Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,188 --> 00:00:03,748
Whom did you ask for help? And what did you mix it with?
2
00:00:05,157 --> 00:00:07,118
Whether dying by poison...
3
00:00:08,657 --> 00:00:10,557
or by the sword...
4
00:00:16,268 --> 00:00:17,798
Do you think I'm afraid?
5
00:00:18,698 --> 00:00:19,737
What?
6
00:00:19,737 --> 00:00:20,768
Hey.
7
00:00:21,698 --> 00:00:22,708
Listen carefully.
8
00:00:23,408 --> 00:00:26,437
(Prince Mil Poong Yi Tan)
9
00:00:26,437 --> 00:00:28,138
It's not because I'm afraid of your sword.
10
00:00:29,547 --> 00:00:32,818
I'm telling you because I'm so excited.
11
00:00:35,547 --> 00:00:36,547
What?
12
00:00:37,217 --> 00:00:38,888
It's a deadly poison that doesn't have an antidote?
13
00:00:38,888 --> 00:00:39,888
Yes, Your Highness.
14
00:00:39,918 --> 00:00:42,157
Do Ji Gwang says we won't be able to do anything...
15
00:00:42,327 --> 00:00:43,827
if Prince Mil Poong used the poison.
16
00:00:48,668 --> 00:00:49,727
The Crown Prince...
17
00:00:50,998 --> 00:00:52,867
knew that I went to the Royal Infirmary, right?
18
00:00:53,098 --> 00:00:54,168
Yi Tan.
19
00:00:55,668 --> 00:00:56,738
Right?
20
00:00:57,437 --> 00:00:58,538
That's why...
21
00:00:59,277 --> 00:01:00,538
he stopped the medicine, right?
22
00:01:02,578 --> 00:01:03,777
How did you know that?
23
00:01:05,678 --> 00:01:07,977
I told him to do that.
24
00:01:09,018 --> 00:01:10,788
I told the Crown Prince to do that.
25
00:01:12,387 --> 00:01:13,417
What?
26
00:01:15,658 --> 00:01:18,727
I couldn't let the Crown Prince take my throne.
27
00:01:20,697 --> 00:01:23,167
I wanted to punish the King for messing me up too.
28
00:01:23,628 --> 00:01:24,727
"What should I do?"
29
00:01:25,298 --> 00:01:26,897
"I can't go down alone like this."
30
00:01:26,897 --> 00:01:28,337
"What should I do?"
31
00:01:28,607 --> 00:01:29,708
At that moment...
32
00:01:33,538 --> 00:01:34,708
"I should use the poison."
33
00:01:35,977 --> 00:01:38,647
That's why I left a trail at the Royal Infirmary.
34
00:01:39,247 --> 00:01:42,247
I made it clear so that everyone knew I was there.
35
00:01:48,158 --> 00:01:49,158
Why?
36
00:01:49,757 --> 00:01:51,788
It was obvious that the Crown Prince would lose his mind.
37
00:01:54,857 --> 00:01:56,298
His suspicions against me would make him...
38
00:01:56,298 --> 00:01:57,897
stop the Royal Infirmary and the medicine.
39
00:01:58,098 --> 00:02:01,438
That would make the Crown Prince kill His Majesty!
40
00:02:03,267 --> 00:02:07,507
I knew all of this.
41
00:02:15,177 --> 00:02:16,288
Stop spewing nonsense.
42
00:02:16,648 --> 00:02:18,188
You're the one who used poison.
43
00:02:18,658 --> 00:02:20,887
You can't frame His Highness with that.
44
00:02:21,818 --> 00:02:22,887
Do you have any evidence?
45
00:02:25,427 --> 00:02:26,457
Do you?
46
00:02:28,028 --> 00:02:29,568
Do you want me to tell you what you once told me?
47
00:02:31,498 --> 00:02:33,468
You love evidence so much.
48
00:02:33,697 --> 00:02:35,767
Where's the evidence that I used...
49
00:02:38,808 --> 00:02:39,838
the poison?
50
00:02:41,737 --> 00:02:42,748
Shut it.
51
00:02:48,947 --> 00:02:50,748
The King will die soon.
52
00:02:51,547 --> 00:02:52,618
That poison...
53
00:02:52,917 --> 00:02:55,218
might have killed him already.
54
00:02:59,498 --> 00:03:01,598
Then the Crown Prince will be known...
55
00:03:01,598 --> 00:03:03,667
as a villain who killed His Majesty.
56
00:03:04,028 --> 00:03:06,538
Could someone like that be able to become a king?
57
00:03:07,068 --> 00:03:08,237
Never.
58
00:03:09,838 --> 00:03:12,107
If I can't have the throne,
59
00:03:13,278 --> 00:03:15,107
Yi Geum can't have it either.
60
00:03:50,278 --> 00:03:51,408
- Your Majesty. - Your Majesty.
61
00:03:51,848 --> 00:03:52,878
Your Majesty!
62
00:03:53,748 --> 00:03:54,748
Your Majesty.
63
00:03:54,947 --> 00:03:56,148
- Your Majesty. - Your Majesty!
64
00:03:56,148 --> 00:03:57,248
No.
65
00:03:58,887 --> 00:03:59,957
No.
66
00:04:09,827 --> 00:04:11,727
You're just like the Crown Prince.
67
00:04:13,098 --> 00:04:14,138
I knew...
68
00:04:16,008 --> 00:04:17,838
you couldn't be able to do it either.
69
00:04:40,797 --> 00:04:41,857
How is the prescription?
70
00:04:43,067 --> 00:04:44,468
Do you have the prescription for His Majesty?
71
00:04:45,268 --> 00:04:46,838
I'm sorry, Your Highness.
72
00:04:47,198 --> 00:04:51,167
We can't do anything now with the power of mere mortals.
73
00:04:53,937 --> 00:04:55,177
We can't do anything?
74
00:04:55,508 --> 00:04:57,348
The doctors of the Royal Infirmary say the same.
75
00:04:57,607 --> 00:05:00,317
They say there's nothing they can do now.
76
00:05:07,487 --> 00:05:08,687
Are you saying...
77
00:05:09,057 --> 00:05:10,627
that all of these medical textbooks are useless?
78
00:05:12,028 --> 00:05:14,028
There are so many doctors and medical ingredients here.
79
00:05:14,898 --> 00:05:16,768
How can we still not save His Majesty?
80
00:05:17,227 --> 00:05:18,328
Your Highness.
81
00:05:18,997 --> 00:05:20,838
We're not completely hopeless yet.
82
00:05:22,768 --> 00:05:25,307
I know of one last resort that is dangerous...
83
00:05:25,538 --> 00:05:27,038
but worth a try.
84
00:05:30,848 --> 00:05:32,617
"Dangerous but worth a try"?
85
00:05:33,648 --> 00:05:34,747
What is that?
86
00:05:36,518 --> 00:05:37,648
Chief Inspector.
87
00:05:38,117 --> 00:05:39,357
Tell me immediately.
88
00:05:41,088 --> 00:05:44,088
What? You'll use what?
89
00:05:44,888 --> 00:05:46,028
Wolfsbane?
90
00:05:47,427 --> 00:05:50,367
Wolfsbane? Wolfsbane and ginseng?
91
00:05:50,367 --> 00:05:51,598
(Wolfsbane: An extremely toxic plant also used for executions)
92
00:05:51,598 --> 00:05:52,698
Yes, Your Highness.
93
00:05:52,698 --> 00:05:53,838
But isn't wolfsbane...
94
00:05:54,297 --> 00:05:56,468
an extremely toxic plant used for executions?
95
00:05:57,167 --> 00:05:58,268
You're right.
96
00:05:58,737 --> 00:06:01,508
But that strong toxicity...
97
00:06:01,508 --> 00:06:03,648
gets rid of the toxins in the body.
98
00:06:04,078 --> 00:06:07,047
There are confirmed cases of using wolfsbane as a last resort...
99
00:06:07,047 --> 00:06:08,677
on terminal patients...
100
00:06:09,218 --> 00:06:11,047
and saving them.
101
00:06:11,047 --> 00:06:13,557
And you're using ginseng with that wolfsbane...
102
00:06:13,557 --> 00:06:14,958
to lower the toxicity?
103
00:06:15,187 --> 00:06:16,487
Yes, Your Highness.
104
00:06:20,557 --> 00:06:21,658
But wolfsbane...
105
00:06:22,227 --> 00:06:24,468
is too toxic by itself already.
106
00:06:25,268 --> 00:06:28,437
And the medicine for His Majesty contained hellebores.
107
00:06:29,138 --> 00:06:31,107
It could go against ginseng.
108
00:06:31,768 --> 00:06:34,677
Then are you saying that we should do nothing?
109
00:06:39,047 --> 00:06:40,078
Can anyone here...
110
00:06:41,078 --> 00:06:42,518
give another prescription...
111
00:06:42,518 --> 00:06:44,648
besides ginseng and wolfsbane?
112
00:06:58,227 --> 00:06:59,567
Do as we just discussed.
113
00:07:00,138 --> 00:07:01,297
Send His Majesty the medicine.
114
00:07:03,167 --> 00:07:04,208
Your Highness.
115
00:07:04,237 --> 00:07:05,838
If anything goes wrong after using wolfsbane,
116
00:07:05,838 --> 00:07:07,377
it could cause serious trouble...
117
00:07:07,377 --> 00:07:08,477
Can't you hear me?
118
00:07:09,008 --> 00:07:12,278
We have no time to lose. Immediately send the prescription!
119
00:07:24,958 --> 00:07:27,258
Brew the medicine by the prescription.
120
00:07:36,067 --> 00:07:37,138
What?
121
00:07:39,638 --> 00:07:41,177
Ginseng and wolfsbane?
122
00:07:41,338 --> 00:07:42,578
Yes.
123
00:07:42,578 --> 00:07:45,747
They say it's the Crown Prince's last prescription.
124
00:07:48,348 --> 00:07:50,348
- What? - This is ridiculous.
125
00:07:51,018 --> 00:07:54,018
Isn't that an ingredient many doctors have avoided?
126
00:07:56,857 --> 00:07:58,088
If things go wrong...
127
00:07:59,627 --> 00:08:01,158
even by the slightest chance...
128
00:08:07,898 --> 00:08:10,408
This is all my responsibility, Your Highness.
129
00:08:10,567 --> 00:08:11,708
If anything goes wrong,
130
00:08:12,067 --> 00:08:14,778
I'll take responsibility for that.
131
00:08:14,838 --> 00:08:15,908
No.
132
00:08:16,807 --> 00:08:18,307
You're wrong, Teacher.
133
00:08:20,078 --> 00:08:21,177
"Responsibility..."
134
00:08:22,078 --> 00:08:24,288
"is only for those fit for it."
135
00:08:26,088 --> 00:08:27,158
That...
136
00:08:28,187 --> 00:08:30,628
is what His Majesty told me.
137
00:08:34,457 --> 00:08:36,368
I chose to do this.
138
00:08:37,567 --> 00:08:39,398
Just like His Majesty did,
139
00:08:40,597 --> 00:08:42,738
I won't avoid my responsibilities.
140
00:09:09,167 --> 00:09:11,067
I heard that His Majesty is ill.
141
00:09:11,228 --> 00:09:13,868
What should we do if His Majesty ends up being dead?
142
00:09:14,768 --> 00:09:16,567
That's just fate.
143
00:09:16,567 --> 00:09:18,908
We never know what will happen next.
144
00:09:23,577 --> 00:09:25,577
Did you find out? How is the Royal Palace?
145
00:09:26,947 --> 00:09:28,947
Is it good or bad?
146
00:09:34,217 --> 00:09:36,788
I'm an inspector from Saheonbu. I must hurry inside.
147
00:09:37,057 --> 00:09:38,327
Okay, go in.
148
00:09:39,658 --> 00:09:40,758
Inspector Park.
149
00:09:41,628 --> 00:09:42,667
Sir.
150
00:09:42,868 --> 00:09:44,927
Are you returning after seeing Prince Mil Poong's exile?
151
00:09:45,167 --> 00:09:46,337
There's something urgent.
152
00:09:46,337 --> 00:09:48,567
I must inform the Crown Prince about the truth behind this.
153
00:09:49,307 --> 00:09:50,937
What are you talking about?
154
00:09:51,067 --> 00:09:52,908
Wi Byung Ju didn't seem to know about anything.
155
00:09:53,278 --> 00:09:54,508
This is a trap.
156
00:09:55,478 --> 00:09:56,608
Prince Mil Poong...
157
00:09:56,947 --> 00:09:59,118
set it up to get His Majesty and the Crown Prince at once.
158
00:09:59,118 --> 00:10:00,278
It's a trap.
159
00:10:09,427 --> 00:10:10,927
You didn't have anyone follow you, right?
160
00:10:11,427 --> 00:10:12,697
Isn't it obvious?
161
00:10:19,868 --> 00:10:21,797
This is half the amount of what I promised.
162
00:10:22,467 --> 00:10:24,738
It's half of Prince Mil Poong's entire fortune.
163
00:10:28,837 --> 00:10:30,748
Compared to what I've done for you,
164
00:10:31,307 --> 00:10:33,248
you know this means nothing, right?
165
00:10:34,817 --> 00:10:38,087
Everything is being proceeded without any problems, right?
166
00:10:38,148 --> 00:10:40,988
The Crown Prince is doing his best to save the King's life.
167
00:10:40,988 --> 00:10:42,457
But it'll all be useless.
168
00:10:43,758 --> 00:10:46,628
Because there is no antidote for that poison.
169
00:10:55,597 --> 00:10:57,667
Now, I'm finally relieved.
170
00:10:58,738 --> 00:11:01,638
I'd like to have some tea. Do you have a teacup?
171
00:11:02,978 --> 00:11:03,978
Tea?
172
00:11:04,577 --> 00:11:06,248
I brought some chrysanthemum tea.
173
00:11:06,878 --> 00:11:09,817
What do you say? Would you like some as well?
174
00:11:30,368 --> 00:11:31,437
Mun Su.
175
00:11:33,038 --> 00:11:34,038
Your Highness.
176
00:11:37,278 --> 00:11:38,608
What did you just say?
177
00:11:38,608 --> 00:11:42,217
He schemed this to get rid of both me and the King?
178
00:11:42,217 --> 00:11:43,687
He knew what you would do...
179
00:11:43,687 --> 00:11:46,018
once you found out about the poison.
180
00:11:47,158 --> 00:11:48,817
This is exactly what Prince Mil Poong wanted.
181
00:11:49,358 --> 00:11:50,687
- What? - Your Highness.
182
00:11:51,327 --> 00:11:53,158
You must stop everything right now.
183
00:11:53,597 --> 00:11:54,628
I'm sorry to say this,
184
00:11:56,368 --> 00:11:58,297
but there's no way to save the King.
185
00:11:58,567 --> 00:12:00,967
You must at least get yourself out of this mess.
186
00:12:04,707 --> 00:12:05,978
No, I can't do that.
187
00:12:07,638 --> 00:12:09,778
Even if Prince Mil Poong really did that,
188
00:12:11,148 --> 00:12:12,878
I still need to do what I can.
189
00:12:12,878 --> 00:12:14,618
But what if that ends up getting you in trouble as well?
190
00:12:21,018 --> 00:12:22,057
Your Highness.
191
00:12:23,427 --> 00:12:25,388
I also don't want to say this to you.
192
00:12:25,388 --> 00:12:27,557
I don't want to tell you to become a coward.
193
00:12:30,128 --> 00:12:31,567
But I also need to do everything I can...
194
00:12:33,337 --> 00:12:34,837
to protect you.
195
00:12:41,278 --> 00:12:42,307
Mun Su.
196
00:12:44,378 --> 00:12:46,717
Your Highness! Your Highness!
197
00:12:46,717 --> 00:12:48,677
You must get going right now.
198
00:12:50,618 --> 00:12:52,788
Queen Dowager! Queen Dowager!
199
00:12:55,587 --> 00:12:57,988
How's the King doing?
200
00:13:04,228 --> 00:13:07,797
Your Majesty, are you awake?
201
00:13:12,207 --> 00:13:13,937
Can you see me?
202
00:13:13,937 --> 00:13:15,437
Can you hear me?
203
00:13:20,778 --> 00:13:21,917
Crown Prince...
204
00:13:38,128 --> 00:13:39,967
Dal... Dal Moon.
205
00:13:39,967 --> 00:13:42,067
I'm guessing this is the chief nurse's house.
206
00:13:42,067 --> 00:13:43,067
(The chief nurse: The person in charge of all the other nurses)
207
00:13:43,067 --> 00:13:44,108
Yes.
208
00:13:46,608 --> 00:13:47,608
You haven't...
209
00:13:49,278 --> 00:13:51,108
given up on anything.
210
00:13:53,018 --> 00:13:54,577
It was all just pretend.
211
00:13:56,888 --> 00:13:58,518
No, stop. You're already too late.
212
00:13:58,518 --> 00:14:00,217
You can't stop me.
213
00:14:04,187 --> 00:14:05,827
Is this what Prince Mil Poong told you to do?
214
00:14:06,957 --> 00:14:08,557
Did he ask you to poison the King?
215
00:14:10,398 --> 00:14:12,028
What's the use?
216
00:14:12,597 --> 00:14:14,167
Prince Mil Poong is already done for!
217
00:14:14,167 --> 00:14:15,868
Says who?
218
00:14:15,868 --> 00:14:18,138
I haven't ended anything yet.
219
00:14:18,138 --> 00:14:19,608
Bok Dan!
220
00:14:20,307 --> 00:14:23,478
Is anyone outside?
221
00:14:26,317 --> 00:14:28,947
Tell the doctor and Yi Gwang Jwa to come here...
222
00:14:29,288 --> 00:14:31,847
and examine His Majesty's condition. Hurry!
223
00:14:31,847 --> 00:14:32,858
Yes, Your Highness.
224
00:14:35,817 --> 00:14:36,858
Your Majesty.
225
00:14:37,587 --> 00:14:39,457
Please hang in there.
226
00:14:39,927 --> 00:14:42,457
You must stay strong no matter what.
227
00:14:43,667 --> 00:14:46,797
I will save you, Your Majesty.
228
00:14:47,768 --> 00:14:49,967
The King and the Crown Prince are the ones who are done for.
229
00:14:52,008 --> 00:14:53,807
The King will die,
230
00:14:54,077 --> 00:14:56,378
and the Crown Prince will get charged for that.
231
00:14:56,378 --> 00:14:58,248
And I made sure that no one...
232
00:14:59,518 --> 00:15:01,248
will be able to discover the truth.
233
00:15:03,847 --> 00:15:04,917
What?
234
00:15:07,457 --> 00:15:08,717
What are you talking about?
235
00:15:13,228 --> 00:15:14,258
No way...
236
00:15:26,638 --> 00:15:27,707
Bok Dan.
237
00:15:29,648 --> 00:15:30,677
How could you...
238
00:15:33,047 --> 00:15:36,447
My goodness. Ma'am, wake up.
239
00:15:36,788 --> 00:15:37,947
Ma'am!
240
00:15:39,118 --> 00:15:40,457
Crown Prince.
241
00:15:43,488 --> 00:15:44,528
You can...
242
00:15:47,827 --> 00:15:51,167
stop trying so hard.
243
00:15:54,538 --> 00:15:55,567
I don't think...
244
00:15:57,608 --> 00:15:59,238
I'll be able to live.
245
00:15:59,437 --> 00:16:00,538
No.
246
00:16:01,177 --> 00:16:02,437
That's not true.
247
00:16:02,947 --> 00:16:04,577
You opened your eyes.
248
00:16:04,778 --> 00:16:06,478
That means you can live.
249
00:16:21,358 --> 00:16:22,398
Please...
250
00:16:24,697 --> 00:16:26,567
forgive me, Crown Prince.
251
00:16:32,778 --> 00:16:34,008
Forgive me...
252
00:16:35,478 --> 00:16:38,207
for taking your place.
253
00:16:40,947 --> 00:16:42,018
This throne...
254
00:16:43,888 --> 00:16:45,717
was supposed to be yours.
255
00:16:48,988 --> 00:16:52,557
But I ended up taking your place.
256
00:16:56,297 --> 00:16:57,427
Your Majesty, please.
257
00:16:59,168 --> 00:17:02,067
Please don't say that. Don't say anything...
258
00:17:03,768 --> 00:17:05,708
- right now. - And...
259
00:17:09,907 --> 00:17:10,948
I hope...
260
00:17:13,748 --> 00:17:15,918
you will become...
261
00:17:20,617 --> 00:17:22,357
a great king...
262
00:17:24,887 --> 00:17:27,827
who rules the country for all his people.
263
00:17:36,567 --> 00:17:39,478
The king that I failed to become...
264
00:17:42,178 --> 00:17:45,347
and the king that you always dreamed...
265
00:17:46,317 --> 00:17:48,617
of becoming...
266
00:18:14,208 --> 00:18:15,278
No.
267
00:18:16,407 --> 00:18:17,478
Your Majesty.
268
00:18:18,407 --> 00:18:19,407
Brother.
269
00:18:21,047 --> 00:18:23,547
No. No, Your Majesty.
270
00:18:24,248 --> 00:18:25,488
Please open your eyes.
271
00:18:26,958 --> 00:18:27,958
Please.
272
00:18:28,117 --> 00:18:29,157
Your Majesty!
273
00:18:31,488 --> 00:18:32,788
Your Majesty.
274
00:18:36,698 --> 00:18:39,738
Your Highness! Your Highness!
275
00:18:40,238 --> 00:18:42,668
Your Highness! You cannot give him your blood.
276
00:18:42,668 --> 00:18:44,238
It will put your life in danger as well!
277
00:18:44,238 --> 00:18:46,778
Do not stop me. Let me go!
278
00:18:47,837 --> 00:18:50,008
Your Highness. Your Highness...
279
00:19:01,418 --> 00:19:02,518
Please, Your Majesty.
280
00:19:07,397 --> 00:19:09,057
You cannot die like this.
281
00:19:09,057 --> 00:19:13,038
Please stop, Your Highness.
282
00:19:22,178 --> 00:19:23,478
Brother.
283
00:19:27,577 --> 00:19:28,617
Brother.
284
00:19:31,288 --> 00:19:33,157
Brother.
285
00:19:34,918 --> 00:19:36,258
Brother.
286
00:19:37,928 --> 00:19:39,127
Brother.
287
00:19:46,127 --> 00:19:47,897
- Queen Dowager. - How's the King...
288
00:19:47,897 --> 00:19:48,938
Your Majesty!
289
00:19:50,438 --> 00:19:53,107
Your Majesty, no!
290
00:19:54,538 --> 00:19:57,508
No, this can't happen.
291
00:19:59,577 --> 00:20:01,347
Queen Dowager.
292
00:20:03,418 --> 00:20:05,147
Your Majesty.
293
00:20:09,018 --> 00:20:11,188
Your Majesty!
294
00:20:11,587 --> 00:20:13,728
- Your Majesty! - Your Majesty!
295
00:20:15,057 --> 00:20:17,498
- Your Majesty! - Your Majesty!
296
00:20:20,797 --> 00:20:21,797
Your Majesty.
297
00:20:24,668 --> 00:20:26,678
Your Majesty!
298
00:20:28,508 --> 00:20:30,208
Your Majesty!
299
00:20:31,508 --> 00:20:35,018
Your Majesty! Your Majesty!
300
00:20:44,188 --> 00:20:45,488
Your Majesty.
301
00:20:48,897 --> 00:20:50,498
- Your Majesty. - Your Majesty.
302
00:20:51,728 --> 00:20:53,137
- Your Majesty. - Your Majesty.
303
00:20:53,137 --> 00:20:55,067
- The King, Your Majesty. - Your Majesty.
304
00:20:57,538 --> 00:20:59,407
- Your Majesty. - Your Majesty.
305
00:21:04,077 --> 00:21:05,748
Your Majesty.
306
00:21:11,248 --> 00:21:13,387
- The King, Your Majesty. - Your Majesty.
307
00:21:14,087 --> 00:21:16,258
- The King, Your Majesty. - Your Majesty.
308
00:21:23,928 --> 00:21:26,228
- Your Majesty. - Your Majesty.
309
00:21:28,137 --> 00:21:29,268
Your Majesty.
310
00:21:31,367 --> 00:21:34,508
The King, Your Majesty.
311
00:21:35,278 --> 00:21:36,508
Crown Prince, Your Highness.
312
00:22:30,198 --> 00:22:31,228
Your Majesty.
313
00:22:31,768 --> 00:22:33,097
Your Majesty!
314
00:22:33,097 --> 00:22:35,238
- Your Majesty! - Your Majesty!
315
00:22:36,867 --> 00:22:39,708
The King, Your Majesty.
316
00:22:41,077 --> 00:22:43,107
- Your Majesty! - Your Majesty!
317
00:22:44,708 --> 00:22:46,478
Your Majesty!
318
00:22:46,518 --> 00:22:48,778
- Your Majesty! - Your Majesty!
319
00:22:50,218 --> 00:22:53,087
The King, Your Majesty!
320
00:23:17,208 --> 00:23:20,248
Bow down and mourn.
321
00:23:21,248 --> 00:23:23,147
Prostrate!
322
00:23:34,857 --> 00:23:37,097
Arise.
323
00:24:28,518 --> 00:24:29,748
Brother.
324
00:24:38,357 --> 00:24:41,397
Has everyone agreed?
325
00:24:41,827 --> 00:24:42,897
- Yes. - Yes.
326
00:24:58,577 --> 00:25:01,547
Do you mean the officials of Soron?
327
00:25:02,047 --> 00:25:03,077
Yes.
328
00:25:03,488 --> 00:25:05,587
I think they'll soon be at the Queen Palace.
329
00:25:31,948 --> 00:25:34,218
Sir, have you heard?
330
00:25:34,478 --> 00:25:36,887
The Chief Justice and other Soron officials...
331
00:25:37,488 --> 00:25:39,248
are headed to the Queen Palace right now.
332
00:25:40,857 --> 00:25:41,988
The Queen Palace?
333
00:25:42,918 --> 00:25:44,057
Why is that?
334
00:25:48,357 --> 00:25:50,498
What do you mean, Chief Justice?
335
00:25:51,198 --> 00:25:54,438
I cannot accept this.
336
00:25:54,567 --> 00:25:58,268
The late King passed away because of the Crown Prince's...
337
00:25:58,268 --> 00:25:59,807
stubbornness and greed.
338
00:26:00,278 --> 00:26:01,978
What do you mean stubbornness and greed?
339
00:26:02,508 --> 00:26:04,607
He even fed blood to the King...
340
00:26:04,607 --> 00:26:07,778
and tried to save him until the very last moment.
341
00:26:07,778 --> 00:26:08,847
That's not true.
342
00:26:09,748 --> 00:26:11,817
If only we gave him proper medicine and prescription,
343
00:26:12,248 --> 00:26:14,958
today's tragedy would not have happened.
344
00:26:15,557 --> 00:26:17,788
Queen Dowager.
345
00:26:19,887 --> 00:26:23,127
Queen Dowager, it's the Crown Prince.
346
00:26:44,617 --> 00:26:46,418
It's the Crown Prince.
347
00:26:51,958 --> 00:26:53,357
His Majesty...
348
00:26:54,428 --> 00:26:55,728
passed away...
349
00:26:56,528 --> 00:26:57,627
all because of...
350
00:26:58,597 --> 00:26:59,897
you, Your Highness.
351
00:27:02,698 --> 00:27:04,107
For that reason,
352
00:27:05,738 --> 00:27:06,807
you don't deserve...
353
00:27:08,337 --> 00:27:10,008
to be the king...
354
00:27:11,107 --> 00:27:12,347
of this kingdom.
355
00:27:40,238 --> 00:27:42,008
(Haechi)
356
00:27:55,518 --> 00:27:57,958
Until the new king is enthroned,
357
00:27:57,958 --> 00:28:00,127
we have six days left.
358
00:28:00,127 --> 00:28:02,297
The throne will be empty until then.
359
00:28:02,297 --> 00:28:04,627
You'll no longer be called "Your Highness."
360
00:28:04,627 --> 00:28:06,198
Be a good king, Your Highness.
361
00:28:06,198 --> 00:28:08,498
I don't want to accept your proposal.
362
00:28:08,498 --> 00:28:10,637
Sacrificing the innocent if necessary.
363
00:28:10,637 --> 00:28:12,837
That is also what takes to be the king.
364
00:28:12,837 --> 00:28:15,938
Let us hurry and hold the enthronement ceremony.
365
00:28:15,938 --> 00:28:17,347
How many soldiers can we use...
366
00:28:17,347 --> 00:28:18,748
if we were to cause a commotion in the palace...
367
00:28:18,748 --> 00:28:20,478
to stop the enthronement?
368
00:28:20,478 --> 00:28:22,778
Should I avoid this pain as a human being?
369
00:28:22,778 --> 00:28:24,147
Or should I become the king...
370
00:28:24,147 --> 00:28:26,788
and fight against all this shame?
24675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.