the late King? 100 00:05:53,552 --> 00:05:55,622 You do not know anything. 101 00:06:12,472 --> 00:06:13,912 He is scary. 102 00:06:14,313 --> 00:06:15,443 Gosh. 103 00:06:30,963 --> 00:06:34,463 (The reason a plague broke out in the country is...) 104 00:07:05,232 --> 00:07:06,232 Wi Byung Ju? 105 00:07:14,333 --> 00:07:15,573 How did he get here? 106 00:07:50,602 --> 00:07:51,943 Junior Second Rank! 107 00:07:52,872 --> 00:07:54,112 Junior Second Rank! 108 00:07:59,412 --> 00:08:00,513 My lord, Junior Second Rank. 109 00:08:01,883 --> 00:08:02,953 Inspector Park. 110 00:08:03,425 --> 00:08:04,464 What brings you here? 111 00:08:05,035 --> 00:08:07,665 It's a relief you're here. Where is the Chief Inspector? 112 00:08:09,564 --> 00:08:12,405 Are you sure it was Wi Byung Ju? 113 00:08:13,274 --> 00:08:14,935 I clearly saw it with my own eyes. 114 00:08:15,475 --> 00:08:18,545 Fortunately, I remembered that you two were nearby. 115 00:08:18,545 --> 00:08:19,644 That's why I ran here. 116 00:08:19,644 --> 00:08:21,785 He should've been executed by now. 117 00:08:22,245 --> 00:08:23,745 - How could he? - Wait. 118 00:08:24,345 --> 00:08:27,155 Then does that mean Prince Mil Poong is there too? 119 00:08:27,155 --> 00:08:28,155 What? 120 00:08:28,354 --> 00:08:29,655 Prince Mil Poong... 121 00:08:30,885 --> 00:08:32,255 What kind of situation... 122 00:08:32,255 --> 00:08:34,055 is His Majesty in right now? 123 00:08:34,425 --> 00:08:36,125 Do you know what is happening in the capital city... 124 00:08:36,125 --> 00:08:38,734 and in the Chungcheong, Jeolla, and Gyeongsang provinces? 125 00:08:39,334 --> 00:08:40,364 Of course. 126 00:08:40,594 --> 00:08:43,604 The plague and hideous notes that is deceiving His Majesty. 127 00:08:44,405 --> 00:08:47,305 We were also unable to sleep here. 128 00:08:47,905 --> 00:08:51,744 These incidents are clearly strange. 129 00:08:53,275 --> 00:08:54,474 I think His Majesty... 130 00:08:56,385 --> 00:08:58,385 might be in grave danger. 131 00:09:00,655 --> 00:09:02,055 How is the situation in the capital city now? 132 00:09:02,685 --> 00:09:03,755 I'm sorry, 133 00:09:04,125 --> 00:09:07,025 but the groundless rumors are only making it worse. 134 00:09:08,594 --> 00:09:09,964 Groundless rumors? 135 00:09:11,494 --> 00:09:13,895 My apologies, 136 00:09:14,364 --> 00:09:17,464 but there are rumors that claim you're escaping the plague... 137 00:09:17,464 --> 00:09:19,805 and going to a temporary palace. 138 00:09:20,305 --> 00:09:22,844 - What? - I'm sorry, Your Majesty. 139 00:09:23,405 --> 00:09:25,114 The safety of the people must be prioritized. 140 00:09:25,775 --> 00:09:27,214 Send out newspapers as soon as the sun rises, 141 00:09:27,714 --> 00:09:30,484 and tell them that these rumors are groundless. 142 00:09:30,484 --> 00:09:31,854 Yes, sir. 143 00:09:32,354 --> 00:09:34,385 You two should go out now. 144 00:09:40,025 --> 00:09:42,665 Newspapers are read only by the nobles. 145 00:09:43,165 --> 00:09:45,864 How could that settle the people? 146 00:09:46,295 --> 00:09:48,094 But in this situation, 147 00:09:49,604 --> 00:09:51,165 what more can you do? 148 00:09:52,604 --> 00:09:54,005 We should gather forces... 149 00:09:54,305 --> 00:09:56,805 and prepare ourselves against a riot. 150 00:09:57,344 --> 00:09:58,444 That would be better. 151 00:09:59,744 --> 00:10:00,814 Your Majesty. 152 00:10:07,515 --> 00:10:09,285 There's something I must tell you. 153 00:10:17,525 --> 00:10:20,564 Is this from Dal Moon? 154 00:10:20,795 --> 00:10:22,005 Yes, Your Majesty. 155 00:10:22,005 --> 00:10:24,334 He wishes to see you as soon as possible. 156 00:10:28,505 --> 00:10:30,175 Tell me, Dal Moon. 157 00:10:30,474 --> 00:10:31,744 What's that about the city wells? 158 00:10:32,074 --> 00:10:33,944 What is it that you wanted to tell me? 159 00:10:34,775 --> 00:10:35,844 Look at this, Your Majesty. 160 00:10:41,114 --> 00:10:42,155 Donginbang. 161 00:10:44,525 --> 00:10:45,594 Setang. 162 00:10:46,224 --> 00:10:47,224 Samcheong-dong. 163 00:10:49,364 --> 00:10:51,464 There were multiple wells including these places. 164 00:10:52,994 --> 00:10:54,135 To confirm things, 165 00:10:54,135 --> 00:10:57,064 Gun Tae, the storyteller, Jang Dal, and Ah Bong helped me. 166 00:10:57,604 --> 00:10:59,734 These aren't just several houses. 167 00:11:02,675 --> 00:11:04,175 (Hwalinseo) 168 00:11:08,114 --> 00:11:09,614 - Is this the list? - Yes. 169 00:11:10,744 --> 00:11:12,814 Let me think just a moment. 170 00:11:12,814 --> 00:11:13,885 Okay. 171 00:11:16,425 --> 00:11:17,454 Excuse me. 172 00:11:18,185 --> 00:11:19,655 Let me ask something. 173 00:11:19,655 --> 00:11:22,724 Did anyone become ill after drinking from this well? 174 00:11:27,064 --> 00:11:28,094 I'm sure. 175 00:11:28,905 --> 00:11:30,765 Most patients taken to Hwalinseo... 176 00:11:31,305 --> 00:11:33,474 drank water from these wells. 177 00:11:34,234 --> 00:11:36,045 Samcheong-dong and Sungjaejong? 178 00:11:37,645 --> 00:11:38,675 Yes. 179 00:11:38,675 --> 00:11:41,775 It's a well the palace kitchen uses sometimes too. 180 00:11:41,775 --> 00:11:43,214 We also confirmed... 181 00:11:43,214 --> 00:11:45,214 that the palace kitchen drew water from that well a few days ago. 182 00:11:46,155 --> 00:11:47,354 That must be why... 183 00:11:48,724 --> 00:11:49,854 Queen Dowager... 184 00:11:49,854 --> 00:11:50,925 Your Majesty. 185 00:11:51,994 --> 00:11:53,694 This may not be a plague. 186 00:11:54,854 --> 00:11:55,864 Someone might have... 187 00:11:55,864 --> 00:11:57,025 The wells... 188 00:12:04,364 --> 00:12:05,704 may have been poisoned. 189 00:12:11,074 --> 00:12:12,175 But why? 190 00:12:13,344 --> 00:12:15,685 Who or what group would try to shake me up like that? 191 00:12:17,385 --> 00:12:18,555 The people... 192 00:12:24,685 --> 00:12:26,094 Don't worry. 193 00:12:27,694 --> 00:12:29,494 We made sure you weren't followed. 194 00:12:41,074 --> 00:12:43,875 Welcome, Vice Minister of Work. 195 00:12:44,744 --> 00:12:47,045 (Vice Minister of Work, Soron) 196 00:12:48,015 --> 00:12:50,045 I brought a message from General Yi In Jwa. 197 00:12:50,415 --> 00:12:52,785 Welcome, Vice Minister of War. 198 00:12:52,785 --> 00:12:54,255 (Vice Minister of War, Soron) 199 00:12:54,714 --> 00:12:57,324 Confidentiality is guaranteed until the end, right? 200 00:12:57,785 --> 00:12:59,025 Of course. 201 00:12:59,224 --> 00:13:00,655 General Yi In Jwa... 202 00:13:00,655 --> 00:13:02,994 is very happy that you're joining his plans. 203 00:13:29,155 --> 00:13:30,285 As you said, 204 00:13:30,785 --> 00:13:32,194 these are traces of poison, Your Majesty. 205 00:13:35,224 --> 00:13:36,724 I will never forgive this. 206 00:13:38,395 --> 00:13:39,694 How dare they do this... 207 00:13:41,165 --> 00:13:42,935 to make the people suffer? 208 00:13:46,074 --> 00:13:47,204 I'll never forgive them. 209 00:13:52,944 --> 00:13:54,814 (Saheonbu) 210 00:13:55,385 --> 00:13:56,484 Is everyone here? 211 00:13:58,885 --> 00:14:01,755 Due of the emergency in the city, 212 00:14:01,954 --> 00:14:04,625 all inspectors and investigators will be teamed up, 213 00:14:04,785 --> 00:14:06,925 and will be sent to Hanseongbu and the police bureau. 214 00:14:14,864 --> 00:14:20,035 I've been shivering since yesterday. 215 00:14:22,275 --> 00:14:23,405 What is he saying? 216 00:14:24,444 --> 00:14:27,515 "Gosh, I've been shivering since yesterday." 217 00:14:27,515 --> 00:14:28,515 That's what he said. 218 00:14:29,385 --> 00:14:31,185 Oh, you've been shivering? 219 00:14:32,415 --> 00:14:33,555 So what? 220 00:14:39,055 --> 00:14:40,354 He's coughing. 221 00:14:42,194 --> 00:14:43,824 I'm the only son after five generations in my family. 222 00:14:44,795 --> 00:14:45,895 So if I get sick, 223 00:14:50,464 --> 00:14:52,675 my old mother will fall into great sorrow. 224 00:14:57,074 --> 00:14:59,775 You're really making me fall into great sorrow. 225 00:15:01,614 --> 00:15:03,415 How can you understand that? 226 00:15:03,844 --> 00:15:06,614 There's an idiot in my village who speaks just like him. 227 00:15:07,484 --> 00:15:08,614 No, it's a friend. 228 00:15:10,484 --> 00:15:12,395 - Let's go. - Yes, sir. 229 00:15:19,594 --> 00:15:20,665 I wonder... 230 00:15:21,334 --> 00:15:23,435 where Master Mun Su is in this situation. 231 00:15:24,165 --> 00:15:25,165 I wonder that too. 232 00:15:25,775 --> 00:15:28,675 He would spare nothing if it was about His Majesty. 233 00:15:29,805 --> 00:15:31,104 His heart must be crumbling inside. 234 00:15:33,944 --> 00:15:35,685 - Let's go. - Okay. 235 00:16:01,334 --> 00:16:02,805 There's certainly something going on. 236 00:16:03,775 --> 00:16:05,645 Wi Byung Ju must've been dead by now. 237 00:16:06,515 --> 00:16:08,145 But he's still alive. 238 00:16:09,244 --> 00:16:10,645 A plague has suddenly spread, 239 00:16:11,314 --> 00:16:13,385 and hideous notes are being systematically distributed. 240 00:16:14,055 --> 00:16:17,155 You think there's a conspiracy to harm His Majesty. 241 00:16:17,954 --> 00:16:21,694 I must find what this is about. I'll chase Wi Byung Ju. 242 00:16:21,795 --> 00:16:23,425 You two should go to Hanyang... 243 00:16:23,425 --> 00:16:25,224 and tell His Majesty about this. 244 00:16:49,785 --> 00:16:50,984 Let us through! 245 00:16:50,984 --> 00:16:52,155 Let us through! 246 00:16:52,155 --> 00:16:53,854 Look. More people are gathering here. 247 00:16:53,854 --> 00:16:56,025 Can you at least let the children leave? 248 00:16:58,125 --> 00:16:59,734 This might lead to a riot. 249 00:16:59,734 --> 00:17:00,865 We will try our best to stop them. 250 00:17:03,804 --> 00:17:04,835 Step back! 251 00:17:05,165 --> 00:17:07,675 Step back right now! Step back! 252 00:17:14,315 --> 00:17:16,645 If you all have eyes, I am sure you already saw... 253 00:17:16,744 --> 00:17:19,284 how chaotic the city has become. 254 00:17:19,385 --> 00:17:22,554 This is all happening because of His Majesty. 255 00:17:22,554 --> 00:17:24,155 It is because His Majesty killed our late King... 256 00:17:24,155 --> 00:17:25,754 and lost the trust of our people. 257 00:17:26,355 --> 00:17:27,395 - Goodness. - That could be right. 258 00:17:27,395 --> 00:17:30,825 Are you going to stay still and do nothing? 259 00:17:31,895 --> 00:17:36,135 Is this really the best you can do for this country? 260 00:17:43,405 --> 00:17:45,944 We have been waiting here for 30 minutes now. 261 00:17:45,944 --> 00:17:48,244 Why isn't His Majesty here yet? 262 00:17:48,544 --> 00:17:51,484 Did he not tell us that we have no time to waste? 263 00:17:51,484 --> 00:17:53,855 The patients are refusing to get treated, 264 00:17:53,855 --> 00:17:55,724 and the people of the city are about to start a riot. 265 00:17:56,125 --> 00:17:57,655 We need to come up with a plan. 266 00:17:58,125 --> 00:18:00,054 How are we going to calm our citizens? 267 00:18:00,625 --> 00:18:03,595 Someone needs to step up and hold responsibility. 268 00:18:03,794 --> 00:18:06,635 Who? Who in the world would willingly go there? 269 00:18:07,034 --> 00:18:08,435 Will you go? 270 00:18:12,034 --> 00:18:14,304 What are you doing? Go check the Royal Palace. 271 00:18:15,075 --> 00:18:16,105 Yes, sir. 272 00:18:41,095 --> 00:18:42,764 What are you talking about? 273 00:18:43,504 --> 00:18:45,234 Why are you, Junior Second Rank Cho Hyun Myung, 274 00:18:45,734 --> 00:18:47,435 and Park Mun Su resigning? 275 00:18:47,905 --> 00:18:49,504 You must let us do this, Your Majesty. 276 00:18:49,845 --> 00:18:51,905 You must abandon us now... 277 00:18:52,105 --> 00:18:53,915 to lead the kingdom. 278 00:18:54,915 --> 00:18:55,915 Your Majesty. 279 00:18:56,615 --> 00:18:57,915 There is no need to feel apologetic... 280 00:18:59,054 --> 00:19:00,554 or hurt. 281 00:19:02,554 --> 00:19:04,925 You should not feel that way if you know how happy I am... 282 00:19:06,355 --> 00:19:07,524 to walk this path. 283 00:19:08,395 --> 00:19:10,565 But this is what I wanted, Your Majesty. 284 00:19:13,365 --> 00:19:15,464 I wanted to support your beliefs and be together in this palace... 285 00:19:16,665 --> 00:19:20,234 than to live as a normal woman. 286 00:19:20,704 --> 00:19:21,774 Yeo Ji. 287 00:19:21,774 --> 00:19:24,575 You have no idea how relieved I am right now. 288 00:19:25,274 --> 00:19:27,815 I can still protect your side. 289 00:20:12,085 --> 00:20:13,655 For the people who left for me. 290 00:20:14,095 --> 00:20:15,825 And for the people who stayed only for me. 291 00:20:16,524 --> 00:20:17,764 I cannot back down... 292 00:20:18,565 --> 00:20:20,135 for their sake. 293 00:20:21,835 --> 00:20:23,304 I will stay here... 294 00:20:24,204 --> 00:20:25,935 and fulfill the king's duty. 295 00:20:29,974 --> 00:20:32,044 - Let us go. - Yes, Your Majesty. 296 00:20:34,214 --> 00:20:37,345 What did you just say? His Majesty just left the palace? 297 00:20:40,615 --> 00:20:41,655 Chief Royal Secretary. 298 00:20:43,024 --> 00:20:45,724 - Well, the thing is... - Answer the question. 299 00:20:46,494 --> 00:20:48,355 Where did His Majesty go? 300 00:20:50,425 --> 00:20:51,464 No way. 301 00:20:55,034 --> 00:20:56,135 Did His Majesty go to... 302 00:20:58,405 --> 00:20:59,875 - Move! - Let us go! 303 00:21:01,905 --> 00:21:03,345 Step back! 304 00:21:04,044 --> 00:21:07,345 You cannot enter the Hwalinseo unless you are a patient! 305 00:21:07,345 --> 00:21:10,484 We cannot trust our country nor the Hwalinseo. 306 00:21:10,685 --> 00:21:13,685 I must save my friends and family! 307 00:21:13,685 --> 00:21:15,185 Please let my mother out of there. 308 00:21:15,315 --> 00:21:17,625 I cannot let her pass away inside. 309 00:21:17,625 --> 00:21:19,994 We should keep pushing so that we can get inside! 310 00:21:19,994 --> 00:21:23,294 I heard the Hwalinseo added wolfsbane in the medicine! 311 00:21:29,935 --> 00:21:33,304 Did you not hear me? I said, step back! 312 00:21:34,004 --> 00:21:37,444 You need to stop pushing! 313 00:21:38,145 --> 00:21:39,214 Wait! 314 00:21:39,415 --> 00:21:40,575 - Let us through! - Get out! 315 00:21:41,274 --> 00:21:43,544 - Wait. What is that? - Open up! 316 00:21:44,845 --> 00:21:45,855 Where? 317 00:21:55,054 --> 00:21:56,595 We are going to leave! 318 00:21:56,595 --> 00:21:58,724 I cannot let my father die. 319 00:21:59,135 --> 00:22:01,494 Get out of the way. You will not disobey the King's orders! 320 00:22:01,494 --> 00:22:03,135 I do not care about the King's orders! 321 00:22:03,335 --> 00:22:05,165 His people are about to die right now, 322 00:22:05,165 --> 00:22:08,675 but he left all by himself. He does not deserve to be the king. 323 00:22:08,675 --> 00:22:12,845 His Majesty is here! 324 00:22:26,095 --> 00:22:27,724 Your Majesty! 325 00:22:27,724 --> 00:22:30,065 - Your Majesty! - Your Majesty! 326 00:22:30,065 --> 00:22:33,165 - Your Majesty! - Your Majesty! 327 00:22:33,165 --> 00:22:35,194 - Your Majesty! - Your Majesty! 328 00:22:35,464 --> 00:22:38,165 Your Majesty! 329 00:22:38,165 --> 00:22:40,704 - Your Majesty! - Your Majesty! 330 00:23:03,425 --> 00:23:04,565 What are you doing? 331 00:23:04,764 --> 00:23:07,534 I want the doctors and nurses to help the patients get back up. 332 00:23:11,135 --> 00:23:14,234 How could you make them kneel when they are sick? 333 00:23:35,895 --> 00:23:37,024 Is he your father? 334 00:23:38,494 --> 00:23:41,534 Yes, he is, Your Majesty. 335 00:23:44,534 --> 00:23:45,565 Please get up. 336 00:23:47,704 --> 00:23:51,075 You are not well. You should not be kneeling on the ground. 337 00:23:51,944 --> 00:23:55,675 Inscrutable are the King's favors. 338 00:24:13,065 --> 00:24:15,635 I know what you are all afraid of. 339 00:24:16,905 --> 00:24:19,105 I also know about the hideous note all around the city. 340 00:24:19,534 --> 00:24:22,304 I know how scared you all are... 341 00:24:24,075 --> 00:24:26,044 about this illness. 342 00:24:33,615 --> 00:24:34,655 However, 343 00:24:35,655 --> 00:24:37,185 I, the king of this country, 344 00:24:37,855 --> 00:24:41,095 will never abandon... 345 00:24:42,454 --> 00:24:43,895 my people. 346 00:24:51,835 --> 00:24:53,704 This illness is not a punishment from the above. 347 00:24:54,835 --> 00:24:55,935 You will be able... 348 00:24:57,145 --> 00:24:58,875 to get better no matter what. 349 00:25:06,085 --> 00:25:09,185 So I hope you will all have faith... 350 00:25:10,454 --> 00:25:11,754 and believe what I just said. 351 00:25:12,925 --> 00:25:14,095 I... 352 00:25:16,264 --> 00:25:17,524 will not take... 353 00:25:18,794 --> 00:25:20,764 one step out of this city. 354 00:25:26,734 --> 00:25:27,774 I will stay... 355 00:25:29,704 --> 00:25:32,845 with my people until the very end. 356 00:25:51,464 --> 00:25:53,335 (Haechi) 357 00:26:06,815 --> 00:26:09,714 That so-called King is quite clever. 358 00:26:09,714 --> 00:26:10,984 There will be a change of plans. 359 00:26:10,984 --> 00:26:12,514 Give orders to everyone immediately. 360 00:26:12,514 --> 00:26:14,385 There must be a third person who planned this. 361 00:26:14,385 --> 00:26:15,454 Who in the world could it be? 362 00:26:15,454 --> 00:26:17,355 Are you saying there is a spy in the city and the palace? 363 00:26:17,355 --> 00:26:19,024 You said you were getting ready for a rebellion, 364 00:26:19,024 --> 00:26:22,524 but you did not even notice a rat peeking around! 365 00:26:22,524 --> 00:26:24,925 You are getting scared over nothing. 366 00:26:24,925 --> 00:26:27,095 - Are you ready? - This will not be easy. 367 00:26:27,095 --> 00:26:29,504 Is there some kind of other problem in the palace? 368 00:26:29,504 --> 00:26:31,335 Right now, I cannot... 369 00:26:31,335 --> 00:26:33,004 predict anything. 370 00:26:33,004 --> 00:26:35,635 You have no idea how long it took for us to prepare all this. 371 00:26:35,635 --> 00:26:37,474 We will overturn this filthy world... 372 00:26:37,474 --> 00:26:39,145 regardless of how much we will have to sacrifice. 373 00:26:39,145 --> 00:26:40,845 I am definite that his goal is to start a rebellion. 374 00:26:40,845 --> 00:26:43,244 Yi In Jwa, how far have you come? 26494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.